"The Institute" The Box

ID13202002
Movie Name"The Institute" The Box
Release NameThe.Institute.2025.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36236225
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,061 Prethodno u <i>Institutu</i>... 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,146 Što je to bilo? 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,314 Ponekad to osjetimo. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,859 Definitivno nešto dolazi iz Stražnje polovice. 6 00:00:25,860 --> 00:00:29,028 <i>Ne mogu ti reći što se tamo događa. Nema kontakta.</i> 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 Ali mislio sam da je Stražnja polovica nešto dobro. 8 00:00:31,365 --> 00:00:32,824 Znaš, korak bliže domu? 9 00:00:32,825 --> 00:00:34,951 I jest. Navodno. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,203 Nadmoćni IQ dečka Ellisa 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,873 mogao bi ga učiniti jedinstveno vrijednim. 12 00:00:39,874 --> 00:00:41,458 Uh... 13 00:00:41,459 --> 00:00:43,710 Ne brini. Mikrofoni na ovom hodniku 14 00:00:43,711 --> 00:00:47,464 imaju privremeni kvar. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,341 Seronjo. 16 00:00:50,342 --> 00:00:53,344 Imam mogući sigurnosni rizik. Ako samo... 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 <i>Ne vjerujem</i> 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,056 <i>tračevima gospodina Stackhousea o vama.</i> 19 00:00:57,057 --> 00:01:01,686 <i>Teško je očekivati da ću vjerovati vašima o njemu.</i> 20 00:01:01,687 --> 00:01:06,566 Natjerali su pilota da pogrešno pročita brojeve. 21 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 {\an8}<i>Senator Sjeverne Dakote Gavin Ramsey, strahuje se da je mrtav</i> 22 00:01:09,445 --> 00:01:10,905 {\an8}<i>nakon pada malog aviona.</i> 23 00:01:12,114 --> 00:01:15,241 Što mi možete reći o onom velikom centru za istraživanje bolesti 24 00:01:15,242 --> 00:01:16,493 gore na cesti 10? 25 00:01:16,494 --> 00:01:19,037 Institut? Kakvo je to mjesto? 26 00:01:19,038 --> 00:01:21,289 Znaš, što oni zapravo tamo rade? 27 00:01:21,290 --> 00:01:24,794 Koliko ja znam, ne rade ništa. 28 00:01:27,213 --> 00:01:31,007 Ono što nam stvarno treba je regrutirati čovjeka iznutra. 29 00:01:31,008 --> 00:01:35,887 Bože, kako je tužna. A ja znam njezinu veliku tajnu. 30 00:01:35,888 --> 00:01:39,517 Nije prekasno, Maureen. 31 00:01:45,356 --> 00:01:48,066 Povezala sam se sa Zujanjem. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,110 <i>"Nećete me više vidjeti."</i> 33 00:01:58,786 --> 00:01:59,953 Izgubio sam je. 34 00:01:59,954 --> 00:02:02,998 U redu je. Naći ćemo je. 35 00:02:16,679 --> 00:02:19,097 <i>♪ Viči, viči ♪</i> 36 00:02:19,098 --> 00:02:22,225 <i>♪ Sve izbaci van ♪</i> 37 00:02:22,226 --> 00:02:26,646 <i>♪ To su stvari bez kojih mogu ♪</i> 38 00:02:26,647 --> 00:02:30,149 <i>♪ Hajde ♪</i> 39 00:02:30,150 --> 00:02:31,943 <i>♪ Tebi govorim ♪</i> 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,779 <i>♪ Hajde ♪</i> 41 00:02:37,408 --> 00:02:42,120 <i>♪ U nasilnim vremenima ♪</i> 42 00:02:42,121 --> 00:02:46,041 <i>♪ Ne bi trebao prodati dušu ♪</i> 43 00:02:48,252 --> 00:02:52,672 <i>♪ Crno na bijelo ♪</i> 44 00:02:52,673 --> 00:02:56,802 {\an8}<i>♪ Stvarno, stvarno bi trebali znati ♪</i> 45 00:02:59,930 --> 00:03:02,765 <i>♪ Viči, viči ♪</i> 46 00:03:02,766 --> 00:03:05,518 <i>♪ Sve izbaci van ♪</i> 47 00:03:05,519 --> 00:03:10,356 <i>♪ To su stvari bez kojih mogu ♪</i> 48 00:03:10,357 --> 00:03:11,734 <i>♪ Hajde ♪</i> 49 00:03:13,235 --> 00:03:15,778 <i>♪ Tebi govorim ♪</i> 50 00:03:15,779 --> 00:03:17,031 <i>♪ Hajde ♪</i> 51 00:03:49,271 --> 00:03:51,147 Ne sviđa mi se kad misliš takve stvari. 52 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 Kakve stvari? 53 00:03:53,359 --> 00:03:54,734 Znaš. 54 00:03:54,735 --> 00:03:57,278 Onda je to lako riješiti, Avery. 55 00:03:57,279 --> 00:03:59,197 Samo se jebeno makni iz moje glave. 56 00:03:59,198 --> 00:04:02,825 Toliko mrzim ovo mjesto. 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,619 U redu, žao mi je. Mislio sam 58 00:04:04,620 --> 00:04:07,038 da ćemo se čuti s njom do sada. 59 00:04:07,039 --> 00:04:09,415 U redu, samo mi obećaj da nećeš misliti da je možda mrtva. 60 00:04:09,416 --> 00:04:11,502 Vjeruj mi, pokušavam. 61 00:04:13,587 --> 00:04:17,090 Vjerojatno je samo udaljenost, zar ne? 62 00:04:17,091 --> 00:04:18,967 Mislim, daleko je. 63 00:04:18,968 --> 00:04:20,802 Vjerojatno su to tako dizajnirali. 64 00:04:20,803 --> 00:04:23,180 Ne vjeruješ u to. Pa, pokušavam. 65 00:04:27,768 --> 00:04:32,355 Ok, ja... ja... Neću misliti da bi mogla biti mrtva. 66 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 U redu? Imaš moju riječ. 67 00:04:37,820 --> 00:04:41,197 Oh, Bože. Prsti su ti ljepljivi. 68 00:04:41,198 --> 00:04:42,825 Ne volim žlice. 69 00:04:55,087 --> 00:04:57,547 Uh, bok. 70 00:04:57,548 --> 00:05:02,385 Moje ime je, uh, Luke, a ovo su Avery, 71 00:05:02,386 --> 00:05:04,804 <i>George i Nicky, i, vjerujte mi...</i> 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,723 Tko su bili naši zadnji blizanci? 73 00:05:06,724 --> 00:05:08,474 Prije tri godine? 74 00:05:08,475 --> 00:05:10,977 Uh, Davidsoni. 75 00:05:10,978 --> 00:05:13,813 Davidsoni. Dobro pamćenje. 76 00:05:13,814 --> 00:05:16,607 Dr. Hendricks, niste li vi imali teoriju 77 00:05:16,608 --> 00:05:20,611 da bi blizanci mogli pojačati sposobnosti jedno drugome? 78 00:05:20,612 --> 00:05:23,156 Vjerujem da sam rekao da je vrijedno daljnjeg proučavanja. 79 00:05:23,157 --> 00:05:25,658 Posebno u području PK. 80 00:05:25,659 --> 00:05:28,077 Vjerujem da ste rekli 81 00:05:28,078 --> 00:05:32,707 da to omogućuje razvoj PK 82 00:05:32,708 --> 00:05:35,209 kod osoba s manje od iznimne inteligencije. 83 00:05:35,210 --> 00:05:36,961 Davidsoni su to svakako bili. 84 00:05:36,962 --> 00:05:38,588 U svakom slučaju, 85 00:05:38,589 --> 00:05:42,967 složili smo se da bi takvo istraživanje bilo nepraktično. 86 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Da, jesmo. 87 00:05:48,515 --> 00:05:50,808 Znam kako se čudno sigurno osjećate, jer, znate, 88 00:05:50,809 --> 00:05:52,351 i mi smo kroz to prošli. 89 00:05:52,352 --> 00:05:54,396 Popiškio sam se. 90 00:05:55,856 --> 00:05:59,275 Uh, prođe... 91 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 uglavnom. 92 00:06:02,738 --> 00:06:03,946 Ja sam Gerda. Ja sam Greta. 93 00:06:03,947 --> 00:06:05,990 Jesmo li mrtve? 94 00:06:07,284 --> 00:06:08,702 Koji kurac? 95 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Gdje sam, dovraga? Gdje sam, jebote? 96 00:06:13,165 --> 00:06:14,624 U Institutu. Moje ime je Avery. 97 00:06:14,625 --> 00:06:16,375 Miči mi se s očiju! Pusti ga na miru! 98 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 Polako, momčino. U redu, znam da si zbunjen, 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,296 <i>ali hajde da držimo ruke za sebe</i> 100 00:06:20,297 --> 00:06:21,547 <i>i objasnit ćemo...</i> 101 00:06:21,548 --> 00:06:22,882 Ne, da vidimo što će učiniti. 102 00:06:22,883 --> 00:06:24,550 Što ako se oštete? 103 00:06:24,551 --> 00:06:26,094 Koristimo priliku 104 00:06:26,095 --> 00:06:28,721 da promatramo njihovu reakciju na stres. 105 00:06:28,722 --> 00:06:30,973 Nazovimo to proračunatim rizikom. 106 00:06:30,974 --> 00:06:32,391 Tko si ti, jebote? Ja sam Nick Wilholm. 107 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 Ovo su Luke Ellis, George Iles, 108 00:06:35,187 --> 00:06:37,271 a ovo je Avery. 109 00:06:37,272 --> 00:06:39,565 Trebao bi mu se ispričati. 110 00:06:39,566 --> 00:06:42,068 Što? Mislim, gle, svi shvaćamo. 111 00:06:42,069 --> 00:06:44,946 Svi se sjećamo koliko je strašno prvi put se probuditi. 112 00:06:44,947 --> 00:06:47,031 I zato si vikao na njega, zar ne? 113 00:06:47,032 --> 00:06:48,491 Jer te je strah, mislim, 114 00:06:48,492 --> 00:06:50,451 čak i ako on ima manje kilograma od jedne tvoje noge. 115 00:06:50,452 --> 00:06:53,579 <i>Ne bojim se. Ne ispričavam se, jebote.</i> 116 00:06:53,580 --> 00:06:55,373 <i>Ovaj put hoćeš, šefe.</i> 117 00:06:55,374 --> 00:06:57,917 Mislim, gle, ti mu se ispričaj, 118 00:06:57,918 --> 00:07:00,336 mi ti objasnimo sve što možemo. 119 00:07:00,337 --> 00:07:03,131 A što ako neću? 120 00:07:03,132 --> 00:07:04,966 Ha? 121 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Gle, znam da ti je prvi dan. 122 00:07:09,596 --> 00:07:12,348 Ali moje iskustvo s nasilnicima je da ih moraš rano sasjeći. 123 00:07:12,349 --> 00:07:13,933 Volio bih te vidjeti da pokušaš. 124 00:07:17,187 --> 00:07:18,271 U redu je, dečki. Dobro sam. 125 00:07:18,272 --> 00:07:21,858 Jebi se! Jebi se i tvoja isprika. 126 00:07:21,859 --> 00:07:24,443 Ne znam koje je ovo mjesto, ali ne ostajem. 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,862 Sad mi se miči s očiju. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,446 Ne idem nikamo, a ni ti. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Ovdje si na duge staze, čovječe, baš kao i mi. 130 00:07:29,074 --> 00:07:30,783 Zadnje upozorenje. 131 00:07:30,784 --> 00:07:33,036 Miči se ili ću te jebeno sastaviti sa zemljom! 132 00:07:36,957 --> 00:07:39,041 Sve ću vas jebeno srediti! Slušaj! 133 00:07:39,042 --> 00:07:42,086 U redu. Mi nismo tvoj problem, čovječe. U redu? 134 00:07:42,087 --> 00:07:45,215 U redu. 135 00:07:48,010 --> 00:07:49,218 <i>- U redu. <i>- U redu.</i> 136 00:07:49,219 --> 00:07:50,554 Hajde. 137 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Miči se, čovječe! 138 00:07:55,684 --> 00:07:58,227 Gdje sam? U Institutu. 139 00:07:58,228 --> 00:08:00,230 Kao što ti je Avery pokušao reći, zapravo. 140 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 Kako sam dospio ovdje? 141 00:08:03,734 --> 00:08:07,486 Gle, kao što sam rekao, odgovorit ćemo ti na sve što želiš, 142 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 ali moraš prestati sa sranjima 143 00:08:10,073 --> 00:08:11,824 jer je ovo mjesto dovoljno loše i bez toga. 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,618 Povraćat ću. 145 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 U redu, dođi ovamo. Luke, pomozi mi. 146 00:08:17,497 --> 00:08:19,708 Sad možeš ići. 147 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Mislim da ću se onesvijestiti. Ne, nećeš. 148 00:08:33,555 --> 00:08:35,432 I još uvijek duguješ Averyju ispriku. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,853 Svejedno. Oprosti što sam vikao na tebe, mali. 150 00:08:40,854 --> 00:08:42,314 Harry. 151 00:08:44,233 --> 00:08:47,401 Gospođa Sigsby i dr. Hendricks bi vas sada htjeli vidjeti. 152 00:08:47,402 --> 00:08:49,445 Tko su, jebote, oni? Tko si, jebote, ti? 153 00:08:49,446 --> 00:08:51,614 Oni su glavni. 154 00:08:51,615 --> 00:08:53,991 Da, sretno ti bilo s Kraljicom Kučkom. 155 00:08:53,992 --> 00:08:56,244 Gle, odgovorit će ti na sva pitanja, 156 00:08:56,245 --> 00:08:58,162 osim na ona na koja, znaš, neće. 157 00:08:58,163 --> 00:09:00,206 Ne idem jebeno... Harry. 158 00:09:00,207 --> 00:09:01,624 Sjećaš se što je trener Finley rekao 159 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 prije državnog polufinala u Montgomery Catholicu? 160 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Nastavi se kretati. 161 00:09:18,100 --> 00:09:20,269 Kako si znao da je mislio na nogomet? 162 00:09:22,562 --> 00:09:23,771 Sad si TP! 163 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Ššš. Stišaj glas, da? 164 00:09:28,568 --> 00:09:31,362 Ali... Ali jesi. Vidim ti u glavi. 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,950 Rekao sam ti da će se dogoditi. Injekcije za točkice. 166 00:09:36,576 --> 00:09:37,952 Zašto nam nisi rekao? 167 00:09:37,953 --> 00:09:40,121 Nadao sam se da nije stvarno, znaš. 168 00:09:40,122 --> 00:09:42,832 Ali sada moram smisliti kako to sakriti. 169 00:09:42,833 --> 00:09:45,084 Ako te pošalju u Stražnju polovicu, naši planovi su sjebani. 170 00:09:45,085 --> 00:09:48,337 Tako je. Zato nastavljamo kao da se ništa nije promijenilo, hm? 171 00:09:48,338 --> 00:09:49,964 U redu, da. 172 00:09:49,965 --> 00:09:51,525 A ja ću nastaviti tražiti Shu. Da. 173 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 Uh, da. Samo... Želim se uvjeriti da je... 174 00:09:55,345 --> 00:09:58,014 Naravno, čovječe. Da, shvaćam. 175 00:09:58,015 --> 00:09:59,807 Hej, što je rekao trener Finley? 176 00:09:59,808 --> 00:10:01,809 Uh, "Nemoj izgubiti živce 177 00:10:01,810 --> 00:10:03,854 dok ne dođe vrijeme da izgubiš živce." 178 00:10:07,482 --> 00:10:10,901 Znam da ste svi poznavali Annie puno bolje od mene. 179 00:10:10,902 --> 00:10:13,487 Ali predoziranje? Ne uklapa se u ono što sam vidio kod nje. 180 00:10:13,488 --> 00:10:15,906 Očito, nije tajna da je imala problema. 181 00:10:15,907 --> 00:10:18,909 Vjerujem da većina ljudi koristi izraz "totalno luda". 182 00:10:18,910 --> 00:10:21,203 Vidite, Annie nije smatrala svoju "ludost" ludošću. 183 00:10:21,204 --> 00:10:23,122 Mislila je da je to njezina supermoć. 184 00:10:23,123 --> 00:10:25,041 Htjela je sve osjetiti. 185 00:10:25,042 --> 00:10:27,168 Također je rekla da je Zemlja ravna. 186 00:10:27,169 --> 00:10:28,502 Vidjela je rub kad je bila dijete 187 00:10:28,503 --> 00:10:30,921 radeći na brodu za skupljanje dagnji izvan Jonesporta. 188 00:10:30,922 --> 00:10:36,260 Samo pitam, ima li predoziranje smisla ovdje? 189 00:10:36,261 --> 00:10:39,096 Svi ste se susretali s njom mnogo puta. 190 00:10:39,097 --> 00:10:40,848 Je li ikad bila drogirana? 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,933 Jeste li je ikad uhvatili kako krade alkohol ili bilo što... 192 00:10:42,934 --> 00:10:45,519 Ne, ne. Ali nisam stručnjak za ovisnosti. Hvala Bogu. 193 00:10:45,520 --> 00:10:48,564 Vidite, rekla mi je da supstance koje mijenjaju svijest, 194 00:10:48,565 --> 00:10:50,358 otupljuju oštrinu njezine svrhe. 195 00:10:50,359 --> 00:10:52,151 Zato nije htjela uzimati antipsihotike. 196 00:10:52,152 --> 00:10:53,944 Pa zašto bi onda... Uz dužno poštovanje, Tim, 197 00:10:53,945 --> 00:10:56,155 poznavali ste Annie što? Tjedan dana? 198 00:10:56,156 --> 00:10:58,157 Da. 199 00:10:58,158 --> 00:10:59,742 Dobro se pretvarala, 200 00:10:59,743 --> 00:11:01,118 ali znate što život na ulici znači, 201 00:11:01,119 --> 00:11:02,579 čak i ovdje. 202 00:11:05,665 --> 00:11:08,125 Kad dobivate toksikološki nalaz? 203 00:11:08,126 --> 00:11:09,794 Toksikološki nalaz? 204 00:11:09,795 --> 00:11:13,923 Da. Toksikološki izvještaj za obdukciju. 205 00:11:13,924 --> 00:11:16,884 Takav zahtjev mora ići u Državni kriminalistički laboratorij 206 00:11:16,885 --> 00:11:19,011 dolje u Augusti, 207 00:11:19,012 --> 00:11:21,806 što znači da, pored 3.700 dolara 208 00:11:21,807 --> 00:11:24,350 koje ovaj odjel nema, ne bismo vidjeli rezultate 209 00:11:24,351 --> 00:11:27,603 barem još tri tjedna. 210 00:11:27,604 --> 00:11:30,064 Sad, ja... ja... ja bih možda mogao to srediti, 211 00:11:30,065 --> 00:11:33,692 možda, da vjerujem ijednu sekundu 212 00:11:33,693 --> 00:11:36,028 da ćemo saznati nešto novo o Annienoj smrti. 213 00:11:36,029 --> 00:11:37,822 Ali neka me vrag nosi 214 00:11:37,823 --> 00:11:39,990 ako potrošim toliko vremena i novca na izvještaj 215 00:11:39,991 --> 00:11:42,451 kad već znam što će u njemu pisati. 216 00:11:42,452 --> 00:11:44,286 Ne sviđa mi se to, šefe. 217 00:11:44,287 --> 00:11:46,372 Pa, srećom po mene, baš me briga 218 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 što se tebi sviđa, a što ne. 219 00:11:54,423 --> 00:11:57,091 Znam da osjećate neku osobnu povezanost s ovim, 220 00:11:57,092 --> 00:11:58,717 s obzirom na vašu obiteljsku povijest... 221 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 ali ono što pokušavam reći je 222 00:12:01,930 --> 00:12:04,014 da nema... 223 00:12:04,015 --> 00:12:06,017 da tu nema ničega. 224 00:12:07,769 --> 00:12:10,229 Znam što noćna smjena može učiniti čovjekovom umu. 225 00:12:10,230 --> 00:12:12,064 Ed Whitlock je stalno govorio 226 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 da je mislio da vidi svakakve stvari dok je patrolirao tvojom rutom. 227 00:12:17,028 --> 00:12:20,489 I također znam da ste uzrujani. 228 00:12:20,490 --> 00:12:23,325 Zato uzmite slobodnu noć, naspavajte se. 229 00:12:23,326 --> 00:12:25,828 Dobro sam, hvala. 230 00:12:25,829 --> 00:12:27,913 Sine, ne izgledate dobro, i to nije bila molba. 231 00:12:27,914 --> 00:12:29,457 Cijenim vašu brigu, šefe. 232 00:12:29,458 --> 00:12:31,793 Moja briga je da trčkarate uokolo i glumite policajca. 233 00:12:32,711 --> 00:12:36,046 Vaš posao je kucati na vrata da provjerite jesu li zaključana, 234 00:12:36,047 --> 00:12:39,258 i da su svi unutra ušuškani i na sigurnom. 235 00:12:39,259 --> 00:12:41,678 To je to. Ništa više. 236 00:12:42,971 --> 00:12:44,388 Jesmo li se razumjeli? 237 00:12:44,389 --> 00:12:46,265 Da, gospodine. 238 00:12:46,266 --> 00:12:48,310 Oprostite što sam vam potratio vrijeme. 239 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Hej! 240 00:13:07,621 --> 00:13:08,871 Što? 241 00:13:08,872 --> 00:13:10,706 Gle, žao mi je. 242 00:13:10,707 --> 00:13:12,791 Šef se razbjesnio kad je čuo da ispitujete uzrok smrti. 243 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Mislio je da pokušavate pokazati seljačinama 244 00:13:14,503 --> 00:13:17,254 što veliki gradski policajac može. 245 00:13:17,255 --> 00:13:20,299 Mislila sam da će se smiriti ako sazna za vašu... 246 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 emotivnu povezanost sa slučajem. 247 00:13:23,887 --> 00:13:25,054 Aha. 248 00:13:25,055 --> 00:13:28,016 To je vaša priča, i žao mi je. 249 00:13:29,768 --> 00:13:33,688 Nije se predozirala, u redu? Nije. 250 00:13:35,357 --> 00:13:37,025 Nikad je nisam vidjela da pije. 251 00:13:40,070 --> 00:13:41,862 Njezin šator je još uvijek gore, znate. 252 00:13:41,863 --> 00:13:43,989 Ekipa sa smetlišta dolazi da ga odveze, 253 00:13:43,990 --> 00:13:45,659 ali ne mogu doći do sutra. 254 00:13:48,286 --> 00:13:49,663 Hvala vam. 255 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 Za što? 256 00:14:05,470 --> 00:14:07,430 <i>Ugodnu noć, gospođo Sigsby.</i> 257 00:14:12,602 --> 00:14:14,436 Uključeni smo. 258 00:14:14,437 --> 00:14:18,065 <i>Dovedite dečka Ellisa. Naći ćemo se na razini B.</i> 259 00:14:18,066 --> 00:14:19,942 Primljeno. 260 00:15:00,442 --> 00:15:03,068 Dobrodošao, Luke. 261 00:15:03,069 --> 00:15:06,864 Ovo je bit onoga što radimo ovdje. 262 00:15:06,865 --> 00:15:09,533 Ovo objašnjava zašto si ovdje. 263 00:15:09,534 --> 00:15:12,119 Trebao bi biti uzbuđen. 264 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 Da, jesam. 265 00:15:15,373 --> 00:15:17,666 Mislio sam da je Kutija Snova trebala biti zadnja. 266 00:15:17,667 --> 00:15:20,252 Oh, to si mislio, pametni dečko? 267 00:15:20,253 --> 00:15:23,505 Ali to bi značilo da ne znaš sve. 268 00:15:23,506 --> 00:15:26,800 Ponekad, u posebnim slučajevima, promijenimo stvari, 269 00:15:26,801 --> 00:15:28,218 Drži sve na oprezu. 270 00:15:28,219 --> 00:15:29,845 Dobro. Jesam li ja poseban slučaj? 271 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 Ne, ne za mene. 272 00:15:33,892 --> 00:15:36,685 Zamisli to kao dan za smeće. 273 00:15:36,686 --> 00:15:39,229 Pokazat ćemo ti neke slike 274 00:15:39,230 --> 00:15:40,731 koje će ti pomoći da... 275 00:15:40,732 --> 00:15:42,733 ...počistiš kuću. 276 00:15:42,734 --> 00:15:46,737 Možda si primijetio da se psihička moć aktivira 277 00:15:46,738 --> 00:15:50,157 i pojačava fizičkom boli. 278 00:15:50,158 --> 00:15:52,159 Naša zagonetka je da pridruživanje Zujanju 279 00:15:52,160 --> 00:15:54,536 zahtijeva odvajanje od tvog tijela, 280 00:15:54,537 --> 00:15:56,914 što fizičku bol čini kontraproduktivnom. 281 00:15:56,915 --> 00:16:00,042 Rješenje: Psihička bol. 282 00:16:00,043 --> 00:16:02,002 Imaj na umu, Luke. 283 00:16:02,003 --> 00:16:04,463 Čim se povežeš sa Zujanjem, 284 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 sva bol prestaje. 285 00:16:08,301 --> 00:16:10,427 Evo. U redu. 286 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 U redu. 287 00:16:17,268 --> 00:16:19,520 Nema više injekcija. Hajde. Ššš. 288 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 Oh, ovu ćeš jedva osjetiti. 289 00:17:30,383 --> 00:17:32,217 Stanite, molim vas! Molim vas, stanite! 290 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Aah! 291 00:17:50,904 --> 00:17:54,323 <i>Znaš što kažu za ponor, zar ne?</i> 292 00:17:54,324 --> 00:17:58,912 <i>Pogledaš u njega... a on uzvrati pogled.</i> 293 00:18:00,622 --> 00:18:02,831 <i>Tvoj mozak je dar.</i> 294 00:18:02,832 --> 00:18:05,250 <i>Tvoj mozak...</i> 295 00:18:05,251 --> 00:18:07,878 <i>i ono što može učiniti je dar.</i> 296 00:19:27,250 --> 00:19:28,792 Odlazi! 297 00:19:28,793 --> 00:19:31,044 Luke! Ja sam, Avery! 298 00:19:31,045 --> 00:19:33,547 Avery, mogu li se naći s tobom ujutro? 299 00:19:33,548 --> 00:19:34,840 Upravo su mi dali Kutiju. 300 00:19:34,841 --> 00:19:37,092 Imam je. Imam Kalishu. 301 00:19:37,093 --> 00:19:40,596 Što? Što? Što misliš da je imaš? 302 00:19:40,597 --> 00:19:42,556 Kao, možeš je čuti? Upravo... Upravo sada? 303 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 I vidjeti. Želiš da ti pokažem? 304 00:19:45,852 --> 00:19:49,354 Uh, što misliš? Mislim da mogu. 305 00:19:49,355 --> 00:19:51,441 Zbog injekcija sam se osjećao puno jače. 306 00:19:52,901 --> 00:19:55,612 Ne brini. Oprao sam ih. 307 00:20:00,491 --> 00:20:02,160 Ne puštaj. 308 00:20:34,150 --> 00:20:36,069 Sveto sranje. Uspjelo je. 309 00:20:41,157 --> 00:20:43,283 Stvarno si ovdje. 310 00:20:43,284 --> 00:20:45,410 Da, valjda jesam. 311 00:20:48,373 --> 00:20:51,375 Bože, tako je dobro... 312 00:20:51,376 --> 00:20:53,251 Mislim, tako mi je laknulo... 313 00:20:53,252 --> 00:20:56,129 Znam. I... i meni. 314 00:20:56,130 --> 00:21:00,342 Gledajte, ne znam koliko dugo vas imam ovdje, ali... 315 00:21:00,343 --> 00:21:05,472 Da, da, Avery te jedva uspijevao dobiti. 316 00:21:05,473 --> 00:21:07,140 Da. 317 00:21:07,141 --> 00:21:10,185 Valjda sam u nekoj omami otkad sam stigla. 318 00:21:10,186 --> 00:21:14,856 Mislim, svi su ovdje u nekoj omami. 319 00:21:14,857 --> 00:21:16,984 Ali, očita razlika broj jedan: 320 00:21:16,985 --> 00:21:20,320 nosimo ovaj vrlo, vrlo seksi kombinezon. 321 00:21:22,281 --> 00:21:25,075 Misliš li da je to zato što nam peru odjeću, 322 00:21:25,076 --> 00:21:27,035 da je možemo nositi kući? 323 00:21:28,246 --> 00:21:31,331 Uh, moglo bi biti. 324 00:21:31,332 --> 00:21:34,710 Da. Jer uniforma promiče zajedništvo. 325 00:21:34,711 --> 00:21:36,294 Zato su tako popularne kod fašista 326 00:21:36,295 --> 00:21:39,214 i... i komunista. 327 00:21:41,592 --> 00:21:44,720 Kakva je to buka? Čekaj. Čuješ to? 328 00:21:44,721 --> 00:21:47,180 Volio bih da ne čujem. 329 00:21:47,181 --> 00:21:50,308 Luke, čuješ li to? Ni šapta. 330 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 Hmm. Sretnik. Kad si stvarno ovdje, 331 00:21:52,937 --> 00:21:55,230 to je uglavnom jedina stvar koju možeš čuti. 332 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 Mislim da ga čak i čuvari mogu osjetiti. 333 00:21:59,068 --> 00:22:01,778 Oh, znam da to zvuči loše, 334 00:22:01,779 --> 00:22:04,865 ali zapravo, stvar je u tome da je na mnogo načina, 335 00:22:04,866 --> 00:22:06,116 Stražnja polovica puno bolja od Prednje polovice. 336 00:22:06,117 --> 00:22:09,286 Nema više žetona, pa... 337 00:22:09,287 --> 00:22:13,248 slatkiši, cuga, cigarete sve besplatno. 338 00:22:13,249 --> 00:22:16,918 Um, nema više testova, nema više deprivacijskog spremnika, 339 00:22:16,919 --> 00:22:18,628 nema više jebene Kutije Snova! 340 00:22:18,629 --> 00:22:21,882 Da, uglavnom nas samo skupljaju za Filmske večeri, 341 00:22:21,883 --> 00:22:23,925 barem, tako to zovu. 342 00:22:23,926 --> 00:22:27,262 Više se čini kao... 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,766 Znate li one Twitch igre koje igraju odrasli muškarci... 344 00:22:30,767 --> 00:22:33,977 mislim da se zove, kao, Vojnik... nešto? 345 00:22:33,978 --> 00:22:35,479 Pucačina iz prvog lica? 346 00:22:35,480 --> 00:22:39,066 Da, samo što ne pucaš, samo živiš. 347 00:22:39,067 --> 00:22:41,443 Živiš? 348 00:22:41,444 --> 00:22:45,864 Sinoć smo prali zube, pa smo vozili, 349 00:22:45,865 --> 00:22:48,158 pa smo radili doktorske stvari, 350 00:22:48,159 --> 00:22:50,202 kao provjeravali pacijente, 351 00:22:50,203 --> 00:22:53,413 davali injekcije, takve stvari. 352 00:22:53,414 --> 00:22:56,041 I gledala si ekran cijelo vrijeme? 353 00:22:56,042 --> 00:22:57,710 Ne. 354 00:22:59,253 --> 00:23:02,172 Zapravo, film na ekranu 355 00:23:02,173 --> 00:23:04,509 bio je s druge strane sobe za preglede. 356 00:23:05,426 --> 00:23:07,135 Izgledalo je kao da je kamera 357 00:23:07,136 --> 00:23:09,137 snimala iz nečije košulje? 358 00:23:09,138 --> 00:23:10,680 Mogla sam vidjeti samo 359 00:23:10,681 --> 00:23:13,309 liječnikovu točku gledišta kad bih zatvorila oči. 360 00:23:19,357 --> 00:23:21,567 Hej. Iris? 361 00:23:25,530 --> 00:23:27,406 Hej, Sha. 362 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 Koga imaš sa sobom? Što misliš? 363 00:23:41,462 --> 00:23:44,589 Oprosti. 364 00:23:44,590 --> 00:23:46,424 Samo sam umorna. U redu je. 365 00:23:46,425 --> 00:23:48,344 Vidimo se kasnije. 366 00:24:02,733 --> 00:24:04,734 Nešto nije u redu u njezinoj glavi, 367 00:24:04,735 --> 00:24:06,903 stvarno nije u redu. 368 00:24:06,904 --> 00:24:09,030 Filmske večeri uzimaju danak. 369 00:24:09,031 --> 00:24:11,658 U početku se osjećaš bistro. 370 00:24:11,659 --> 00:24:13,660 Prilično sam sigurna da sam zato mogla doći do vas, 371 00:24:13,661 --> 00:24:15,495 ali glavobolja, 372 00:24:15,496 --> 00:24:19,416 svaki put se vrati još gora, 373 00:24:19,417 --> 00:24:23,920 i mislim da je Iris jednostavno prošla kroz previše njih. 374 00:24:23,921 --> 00:24:25,422 Uskoro će je premjestiti. 375 00:24:25,423 --> 00:24:27,508 Što? Kao, poslati je kući? 376 00:24:32,096 --> 00:24:34,681 Prvo, dat će joj da vodi Večer Prskalica, 377 00:24:34,682 --> 00:24:37,517 a onda će je premjestiti u Oporavak. 378 00:24:37,518 --> 00:24:39,394 Od tamo dolazi Zujanje. 379 00:24:39,395 --> 00:24:42,272 Da, istina je. 380 00:24:42,273 --> 00:24:44,274 Mislim da ga čak i ja mogu čuti. 381 00:24:45,943 --> 00:24:48,403 Avery, možeš li vidjeti što je iza tih vrata? 382 00:24:48,404 --> 00:24:49,946 Ne. Ne želim. 383 00:24:49,947 --> 00:24:51,907 Avery, gle, moramo znati. 384 00:24:51,908 --> 00:24:53,575 Ne! Ne! 385 00:25:01,459 --> 00:25:03,002 Sladoled. 386 00:25:37,828 --> 00:25:40,414 Znači, nema Kutije Snova u Stražnjoj polovici? Nikad? 387 00:25:42,250 --> 00:25:43,708 Ne, nije tako rekla. 388 00:25:43,709 --> 00:25:46,878 Hmm. Pa, upišite me, jebote. 389 00:25:46,879 --> 00:25:49,714 Propustio si što je rekao o Iris kako trese pepeo u jebenu zobenu kašu? 390 00:25:49,715 --> 00:25:52,509 Ok. Znači, uzima danak biti tamo, pa što? 391 00:25:52,510 --> 00:25:54,844 Pošalju te u Oporavak, pa ideš kući. 392 00:25:54,845 --> 00:25:57,597 Vau. Stvarno si čvrsto odlučio 393 00:25:57,598 --> 00:25:59,266 vjerovati u njihova sranja. 394 00:25:59,267 --> 00:26:00,850 A ti si tako pametan. Sve znaš, ha? 395 00:26:00,851 --> 00:26:02,644 Luke prozire to. 396 00:26:02,645 --> 00:26:04,187 Zar ne? On zna. 397 00:26:04,188 --> 00:26:06,231 Tako je, Georgie. 398 00:26:06,232 --> 00:26:08,483 Lokalni genij se slaže sa... 399 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 U redu. 400 00:26:11,862 --> 00:26:14,489 Stvarno misliš da nema šanse da im možemo vjerovati? 401 00:26:14,490 --> 00:26:16,408 Mislim da još uvijek ne znamo. 402 00:26:16,409 --> 00:26:18,326 Sranje. Da, ako te uhvate 403 00:26:18,327 --> 00:26:20,078 kako pokušavaš pobjeći s ovog mjesta, sve pada u vodu. 404 00:26:20,079 --> 00:26:22,707 Moramo vidjeti iza tih vrata. 405 00:26:26,168 --> 00:26:29,004 Čudno da su se tako brzo zbližili, ha? 406 00:26:29,005 --> 00:26:31,631 To je još jedan dokaz za Georgea Ilesa. 407 00:26:31,632 --> 00:26:33,925 Teorija o vezama u Institutu. 408 00:26:33,926 --> 00:26:37,096 Da, samo se nadam da im se uh, ne miješa u vezu. 409 00:26:39,223 --> 00:26:42,017 Što? Tvoje bake te nikad nisu tjerale da gledaš <i>Dateline?</i> 410 00:26:42,018 --> 00:26:44,854 Nikad nisam poznavao svoje bake. Ni djedove, zapravo. 411 00:26:47,565 --> 00:26:48,649 Aves? 412 00:26:51,277 --> 00:26:54,113 Možeš li vidjeti što Harry misli o blizankama? 413 00:26:56,824 --> 00:26:59,326 Opa. Pažljivo. 414 00:26:59,327 --> 00:27:01,786 Imao je koker španijele kod kuće. 415 00:27:01,787 --> 00:27:03,621 Tehnički, bili su od njegove mame. 416 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 Uglavnom, te cure su mu kao... 417 00:27:06,792 --> 00:27:08,835 zamjene, da. 418 00:27:08,836 --> 00:27:11,004 Ne znam kakav je Harry bio sa svojim psima, 419 00:27:11,005 --> 00:27:13,715 ali te curice ga praktički vrte oko malog prsta. 420 00:27:16,177 --> 00:27:18,094 "Kad grmljavina tutnji, bježi unutra." 421 00:27:18,095 --> 00:27:21,264 Da, izgleda da će nas smočiti do kože. 422 00:27:21,265 --> 00:27:24,934 Luke, jednu riječ, ako može. 423 00:27:26,937 --> 00:27:29,105 Nasamo. 424 00:27:29,106 --> 00:27:31,400 U redu je. Sve je u redu. 425 00:27:45,164 --> 00:27:47,832 Zar ne bismo trebali, um, otići u tvoj ured? 426 00:27:47,833 --> 00:27:52,295 Samo što nije počelo lijevati. 427 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Nemoj mi reći da se bojiš malo vode. 428 00:27:56,634 --> 00:27:58,218 Znaš, mislim da sam negdje vidio 429 00:27:58,219 --> 00:28:00,136 da su te stvari loše za tebe. 430 00:28:02,723 --> 00:28:04,516 Ponekad je zabavno biti zločest. 431 00:28:08,437 --> 00:28:10,563 Bojim se da imamo problem. 432 00:28:12,316 --> 00:28:16,861 Neki od tvojih rezultata testova se ne podudaraju 433 00:28:16,862 --> 00:28:19,906 s napretkom koji očito postižeš. 434 00:28:19,907 --> 00:28:22,617 Imaš li ideju zašto bi to bilo? 435 00:28:22,618 --> 00:28:24,285 Tvoj dim uništava petrihor. 436 00:28:24,286 --> 00:28:26,496 "Petrihor"! 437 00:28:26,497 --> 00:28:29,249 Nije ni čudo što si rasturio prijemni. 438 00:28:29,250 --> 00:28:30,291 Hmm. 439 00:28:31,919 --> 00:28:33,503 Znaš, jednom sam pročitao intervju 440 00:28:33,504 --> 00:28:36,840 sa šahistom. Josh Waitzkin, možda. 441 00:28:36,841 --> 00:28:40,176 Uglavnom, rekao je da je prva stvar koju voli znati 442 00:28:40,177 --> 00:28:42,554 o svojim protivnicima je što bi učinili 443 00:28:42,555 --> 00:28:45,265 da ih uhvati kiša. 444 00:28:45,266 --> 00:28:51,020 Ako uđu unutra, igrao bi otvorenu i divlju igru... 445 00:28:51,021 --> 00:28:53,523 i izgubili bi. 446 00:28:53,524 --> 00:28:55,817 Volim kišu. 447 00:28:55,818 --> 00:28:58,403 Da, pa, vidiš, 448 00:28:58,404 --> 00:29:01,322 da su ostali vani, 449 00:29:01,323 --> 00:29:03,491 zaključio bi da ih privlači kaos, 450 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 i igrao bi zatvorenu, čvrstu igru 451 00:29:06,203 --> 00:29:10,165 dok ne bi izgubili strpljenje, a onda bi izgubili. 452 00:29:10,166 --> 00:29:12,292 Još uvijek nisi odgovorio na moje pitanje. 453 00:29:12,293 --> 00:29:13,793 Zašto moji rezultati testova 454 00:29:13,794 --> 00:29:15,503 ne pokazuju ono što želiš da pokažu? 455 00:29:15,504 --> 00:29:18,548 Ne znam. Možda zato što su testovi sranje, 456 00:29:18,549 --> 00:29:20,717 i ovo mjesto je sranje, i vi ste sranje, 457 00:29:20,718 --> 00:29:22,678 uz dužno poštovanje. 458 00:29:24,930 --> 00:29:26,473 Nisam neprijatelj, Luke. Oh, da? 459 00:29:26,474 --> 00:29:29,184 Tko je onda? 460 00:29:29,185 --> 00:29:32,729 Dr. Hendricks te je sinoć podvrgnuo Kutiji Snova. 461 00:29:32,730 --> 00:29:35,024 Pitaš me ili mi govoriš? 462 00:29:39,278 --> 00:29:42,030 Mislio sam da će te dr. Hendricks obavještavati. 463 00:29:42,031 --> 00:29:44,032 I jest. 464 00:29:44,033 --> 00:29:48,119 Možda si primijetio da nema kamera u sobama za testiranje. 465 00:29:48,120 --> 00:29:49,829 To je vjerojatno pametno. 466 00:29:49,830 --> 00:29:51,873 To nije baš vrsta videa koju bi htio prikazati 467 00:29:51,874 --> 00:29:54,042 na svom suđenju za ratne zločine. 468 00:29:54,043 --> 00:29:58,004 Dakle, bez videa znači da se moram pouzdati u svoje ljude da mi kažu. 469 00:30:00,758 --> 00:30:03,009 Iako, sada... 470 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 nisi sigurna možeš li im vjerovati. 471 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 Zašto bi Hendricks radio iza tvojih leđa? 472 00:30:13,187 --> 00:30:15,480 Da te potkopa? 473 00:30:15,481 --> 00:30:17,900 Možda čak i da te zamijeni. 474 00:30:20,027 --> 00:30:22,153 Zašto smo uopće vani 475 00:30:22,154 --> 00:30:25,448 i vodimo ovaj razgovor na kiši? 476 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Je li to zato što će nas čuti u tvom uredu? 477 00:30:32,039 --> 00:30:33,581 Misliš da je i Stackhouse protiv tebe. 478 00:30:38,754 --> 00:30:40,463 Prestani se boriti protiv mene, Luke. 479 00:30:40,464 --> 00:30:42,423 Zašto? Jer nisi neprijatelj? 480 00:30:42,424 --> 00:30:44,133 Ne. 481 00:30:44,134 --> 00:30:46,844 Jer ne možeš pobijediti. 482 00:31:13,789 --> 00:31:16,291 Bok. Bok. 483 00:31:16,292 --> 00:31:18,877 Nadam se da nije čudno što sam se samo pojavila. 484 00:31:20,045 --> 00:31:22,422 Zašto bi bilo čudno? 485 00:31:22,423 --> 00:31:24,090 Uđi. 486 00:31:33,767 --> 00:31:35,018 Što je s njim? 487 00:31:35,019 --> 00:31:37,478 Pojeo je lošu kamenicu. 488 00:31:37,479 --> 00:31:39,439 Stvarno nisam raspoložen za tvoja sranja. 489 00:31:39,440 --> 00:31:40,690 Tony, u lošem je stanju, čovječe. 490 00:31:40,691 --> 00:31:43,234 Oh, misliš, doktore? 491 00:31:43,235 --> 00:31:46,070 Injekcije na svakoga djeluju drugačije. 492 00:31:46,071 --> 00:31:48,239 Oh, prokletstvo! 493 00:31:48,240 --> 00:31:49,824 Vidiš? Treba mu doktor, čovječe. 494 00:31:49,825 --> 00:31:52,994 Gledaj svoja jebena posla. 495 00:31:52,995 --> 00:31:55,038 Trebamo čišćenje. 496 00:31:55,039 --> 00:31:56,623 Istočno krilo, južni hodnik. 497 00:31:57,833 --> 00:32:00,127 Osim ako ti to ne želiš počistiti, genijalče. 498 00:32:01,420 --> 00:32:03,463 Ustani! 499 00:32:03,464 --> 00:32:05,006 Harry. 500 00:32:06,759 --> 00:32:07,843 Stani. 501 00:32:24,568 --> 00:32:27,445 Ne moraš mi praviti društvo za ovo, Luke. 502 00:32:27,446 --> 00:32:29,447 Znam da su ovi testovi teški za vas djecu. 503 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 Da, možeš prestati s tom "jadna ja" rutinom. 504 00:32:33,410 --> 00:32:34,410 Luke. 505 00:32:34,411 --> 00:32:36,163 Znaš što rade ovdje. 506 00:33:05,526 --> 00:33:09,696 Slušaj, sve što trebaš reći a da te ne čuju, 507 00:33:09,697 --> 00:33:12,281 reci ovdje kraj ledomata 508 00:33:12,282 --> 00:33:14,075 ili na igralištu. 509 00:33:14,076 --> 00:33:16,828 Nigdje drugdje. 510 00:33:16,829 --> 00:33:19,039 Ne možemo dugo razgovarati. 511 00:33:23,919 --> 00:33:26,254 Nikad ne znaš tko gleda. 512 00:33:26,255 --> 00:33:29,716 Ti si jedina koja se srami, Maureen. 513 00:33:29,717 --> 00:33:31,677 Jedina. 514 00:33:33,721 --> 00:33:35,346 Što želiš? 515 00:33:35,347 --> 00:33:37,390 Zašto ne otkriješ sve? 516 00:33:37,391 --> 00:33:39,600 Kome? 517 00:33:39,601 --> 00:33:42,563 Nemaš pojma za što su ti ljudi sposobni. 518 00:33:50,237 --> 00:33:51,989 Kako se zvao? 519 00:33:54,700 --> 00:33:56,284 Tvoj sin, 520 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 kako se zvao? 521 00:34:02,624 --> 00:34:04,084 Jacob. 522 00:34:06,211 --> 00:34:08,838 Ali tjerao je sve da ga zovu Jake. 523 00:34:08,839 --> 00:34:12,258 Jer Jacob je ime za odrasle 524 00:34:12,259 --> 00:34:13,844 a, pa... 525 00:34:15,387 --> 00:34:16,929 bio je dijete. 526 00:34:16,930 --> 00:34:18,598 Da. 527 00:34:18,599 --> 00:34:20,600 I ja sam. 528 00:34:20,601 --> 00:34:24,605 Dijete. Svi smo mi jebena djeca ovdje. 529 00:34:26,064 --> 00:34:27,815 Ne mogu ništa učiniti. 530 00:34:27,816 --> 00:34:29,901 Gle, nisam Jake, 531 00:34:29,902 --> 00:34:32,821 znam to, ali stvar je... 532 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 Mogao bih biti. 533 00:34:39,286 --> 00:34:41,996 Kao i bilo tko drugi ovdje. 534 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Ne mogu ništa učiniti. 535 00:34:45,793 --> 00:34:48,337 Ja sam proslavljena čistačica. 536 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 Jača si nego što misliš, Maureen. 537 00:35:03,685 --> 00:35:05,394 Većina ljudi donese vino. 538 00:35:05,395 --> 00:35:07,522 Čini se da si čovjek po mom ukusu. 539 00:35:07,523 --> 00:35:09,273 Većina ljudi također donese punu bocu, 540 00:35:09,274 --> 00:35:11,609 ali valjda se namjera računa. 541 00:35:11,610 --> 00:35:13,069 Našao sam je u Annienom šatoru. 542 00:35:13,070 --> 00:35:15,154 Barem je mirno otišla. 543 00:35:15,155 --> 00:35:17,824 Učini mi uslugu. Ovisi o tome što je. 544 00:35:17,825 --> 00:35:20,493 Samo dobro pogledaj to, 545 00:35:20,494 --> 00:35:23,413 vidi iskače li što. 546 00:35:26,041 --> 00:35:27,333 11,99 dolara. 547 00:35:27,334 --> 00:35:29,377 Annie pije dobru robu. 548 00:35:29,378 --> 00:35:34,299 Vi, uh, poznajete Annie puno duže od mene, ali... 549 00:35:37,511 --> 00:35:39,512 jeste li je ikad vidjeli... 550 00:35:39,513 --> 00:35:42,431 Bez ruža za usne. Mm-hmm. 551 00:35:42,432 --> 00:35:44,892 Zapravo, mislim da nisam. 552 00:35:44,893 --> 00:35:46,936 Da, pa, što ako razlog zašto nema ruža 553 00:35:46,937 --> 00:35:50,231 na boci jest taj što nikad nije dotaknula njezine usne? 554 00:35:50,232 --> 00:35:52,984 Što ako je, ne znam, 555 00:35:52,985 --> 00:35:55,111 netko lijevkom to ulio u njezino grlo? 556 00:35:55,112 --> 00:35:57,655 Imate li pojma koliko to smiješno zvuči? 557 00:35:57,656 --> 00:35:59,198 Da. Tko bi to učinio? Zašto? 558 00:35:59,199 --> 00:36:01,284 Da je ušutkaju bez privlačenja pažnje. 559 00:36:01,285 --> 00:36:02,910 Ušutkaju o čemu? 560 00:36:02,911 --> 00:36:04,370 Je li je NASA dala ubiti 561 00:36:04,371 --> 00:36:06,163 jer je znala istinu o slijetanju na Mjesec? 562 00:36:06,164 --> 00:36:09,375 Znate onog senatora? Avion mu se srušio prije nekoliko dana? 563 00:36:09,376 --> 00:36:11,419 Da. Ramsey. Sjeverna Dakota. Moj otac ga je volio. 564 00:36:11,420 --> 00:36:12,962 Da. Pa, 565 00:36:12,963 --> 00:36:17,634 Annie mi je rekla za to... prije nego što je bilo na TV-u. 566 00:36:18,802 --> 00:36:19,887 Ma daj. 567 00:36:29,229 --> 00:36:32,231 Tragedija Crvenih stuba? 568 00:36:32,232 --> 00:36:35,235 To je karta područja koju je Annie nacrtala. 569 00:36:36,695 --> 00:36:38,237 Hajde, 570 00:36:38,238 --> 00:36:40,407 bili ste ovdje tada. Čega se sjećaš o tome? 571 00:36:42,534 --> 00:36:44,578 Čekaj. 572 00:36:55,422 --> 00:36:56,924 Stranica 3. 573 00:37:02,262 --> 00:37:04,472 Čekaj. Znači, poznavala si ih. 574 00:37:04,473 --> 00:37:06,057 Ne baš. 575 00:37:06,058 --> 00:37:07,935 Oni su bili maturanti. Ja sam bila samo brucošica. 576 00:37:13,023 --> 00:37:16,859 U redu. Imao sam samo godinu dana francuskog u srednjoj školi... 577 00:37:16,860 --> 00:37:18,152 "Notre Pain." 578 00:37:18,153 --> 00:37:19,820 Ne znači li to "Naš kruh"? 579 00:37:19,821 --> 00:37:22,406 Da, to je neka čudna interna šala koju su svi imali. 580 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 Nikad je nismo razumjeli. 581 00:37:26,995 --> 00:37:28,996 Oh, čini se da nisam jedini s opsesijom. 582 00:37:28,997 --> 00:37:31,499 To nema nikakve veze s Crvenim stubama. 583 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 Ma daj, ostavi me na miru! 584 00:37:36,922 --> 00:37:39,841 Tvoja smjena uskoro počinje. Da, počinje. 585 00:37:41,343 --> 00:37:43,178 Moja večera je spremna. 586 00:37:54,439 --> 00:37:57,149 Mogu li ti još nešto donijeti? 587 00:37:57,150 --> 00:37:59,694 Da. Pitao sam se bi li mi sutra, možda, 588 00:37:59,695 --> 00:38:03,073 ti, uh, mogla posuditi svoj auto. 589 00:38:05,575 --> 00:38:07,159 Naravno. 590 00:38:07,160 --> 00:38:08,537 Hvala. 591 00:38:16,336 --> 00:38:18,754 Hajde, Harry. Molim te. 592 00:38:18,755 --> 00:38:20,256 Samo pojedi nešto malo. 593 00:38:20,257 --> 00:38:22,508 Hajde, moraš jesti. 594 00:38:22,509 --> 00:38:24,593 Šuti! 595 00:38:24,594 --> 00:38:27,013 I odjebi! 596 00:38:27,014 --> 00:38:28,473 Odjebi! 597 00:38:29,975 --> 00:38:31,726 Harry! 598 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Šuti! 599 00:38:42,070 --> 00:38:44,321 Čuvaru! Netko, molim vas! 600 00:38:44,322 --> 00:38:45,865 Harry! 601 00:38:45,866 --> 00:38:47,616 Harry, otvori vrata, molim te! 602 00:38:47,617 --> 00:38:49,952 Šuti i odjebi! 603 00:38:49,953 --> 00:38:51,871 Harry! 604 00:38:51,872 --> 00:38:53,456 Koji je ovo kurac? Blizanke su unutra... 605 00:38:53,457 --> 00:38:56,584 i treba im pomoć. Molim vas, samo otvorite vrata! Požurite! 606 00:38:56,585 --> 00:38:58,544 - Harry! - Šuti! 607 00:38:58,545 --> 00:39:00,504 - Greta! - Koji kurac? 608 00:39:00,505 --> 00:39:02,256 Greta! 609 00:39:02,257 --> 00:39:04,091 Jebote! Što sam učinio? Probudi se! 610 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Harry te nije htio ozlijediti! 611 00:39:09,222 --> 00:39:10,766 Greta, molim te, probudi se! 612 00:39:23,403 --> 00:39:25,447 Zašto nitko ne jede? 613 00:39:27,199 --> 00:39:28,909 To je najvažniji obrok u danu. 614 00:39:35,248 --> 00:39:37,209 Dakle... 615 00:39:38,877 --> 00:39:42,838 Znam da smo svi uznemireni 616 00:39:42,839 --> 00:39:45,801 zbog nesretnog incidenta sinoć... 617 00:39:48,845 --> 00:39:52,307 između Harryja Crossa i sestara Wilcox. 618 00:39:53,725 --> 00:39:55,309 Kao što većina vas zna, 619 00:39:55,310 --> 00:39:59,146 nakon testova vidnog polja i oštrine vida... 620 00:39:59,147 --> 00:40:03,192 vi ih znate kao "injekcije za točkice"... 621 00:40:03,193 --> 00:40:05,402 Um... Harry je doživio... 622 00:40:05,403 --> 00:40:07,988 blagi... 623 00:40:07,989 --> 00:40:09,990 napadaj. 624 00:40:09,991 --> 00:40:12,701 I kad ga je Greta pokušala utješiti, 625 00:40:12,702 --> 00:40:15,788 nehotice ju je udario, 626 00:40:15,789 --> 00:40:19,792 što je rezultiralo iščašenjem vrata i malom... 627 00:40:19,793 --> 00:40:24,171 lakšom traumom glave. 628 00:40:24,172 --> 00:40:29,093 Svi troje se udobno odmaraju 629 00:40:29,094 --> 00:40:31,971 i očekuje se da će se potpuno oporaviti. 630 00:40:31,972 --> 00:40:35,850 I ni na koji način... 631 00:40:35,851 --> 00:40:39,186 ovaj incident neće utjecati 632 00:40:39,187 --> 00:40:42,898 ili ugroziti važan posao 633 00:40:42,899 --> 00:40:46,485 koji svi radimo. 634 00:40:46,486 --> 00:40:50,824 Ali želim da znate da... 635 00:40:53,660 --> 00:40:58,664 Harry se osjećao tako užasno zbog ozljeđivanja svoje prijateljice, 636 00:40:58,665 --> 00:41:02,126 a Greta je tako milostivo prihvatila njegovu ispriku, rekavši, 637 00:41:02,127 --> 00:41:06,380 "Naposljetku, nesreće se događaju." 638 00:41:06,381 --> 00:41:09,842 Dakle... slijedimo 639 00:41:09,843 --> 00:41:15,306 njihov primjer velikodušnosti 640 00:41:15,307 --> 00:41:18,309 tako što ćemo popuniti prazninu koju je njihova odsutnost ostavila. 641 00:41:18,310 --> 00:41:21,562 To je pravi duh prijateljstva. 642 00:41:21,563 --> 00:41:22,980 Možemo li ih vidjeti? 643 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Ne. Ne. 644 00:41:31,489 --> 00:41:33,366 Svatko, um... 645 00:41:35,702 --> 00:41:38,996 tko proturječi bilo čemu što govorim, laže 646 00:41:38,997 --> 00:41:40,664 i treba ga prijaviti. 647 00:41:40,665 --> 00:41:43,209 U redu? 648 00:41:43,210 --> 00:41:45,670 Jesam li se razumjela? Razumijete li? 649 00:41:48,924 --> 00:41:52,301 Ako sam se razumjela, mogu li dobiti "Da, gospođo Sigsby." 650 00:41:52,302 --> 00:41:54,845 Da, gospođo Sigsby. 651 00:41:54,846 --> 00:41:57,139 Oh! Možete vi i bolje od toga! 652 00:41:57,140 --> 00:42:00,559 Da, gospođo Sigsby. 653 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 Izvrsno. 654 00:42:04,397 --> 00:42:05,397 Uživajte u doručku. 655 00:42:14,991 --> 00:42:16,283 Sjebao sam sinoć, čovječe. 656 00:42:16,284 --> 00:42:17,952 Bio si tako hrabar. 657 00:42:17,953 --> 00:42:19,787 Da, ali... 658 00:42:19,788 --> 00:42:22,122 kako da objasnim da sam znao što se događa u toj sobi? 659 00:42:22,123 --> 00:42:24,708 Bilo je nekoliko čuvara bliže od mene. 660 00:42:24,709 --> 00:42:26,377 Nisu čuli ništa. 661 00:42:26,378 --> 00:42:27,878 Znat će da si TP. 662 00:42:27,879 --> 00:42:31,257 Gle, ako me pošalju u Stražnju polovicu, 663 00:42:31,258 --> 00:42:33,968 znaš, možda ću potražiti to staro igralište. 664 00:42:33,969 --> 00:42:36,553 Znaš, ono koje je pas vidio sa starom ogradom? 665 00:42:36,554 --> 00:42:39,431 Oh, da! Znači, možda je to dobra stvar. 666 00:42:41,977 --> 00:42:45,521 Ne. Nismo radili nikakvo izviđanje tamo. 667 00:42:45,522 --> 00:42:48,148 Znaš, Kalisha nam nije ništa rekla o sigurnosti, 668 00:42:48,149 --> 00:42:49,858 kamerama, provjerama kreveta. 669 00:42:49,859 --> 00:42:52,278 Ako ćemo ovo izvesti, 670 00:42:52,279 --> 00:42:55,155 to mora biti dok smo još u Prednjoj polovici. 671 00:42:55,156 --> 00:42:57,157 Onda bolje da to učinimo uskoro. 672 00:43:00,078 --> 00:43:02,080 Jesi li... 673 00:43:03,999 --> 00:43:06,333 Vidiš li ikad stvari... 674 00:43:06,334 --> 00:43:08,628 prije nego što se dogode? 675 00:43:10,213 --> 00:43:12,172 Mislim da ne. 676 00:43:12,173 --> 00:43:14,174 Prije? Zašto? 677 00:43:14,175 --> 00:43:16,803 Luke. 678 00:43:23,310 --> 00:43:24,810 Trebam da pođeš sa mnom. 679 00:43:24,811 --> 00:43:26,937 Mislio sam da je doručak, pa onda... 680 00:43:26,938 --> 00:43:28,940 Želiš li to učiniti težim nego što mora biti? 681 00:43:58,803 --> 00:44:01,930 Pored normalnih testova koje ovdje provodimo, 682 00:44:01,931 --> 00:44:05,392 postoje neke... 683 00:44:05,393 --> 00:44:09,647 posebne stvarčice koje čuvamo za određenu posebnu djecu. 684 00:44:11,358 --> 00:44:13,859 Posebno za one koji ne govore uvijek istinu. 685 00:44:13,860 --> 00:44:16,404 Govoriš li uvijek istinu, Luke? 686 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 Naravno. 687 00:44:20,075 --> 00:44:22,701 Pa, evo ti prilike da to dokažeš. 688 00:44:22,702 --> 00:44:24,161 Jesi li TP? 689 00:44:24,162 --> 00:44:25,746 Ne. 690 00:44:25,747 --> 00:44:27,790 Ne, ja sam TK. 691 00:44:27,791 --> 00:44:29,500 Sjećaš se? Ne. 692 00:44:29,501 --> 00:44:32,002 TK si bio kad si stigao. 693 00:44:32,003 --> 00:44:36,382 Do sada smo ti trebali moći otključati i TP. 694 00:44:36,383 --> 00:44:39,218 Trebalo bi se dogoditi kad vidiš točkice. 695 00:44:39,219 --> 00:44:41,804 Pa, možda to jednostavno ne... ne funkcionira za svakoga. 696 00:44:41,805 --> 00:44:43,765 Ali funkcionira. 697 00:44:45,016 --> 00:44:47,935 Za svakoga. 698 00:44:47,936 --> 00:44:50,979 Jer su sposobnosti povezane. 699 00:44:50,980 --> 00:44:54,400 Ako imaš jednu, imaš sposobnost razviti i ostale. 700 00:44:54,401 --> 00:44:57,027 Bio sam u timu koji je to dokazao. 701 00:44:57,028 --> 00:44:59,488 U redu. Možda se još nisam razvio. 702 00:44:59,489 --> 00:45:03,243 Vidio si točkice. To je znanost. 703 00:45:06,287 --> 00:45:08,247 Tijekom godina smo otkrili 704 00:45:08,248 --> 00:45:12,835 da instinktivne primalne reakcije straha, 705 00:45:12,836 --> 00:45:15,838 mogli bismo reći galvanske reakcije straha, 706 00:45:15,839 --> 00:45:18,632 izuzetno su korisne 707 00:45:18,633 --> 00:45:23,179 u generiranju autentičnih odgovora. 708 00:45:24,556 --> 00:45:26,724 Stoga... 709 00:45:33,106 --> 00:45:34,482 Uđi u spremnik. 710 00:45:38,862 --> 00:45:40,738 Hoćeš li da ja to učinim za tebe? 711 00:46:07,307 --> 00:46:08,849 Luke, 712 00:46:08,850 --> 00:46:14,229 kad osjetiš da ti se pluća počinju ispuhivati, 713 00:46:14,230 --> 00:46:17,149 možda ćeš doći u iskušenje da zadržiš dah. 714 00:46:17,150 --> 00:46:21,278 S obzirom na rizik od puknuća, 715 00:46:21,279 --> 00:46:24,823 moram preporučiti da to ne radiš. 716 00:46:24,824 --> 00:46:26,992 Sada... 717 00:46:26,993 --> 00:46:30,162 <i>Mislim na životinju.</i> 718 00:46:30,163 --> 00:46:32,123 <i>Koja je?</i> 719 00:46:36,628 --> 00:46:38,046 Ne znam. 720 00:46:39,672 --> 00:46:41,048 U redu, sportašu, 721 00:46:41,049 --> 00:46:42,759 ako tako želiš igrati... 722 00:47:19,712 --> 00:47:21,672 To je bilo 15 sekundi. 723 00:47:21,673 --> 00:47:23,758 Sljedeći put će biti 30. 724 00:47:25,552 --> 00:47:26,718 Sada... 725 00:47:26,719 --> 00:47:30,180 <i>na koju životinju mislim?</i> 726 00:47:30,181 --> 00:47:32,724 Ja-ja iskreno ne znam. U redu? 727 00:47:32,725 --> 00:47:35,394 Rekao sam ti, nisam... Nisam TP; 728 00:47:35,395 --> 00:47:40,023 ja sam TK, a još nisam ni TK-pozitivan! 729 00:47:40,024 --> 00:47:43,068 U redu, sportašu, ovaj put 30 sekundi. 730 00:47:43,069 --> 00:47:46,280 Neće biti lakše. Ne. 731 00:47:49,242 --> 00:47:51,118 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne. 732 00:48:53,681 --> 00:48:58,060 Sada... Mislim na sportski tim. 733 00:48:58,061 --> 00:49:02,272 <i>Sportski tim! Hajde!</i> 734 00:49:02,273 --> 00:49:04,483 Jebeno ne znam! 735 00:49:04,484 --> 00:49:06,902 <i>Ronioci na školjke mogu zadržati dah devet minuta!</i> 736 00:49:06,903 --> 00:49:09,279 <i>Sada, na koji tim...</i> 737 00:49:09,280 --> 00:49:11,908 <i>misli?</i> 738 00:49:54,283 --> 00:49:56,118 Jebali te sportski timovi i životinje 739 00:49:56,119 --> 00:50:00,205 i sva ta sranja; Sve što trebaš reći je istina. 740 00:50:00,206 --> 00:50:02,250 Sad si TP, zar ne? 741 00:50:06,921 --> 00:50:08,464 "Sad sam TP." Reci! 742 00:50:09,966 --> 00:50:12,509 Tony... 743 00:50:12,510 --> 00:50:15,596 neka ga Maureen odvede natrag u njegovu sobu. 744 00:50:25,648 --> 00:50:29,151 Vidiš? Točno na vrijeme. Ne treba mi dvaput reći. 745 00:50:29,152 --> 00:50:31,946 Usporimo malo. 746 00:50:33,364 --> 00:50:35,741 Julia Sigsby želi usporiti? 747 00:50:35,742 --> 00:50:38,326 Sljedeće što ću čuti, htjet ćeš razgovarati. 748 00:50:38,327 --> 00:50:41,121 Zapravo, da. 749 00:50:41,122 --> 00:50:44,416 Uh, samo imaj na umu 750 00:50:44,417 --> 00:50:46,042 da sam popio tatinog malog pomoćnika 751 00:50:46,043 --> 00:50:48,837 prije skoro pola sata, pa... 752 00:50:48,838 --> 00:50:50,797 Radili ste s Lukeom Ellisom na crno. 753 00:50:50,798 --> 00:50:53,759 To je smiješno. 754 00:50:53,760 --> 00:50:56,928 Dali ste mu Kutiju Snova sinoć, 755 00:50:56,929 --> 00:50:59,264 iako mu nije vrijeme još tjedan dana. 756 00:50:59,265 --> 00:51:02,309 Provodite ga kroz P.K. program, 757 00:51:02,310 --> 00:51:04,269 zar ne? 758 00:51:04,270 --> 00:51:06,855 Pa, ja... 759 00:51:06,856 --> 00:51:09,733 To je bila Stackhouseova ideja. 760 00:51:09,734 --> 00:51:11,860 Mislim, ne u početku, 761 00:51:11,861 --> 00:51:14,362 ali on je taj koji mi je rekao da nastavim. 762 00:51:14,363 --> 00:51:15,906 Nakon što sam ti ja rekla da staneš. 763 00:51:15,907 --> 00:51:20,744 Julia, tako mi, tako mi je žao. Ja... 764 00:51:20,745 --> 00:51:23,371 Jeste li... Jeste li im rekli? 765 00:51:23,372 --> 00:51:25,749 Još nisam. Molim te... 766 00:51:25,750 --> 00:51:29,085 Kunem se, ugasit ću to; 767 00:51:29,086 --> 00:51:32,464 nikad se više neće dogoditi. 768 00:51:32,465 --> 00:51:34,341 Imate li pojma što Stackhouse planira s Ellisom 769 00:51:34,342 --> 00:51:36,301 kad ga pretvorite u prekognitivca? 770 00:51:36,302 --> 00:51:38,720 Prodati ga. 771 00:51:38,721 --> 00:51:40,222 Nekome određenom? 772 00:51:40,223 --> 00:51:42,308 Onome tko ponudi najviše. 773 00:51:44,101 --> 00:51:47,020 Kako napreduje? Luke? 774 00:51:47,021 --> 00:51:48,605 Pa, uh... 775 00:51:48,606 --> 00:51:52,150 IQ me čini optimističnim, ali, 776 00:51:52,151 --> 00:51:54,694 znate, 777 00:51:54,695 --> 00:51:58,365 razvoj P.K. je spor proces. 778 00:51:58,366 --> 00:51:59,691 Da, znam. 779 00:51:59,742 --> 00:52:02,160 Jedan od razloga zašto smo stavili projekt na čekanje! 780 00:52:02,161 --> 00:52:04,246 Pa, reći ću Stackhouseu da je gotovo. 781 00:52:04,247 --> 00:52:06,540 Nećete reći Stackhouseu ništa. 782 00:52:06,541 --> 00:52:09,960 Osim da je deprivacijski spremnik dokazao da je Ellis TP 783 00:52:09,961 --> 00:52:13,547 i da inzistiram na tome da ga se odmah pošalje u Stražnju polovicu. 784 00:52:13,548 --> 00:52:15,550 Ali nije to dokazao. 785 00:52:17,385 --> 00:52:19,177 Šalite se. 786 00:52:19,178 --> 00:52:21,847 Tony ga je davio sedam puta. 787 00:52:21,848 --> 00:52:23,850 Klinac nije popustio. 788 00:52:26,060 --> 00:52:29,479 Pošaljite ga u Stražnju polovicu svejedno. 789 00:52:29,480 --> 00:52:31,773 Ja... ja znam da vam ne moram reći 790 00:52:31,774 --> 00:52:35,151 što će se dogoditi ako ga spojimo na Zujanje 791 00:52:35,152 --> 00:52:37,362 prije nego što dobije pristup svom TP-u. 792 00:52:37,363 --> 00:52:40,490 Ima pristup. Samo to ne priznaje. 793 00:52:40,491 --> 00:52:42,660 To je vraški rizik. 794 00:52:44,662 --> 00:52:47,539 Dobro. 795 00:52:47,540 --> 00:52:51,751 Ostavimo stvari kakve jesu za sada. 796 00:52:51,752 --> 00:52:54,921 I ne recite ni riječ Stackhouseu. 797 00:52:54,922 --> 00:52:57,216 Magarac! 798 00:52:59,218 --> 00:53:02,179 Hvala. Hvala. 799 00:53:06,058 --> 00:53:08,643 A-a-a što s Ellisom? 800 00:53:08,644 --> 00:53:10,979 Što s njim? 801 00:53:10,980 --> 00:53:14,941 Još uvijek moramo naći način da dokažemo da je TP. 802 00:53:14,942 --> 00:53:17,486 To prepustite meni. 803 00:53:19,071 --> 00:53:20,780 Luke! Luke! 804 00:53:20,781 --> 00:53:22,240 Osjetio sam te. 805 00:53:22,241 --> 00:53:23,700 Umirao si. To je bilo tako strašno. 806 00:53:23,701 --> 00:53:24,784 Hej. 807 00:53:24,785 --> 00:53:26,494 Ne, nisam umirao. 808 00:53:26,495 --> 00:53:28,330 Samo su se zezali. 809 00:53:28,331 --> 00:53:30,123 Odmori se, Luke. 810 00:53:30,124 --> 00:53:33,001 Moram se vratiti na posao. 'Kay. 811 00:53:33,002 --> 00:53:34,628 Hvala, Maureen. 812 00:53:48,225 --> 00:53:50,519 U redu, moram ići. 813 00:53:52,188 --> 00:53:53,688 Luke. Luke, nemoj zaspati! 814 00:53:53,689 --> 00:53:55,482 Što? 815 00:53:55,483 --> 00:53:57,567 Znam što je iza tih vrata, onih koja nam je Sha pokazala. 816 00:53:57,568 --> 00:53:59,570 Vidio sam to u Maureeninoj glavi. 817 00:53:59,594 --> 00:54:01,594 Obrada Titla: Fric53nja 818 00:54:02,305 --> 00:55:02,806 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm