"The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods
ID | 13201992 |
---|---|
Movie Name | "The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods |
Release Name | The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E11.720p.PreAir.WORKPRiNT.x264-BJN |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 32407699 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,884 --> 00:00:32,648
Hej, slečinka!
3
00:00:36,132 --> 00:00:36,988
Dievča!
4
00:00:39,362 --> 00:00:39,792
Čo?
5
00:00:39,816 --> 00:00:40,783
Hej, kde sa tak ponáhlaš?
6
00:00:40,807 --> 00:00:43,338
Nebola si to náhodou ty a tvoji kamaráti čo
ste mi včera tie čokolády z obchodu ukradli?
7
00:00:43,362 --> 00:00:45,342
Nie, nič som vám neukradla,
ani vám, ani z vášho hlúpeho obchodu.
8
00:00:45,366 --> 00:00:47,087
Mýlite si ma s niekým iným.
9
00:00:47,907 --> 00:00:50,496
Nechcem žiadne vaše hlúposti.
10
00:00:50,521 --> 00:00:53,034
Musíte zaplatiť za to, čo ste mi ukradli.
11
00:00:53,226 --> 00:00:54,788
Dajte mi pokoj!
12
00:00:57,285 --> 00:00:59,467
Mne neutečieš, viem, kde bývaš!
13
00:00:59,491 --> 00:01:00,457
Hej!
14
00:01:00,481 --> 00:01:01,781
Dajte mi pokoj!
15
00:01:08,414 --> 00:01:09,917
Dajte mi pokoj!
16
00:01:46,074 --> 00:01:48,084
Aké správy mi nesieš, vojak?
17
00:01:48,108 --> 00:01:49,385
Našiel som ju, pane,
18
00:01:49,409 --> 00:01:51,822
a práve včas pred mesiacom Melpomené.
19
00:01:51,846 --> 00:01:55,659
Potom tá hodina bude čoskoro moja
a ani Knižník
20
00:01:55,683 --> 00:02:00,487
nebude môcť zabrániť
Gregorovmu návratu.
21
00:02:12,588 --> 00:02:19,588
K N I H O V N Í C I
Ďalšia kapitola - Grafity bohov.
22
00:02:29,449 --> 00:02:31,929
Ehm, pane, musíte sa podpísať tu,
23
00:02:31,953 --> 00:02:35,666
tu, tu, odtlačok prsta sem
a kvapku krvi tam.
24
00:02:35,690 --> 00:02:38,035
- A to je?
- Prísažná a záväzná zmluva,
25
00:02:38,059 --> 00:02:40,571
ktorá uvádza, že sa nepokúsite
znova cestovať v čase
26
00:02:40,595 --> 00:02:42,539
bez výslovného povolenia Knižnice.
27
00:02:42,563 --> 00:02:45,509
Tak, tu máte pero, atramentovú podušku,
28
00:02:45,533 --> 00:02:48,211
ihlu na pichnutie pre kvapku krvi.
29
00:02:48,235 --> 00:02:51,849
Tak do toho, pane.
30
00:02:51,873 --> 00:02:53,249
Pani A. to chce v 3 kópiách.
31
00:02:53,273 --> 00:02:54,249
Úú!
32
00:02:55,049 --> 00:02:57,120
Dobre, kam patrí Relikviár Urd?
33
00:02:57,145 --> 00:03:02,191
Tam vedľa Archy Skuld
a Feretória Vahoosh.
34
00:03:02,215 --> 00:03:04,327
- Čože?
- Zelená a červená škatuľa.
35
00:03:04,351 --> 00:03:07,534
Dobre, je úžasné, že táto
hromada cestovateľských
36
00:03:07,558 --> 00:03:10,238
harabúrd spôsobila toľko problémov.
37
00:03:10,311 --> 00:03:14,525
Veru, ale aj tak sa nevyrovnali
môjmu výnimočnému tímu.
38
00:03:15,059 --> 00:03:17,558
- Výnimočnému?
- Myslíš nás?
39
00:03:18,145 --> 00:03:19,208
No, samozrejme, že áno.
40
00:03:19,517 --> 00:03:22,246
Ste veľkolepí. Ste úžasní.
41
00:03:22,452 --> 00:03:25,115
Ste tí najlepší z najlepších,
z najlepších, z najlepších,
42
00:03:25,139 --> 00:03:27,155
z najlepších, z najlepších.
43
00:03:27,341 --> 00:03:29,951
Možno keď cestoval späť v čase,
udrel si hlavu o 20. roky?
44
00:03:29,977 --> 00:03:33,171
V mysli mám úplne jasno. Nepochybne.
45
00:03:33,614 --> 00:03:37,695
- Toto... toto je moje nové ja.
- Roztlieskavač Vikram sa mi páči.
46
00:03:37,719 --> 00:03:39,029
S ním budú misie zábavnejšie.
47
00:03:39,053 --> 00:03:41,632
Ach, áno, misie.
48
00:03:41,656 --> 00:03:45,410
Obávam sa, Connor, že už
žiadne ďalšie nebudú.
49
00:03:45,989 --> 00:03:46,976
- Čože?
- Čo?
50
00:03:47,562 --> 00:03:51,207
Misie, už žiadne.
A nebude s tým problém.
51
00:03:51,619 --> 00:03:53,977
Au! Au! Toto je znepokojivo ostré.
52
00:03:54,001 --> 00:03:56,046
Môžem tú časť s krvácaním
spraviť neskôr?
53
00:03:56,070 --> 00:03:59,282
Vikram, veď si práve povedal,
že sme najlepší tím.
54
00:03:59,306 --> 00:04:04,047
A aj ste. Nielen skvelí,
ale aj nesmierne vzácni.
55
00:04:04,263 --> 00:04:09,257
Preto som sa rozhodol, že odteraz
budem všetky misie plniť sám,
56
00:04:09,296 --> 00:04:11,416
čím odstránim akékoľvek riziko
nebezpečenstva pre vás.
57
00:04:11,644 --> 00:04:14,263
Pane, už sme viac než dokázali,
že sa o seba vieme postarať.
58
00:04:14,381 --> 00:04:17,267
A ja som viac než dokázal,
že v mojej blízkosti hrozí nebezpečenstvo.
59
00:04:17,424 --> 00:04:20,537
Zabudli ste na naše prvé stretnutie, keď
vás takmer zožral Drekavac?
60
00:04:20,561 --> 00:04:23,841
Zabudli ste na ňu? Alebo na baletnú
čarodejnicu, do ktorej krutých pazúrov
61
00:04:23,865 --> 00:04:25,702
som vás zaplietol hneď ďalší týždeň?
62
00:04:25,742 --> 00:04:28,244
Alebo na vlak duchov,
ktorý takmer zabil Connora?
63
00:04:28,486 --> 00:04:30,848
Alebo ste zabudli na Paríž,
kde som pod vplyvom
64
00:04:30,872 --> 00:04:33,862
jedného z Amorových šípov
zradil celý svoj tím?
65
00:04:34,135 --> 00:04:36,053
A nakoniec, to najhoršie zo všetkého,
66
00:04:36,316 --> 00:04:38,995
nechal som vás napospas osudu
storočia od vašej doby.
67
00:04:40,007 --> 00:04:44,250
Takže som si uvedomil, že stáť po mojom
boku je mimoriadne nebezpečné.
68
00:04:48,189 --> 00:04:49,600
- Signál.
- No-no-no-no!
69
00:04:49,624 --> 00:04:51,135
Nevšímajte si to kyvadlo.
70
00:04:51,471 --> 00:04:53,015
Hovor prijmem sám.
71
00:04:53,347 --> 00:04:54,478
Ruky hore. Kto ide s Vikom?
72
00:04:54,535 --> 00:04:58,148
Hm. To je jedna vec, čo sa
zmenila od tvojich čias, Vikram.
73
00:04:58,485 --> 00:04:59,235
Demokracia.
74
00:05:01,865 --> 00:05:04,815
Zdá sa, že v umeleckej štvrti sa čaruje.
75
00:05:04,839 --> 00:05:07,074
Známej aj ako štvrť za koľajami.
76
00:05:15,270 --> 00:05:21,011
- Babka? Babka?
- Hermione? Si hladná?
77
00:05:22,455 --> 00:05:25,453
Hermione? Čo sa stalo?
78
00:05:25,512 --> 00:05:27,870
- Ale nič, babka. Som v poriadku.
- Nie, nie si v poriadku.
79
00:05:27,895 --> 00:05:30,897
Trasú sa ti ruky. Povedz mi to, prosím.
80
00:05:30,977 --> 00:05:31,899
Nebudeš mi veriť.
81
00:05:31,923 --> 00:05:35,149
Viem, že si dobré
dievča, viem, že neklameš.
82
00:05:35,636 --> 00:05:38,626
Videla som, ako sa pohlo graffiti.
83
00:05:44,178 --> 00:05:46,416
Hermione, kedy sa to začalo?
84
00:05:47,882 --> 00:05:50,194
Videla si hýbať sa umenie aj predtým?
85
00:05:50,218 --> 00:05:53,310
Nie. Myslím, že nie. Prečo?
86
00:06:27,835 --> 00:06:30,137
Zostaň dole. Hermione, zostaň dole.
87
00:06:34,028 --> 00:06:35,663
Hermione, k zemi.
88
00:06:49,002 --> 00:06:50,386
Správne. Utekajte, vy darebáci.
89
00:06:56,529 --> 00:07:00,007
Dobrý deň. Mal tu niekto
problémy so svojím umením?
90
00:07:00,948 --> 00:07:04,747
Myslím, že možno graffiti
po meste ožíva.
91
00:07:04,987 --> 00:07:07,237
- Viem, ako šialene to znie, ale...
- Nech sa páči.
92
00:07:07,261 --> 00:07:08,839
Vlastne to vôbec neznie šialene.
93
00:07:08,863 --> 00:07:10,641
Pre nás je to bežný utorok.
94
00:07:11,353 --> 00:07:13,273
A potom na vás to umenie
zaútočilo vo vašom dome?
95
00:07:13,986 --> 00:07:18,211
Umenie vyliezlo z obrazov a zhromaždilo sa
tamto v hale.
96
00:07:18,251 --> 00:07:22,797
Ale skôr, než sa mohli vrátiť
a nájsť nás, vy všetci...
97
00:07:24,204 --> 00:07:26,082
Ale ako ste sa sem dostali a kto ste?
98
00:07:27,103 --> 00:07:30,223
No, ja som Knihovník.
99
00:07:31,919 --> 00:07:34,128
To nie je odpoveď na moju otázku.
100
00:07:34,889 --> 00:07:41,031
Och, no, ehm, máme
taký detektor nebezpečenstva
101
00:07:41,211 --> 00:07:42,772
a ten nás priviedol sem.
102
00:07:42,796 --> 00:07:45,909
Prišli sme cez, ehm,
103
00:07:45,933 --> 00:07:49,327
priestor ohýbajúci,
vzdialenosť skracujúci portál.
104
00:07:49,653 --> 00:07:52,115
- Myslí tým čarovné dvere.
- Áno, čarovné dvere. To som myslela.
105
00:07:52,139 --> 00:07:54,050
Páni. Konečne to povedala.
106
00:07:54,074 --> 00:07:59,589
A keď sme nimi prišli, videli
sme malú armádu mikín.
107
00:07:59,613 --> 00:08:03,160
Všetky tie šialené umelecké veci,
ktoré sa chystali zaútočiť.
108
00:08:03,184 --> 00:08:07,430
A tak sme ten boj dokončili.
Knihovníci, 1. Umenie, 0.
109
00:08:07,454 --> 00:08:09,887
Počkať. Prišli ste čarovnými dverami?
110
00:08:10,420 --> 00:08:12,235
Nemožné, ja to viem.
111
00:08:12,364 --> 00:08:15,272
Ale také veci sú celkom bežné,
112
00:08:15,582 --> 00:08:19,362
keď ste v spoločnosti Knihovníka.
113
00:08:20,760 --> 00:08:22,379
Prečo to stále hovorí takto?
114
00:08:23,241 --> 00:08:26,338
Dobre, vidím brnenie. Búrkový mrak.
115
00:08:26,973 --> 00:08:29,653
- Tak kde sú tie mikiny?
- Videla som ich utekať dolu uličkou.
116
00:08:29,677 --> 00:08:30,972
Museli ste ich vyplašiť.
117
00:08:31,465 --> 00:08:33,622
Mohla by som vám ukázať,
kde sú namaľované, ak chcete.
118
00:08:35,716 --> 00:08:39,232
Niečo, čo babka nevie,
je, že som tie mikiny namaľovala ja.
119
00:08:39,312 --> 00:08:41,531
Ach, takže ty si tá grafitistka.
120
00:08:41,555 --> 00:08:42,793
Len som bola nahnevaná.
121
00:08:42,923 --> 00:08:44,801
Žiť tu... všetko sa tu rozpadá.
122
00:08:44,865 --> 00:08:47,677
Chcela som asi na niečo poukázať.
123
00:08:47,754 --> 00:08:49,265
Ale nikdy predtým sa to nehýbalo.
124
00:08:49,396 --> 00:08:51,308
Utekala som pred tým hrozným mužom,
125
00:08:51,332 --> 00:08:53,292
keď som videla, ako sa
na mňa to graffiti pozrelo.
126
00:08:53,590 --> 00:08:56,413
Ten muž, môžete ho opísať?
127
00:08:56,449 --> 00:09:00,295
Hm, áno, vyzeral
ako... ako... ako ten tam!
128
00:09:05,583 --> 00:09:07,583
KONIEC PRVÉHO DEJSTVA
129
00:09:08,415 --> 00:09:10,156
Pani A., potrebujem dvere.
130
00:09:10,284 --> 00:09:11,762
Počkať, vraciame sa do Knižnice?
131
00:09:11,786 --> 00:09:13,897
Nie, vy sa vraciate. V stávke je priveľa.
132
00:09:13,921 --> 00:09:16,367
Túto situáciu zvládnem sám.
133
00:09:16,391 --> 00:09:17,642
- Ale, Vik...
- Žiadne ale.
134
00:09:17,825 --> 00:09:19,504
Mohli by ste uviaznuť v umení,
135
00:09:19,528 --> 00:09:22,203
presne ako ten úbohý,
farbou zasiahnutý obchodník.
136
00:09:22,323 --> 00:09:23,840
A ak zostanete, mohli by ste uviaznuť...
137
00:09:23,864 --> 00:09:27,786
Mne sa to nestane, lebo ja som Knihovník.
138
00:09:28,677 --> 00:09:30,914
Áno. Nie, to na nás tiež nefunguje, Vik.
139
00:09:31,969 --> 00:09:34,438
- Pani A., zrušte tie čarovné dvere.
- To je fakt.
140
00:09:34,547 --> 00:09:37,073
Prečo to nefungovalo
ani na Hermioninu babku?
141
00:09:37,177 --> 00:09:38,705
Možno strácate cvik, pane.
142
00:09:38,866 --> 00:09:42,444
Táto porucha ma už postihla,
ale iba pri mocných protivníkoch.
143
00:09:42,650 --> 00:09:45,696
Ona nie je protivník.
Je to len Hermionina babka.
144
00:09:45,994 --> 00:09:50,200
- No, našli ste niečo?
- Množstvo ľudí v kapucniach.
145
00:09:50,224 --> 00:09:50,953
Mikiny.
146
00:09:50,977 --> 00:09:53,236
Ach, ďalšie mikiny s
kapucňami. Všetky sa nehýbali.
147
00:09:53,260 --> 00:09:56,139
Hermionina stará mama,
povedzte mi, videli ste niekedy...
148
00:09:56,163 --> 00:09:58,775
- Mám meno. Katherine.
- Odpusťte mi.
149
00:09:58,799 --> 00:10:01,845
Katherine, videli ste niekedy predtým,
ako sa umenie hýbalo?
150
00:10:01,869 --> 00:10:03,123
Nie, nikdy.
151
00:10:03,153 --> 00:10:05,326
Možno Hermione použila
na mikiny magickú farbu?
152
00:10:07,676 --> 00:10:10,496
Hermione, ty si ich namaľovala?
153
00:10:10,811 --> 00:10:14,981
Len som... chcela som niečo
povedať o tom, aké je to tu žiť.
154
00:10:15,323 --> 00:10:16,401
Chcem, aby ma bolo počuť.
155
00:10:16,426 --> 00:10:18,658
Vandalizovala si verejný majetok.
156
00:10:18,785 --> 00:10:21,197
Čo som ti hovorila o riskovaní?
157
00:10:21,221 --> 00:10:25,001
Keby ťa chytili, mohla si
ísť do väzenia. Alebo ešte horšie.
158
00:10:25,025 --> 00:10:27,702
Dar, ako máš ty, by si ľudia všimli.
159
00:10:27,788 --> 00:10:29,899
- Zlí ľudia.
- Je to len farba, babka.
160
00:10:29,924 --> 00:10:31,932
Ako všetky tie steny tu,
je to všetko len farba.
161
00:10:32,005 --> 00:10:33,389
Všetko umenie v tomto byte si robila ty?
162
00:10:33,413 --> 00:10:34,964
Áno, aby som to tu trochu oživila.
163
00:10:35,008 --> 00:10:36,391
Máš naozaj veľký talent.
164
00:10:36,609 --> 00:10:40,122
Počkať, takže ožíva iba
Hermionino umenie, nikoho iného?
165
00:10:40,147 --> 00:10:42,292
To naznačuje, že je niečo
vo farbe, ako som povedal, alebo v štetci.
166
00:10:42,316 --> 00:10:43,239
Alebo v stenách.
167
00:10:43,264 --> 00:10:45,024
Ale prečo by umenie
útočilo na svojho umelca?
168
00:10:45,906 --> 00:10:47,594
Hermione, môžeme vidieť
tvoje potreby na maľovanie?
169
00:10:47,618 --> 00:10:50,106
Jasné. Mám hore ateliér.
170
00:10:51,318 --> 00:10:54,405
- Poďte.
- Je tu trochu tesno.
171
00:10:55,295 --> 00:10:57,030
Verte mi, bol som aj v tesnejších miestach.
172
00:11:06,299 --> 00:11:09,712
Toto je môj ateliér. Býval to
sklad pre túto budovu.
173
00:11:09,897 --> 00:11:13,102
Ale potom sa pred pár rokmi
všetci začali sťahovať.
174
00:11:13,260 --> 00:11:15,204
Nikto ho už nepoužíval, takže...
175
00:11:15,335 --> 00:11:16,979
Tieto obrazy sú vynikajúce.
176
00:11:17,043 --> 00:11:19,757
Také farby, taký život.
177
00:11:20,035 --> 00:11:23,341
Naozaj vyzerajú, akoby mohli
kedykoľvek vystúpiť zo svojho rámu.
178
00:11:23,723 --> 00:11:26,271
- Čo sa môže kedykoľvek stať.
- Veru.
179
00:11:26,374 --> 00:11:30,828
Preto navrhujem, aby sme vytvorili
bezpečný priestor v tomto pomaľovanom dome.
180
00:11:30,950 --> 00:11:33,863
Connor, Lysa, Charlie,
vezmite si izbu a vyčistite ju od umenia.
181
00:11:33,994 --> 00:11:36,548
- Mm, dobrý nápad.
- A potom sa v nej zamknite.
182
00:11:36,597 --> 00:11:37,772
Ó, zlý nápad.
183
00:11:38,118 --> 00:11:40,250
Dávaš nám falošnú úlohu, aby si nás
držal ďalej od skutočnej misie.
184
00:11:40,274 --> 00:11:43,013
Vôbec nie. Ak už niečo,
vaša úloha je nebezpečnejšia.
185
00:11:43,037 --> 00:11:45,982
Napriek tomu, že je bolestne priehľadné,
186
00:11:46,007 --> 00:11:48,345
čo má Vikram za lubom, má pravdu.
187
00:11:49,075 --> 00:11:51,875
Vytvorenie bezpečnej miestnosti by sa
mohlo hodiť, ak tu strávime nejaký čas.
188
00:11:51,899 --> 00:11:54,300
Ak sa vy dvaja chcete do toho pustiť,
ja zostanem hore s ním.
189
00:11:54,335 --> 00:11:55,076
Charlie, nie.
190
00:11:55,107 --> 00:11:57,366
Ako je povinnosťou
Ochrancu voči Knihovníkovi.
191
00:11:57,510 --> 00:11:59,535
- Však, pane?
- Fajn.
192
00:11:59,714 --> 00:12:01,915
Pustíme sa do bezpečného
priestoru bez umenia.
193
00:12:04,658 --> 00:12:07,114
Máte tú najčudnejšiu
pracovnú dynamiku.
194
00:12:11,650 --> 00:12:16,983
- Čo je to?
- Toto je na mágiu citlivá tekutina získaná zo slín minotaura.
195
00:12:17,110 --> 00:12:20,222
V prítomnosti magických
artefaktov sa trbliece.
196
00:12:20,340 --> 00:12:22,018
To si vzal z Knižnice?
197
00:12:22,108 --> 00:12:23,919
Požičal som si to z Knižnice.
198
00:12:23,944 --> 00:12:25,247
Z knižnice sa veci majú požičiavať.
199
00:12:25,271 --> 00:12:27,600
- Dostal si povolenie?
- Áno.
200
00:12:27,756 --> 00:12:30,300
Jasne si pamätám, ako som si povedal,
že je to v poriadku.
201
00:12:30,530 --> 00:12:31,698
Och, no tak, Charlie.
202
00:12:31,838 --> 00:12:35,715
Poďme odhaliť, ktorý umelecký nástroj
je náš magický umelecký artefakt, hm?
203
00:12:37,237 --> 00:12:38,770
- Ty...
- Au!
204
00:12:39,266 --> 00:12:41,280
Tento byt boli kedysi 3 byty.
205
00:12:41,569 --> 00:12:43,714
Pôvodne som žila len v jednom.
206
00:12:44,012 --> 00:12:46,959
Ale keď sa ľudia začali
sťahovať, prebúrali sme steny.
207
00:12:47,267 --> 00:12:51,080
Keď ku mne prišla žiť
Hermione, potrebovali sme viac miesta.
208
00:12:51,137 --> 00:12:52,535
Je to taký malý labyrint.
209
00:12:53,707 --> 00:12:54,851
Prosím, nežmurkajte.
210
00:12:57,183 --> 00:12:59,392
Takže, ehm, Hermionina mama a otec?
211
00:13:00,187 --> 00:13:03,331
Odsťahovali sa do Ameriky,
keď bola Hermione bábätko.
212
00:13:03,818 --> 00:13:08,106
Preto má taký prízvuk.
Vyrastala v Portlande, v Oregone.
213
00:13:09,029 --> 00:13:10,745
Potom jej rodičia...
214
00:13:13,740 --> 00:13:16,541
Pred 2 rokmi mali autonehodu,
215
00:13:16,810 --> 00:13:19,347
a tak prišla Hermione žiť ku mne.
216
00:13:19,754 --> 00:13:23,352
To mi je ľúto. Aj ja som prišla
o rodičov rovnakým spôsobom,
217
00:13:24,250 --> 00:13:26,629
takže si viem predstaviť, aké ťažké
to muselo byť.
218
00:13:26,820 --> 00:13:28,340
Je mi veľmi ľúto vašej straty.
219
00:13:28,873 --> 00:13:32,083
Takže chápete, prečo ju tak veľmi chránim.
220
00:13:32,386 --> 00:13:35,984
Viem, že ju tým polovicu
času privádzam do šialenstva.
221
00:13:36,009 --> 00:13:40,490
Musí byť frustrujúce mať niekoho
stále za pätami, kto sa o vás bojí.
222
00:13:40,515 --> 00:13:41,653
- No.
- Hej.
223
00:13:41,777 --> 00:13:45,130
- To určite môže byť.
- Bude toto stačiť?
224
00:13:45,212 --> 00:13:46,589
Je to sklad.
225
00:13:47,094 --> 00:13:48,927
Skúšala som to použiť ako špajzu,
226
00:13:49,062 --> 00:13:51,422
ale Hermionino umenie je všade.
227
00:13:51,631 --> 00:13:54,405
- Je naozaj plodná.
- Je jedinečná.
228
00:14:01,432 --> 00:14:03,711
- Žiadne trblietanie.
- Čo znamená?
229
00:14:03,758 --> 00:14:05,727
Že žiadna z týchto vecí
nie je magický artefakt.
230
00:14:09,637 --> 00:14:13,308
Fúha. Ak nejaký obraz straší,
tak to musí byť tento.
231
00:14:13,445 --> 00:14:14,941
Ani nestraší, ani nie je magický.
232
00:14:15,156 --> 00:14:17,109
Si si istý? Otestuj to znova.
233
00:14:17,157 --> 00:14:19,803
- Nemáš rada klaunov?
- Nikto nemá rád klaunov.
234
00:14:20,027 --> 00:14:21,205
Ja mám rád klaunov.
235
00:14:21,229 --> 00:14:24,945
- Áno, ale ty si PSK.
- Prosím?
236
00:14:25,285 --> 00:14:26,962
Z doby pred Stephenom Kingom.
237
00:14:28,684 --> 00:14:31,382
Hm. Stále žiadne trblietanie.
238
00:14:32,286 --> 00:14:33,363
To je škoda.
239
00:14:33,700 --> 00:14:35,613
Je to celkom pekné, keď sa to leskne.
240
00:14:36,096 --> 00:14:38,332
Nech je ten artefakt
čokoľvek, tu hore nie je.
241
00:14:40,300 --> 00:14:41,068
Hm.
242
00:14:48,463 --> 00:14:51,241
Bože, viem, že každú chvíľu
na mňa tá vec žmurkne.
243
00:14:51,318 --> 00:14:53,090
Pozeral si priveľa dielov Scooby-Dooa.
244
00:14:54,554 --> 00:14:58,044
Hej, ehm, čo si o nej myslíš?
245
00:14:58,165 --> 00:14:59,871
Nemyslíš, že je trochu podozrivá?
246
00:15:00,047 --> 00:15:01,390
Áno, mám z nej ten pocit.
247
00:15:01,415 --> 00:15:02,995
To, ako na ňu Vikov hypno trik nefungoval
248
00:15:03,019 --> 00:15:05,496
a ako sa správa, akoby niečo tajila?
249
00:15:05,591 --> 00:15:07,870
- Možno stráži nejaké tajomstvo?
- Áno, presne.
250
00:15:07,975 --> 00:15:11,910
Dobre. Musíme ju len sledovať
a dávať si pozor na chrbát.
251
00:15:12,459 --> 00:15:14,419
- Preboha.
- Hej, prepáč.
252
00:15:14,482 --> 00:15:16,201
Vikram povedal, že potrebujete pomoc.
Si v poriadku?
253
00:15:16,225 --> 00:15:19,239
Áno, je v poriadku. Len pozerala
príliš veľa dielov Scooby-Dooa.
254
00:15:19,313 --> 00:15:22,796
Poď, myslím, že ak tu vzadu
vyčistíme ešte pár vecí...
255
00:15:25,842 --> 00:15:27,095
Čo je to?
256
00:15:29,403 --> 00:15:30,848
Zámok vyzerá dosť pevne.
257
00:15:30,899 --> 00:15:32,219
Mali by sme byť v bezpečí, ak...
258
00:15:33,593 --> 00:15:34,594
Kde je Lysa?
259
00:15:37,090 --> 00:15:38,632
Zostaň tu. Zamkni dvere.
260
00:15:44,004 --> 00:15:44,930
Lysa!
261
00:15:47,427 --> 00:15:48,294
Lysa?
262
00:15:54,087 --> 00:15:55,155
Lysa!
263
00:15:58,792 --> 00:15:59,979
Och, vďaka bohu.
264
00:16:03,664 --> 00:16:04,556
Lysa?
265
00:16:06,919 --> 00:16:09,976
Lysa, tu si. Čo tu rob...
266
00:16:26,419 --> 00:16:29,724
Connor, Lysa, počujete ma?
267
00:16:30,792 --> 00:16:32,124
Poslúchate ma?
268
00:16:33,126 --> 00:16:35,359
- Poslúchame.
- Dobre.
269
00:16:36,196 --> 00:16:39,602
To dievča, Hermione, verí vám?
270
00:16:40,735 --> 00:16:41,689
Verí.
271
00:16:42,562 --> 00:16:45,365
Tak mi ju hneď priveďte.
272
00:16:59,312 --> 00:17:01,527
Kam si ma to priviedol, môj sluha?
273
00:17:01,634 --> 00:17:03,499
Sme pred domom toho dievčaťa, pane.
274
00:17:03,523 --> 00:17:07,792
Čoskoro bude naša a
potom... A potom budem voľný.
275
00:17:10,280 --> 00:17:12,299
KONIEC DRUHÉHO DEJSTVA
276
00:17:12,659 --> 00:17:14,542
Je preč pridlho. Idem ho skontrolovať.
277
00:17:14,567 --> 00:17:17,211
- Nie, Connor povedal, aby sme tu zostali.
- Čo ak má problémy?
278
00:17:17,249 --> 00:17:20,362
- A čo ak sa niečo stane tebe?
- Mne sa niečo deje.
279
00:17:20,507 --> 00:17:21,985
A nemôžem sa pred tým
len tak skrývať, babka.
280
00:17:22,009 --> 00:17:23,147
Nemôžem. Musím ísť.
281
00:17:30,184 --> 00:17:32,228
Hm. Ani tu žiadne trblietanie.
282
00:17:32,252 --> 00:17:33,108
Hm.
283
00:17:33,804 --> 00:17:35,830
Čo? Takže, čo ak tu nie je ten
magický artefakt?
284
00:17:37,098 --> 00:17:39,960
Nie. V podstate je prípad uzavretý.
285
00:17:41,560 --> 00:17:44,127
Navrhujem, aby si zhromaždila ostatných
a vrátila sa do prístavku.
286
00:17:44,151 --> 00:17:46,212
Ja tu zostanem a uvidím,
čo ešte nájdem.
287
00:17:46,566 --> 00:17:49,164
Nie. Vážne, Vikram, nie. Čo to má znamenať?
288
00:17:49,189 --> 00:17:50,667
- Prečo si taký...
- Aký?
289
00:17:50,811 --> 00:17:52,979
Odkedy sme sa vrátili z minulosti,
290
00:17:53,372 --> 00:17:54,412
si ako materinská sliepka.
291
00:17:57,017 --> 00:17:57,890
Veľmi dobre.
292
00:17:58,963 --> 00:18:01,310
Prekukla si moju starostlivo
vybudovanú fasádu.
293
00:18:01,861 --> 00:18:03,851
Vidím, že je čas povedať ti pravdu.
294
00:18:12,499 --> 00:18:16,205
Odkedy som prišiel do tejto doby,
nikdy som ju nepovažoval za svoju.
295
00:18:16,635 --> 00:18:19,623
Nikdy to nebola moja prítomnosť,
vždy len budúcnosť.
296
00:18:19,792 --> 00:18:22,778
Dočasná zastávka na ceste
späť domov, do mojej vlastnej doby,
297
00:18:23,856 --> 00:18:25,112
k ľuďom, ktorých som miloval.
298
00:18:26,432 --> 00:18:28,762
Tento rok sa mi nikdy nezdal skutočný.
299
00:18:30,289 --> 00:18:33,301
A ľudia v ňom, hoci mi na vás záležalo,
300
00:18:33,546 --> 00:18:35,862
sa mi nikdy nezdali úplne skutoční.
301
00:18:36,765 --> 00:18:38,202
Prepáč, ale to je pravda.
302
00:18:39,144 --> 00:18:40,584
Až kým sme sa nevrátili z minulosti.
303
00:18:40,774 --> 00:18:42,971
A tým, že som sa rozhodol
vrátiť do súčasnosti,
304
00:18:43,195 --> 00:18:46,113
urobil som túto dobu mojou dobou.
305
00:18:47,827 --> 00:18:53,532
Už to nie je len budúcnosť,
ale moja prítomnosť. Môj domov.
306
00:18:54,574 --> 00:18:58,199
Miesto, ktorým som už len tak neprechádzal.
307
00:19:00,573 --> 00:19:03,385
A vy, moji priatelia,
308
00:19:04,770 --> 00:19:08,517
moji tímoví kolegovia, vy
ste ho urobili skutočným.
309
00:19:10,617 --> 00:19:14,296
A to je to, čo ma teraz tak desí.
310
00:19:14,587 --> 00:19:18,330
- Bojíš sa, že nás stratíš.
- Práve vtedy, keď som vás konečne našiel.
311
00:19:19,352 --> 00:19:22,869
Stratil som tak veľa, Charlie.
Tak, tak veľa.
312
00:19:24,010 --> 00:19:26,810
A neznesol by som pomyslenie,
že by som teraz stratil kohokoľvek z vás.
313
00:19:28,693 --> 00:19:30,421
Connor, Lysa, počujete ma?
314
00:19:30,492 --> 00:19:32,446
- Hermione.
- Lysa, počkaj. Idem.
315
00:19:32,506 --> 00:19:34,723
- Vďaka bohu, si v poriadku. Musíme ísť.
- Kde je Connor?
316
00:19:34,747 --> 00:19:36,227
Je v poriadku, poď. Musíme ísť.
317
00:19:38,671 --> 00:19:40,092
To je v poriadku. Poď so mnou.
318
00:19:40,641 --> 00:19:42,205
Budeš v bezpečí, sľubujem. Rýchlo.
319
00:19:42,964 --> 00:19:45,444
- Poď, rýchlo.
- Babka?
320
00:20:03,463 --> 00:20:05,585
Hermione, čo sa stalo?
321
00:20:06,440 --> 00:20:08,239
Moja babka, bola z farby.
322
00:20:08,695 --> 00:20:12,690
A ten smutný klaun zobrali
Connora a Lysu hore.
323
00:20:18,672 --> 00:20:21,094
Ten klaun navyše, to je Lysa.
324
00:20:21,607 --> 00:20:23,753
A tá s Katherine, to je Connor.
325
00:20:23,924 --> 00:20:26,169
Ale tá machuľa, to urobil Connor.
326
00:20:26,193 --> 00:20:28,737
Tá babka, ktorú som videla dole,
to nebola naozaj ona.
327
00:20:28,761 --> 00:20:30,474
Bol to tento obraz, čo ožil.
328
00:20:30,498 --> 00:20:33,676
A potom ich vzal a uväznil ich tu.
329
00:20:33,700 --> 00:20:37,525
Zlyhal som. Zlyhal som pri oboch.
330
00:20:37,951 --> 00:20:41,130
- Pane.
- Mal som ich poslať ďaleko odtiaľto.
331
00:20:41,180 --> 00:20:43,425
Dostaneme ich späť.
Však? Existuje spôsob.
332
00:20:43,577 --> 00:20:44,881
Mal by som byť lepší Knihovník!
333
00:20:44,906 --> 00:20:46,320
Tak buď lepší.
334
00:20:47,639 --> 00:20:50,541
- Príď na to, ako vždy.
- Ako?
335
00:20:51,232 --> 00:20:53,267
Všimni si niečo, čo si nikto iný nevšimol.
336
00:20:57,738 --> 00:21:00,234
Och, áno. Mysli.
337
00:21:00,694 --> 00:21:03,139
Mysli na veci. Veci, ktoré som si všimol.
338
00:21:03,397 --> 00:21:06,046
Veci, ktoré sem nezapadajú. Veci.
339
00:21:09,703 --> 00:21:11,333
- Hermione, koľko máš rokov?
- 17.
340
00:21:11,392 --> 00:21:13,136
17, a vieš takto maľovať?
341
00:21:13,161 --> 00:21:14,280
Musela si začať v mladom veku.
342
00:21:14,304 --> 00:21:16,549
Nie, vlastne nie. Vôbec nie.
343
00:21:16,595 --> 00:21:18,622
Nikdy ma umenie nezaujímalo, až kým...
344
00:21:18,679 --> 00:21:20,389
Až kým čo? Dostala si novú farbu?
345
00:21:20,452 --> 00:21:22,693
Želala si si niečo od hviezdy?
Dala si škriatkovi bavlnu?
346
00:21:22,761 --> 00:21:24,198
Nič také. Nie.
347
00:21:24,226 --> 00:21:26,464
Vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci.
348
00:21:26,687 --> 00:21:29,407
Asi pred pol rokom som sa z noci
na ráno stala v umení naozaj dobrou.
349
00:21:30,377 --> 00:21:32,605
Pred pol rokom sme vypustili
mágiu späť do sveta.
350
00:21:33,139 --> 00:21:34,466
Mohlo by to byť ono?
351
00:21:35,428 --> 00:21:37,807
Hermione, aké je vaše rodné
priezvisko z matkinej strany?
352
00:21:37,919 --> 00:21:39,240
- Pavlis.
- Pavlis!
353
00:21:39,300 --> 00:21:41,991
Och, Pavlis! To vôbec neznie srbsky.
354
00:21:42,016 --> 00:21:43,793
Nie. Nie, v skutočnosti to znie grécky.
355
00:21:44,270 --> 00:21:47,917
Grécko. Samozrejme.
Och, to všetko vysvetľuje.
356
00:21:47,941 --> 00:21:49,886
Och, odolnosť vašej starej
mamy voči môjmu šarmu.
357
00:21:49,910 --> 00:21:51,549
Prítomnosť mágie
bez magického artefaktu.
358
00:21:51,574 --> 00:21:52,889
A váš grécky pôvod!
359
00:21:52,993 --> 00:21:54,884
Och, Hermione, všetko je to o tebe.
360
00:21:55,596 --> 00:21:57,607
Len ty môžeš oslobodiť našich priateľov
z obrazov.
361
00:21:57,891 --> 00:21:59,965
Ale ako? Ja som ich tam nedala.
362
00:22:00,861 --> 00:22:03,678
Áno, moja drahá, obávam sa, že áno.
363
00:22:03,750 --> 00:22:05,242
Dosť bolo úskokov!
364
00:22:06,220 --> 00:22:08,340
Nájdite to dievča a hneď mi ju priveďte.
365
00:22:11,496 --> 00:22:13,698
Rýchlo! Pokryte prednú
aj zadnú časť budovy.
366
00:22:13,878 --> 00:22:15,944
KONIEC TRETIEHO DEJSTVA
367
00:22:18,690 --> 00:22:20,834
Tieto dvere sú mimoriadne pevné.
368
00:22:20,960 --> 00:22:23,193
Viem. Dávala som si pozor, pre prípad...
369
00:22:23,350 --> 00:22:24,240
Pre prípad čoho?
370
00:22:24,788 --> 00:22:27,846
Vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci.
371
00:22:27,932 --> 00:22:31,562
- Dnes v noci? Čo je dnes v noci?
- Mesiac Melpomené.
372
00:22:31,586 --> 00:22:34,699
Mesiac Melpomené! Samozrejme!
373
00:22:34,746 --> 00:22:37,458
Prestaň už vedieť toľko vecí,
o ktorých ja ani netuším.
374
00:22:37,483 --> 00:22:39,822
Mesiac Melpomené je mesiac Múz.
375
00:22:39,854 --> 00:22:41,655
Konečne niečo, o čom som počula.
376
00:22:41,756 --> 00:22:43,734
Múzy boli veľké bohyne umenia,
377
00:22:43,877 --> 00:22:45,958
ktoré mali inšpirovať
veľkých umelcov a spisovateľov.
378
00:22:46,093 --> 00:22:48,177
Ale počkať. Boli skutočné?
379
00:22:48,342 --> 00:22:50,674
Možno je to otázka, ktorú by ste
mali položiť ich potomkom.
380
00:22:55,669 --> 00:22:58,420
- Stíchli.
- Myslím, že sa preskupujú.
381
00:23:00,114 --> 00:23:04,027
- Babka, sme my...?
- Cez ženskú krvnú líniu, áno.
382
00:23:04,051 --> 00:23:06,096
Sme potomkovia Múz.
383
00:23:06,120 --> 00:23:08,965
Ich sila v našej rodinnej línii
dávno vymrela,
384
00:23:08,989 --> 00:23:11,168
a u mňa sa nikdy neprejavila.
385
00:23:11,917 --> 00:23:14,949
Ale vedela som, že existuje
šanca, že u teba...
386
00:23:15,162 --> 00:23:18,441
Keď sa mágia vrátila do
sveta, aktivovala tvoj dar.
387
00:23:18,526 --> 00:23:21,605
Nielenže dokážeš tvoriť veľké
umenie, ale dokážeš ho aj oživiť.
388
00:23:21,869 --> 00:23:23,612
Preto tam nebol žiadny magický artefakt.
389
00:23:23,636 --> 00:23:25,972
- Hermione je tá mágia.
- Všetka tá sila.
390
00:23:26,127 --> 00:23:28,403
A samozrejme ju nedokázala ovládať.
391
00:23:29,423 --> 00:23:30,867
Tak sa obrátila proti nej.
392
00:23:30,945 --> 00:23:33,052
Počkať. Čo je mesiac Melpomené?
393
00:23:33,077 --> 00:23:37,526
Nebeská udalosť.
Deje sa raz za 17 rokov.
394
00:23:37,609 --> 00:23:40,097
Ak by niekto chcel ukradnúť moc Múzy,
395
00:23:40,566 --> 00:23:44,334
potreboval by obetovať Múzu
396
00:23:44,358 --> 00:23:46,224
vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci.
397
00:23:46,258 --> 00:23:48,459
- Obetovať ma?
- Áno, moja drahá.
398
00:23:48,776 --> 00:23:51,423
Pred týmto som sa ťa snažila ochrániť.
399
00:23:51,516 --> 00:23:53,410
Celý čas som si myslela, že si len prísna.
400
00:23:53,832 --> 00:23:56,713
Ale prečo by niekto chcel moc
oživovať obrazy?
401
00:23:56,804 --> 00:23:58,048
Aby si vytvoril armádu.
402
00:23:58,072 --> 00:24:00,698
Neporaziteľnú armádu hrdinov a bohov
403
00:24:00,854 --> 00:24:02,728
zobratých z malieb klasickej mytológie.
404
00:24:02,815 --> 00:24:05,388
A neobmedzené bohatstvo
z malieb pokladov.
405
00:24:05,841 --> 00:24:08,884
Duplikát kohokoľvek, kto mal
kedy namaľovaný portrét,
406
00:24:09,262 --> 00:24:11,114
pod kontrolou jednej zlovoľnej mysle.
407
00:24:11,468 --> 00:24:14,100
Ale kto? Kto toto všetko robí?
408
00:24:14,321 --> 00:24:17,133
Vikram Chamberlain, viem, že si tam.
409
00:24:18,292 --> 00:24:19,870
Ach, Winslow Lynch.
410
00:24:20,063 --> 00:24:22,038
Takže, Gregorovo Kladivo, oni sú za tým.
411
00:24:22,062 --> 00:24:24,519
Gregorovo Kladivo? Nie sú tí na smiech?
412
00:24:24,992 --> 00:24:26,589
Zdá sa, že už nezabávajú.
413
00:24:26,621 --> 00:24:28,411
Sú naša elitná úderná jednotka,
414
00:24:28,435 --> 00:24:31,566
absolútne verná Gregorovi
a úplne nebojácna.
415
00:24:31,632 --> 00:24:33,470
To nie sú tie oživené mikiny z obrazov.
416
00:24:33,860 --> 00:24:35,660
Sú to len nafúkanci, z
ktorých sa stali emáci.
417
00:24:35,708 --> 00:24:38,151
Katherine, Hermione, odstúpte, prosím.
418
00:24:38,479 --> 00:24:40,991
Všimli ste si? Naberali sme nových členov.
419
00:24:41,016 --> 00:24:42,841
Och, nechajte ma hádať.
420
00:24:43,338 --> 00:24:45,773
Magické zaklínadlo
hypnotizujúce vašich fanúšikov
421
00:24:45,840 --> 00:24:48,899
vložené do hudby,
ktorú hráte na jednej z vašich tancovačiek.
422
00:24:48,923 --> 00:24:51,014
Ehm... hovorí sa „koncert“, pane.
423
00:24:52,226 --> 00:24:52,993
Áno.
424
00:24:53,180 --> 00:24:55,386
Na jednej z vašich
koncertných tancovačiek, hmm!
425
00:24:55,429 --> 00:24:58,611
A vy sami, hudobníci,
vidím, že Gregor reinkarnoval
426
00:24:58,672 --> 00:25:00,451
svoju brigádu čarodejníkov do vás.
427
00:25:00,701 --> 00:25:02,279
Preto poznáte starodávne zaklínadlá.
428
00:25:02,490 --> 00:25:04,970
Nikdy nepodceňujte silu chytľavej melódie.
429
00:25:05,506 --> 00:25:09,786
- Je to celkom chytľavé.
- Och, to všetko dáva zmysel!
430
00:25:09,810 --> 00:25:11,354
Ako potomkovia Múz
431
00:25:11,378 --> 00:25:13,857
by hudobná mágia nemala na
Katherine a Hermione žiadny účinok,
432
00:25:13,881 --> 00:25:16,159
čo vás prinútilo naverbovať iných,
aby ich uniesli.
433
00:25:16,563 --> 00:25:19,195
- Čo chcete, Lynch?
- Je to veľmi jednoduché, Knihovník.
434
00:25:19,220 --> 00:25:21,298
Dáte mi to dievča a my odídeme.
435
00:25:21,322 --> 00:25:23,560
No, to sa mi nezdá
veľmi pravdepodobné, však?
436
00:25:23,891 --> 00:25:26,336
Možno ste narástli na sebavedomí
a počte, ale nie na inteligencii.
437
00:25:26,360 --> 00:25:27,916
Je pod našou ochranou, Lynch.
438
00:25:27,989 --> 00:25:31,395
- Otočte sa a odíďte.
- Prosím, len nás vypočujte.
439
00:25:32,146 --> 00:25:35,094
Raz, dva, raz, dva, tri, štyri!
440
00:25:35,241 --> 00:25:39,404
Zakryte si uši.
441
00:25:49,944 --> 00:25:51,827
Počuješ ma, Knihovník?
442
00:25:53,654 --> 00:25:56,032
Počujem. Poslúcham.
443
00:25:56,839 --> 00:25:59,269
Aj ja poslúcham.
444
00:25:59,293 --> 00:26:01,639
Uspejete tam, kde vaši kolegovia zlyhali.
445
00:26:02,419 --> 00:26:06,276
Connora a Lysu zajalo
umenie uväznené v obrazoch.
446
00:26:06,589 --> 00:26:10,013
Ako som si myslel. Toto umenie urobí
čokoľvek, aby ochránilo svoju Múzu.
447
00:26:10,459 --> 00:26:11,899
Priveďte mi to dievča.
448
00:26:12,306 --> 00:26:14,017
Obrazy ju chránili?
449
00:26:14,041 --> 00:26:15,601
Ale my sme si mysleli, že na ňu útočia.
450
00:26:16,143 --> 00:26:18,788
Ďakujeme, chlapci.
Táto informácia mení hru.
451
00:26:18,812 --> 00:26:22,458
Och, nemáte za čo. Počkať. Nie, stojte!
452
00:26:22,543 --> 00:26:26,134
- Očaroval som vás.
- Hej, ehm, neočaroval.
453
00:26:26,748 --> 00:26:28,998
Malý trik proti hudobnej mágii,
454
00:26:29,023 --> 00:26:31,384
ktorý rád volám strkanie si prstov do uší.
455
00:26:31,872 --> 00:26:33,474
Bratia, preskupiť sa.
456
00:26:35,652 --> 00:26:37,582
Sme takí idioti.
457
00:26:37,711 --> 00:26:39,551
Stále prehliadame to
najzrejmejšie vysvetlenie.
458
00:26:39,620 --> 00:26:40,223
Čo sa deje?
459
00:26:40,326 --> 00:26:43,205
Sú tu 2 druhy mikín,
tie, ktoré si oživila ty,
460
00:26:43,237 --> 00:26:44,734
a noví akolyti Gregorovho Kladiva.
461
00:26:45,338 --> 00:26:47,037
Len akolyti v mikinách ti chcú ublížiť.
462
00:26:47,151 --> 00:26:49,319
Hermione, keď tie graffiti
mikiny schmatli obchodníka,
463
00:26:49,343 --> 00:26:51,183
- naháňal ťa, však?
- Áno.
464
00:26:51,318 --> 00:26:54,512
A keď klaun a druhá
babka uniesli Connora a Lysu,
465
00:26:54,551 --> 00:26:56,993
- bolo to preto, že ťa chceli uniesť.
- Vážne?
466
00:26:57,017 --> 00:26:59,362
Áno, Lynch ich mal pod kontrolou.
467
00:26:59,386 --> 00:27:01,531
A keď sme sem prvýkrát prišli,
tie mikiny z Gregorovho Kladiva
468
00:27:01,555 --> 00:27:04,266
sa ťa tiež snažili uniesť,
kým ich umenie nezastavilo.
469
00:27:04,628 --> 00:27:06,569
Pretože to je to, čo robí, však?
470
00:27:06,593 --> 00:27:07,937
Umenie ťa vždy chráni.
471
00:27:07,961 --> 00:27:09,306
Nikdy sa ťa nesnažilo napadnúť.
472
00:27:09,330 --> 00:27:10,973
Útočilo na ľudí,
ktorí sa ti snažili ublížiť.
473
00:27:10,997 --> 00:27:14,196
Hermione, celý čas si to
ovládala svojím podvedomím.
474
00:27:14,227 --> 00:27:20,018
Takže ak som to vždy mala pod kontrolou,
znamená to, že sa dokážem brániť.
475
00:27:20,495 --> 00:27:22,716
Nie, Hermione, je to príliš nebezpečné.
476
00:27:22,770 --> 00:27:25,288
- Môžeš sa zraniť.
- Katherine, viem, ako sa cítite.
477
00:27:25,312 --> 00:27:27,763
Tých, ktorých milujeme, chceme
zabaliť do vaty.
478
00:27:28,282 --> 00:27:31,162
Ale keď to urobíme, bránime im stať sa
tou najlepšou verziou seba samých.
479
00:27:31,398 --> 00:27:35,111
Keby som len dôveroval svojmu tímu, možno
by tu teraz boli a zachraňovali situáciu.
480
00:27:35,495 --> 00:27:38,533
A možno, ak teraz budeme
dôverovať Hermione,
481
00:27:39,193 --> 00:27:40,993
mohla by byť tou, ktorá
nás všetkých zachráni.
482
00:27:41,488 --> 00:27:43,834
Babka, nemôžem nechať, aby sa
ľudia zranili kvôli mne.
483
00:27:43,970 --> 00:27:46,916
Predtým, ako tvoja mama zomrela,
sľúbila som jej
484
00:27:46,967 --> 00:27:50,217
a sebe, že ťa vždy budem chrániť.
485
00:27:50,270 --> 00:27:52,415
Veď to aj robíš, máš pravdu.
486
00:27:52,439 --> 00:27:54,351
Celý život si ma chránila.
487
00:27:54,375 --> 00:27:57,087
Teraz, prosím, babka,
nechaj ma chrániť teba.
488
00:27:57,763 --> 00:27:59,623
Keď sa takto mračíš,
489
00:28:00,381 --> 00:28:02,983
veľmi mi pripomínaš tvoju mamu.
490
00:28:07,907 --> 00:28:09,142
Daj im zabrať.
491
00:28:12,393 --> 00:28:13,310
Môžeme?
492
00:28:14,301 --> 00:28:15,202
Vpred!
493
00:29:23,297 --> 00:29:25,408
Nemôžem uveriť, že som to urobila, babka.
494
00:29:25,432 --> 00:29:29,312
Bolo to tak... tak prirodzené,
akoby som sa na to narodila.
495
00:29:29,336 --> 00:29:31,882
Tvoj život bude teraz veľmi odlišný.
496
00:29:31,906 --> 00:29:34,350
Hermione, potrebujem,
aby si pre mňa niečo urobila.
497
00:29:34,374 --> 00:29:37,353
Potrebujem, aby si oslobodila
našich priateľov z obrazov. Dokážeš to?
498
00:29:37,377 --> 00:29:39,355
Vráť mi ich, prosím.
499
00:29:39,379 --> 00:29:41,280
Ale čo ak to urobím zle?
Čo ak im ublížim?
500
00:29:41,382 --> 00:29:44,428
Pamätáš si na príbehy, ktoré ti mama
rozprávala pred spaním?
501
00:29:44,452 --> 00:29:50,122
Príbehy zo starovekého Grécka, o
bohoch a monštrách, hrdinoch a zloduchoch?
502
00:29:50,224 --> 00:29:50,776
Áno.
503
00:29:50,825 --> 00:29:53,409
No, ja som jej rozprávala tie isté príbehy,
504
00:29:53,694 --> 00:29:56,873
tak ako moja mama mne a jej mama jej,
505
00:29:57,053 --> 00:30:00,043
odovzdávané cez tisíc generácií,
506
00:30:00,067 --> 00:30:02,159
kým ich niekto neporozprával tebe.
507
00:30:03,003 --> 00:30:08,518
Pretože to neboli len príbehy,
moja drahá. Bol to tréning.
508
00:30:08,542 --> 00:30:14,140
Tréning v sile tvojej krvnej línie
a tvojej histórie a tvojho srdca.
509
00:30:14,782 --> 00:30:18,263
Predstav si svoju mamu, ako ti
rozpráva príbeh o veľkej Múze,
510
00:30:18,478 --> 00:30:21,029
ktorá oslobodila svojich
priateľov z obrazov,
511
00:30:21,227 --> 00:30:23,995
v ktorých boli uväznení.
512
00:30:24,766 --> 00:30:27,274
Nechaj sa inšpirovať jej múzou.
513
00:30:35,255 --> 00:30:36,333
Vidím ju.
514
00:30:37,950 --> 00:30:40,986
Hovorí mi... ona...
515
00:30:45,563 --> 00:30:46,924
Dokážeš to.
516
00:30:47,355 --> 00:30:49,089
„Dokážeš to.“
517
00:30:57,124 --> 00:30:58,492
Dokážem to.
518
00:31:17,696 --> 00:31:20,089
- Hermione, dokázala si to!
- Uh...
519
00:31:20,113 --> 00:31:21,759
Och, moji priatelia!
520
00:31:21,988 --> 00:31:25,145
Moji drahí priatelia, je mi to tak ľúto.
Neveril som vám.
521
00:31:25,954 --> 00:31:26,996
Odpustíte mi niekedy?
522
00:31:27,722 --> 00:31:29,098
Vik, samozrejme.
523
00:31:29,520 --> 00:31:31,534
Sľubujete? Nie ste nahnevaní?
524
00:31:32,057 --> 00:31:34,589
- Prečo? Vyzerám nahnevane?
- Nie.
525
00:31:36,069 --> 00:31:37,069
Nie, nevyzeráš.
526
00:31:37,991 --> 00:31:40,061
Tvoja mama by na teba bola taká hrdá.
527
00:31:40,367 --> 00:31:47,367
No, povedal by som, že to
si žiada... Počkať. Čo je to?
528
00:31:52,013 --> 00:31:55,091
- Hermione, čo to robíš?
- Ja nič nerobím.
529
00:31:55,115 --> 00:31:57,594
Keď Hermione použila svoju moc,
aby oslobodila Connora a Lysu,
530
00:31:57,618 --> 00:31:59,997
oslobodilo to niečo z tohto obrazu.
531
00:32:00,021 --> 00:32:04,726
Ja som... Ja som... Ja som...
532
00:32:10,678 --> 00:32:12,146
umelecké dielo.
533
00:32:13,796 --> 00:32:15,796
KONIEC ŠTVRTÉHO DEJSTVA
534
00:32:16,168 --> 00:32:18,712
- Gregor.
- Čo? Ale ako?
535
00:32:18,906 --> 00:32:20,550
- Priamo z obrazu.
- Ustúpte, pane.
536
00:32:20,574 --> 00:32:22,352
Och, toto bol celý čas jeho plán.
537
00:32:22,376 --> 00:32:24,161
Uväzniť vás v umení.
538
00:32:24,386 --> 00:32:25,756
Vo svetle mesiaca Melpomené dnes v noci.
539
00:32:25,780 --> 00:32:27,223
Použiť moc Múzy.
540
00:32:27,247 --> 00:32:30,410
Odsal si len toľko, aby sa
oslobodil z časovej bubliny.
541
00:32:30,478 --> 00:32:34,855
Áno, starý priateľu. Bol som pred
tebou na každom kroku.
542
00:32:34,880 --> 00:32:37,533
Keby som nebol taký rozptýlený
starosťami o bezpečnosť môjho tímu...
543
00:32:37,557 --> 00:32:41,437
Užíval som si sledovať, ako ťa
tvoja láska k nim zaslepila.
544
00:32:41,925 --> 00:32:46,342
Teraz, s mocou Múzy,
vybudujem batalión
545
00:32:46,366 --> 00:32:48,987
padlých vojakov a veľkých generálov,
546
00:32:49,082 --> 00:32:51,827
každého, kto mal kedy svoj obraz
uzamknutý v maľbe.
547
00:32:52,025 --> 00:32:56,272
Moje náborové pole budú
galérie celého sveta.
548
00:32:56,362 --> 00:32:58,808
Budem nezastaviteľný.
549
00:32:58,945 --> 00:33:02,206
A vezmem si to dievča.
550
00:33:02,790 --> 00:33:04,823
Ty a aká armáda?
551
00:33:10,719 --> 00:33:12,707
Ah-ah-ah! Zostaňte tam.
552
00:33:12,840 --> 00:33:15,677
Neubližujte jej! Hermione, rob, čo hovorí.
553
00:33:15,749 --> 00:33:18,628
Skvelá práca, Lynch. Vezmi ju.
554
00:33:18,866 --> 00:33:19,952
Áno, pane.
555
00:33:23,805 --> 00:33:25,983
Ak sa jej dotkneš čo i len vláska.
556
00:33:26,007 --> 00:33:28,447
Rád by som zostal a
prediskutoval to, Vikram,
557
00:33:28,682 --> 00:33:30,950
ale musím stihnúť mesiac.
558
00:33:36,683 --> 00:33:38,561
Sú zamknuté. Je tu iná cesta von?
559
00:33:38,585 --> 00:33:40,719
Okno. Ale opatrne. Nespadnite!
560
00:33:52,132 --> 00:33:56,480
Pane, tu je mesiac v dokonalom uhle.
561
00:33:56,531 --> 00:33:59,131
Toto bude naše obetné miesto.
562
00:34:03,096 --> 00:34:04,598
Dýka Uránie, pane.
563
00:34:08,898 --> 00:34:11,024
Nie. Prosím, prosím!
564
00:34:12,920 --> 00:34:14,698
Nie sú tu žiadne graffiti, ktoré
by Hermione mohla použiť.
565
00:34:14,722 --> 00:34:16,466
Vyzerá to, že mesto si urobilo poriadok.
566
00:34:16,490 --> 00:34:18,634
Skvelé načasovanie na občiansku hrdosť.
567
00:34:18,658 --> 00:34:21,839
No, ak tu nie je žiadne umenie,
urobíme si vlastné.
568
00:34:22,063 --> 00:34:24,039
Priniesla som potreby z ateliéru.
569
00:34:24,363 --> 00:34:26,963
Teraz, pane. Nastal čas.
570
00:34:29,729 --> 00:34:31,804
Urob to, pane. Urob to!
571
00:34:43,844 --> 00:34:49,649
S touto posvätnou dýkou
si nárokujem moc Múzy
572
00:34:50,737 --> 00:34:55,501
v tomto plnom striebornom svetle
mesiaca Melpomené.
573
00:34:58,639 --> 00:34:59,715
Oblaky.
574
00:35:15,368 --> 00:35:16,369
Chyťte ju!
575
00:35:27,761 --> 00:35:28,771
Knihovníci.
576
00:35:28,795 --> 00:35:29,984
Hermione, pomôžeš nám?
577
00:35:30,704 --> 00:35:35,062
- Prineste mi ich lebky!
- Hermione, sem!
578
00:35:41,115 --> 00:35:42,348
Hermione.
579
00:35:52,715 --> 00:35:54,498
Mesiac Melpomené už prešiel, Gregor.
580
00:35:55,127 --> 00:35:56,034
Prišiel si neskoro.
581
00:35:56,059 --> 00:35:58,470
Takže z obete sa stáva rukojemníčka.
582
00:35:58,718 --> 00:36:01,920
Ani o krok bližšie, varujem vás.
583
00:36:11,318 --> 00:36:12,498
Och, mama.
584
00:36:17,143 --> 00:36:17,893
Hm.
585
00:36:19,317 --> 00:36:21,317
KONIEC PIATEHO DEJSTVA
586
00:36:21,855 --> 00:36:25,134
Hej, toto patrí Knižnici.
587
00:36:25,419 --> 00:36:26,840
A už dávno mala byť vrátená.
588
00:36:27,020 --> 00:36:28,814
Dobre, vstávať, vstávať.
589
00:36:28,976 --> 00:36:30,086
Môžete odísť. Je čas ísť.
590
00:36:30,324 --> 00:36:32,350
Možno si nájdite lepší hudobný vkus.
591
00:36:34,207 --> 00:36:35,796
Čo sa pozeráš? Choď.
592
00:36:38,118 --> 00:36:40,719
Možno mi dáte chvíľku
osamote so starým priateľom.
593
00:36:46,974 --> 00:36:49,552
Takže, víťazovi patrí korisť.
594
00:36:50,111 --> 00:36:52,334
Získal si právo ukončiť môj život.
595
00:36:52,504 --> 00:36:55,051
Och, nie dnes, Gregor.
596
00:36:55,416 --> 00:36:57,427
Vezme si ťa do väzby Knižnica,
597
00:36:57,451 --> 00:37:00,664
kde sa budeš zodpovedať
za svoje zločiny v spravodlivom procese.
598
00:37:01,302 --> 00:37:02,199
Proces?
599
00:37:02,628 --> 00:37:05,891
Myslíš si, že zo mňa môžeš urobiť
hračku svojich vymyslených zákonov?
600
00:37:07,340 --> 00:37:10,167
Táto moderná doba ťa zmäkčila, Knihovník.
601
00:37:11,038 --> 00:37:15,182
Kde je tvoja odvaha,
statočnosť, tvoja mužnosť?
602
00:37:15,308 --> 00:37:18,128
Si slabý, Vikram Chamberlain.
603
00:37:22,215 --> 00:37:25,536
Všetci sa môžeme zmeniť, Gregor. Aj ty.
604
00:37:27,196 --> 00:37:30,681
Keby si len poznal rozdiel
medzi láskavosťou a slabosťou.
605
00:37:31,224 --> 00:37:32,770
Ja poznám tvoju slabosť.
606
00:37:33,334 --> 00:37:35,813
Poznám jej špecifický tvar a chuť.
607
00:37:36,123 --> 00:37:38,372
Bol som jej svedkom na vlastné oči.
608
00:37:39,159 --> 00:37:42,563
Slabosť, ktorá by ťa nikdy
netrápila v starých časoch.
609
00:37:42,596 --> 00:37:44,847
A aká slabosť to je? Povedz, prosím.
610
00:37:45,325 --> 00:37:50,194
Prvýkrát v živote miluješ
svojich priateľov.
611
00:37:50,851 --> 00:37:52,158
A to bude tvoja smrť.
612
00:37:53,120 --> 00:37:54,093
Alebo ich.
613
00:37:58,665 --> 00:37:59,682
Connor?
614
00:38:02,569 --> 00:38:04,239
Vik! Pomôž mi!
615
00:38:05,827 --> 00:38:07,160
Pomoc!
616
00:38:07,475 --> 00:38:09,817
Tak ti dávam na výber.
617
00:38:10,190 --> 00:38:13,760
Zajmi ma a môj sluha
prereže tvojmu priateľovi lano života.
618
00:38:15,931 --> 00:38:19,877
Alebo ma pusť
a ja svojho sluhu odvolám.
619
00:38:20,180 --> 00:38:25,201
- Ja alebo on. Vyber si.
- A ak ťa nechám ísť?
620
00:38:25,241 --> 00:38:27,123
Potom bude žiť. Zatiaľ.
621
00:38:27,949 --> 00:38:31,053
Takže, obetuješ
svojho priateľa, aby si ma porazil?
622
00:38:31,538 --> 00:38:34,008
Alebo zachrániš priateľa a pustíš ma?
623
00:38:36,376 --> 00:38:39,611
Viem, ktorú cestu
by si vybral starý Vikram.
624
00:38:56,704 --> 00:38:58,445
Vik, chytil si ma!
625
00:38:59,372 --> 00:39:00,993
Najľahšie rozhodnutie v mojom živote.
626
00:39:07,894 --> 00:39:08,803
Prepáč.
627
00:39:10,267 --> 00:39:12,267
Vráť mi moje čokolády!
628
00:39:12,292 --> 00:39:13,413
Nemáš za čo?
629
00:39:17,838 --> 00:39:20,080
Mám niečo, čo by som chcela,
aby si mi postrážil.
630
00:39:20,874 --> 00:39:23,013
Je to obraz toho, ako strácam svoju moc.
631
00:39:23,463 --> 00:39:26,383
- Ak ho oživím, potom...
- Potom už nebudeš mať svoju moc.
632
00:39:31,473 --> 00:39:32,984
Nemyslím si, že som na to ešte pripravená.
633
00:39:33,008 --> 00:39:33,825
No, babka má pravdu.
634
00:39:33,850 --> 00:39:36,589
Môj život by bol veľmi odlišný
a veľmi nebezpečný.
635
00:39:36,757 --> 00:39:38,417
No, my ti to bezpečne postrážime.
636
00:39:38,738 --> 00:39:41,310
- Sľubujem.
- Hej, a ak si to rozmyslíš,
637
00:39:41,335 --> 00:39:42,800
bude tam pre teba v knižnici.
638
00:39:42,825 --> 00:39:44,625
Pre prípad čoho?
639
00:39:44,739 --> 00:39:46,550
Hneď vedľa stratených Da Vinciho plánov.
640
00:39:46,603 --> 00:39:51,167
- Čo na to povieš, Vik?
- Áno. Pri plánoch.
641
00:39:53,414 --> 00:39:56,734
Nemohli sme použiť Hermioninu moc aj na to,
aby sme dostali Anyu z jej obrazu, pane?
642
00:39:56,877 --> 00:39:58,536
Hm. Obávam sa, že nie.
643
00:39:58,866 --> 00:40:01,100
Moc Múzy nie je
mocou cestovania v čase.
644
00:40:01,666 --> 00:40:04,314
Gregor bol už uväznený mimo času.
645
00:40:05,526 --> 00:40:07,686
Hermione ho len oslobodila
prostredníctvom jeho obrazu.
646
00:40:09,542 --> 00:40:13,629
Zatiaľ čo Anya je vo svojom správnom čase.
647
00:40:14,092 --> 00:40:16,919
Ak by Hermione oživila tento portrét,
648
00:40:17,817 --> 00:40:21,593
vytvorila by len realistickú,
ale bezduchú kópiu.
649
00:40:22,626 --> 00:40:25,750
Takže, čo urobíme s Gregorom?
650
00:40:25,775 --> 00:40:27,633
Hej, tentokrát sme ho porazili.
Porazíme ho aj nabudúce.
651
00:40:27,657 --> 00:40:28,537
Ale porazíme ho vôbec?
652
00:40:29,629 --> 00:40:30,626
To by ma aj mňa zaujímalo.
653
00:40:30,650 --> 00:40:33,595
- Pane?
- Prepáčte, odpusťte mi.
654
00:40:33,976 --> 00:40:37,095
Hm. Dnes sme sa osvedčili.
655
00:40:37,457 --> 00:40:40,681
Ale Gregor bol chytrý.
Teda, šialene chytrý.
656
00:40:40,722 --> 00:40:42,589
Spôsob, akým sa dostal z obrazu, bol...
657
00:40:43,382 --> 00:40:46,917
- Ale v jednej veci sa mýlil.
- V akej?
658
00:40:47,154 --> 00:40:49,443
Vikram už nie je samotár.
Je súčasťou tímu.
659
00:40:49,603 --> 00:40:53,116
A jeho city k nám, k tímu,
nie sú jeho najväčšou slabosťou.
660
00:40:53,653 --> 00:40:56,440
- Sú jeho silou.
- Konečne to začína chápať.
661
00:40:56,550 --> 00:41:00,151
Tomu hovorím pokr... ehm, pane?
662
00:41:01,735 --> 00:41:05,500
Vitajte v Belehrade, hlavnom
a najväčšom meste Srbska,
663
00:41:05,847 --> 00:41:10,413
s populáciou viac ako 1,4
milióna ľudí v rámci mestských hraníc
664
00:41:10,557 --> 00:41:15,151
a metropolitnou oblasťou
s takmer 1,7 miliónmi obyvateľov.
665
00:41:15,315 --> 00:41:16,483
Môžeme ísť sem.
666
00:41:31,230 --> 00:41:33,075
A s príchodom jadrovej bomby,
667
00:41:34,499 --> 00:41:36,519
sa moderné vedenie vojny navždy zmenilo.
668
00:41:36,543 --> 00:41:48,843
Preložil: Bony_I
669
00:41:48,867 --> 00:42:14,067
www.opensubtitles.org
669
00:42:15,305 --> 00:43:15,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm