"The Institute" The Box
ID | 13202002 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Box |
Release Name | The.Institute.2025.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36236225 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,061
Prethodno u <i>Institutu</i>...
3
00:00:20,062 --> 00:00:21,146
Što je to bilo?
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,314
Ponekad to osjetimo.
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,859
Definitivno nešto
dolazi iz Stražnje polovice.
6
00:00:25,860 --> 00:00:29,028
<i>Ne mogu ti reći što se
tamo događa. Nema kontakta.</i>
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,364
Ali mislio sam da je Stražnja polovica
nešto dobro.
8
00:00:31,365 --> 00:00:32,824
Znaš,
korak bliže domu?
9
00:00:32,825 --> 00:00:34,951
I jest. Navodno.
10
00:00:34,952 --> 00:00:37,203
Nadmoćni IQ dečka Ellisa
11
00:00:37,204 --> 00:00:39,873
mogao bi ga učiniti
jedinstveno vrijednim.
12
00:00:39,874 --> 00:00:41,458
Uh...
13
00:00:41,459 --> 00:00:43,710
Ne brini.
Mikrofoni na ovom hodniku
14
00:00:43,711 --> 00:00:47,464
imaju
privremeni kvar.
15
00:00:47,465 --> 00:00:50,341
Seronjo.
16
00:00:50,342 --> 00:00:53,344
Imam mogući sigurnosni rizik.
Ako samo...
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,679
<i>Ne vjerujem</i>
18
00:00:54,680 --> 00:00:57,056
<i>tračevima gospodina Stackhousea
o vama.</i>
19
00:00:57,057 --> 00:01:01,686
<i>Teško je očekivati da ću
vjerovati vašima o njemu.</i>
20
00:01:01,687 --> 00:01:06,566
Natjerali su pilota
da pogrešno pročita brojeve.
21
00:01:06,567 --> 00:01:09,444
{\an8}<i>Senator Sjeverne Dakote
Gavin Ramsey, strahuje se da je mrtav</i>
22
00:01:09,445 --> 00:01:10,905
{\an8}<i>nakon pada malog aviona.</i>
23
00:01:12,114 --> 00:01:15,241
Što mi možete reći o
onom velikom centru za istraživanje bolesti
24
00:01:15,242 --> 00:01:16,493
gore na cesti 10?
25
00:01:16,494 --> 00:01:19,037
Institut?
Kakvo je to mjesto?
26
00:01:19,038 --> 00:01:21,289
Znaš, što oni
zapravo tamo rade?
27
00:01:21,290 --> 00:01:24,794
Koliko ja znam,
ne rade ništa.
28
00:01:27,213 --> 00:01:31,007
Ono što nam stvarno treba je
regrutirati čovjeka iznutra.
29
00:01:31,008 --> 00:01:35,887
Bože, kako je tužna.
A ja znam njezinu veliku tajnu.
30
00:01:35,888 --> 00:01:39,517
Nije prekasno, Maureen.
31
00:01:45,356 --> 00:01:48,066
Povezala sam se sa Zujanjem.
32
00:01:49,360 --> 00:01:51,110
<i>"Nećete me više vidjeti."</i>
33
00:01:58,786 --> 00:01:59,953
Izgubio sam je.
34
00:01:59,954 --> 00:02:02,998
U redu je. Naći ćemo je.
35
00:02:16,679 --> 00:02:19,097
<i>♪ Viči, viči ♪</i>
36
00:02:19,098 --> 00:02:22,225
<i>♪ Sve izbaci van ♪</i>
37
00:02:22,226 --> 00:02:26,646
<i>♪ To su stvari
bez kojih mogu ♪</i>
38
00:02:26,647 --> 00:02:30,149
<i>♪ Hajde ♪</i>
39
00:02:30,150 --> 00:02:31,943
<i>♪ Tebi govorim ♪</i>
40
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
<i>♪ Hajde ♪</i>
41
00:02:37,408 --> 00:02:42,120
<i>♪ U nasilnim vremenima ♪</i>
42
00:02:42,121 --> 00:02:46,041
<i>♪ Ne bi trebao
prodati dušu ♪</i>
43
00:02:48,252 --> 00:02:52,672
<i>♪ Crno na bijelo ♪</i>
44
00:02:52,673 --> 00:02:56,802
{\an8}<i>♪ Stvarno,
stvarno bi trebali znati ♪</i>
45
00:02:59,930 --> 00:03:02,765
<i>♪ Viči, viči ♪</i>
46
00:03:02,766 --> 00:03:05,518
<i>♪ Sve izbaci van ♪</i>
47
00:03:05,519 --> 00:03:10,356
<i>♪ To su stvari
bez kojih mogu ♪</i>
48
00:03:10,357 --> 00:03:11,734
<i>♪ Hajde ♪</i>
49
00:03:13,235 --> 00:03:15,778
<i>♪ Tebi govorim ♪</i>
50
00:03:15,779 --> 00:03:17,031
<i>♪ Hajde ♪</i>
51
00:03:49,271 --> 00:03:51,147
Ne sviđa mi se kad
misliš takve stvari.
52
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
Kakve stvari?
53
00:03:53,359 --> 00:03:54,734
Znaš.
54
00:03:54,735 --> 00:03:57,278
Onda je to lako riješiti, Avery.
55
00:03:57,279 --> 00:03:59,197
Samo se
jebeno makni iz moje glave.
56
00:03:59,198 --> 00:04:02,825
Toliko mrzim ovo mjesto.
57
00:04:02,826 --> 00:04:04,619
U redu, žao mi je. Mislio sam
58
00:04:04,620 --> 00:04:07,038
da ćemo se
čuti s njom do sada.
59
00:04:07,039 --> 00:04:09,415
U redu, samo mi obećaj da nećeš
misliti da je možda mrtva.
60
00:04:09,416 --> 00:04:11,502
Vjeruj mi, pokušavam.
61
00:04:13,587 --> 00:04:17,090
Vjerojatno je samo
udaljenost, zar ne?
62
00:04:17,091 --> 00:04:18,967
Mislim, daleko je.
63
00:04:18,968 --> 00:04:20,802
Vjerojatno su to tako
dizajnirali.
64
00:04:20,803 --> 00:04:23,180
Ne vjeruješ u to.
Pa, pokušavam.
65
00:04:27,768 --> 00:04:32,355
Ok, ja... ja...
Neću misliti da bi mogla biti mrtva.
66
00:04:32,356 --> 00:04:33,941
U redu? Imaš moju riječ.
67
00:04:37,820 --> 00:04:41,197
Oh, Bože.
Prsti su ti ljepljivi.
68
00:04:41,198 --> 00:04:42,825
Ne volim žlice.
69
00:04:55,087 --> 00:04:57,547
Uh, bok.
70
00:04:57,548 --> 00:05:02,385
Moje ime je, uh, Luke,
a ovo su Avery,
71
00:05:02,386 --> 00:05:04,804
<i>George i Nicky,
i, vjerujte mi...</i>
72
00:05:04,805 --> 00:05:06,723
Tko su bili naši zadnji blizanci?
73
00:05:06,724 --> 00:05:08,474
Prije tri godine?
74
00:05:08,475 --> 00:05:10,977
Uh, Davidsoni.
75
00:05:10,978 --> 00:05:13,813
Davidsoni. Dobro pamćenje.
76
00:05:13,814 --> 00:05:16,607
Dr. Hendricks,
niste li vi imali teoriju
77
00:05:16,608 --> 00:05:20,611
da bi blizanci mogli pojačati
sposobnosti jedno drugome?
78
00:05:20,612 --> 00:05:23,156
Vjerujem da sam rekao da je
vrijedno daljnjeg proučavanja.
79
00:05:23,157 --> 00:05:25,658
Posebno u području PK.
80
00:05:25,659 --> 00:05:28,077
Vjerujem da ste rekli
81
00:05:28,078 --> 00:05:32,707
da to omogućuje
razvoj PK
82
00:05:32,708 --> 00:05:35,209
kod osoba s manje od iznimne
inteligencije.
83
00:05:35,210 --> 00:05:36,961
Davidsoni
su to svakako bili.
84
00:05:36,962 --> 00:05:38,588
U svakom slučaju,
85
00:05:38,589 --> 00:05:42,967
složili smo se da bi takvo istraživanje
bilo nepraktično.
86
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
Da, jesmo.
87
00:05:48,515 --> 00:05:50,808
Znam kako se čudno sigurno
osjećate, jer, znate,
88
00:05:50,809 --> 00:05:52,351
i mi smo kroz to prošli.
89
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
Popiškio sam se.
90
00:05:55,856 --> 00:05:59,275
Uh, prođe...
91
00:05:59,276 --> 00:06:00,527
uglavnom.
92
00:06:02,738 --> 00:06:03,946
Ja sam Gerda.
Ja sam Greta.
93
00:06:03,947 --> 00:06:05,990
Jesmo li mrtve?
94
00:06:07,284 --> 00:06:08,702
Koji kurac?
95
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Gdje sam, dovraga?
Gdje sam, jebote?
96
00:06:13,165 --> 00:06:14,624
U Institutu. Moje ime je Avery.
97
00:06:14,625 --> 00:06:16,375
Miči mi se s očiju!
Pusti ga na miru!
98
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
Polako, momčino. U redu,
znam da si zbunjen,
99
00:06:18,587 --> 00:06:20,296
<i>ali hajde da držimo
ruke za sebe</i>
100
00:06:20,297 --> 00:06:21,547
<i>i objasnit ćemo...</i>
101
00:06:21,548 --> 00:06:22,882
Ne, da vidimo što će učiniti.
102
00:06:22,883 --> 00:06:24,550
Što ako se oštete?
103
00:06:24,551 --> 00:06:26,094
Koristimo priliku
104
00:06:26,095 --> 00:06:28,721
da promatramo
njihovu reakciju na stres.
105
00:06:28,722 --> 00:06:30,973
Nazovimo to proračunatim rizikom.
106
00:06:30,974 --> 00:06:32,391
Tko si ti, jebote?
Ja sam Nick Wilholm.
107
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
Ovo su Luke Ellis, George Iles,
108
00:06:35,187 --> 00:06:37,271
a ovo je Avery.
109
00:06:37,272 --> 00:06:39,565
Trebao bi mu se ispričati.
110
00:06:39,566 --> 00:06:42,068
Što?
Mislim, gle, svi shvaćamo.
111
00:06:42,069 --> 00:06:44,946
Svi se sjećamo koliko je strašno
prvi put se probuditi.
112
00:06:44,947 --> 00:06:47,031
I zato si
vikao na njega, zar ne?
113
00:06:47,032 --> 00:06:48,491
Jer te je strah, mislim,
114
00:06:48,492 --> 00:06:50,451
čak i ako on ima manje kilograma
od jedne tvoje noge.
115
00:06:50,452 --> 00:06:53,579
<i>Ne bojim se.
Ne ispričavam se, jebote.</i>
116
00:06:53,580 --> 00:06:55,373
<i>Ovaj put hoćeš, šefe.</i>
117
00:06:55,374 --> 00:06:57,917
Mislim, gle,
ti mu se ispričaj,
118
00:06:57,918 --> 00:07:00,336
mi ti objasnimo sve što možemo.
119
00:07:00,337 --> 00:07:03,131
A što ako neću?
120
00:07:03,132 --> 00:07:04,966
Ha?
121
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Gle, znam
da ti je prvi dan.
122
00:07:09,596 --> 00:07:12,348
Ali moje iskustvo s nasilnicima
je da ih moraš rano sasjeći.
123
00:07:12,349 --> 00:07:13,933
Volio bih te vidjeti da pokušaš.
124
00:07:17,187 --> 00:07:18,271
U redu je, dečki. Dobro sam.
125
00:07:18,272 --> 00:07:21,858
Jebi se! Jebi se i tvoja isprika.
126
00:07:21,859 --> 00:07:24,443
Ne znam koje je ovo mjesto,
ali ne ostajem.
127
00:07:24,444 --> 00:07:25,862
Sad mi se miči s očiju.
128
00:07:25,863 --> 00:07:27,446
Ne idem nikamo,
a ni ti.
129
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Ovdje si na duge staze,
čovječe, baš kao i mi.
130
00:07:29,074 --> 00:07:30,783
Zadnje upozorenje.
131
00:07:30,784 --> 00:07:33,036
Miči se ili ću te
jebeno sastaviti sa zemljom!
132
00:07:36,957 --> 00:07:39,041
Sve ću vas jebeno srediti!
Slušaj!
133
00:07:39,042 --> 00:07:42,086
U redu. Mi nismo
tvoj problem, čovječe. U redu?
134
00:07:42,087 --> 00:07:45,215
U redu.
135
00:07:48,010 --> 00:07:49,218
<i>- U redu.
<i>- U redu.</i>
136
00:07:49,219 --> 00:07:50,554
Hajde.
137
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Miči se, čovječe!
138
00:07:55,684 --> 00:07:58,227
Gdje sam?
U Institutu.
139
00:07:58,228 --> 00:08:00,230
Kao što ti je Avery pokušao
reći, zapravo.
140
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
Kako sam dospio ovdje?
141
00:08:03,734 --> 00:08:07,486
Gle, kao što sam rekao,
odgovorit ćemo ti na sve što želiš,
142
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
ali moraš prestati sa sranjima
143
00:08:10,073 --> 00:08:11,824
jer je ovo mjesto
dovoljno loše i bez toga.
144
00:08:11,825 --> 00:08:13,618
Povraćat ću.
145
00:08:13,619 --> 00:08:15,412
U redu, dođi ovamo. Luke, pomozi mi.
146
00:08:17,497 --> 00:08:19,708
Sad možeš ići.
147
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Mislim da ću se onesvijestiti.
Ne, nećeš.
148
00:08:33,555 --> 00:08:35,432
I još uvijek duguješ Averyju
ispriku.
149
00:08:38,477 --> 00:08:40,853
Svejedno.
Oprosti što sam vikao na tebe, mali.
150
00:08:40,854 --> 00:08:42,314
Harry.
151
00:08:44,233 --> 00:08:47,401
Gospođa Sigsby i dr. Hendricks
bi vas sada htjeli vidjeti.
152
00:08:47,402 --> 00:08:49,445
Tko su, jebote, oni?
Tko si, jebote, ti?
153
00:08:49,446 --> 00:08:51,614
Oni su glavni.
154
00:08:51,615 --> 00:08:53,991
Da, sretno ti bilo
s Kraljicom Kučkom.
155
00:08:53,992 --> 00:08:56,244
Gle, odgovorit će ti
na sva pitanja,
156
00:08:56,245 --> 00:08:58,162
osim na ona
na koja, znaš, neće.
157
00:08:58,163 --> 00:09:00,206
Ne idem jebeno...
Harry.
158
00:09:00,207 --> 00:09:01,624
Sjećaš se što je trener Finley rekao
159
00:09:01,625 --> 00:09:03,460
prije državnog polufinala
u Montgomery Catholicu?
160
00:09:10,801 --> 00:09:12,052
Nastavi se kretati.
161
00:09:18,100 --> 00:09:20,269
Kako si znao da je
mislio na nogomet?
162
00:09:22,562 --> 00:09:23,771
Sad si TP!
163
00:09:23,772 --> 00:09:26,608
Ššš. Stišaj glas, da?
164
00:09:28,568 --> 00:09:31,362
Ali... Ali jesi.
Vidim ti u glavi.
165
00:09:31,363 --> 00:09:34,950
Rekao sam ti da će se dogoditi.
Injekcije za točkice.
166
00:09:36,576 --> 00:09:37,952
Zašto nam nisi rekao?
167
00:09:37,953 --> 00:09:40,121
Nadao sam se
da nije stvarno, znaš.
168
00:09:40,122 --> 00:09:42,832
Ali sada moram
smisliti kako to sakriti.
169
00:09:42,833 --> 00:09:45,084
Ako te pošalju u Stražnju polovicu,
naši planovi su sjebani.
170
00:09:45,085 --> 00:09:48,337
Tako je. Zato nastavljamo
kao da se ništa nije promijenilo, hm?
171
00:09:48,338 --> 00:09:49,964
U redu, da.
172
00:09:49,965 --> 00:09:51,525
A ja ću nastaviti tražiti Shu.
Da.
173
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
Uh, da. Samo...
Želim se uvjeriti da je...
174
00:09:55,345 --> 00:09:58,014
Naravno, čovječe. Da, shvaćam.
175
00:09:58,015 --> 00:09:59,807
Hej, što je rekao trener Finley?
176
00:09:59,808 --> 00:10:01,809
Uh, "Nemoj izgubiti živce
177
00:10:01,810 --> 00:10:03,854
dok ne dođe vrijeme
da izgubiš živce."
178
00:10:07,482 --> 00:10:10,901
Znam da ste svi poznavali Annie
puno bolje od mene.
179
00:10:10,902 --> 00:10:13,487
Ali predoziranje? Ne uklapa se
u ono što sam vidio kod nje.
180
00:10:13,488 --> 00:10:15,906
Očito, nije tajna
da je imala problema.
181
00:10:15,907 --> 00:10:18,909
Vjerujem da većina ljudi
koristi izraz "totalno luda".
182
00:10:18,910 --> 00:10:21,203
Vidite, Annie nije smatrala
svoju "ludost" ludošću.
183
00:10:21,204 --> 00:10:23,122
Mislila je da je
to njezina supermoć.
184
00:10:23,123 --> 00:10:25,041
Htjela je sve osjetiti.
185
00:10:25,042 --> 00:10:27,168
Također je rekla
da je Zemlja ravna.
186
00:10:27,169 --> 00:10:28,502
Vidjela je rub
kad je bila dijete
187
00:10:28,503 --> 00:10:30,921
radeći na brodu za skupljanje dagnji
izvan Jonesporta.
188
00:10:30,922 --> 00:10:36,260
Samo pitam,
ima li predoziranje smisla ovdje?
189
00:10:36,261 --> 00:10:39,096
Svi ste se
susretali s njom mnogo puta.
190
00:10:39,097 --> 00:10:40,848
Je li ikad bila drogirana?
191
00:10:40,849 --> 00:10:42,933
Jeste li je ikad uhvatili
kako krade alkohol ili bilo što...
192
00:10:42,934 --> 00:10:45,519
Ne, ne. Ali nisam
stručnjak za ovisnosti. Hvala Bogu.
193
00:10:45,520 --> 00:10:48,564
Vidite, rekla mi je
da supstance koje mijenjaju svijest,
194
00:10:48,565 --> 00:10:50,358
otupljuju oštrinu
njezine svrhe.
195
00:10:50,359 --> 00:10:52,151
Zato nije htjela
uzimati antipsihotike.
196
00:10:52,152 --> 00:10:53,944
Pa zašto bi onda...
Uz dužno poštovanje, Tim,
197
00:10:53,945 --> 00:10:56,155
poznavali ste Annie što? Tjedan dana?
198
00:10:56,156 --> 00:10:58,157
Da.
199
00:10:58,158 --> 00:10:59,742
Dobro se pretvarala,
200
00:10:59,743 --> 00:11:01,118
ali znate što život
na ulici znači,
201
00:11:01,119 --> 00:11:02,579
čak i ovdje.
202
00:11:05,665 --> 00:11:08,125
Kad dobivate
toksikološki nalaz?
203
00:11:08,126 --> 00:11:09,794
Toksikološki nalaz?
204
00:11:09,795 --> 00:11:13,923
Da. Toksikološki izvještaj
za obdukciju.
205
00:11:13,924 --> 00:11:16,884
Takav zahtjev mora
ići u Državni kriminalistički laboratorij
206
00:11:16,885 --> 00:11:19,011
dolje u Augusti,
207
00:11:19,012 --> 00:11:21,806
što znači da,
pored 3.700 dolara
208
00:11:21,807 --> 00:11:24,350
koje ovaj odjel nema,
ne bismo vidjeli rezultate
209
00:11:24,351 --> 00:11:27,603
barem još
tri tjedna.
210
00:11:27,604 --> 00:11:30,064
Sad, ja... ja... ja bih
možda mogao to srediti,
211
00:11:30,065 --> 00:11:33,692
možda,
da vjerujem ijednu sekundu
212
00:11:33,693 --> 00:11:36,028
da ćemo saznati nešto
novo o Annienoj smrti.
213
00:11:36,029 --> 00:11:37,822
Ali neka me vrag nosi
214
00:11:37,823 --> 00:11:39,990
ako potrošim toliko vremena
i novca na izvještaj
215
00:11:39,991 --> 00:11:42,451
kad već znam
što će u njemu pisati.
216
00:11:42,452 --> 00:11:44,286
Ne sviđa mi se to, šefe.
217
00:11:44,287 --> 00:11:46,372
Pa, srećom po mene, baš me
briga
218
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
što se tebi sviđa, a što ne.
219
00:11:54,423 --> 00:11:57,091
Znam da osjećate neku
osobnu povezanost s ovim,
220
00:11:57,092 --> 00:11:58,717
s obzirom na vašu obiteljsku povijest...
221
00:11:58,718 --> 00:12:01,929
ali ono što pokušavam reći je
222
00:12:01,930 --> 00:12:04,014
da nema...
223
00:12:04,015 --> 00:12:06,017
da tu nema ničega.
224
00:12:07,769 --> 00:12:10,229
Znam što noćna smjena
može učiniti čovjekovom umu.
225
00:12:10,230 --> 00:12:12,064
Ed Whitlock je
stalno govorio
226
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
da je mislio da vidi svakakve
stvari dok je patrolirao tvojom rutom.
227
00:12:17,028 --> 00:12:20,489
I također znam
da ste uzrujani.
228
00:12:20,490 --> 00:12:23,325
Zato uzmite slobodnu noć,
naspavajte se.
229
00:12:23,326 --> 00:12:25,828
Dobro sam, hvala.
230
00:12:25,829 --> 00:12:27,913
Sine, ne izgledate dobro,
i to nije bila molba.
231
00:12:27,914 --> 00:12:29,457
Cijenim
vašu brigu, šefe.
232
00:12:29,458 --> 00:12:31,793
Moja briga je da trčkarate
uokolo i glumite policajca.
233
00:12:32,711 --> 00:12:36,046
Vaš posao je kucati na vrata
da provjerite jesu li zaključana,
234
00:12:36,047 --> 00:12:39,258
i da su svi unutra ušuškani
i na sigurnom.
235
00:12:39,259 --> 00:12:41,678
To je to. Ništa više.
236
00:12:42,971 --> 00:12:44,388
Jesmo li se razumjeli?
237
00:12:44,389 --> 00:12:46,265
Da, gospodine.
238
00:12:46,266 --> 00:12:48,310
Oprostite što sam vam potratio vrijeme.
239
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Hej!
240
00:13:07,621 --> 00:13:08,871
Što?
241
00:13:08,872 --> 00:13:10,706
Gle, žao mi je.
242
00:13:10,707 --> 00:13:12,791
Šef se razbjesnio kad je čuo da
ispitujete uzrok smrti.
243
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
Mislio je da pokušavate pokazati
seljačinama
244
00:13:14,503 --> 00:13:17,254
što veliki gradski policajac može.
245
00:13:17,255 --> 00:13:20,299
Mislila sam da će se smiriti
ako sazna za vašu...
246
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
emotivnu povezanost
sa slučajem.
247
00:13:23,887 --> 00:13:25,054
Aha.
248
00:13:25,055 --> 00:13:28,016
To je vaša priča,
i žao mi je.
249
00:13:29,768 --> 00:13:33,688
Nije se predozirala, u redu? Nije.
250
00:13:35,357 --> 00:13:37,025
Nikad je nisam vidjela da pije.
251
00:13:40,070 --> 00:13:41,862
Njezin šator je još uvijek gore, znate.
252
00:13:41,863 --> 00:13:43,989
Ekipa sa smetlišta dolazi
da ga odveze,
253
00:13:43,990 --> 00:13:45,659
ali ne mogu doći
do sutra.
254
00:13:48,286 --> 00:13:49,663
Hvala vam.
255
00:13:50,872 --> 00:13:52,290
Za što?
256
00:14:05,470 --> 00:14:07,430
<i>Ugodnu noć, gospođo Sigsby.</i>
257
00:14:12,602 --> 00:14:14,436
Uključeni smo.
258
00:14:14,437 --> 00:14:18,065
<i>Dovedite dečka Ellisa.
Naći ćemo se na razini B.</i>
259
00:14:18,066 --> 00:14:19,942
Primljeno.
260
00:15:00,442 --> 00:15:03,068
Dobrodošao, Luke.
261
00:15:03,069 --> 00:15:06,864
Ovo je bit
onoga što radimo ovdje.
262
00:15:06,865 --> 00:15:09,533
Ovo objašnjava zašto si ovdje.
263
00:15:09,534 --> 00:15:12,119
Trebao bi biti uzbuđen.
264
00:15:12,120 --> 00:15:14,164
Da, jesam.
265
00:15:15,373 --> 00:15:17,666
Mislio sam da je Kutija Snova
trebala biti zadnja.
266
00:15:17,667 --> 00:15:20,252
Oh, to si mislio,
pametni dečko?
267
00:15:20,253 --> 00:15:23,505
Ali to bi značilo
da ne znaš sve.
268
00:15:23,506 --> 00:15:26,800
Ponekad, u posebnim slučajevima,
promijenimo stvari,
269
00:15:26,801 --> 00:15:28,218
Drži sve na oprezu.
270
00:15:28,219 --> 00:15:29,845
Dobro. Jesam li ja poseban slučaj?
271
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
Ne, ne za mene.
272
00:15:33,892 --> 00:15:36,685
Zamisli to kao dan za smeće.
273
00:15:36,686 --> 00:15:39,229
Pokazat ćemo ti neke slike
274
00:15:39,230 --> 00:15:40,731
koje će ti pomoći da...
275
00:15:40,732 --> 00:15:42,733
...počistiš kuću.
276
00:15:42,734 --> 00:15:46,737
Možda si primijetio
da se psihička moć aktivira
277
00:15:46,738 --> 00:15:50,157
i pojačava fizičkom boli.
278
00:15:50,158 --> 00:15:52,159
Naša zagonetka
je da pridruživanje Zujanju
279
00:15:52,160 --> 00:15:54,536
zahtijeva odvajanje
od tvog tijela,
280
00:15:54,537 --> 00:15:56,914
što fizičku bol čini
kontraproduktivnom.
281
00:15:56,915 --> 00:16:00,042
Rješenje: Psihička bol.
282
00:16:00,043 --> 00:16:02,002
Imaj na umu, Luke.
283
00:16:02,003 --> 00:16:04,463
Čim se povežeš
sa Zujanjem,
284
00:16:04,464 --> 00:16:06,800
sva bol prestaje.
285
00:16:08,301 --> 00:16:10,427
Evo. U redu.
286
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
U redu.
287
00:16:17,268 --> 00:16:19,520
Nema više injekcija. Hajde.
Ššš.
288
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
Oh, ovu ćeš jedva osjetiti.
289
00:17:30,383 --> 00:17:32,217
Stanite, molim vas! Molim vas, stanite!
290
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
Aah!
291
00:17:50,904 --> 00:17:54,323
<i>Znaš što kažu
za ponor, zar ne?</i>
292
00:17:54,324 --> 00:17:58,912
<i>Pogledaš u njega...
a on uzvrati pogled.</i>
293
00:18:00,622 --> 00:18:02,831
<i>Tvoj mozak je dar.</i>
294
00:18:02,832 --> 00:18:05,250
<i>Tvoj mozak...</i>
295
00:18:05,251 --> 00:18:07,878
<i>i ono što može učiniti je dar.</i>
296
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
Odlazi!
297
00:19:28,793 --> 00:19:31,044
Luke! Ja sam, Avery!
298
00:19:31,045 --> 00:19:33,547
Avery, mogu li se naći s tobom
ujutro?
299
00:19:33,548 --> 00:19:34,840
Upravo su mi dali Kutiju.
300
00:19:34,841 --> 00:19:37,092
Imam je. Imam Kalishu.
301
00:19:37,093 --> 00:19:40,596
Što? Što? Što misliš
da je imaš?
302
00:19:40,597 --> 00:19:42,556
Kao, možeš je čuti?
Upravo... Upravo sada?
303
00:19:42,557 --> 00:19:44,726
I vidjeti.
Želiš da ti pokažem?
304
00:19:45,852 --> 00:19:49,354
Uh, što misliš?
Mislim da mogu.
305
00:19:49,355 --> 00:19:51,441
Zbog injekcija sam se osjećao
puno jače.
306
00:19:52,901 --> 00:19:55,612
Ne brini. Oprao sam ih.
307
00:20:00,491 --> 00:20:02,160
Ne puštaj.
308
00:20:34,150 --> 00:20:36,069
Sveto sranje. Uspjelo je.
309
00:20:41,157 --> 00:20:43,283
Stvarno si ovdje.
310
00:20:43,284 --> 00:20:45,410
Da, valjda jesam.
311
00:20:48,373 --> 00:20:51,375
Bože, tako je dobro...
312
00:20:51,376 --> 00:20:53,251
Mislim, tako mi je laknulo...
313
00:20:53,252 --> 00:20:56,129
Znam. I... i meni.
314
00:20:56,130 --> 00:21:00,342
Gledajte, ne znam koliko dugo vas
imam ovdje, ali...
315
00:21:00,343 --> 00:21:05,472
Da, da, Avery te jedva
uspijevao dobiti.
316
00:21:05,473 --> 00:21:07,140
Da.
317
00:21:07,141 --> 00:21:10,185
Valjda sam u nekoj
omami otkad sam stigla.
318
00:21:10,186 --> 00:21:14,856
Mislim, svi su ovdje
u nekoj omami.
319
00:21:14,857 --> 00:21:16,984
Ali, očita
razlika broj jedan:
320
00:21:16,985 --> 00:21:20,320
nosimo ovaj
vrlo, vrlo seksi kombinezon.
321
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
Misliš li da je to zato
što nam peru odjeću,
322
00:21:25,076 --> 00:21:27,035
da je možemo nositi kući?
323
00:21:28,246 --> 00:21:31,331
Uh, moglo bi biti.
324
00:21:31,332 --> 00:21:34,710
Da. Jer uniforma
promiče zajedništvo.
325
00:21:34,711 --> 00:21:36,294
Zato su tako
popularne kod fašista
326
00:21:36,295 --> 00:21:39,214
i... i komunista.
327
00:21:41,592 --> 00:21:44,720
Kakva je to buka?
Čekaj. Čuješ to?
328
00:21:44,721 --> 00:21:47,180
Volio bih da ne čujem.
329
00:21:47,181 --> 00:21:50,308
Luke, čuješ li to?
Ni šapta.
330
00:21:50,309 --> 00:21:52,936
Hmm. Sretnik.
Kad si stvarno ovdje,
331
00:21:52,937 --> 00:21:55,230
to je uglavnom jedina stvar
koju možeš čuti.
332
00:21:55,231 --> 00:21:57,233
Mislim da ga čak
i čuvari mogu osjetiti.
333
00:21:59,068 --> 00:22:01,778
Oh, znam da
to zvuči loše,
334
00:22:01,779 --> 00:22:04,865
ali zapravo, stvar je u tome da je
na mnogo načina,
335
00:22:04,866 --> 00:22:06,116
Stražnja polovica puno bolja
od Prednje polovice.
336
00:22:06,117 --> 00:22:09,286
Nema više žetona, pa...
337
00:22:09,287 --> 00:22:13,248
slatkiši, cuga, cigarete sve besplatno.
338
00:22:13,249 --> 00:22:16,918
Um, nema više testova,
nema više deprivacijskog spremnika,
339
00:22:16,919 --> 00:22:18,628
nema više jebene Kutije Snova!
340
00:22:18,629 --> 00:22:21,882
Da, uglavnom nas samo
skupljaju za Filmske večeri,
341
00:22:21,883 --> 00:22:23,925
barem,
tako to zovu.
342
00:22:23,926 --> 00:22:27,262
Više se čini kao...
343
00:22:27,263 --> 00:22:30,766
Znate li one Twitch igre
koje igraju odrasli muškarci...
344
00:22:30,767 --> 00:22:33,977
mislim da se zove, kao,
Vojnik... nešto?
345
00:22:33,978 --> 00:22:35,479
Pucačina iz prvog lica?
346
00:22:35,480 --> 00:22:39,066
Da, samo što ne
pucaš, samo živiš.
347
00:22:39,067 --> 00:22:41,443
Živiš?
348
00:22:41,444 --> 00:22:45,864
Sinoć smo prali
zube, pa smo vozili,
349
00:22:45,865 --> 00:22:48,158
pa smo radili doktorske stvari,
350
00:22:48,159 --> 00:22:50,202
kao provjeravali pacijente,
351
00:22:50,203 --> 00:22:53,413
davali injekcije,
takve stvari.
352
00:22:53,414 --> 00:22:56,041
I gledala si
ekran cijelo vrijeme?
353
00:22:56,042 --> 00:22:57,710
Ne.
354
00:22:59,253 --> 00:23:02,172
Zapravo,
film na ekranu
355
00:23:02,173 --> 00:23:04,509
bio je s druge strane sobe za preglede.
356
00:23:05,426 --> 00:23:07,135
Izgledalo je kao da je
kamera
357
00:23:07,136 --> 00:23:09,137
snimala iz
nečije košulje?
358
00:23:09,138 --> 00:23:10,680
Mogla sam vidjeti samo
359
00:23:10,681 --> 00:23:13,309
liječnikovu točku gledišta
kad bih zatvorila oči.
360
00:23:19,357 --> 00:23:21,567
Hej. Iris?
361
00:23:25,530 --> 00:23:27,406
Hej, Sha.
362
00:23:29,742 --> 00:23:32,954
Koga imaš sa sobom?
Što misliš?
363
00:23:41,462 --> 00:23:44,589
Oprosti.
364
00:23:44,590 --> 00:23:46,424
Samo sam umorna.
U redu je.
365
00:23:46,425 --> 00:23:48,344
Vidimo se kasnije.
366
00:24:02,733 --> 00:24:04,734
Nešto nije u redu
u njezinoj glavi,
367
00:24:04,735 --> 00:24:06,903
stvarno nije u redu.
368
00:24:06,904 --> 00:24:09,030
Filmske večeri uzimaju danak.
369
00:24:09,031 --> 00:24:11,658
U početku se osjećaš
bistro.
370
00:24:11,659 --> 00:24:13,660
Prilično sam sigurna da sam zato
mogla doći do vas,
371
00:24:13,661 --> 00:24:15,495
ali glavobolja,
372
00:24:15,496 --> 00:24:19,416
svaki put se vrati
još gora,
373
00:24:19,417 --> 00:24:23,920
i mislim da je Iris jednostavno prošla
kroz previše njih.
374
00:24:23,921 --> 00:24:25,422
Uskoro će je premjestiti.
375
00:24:25,423 --> 00:24:27,508
Što? Kao, poslati je kući?
376
00:24:32,096 --> 00:24:34,681
Prvo, dat će joj
da vodi Večer Prskalica,
377
00:24:34,682 --> 00:24:37,517
a onda
će je premjestiti u Oporavak.
378
00:24:37,518 --> 00:24:39,394
Od tamo dolazi
Zujanje.
379
00:24:39,395 --> 00:24:42,272
Da, istina je.
380
00:24:42,273 --> 00:24:44,274
Mislim da ga čak i ja mogu čuti.
381
00:24:45,943 --> 00:24:48,403
Avery, možeš li vidjeti
što je iza tih vrata?
382
00:24:48,404 --> 00:24:49,946
Ne. Ne želim.
383
00:24:49,947 --> 00:24:51,907
Avery, gle, moramo znati.
384
00:24:51,908 --> 00:24:53,575
Ne! Ne!
385
00:25:01,459 --> 00:25:03,002
Sladoled.
386
00:25:37,828 --> 00:25:40,414
Znači, nema Kutije Snova
u Stražnjoj polovici? Nikad?
387
00:25:42,250 --> 00:25:43,708
Ne, nije tako rekla.
388
00:25:43,709 --> 00:25:46,878
Hmm. Pa, upišite me, jebote.
389
00:25:46,879 --> 00:25:49,714
Propustio si što je rekao o Iris
kako trese pepeo u jebenu zobenu kašu?
390
00:25:49,715 --> 00:25:52,509
Ok. Znači, uzima danak
biti tamo, pa što?
391
00:25:52,510 --> 00:25:54,844
Pošalju te u Oporavak,
pa ideš kući.
392
00:25:54,845 --> 00:25:57,597
Vau. Stvarno si
čvrsto odlučio
393
00:25:57,598 --> 00:25:59,266
vjerovati u njihova sranja.
394
00:25:59,267 --> 00:26:00,850
A ti si tako pametan.
Sve znaš, ha?
395
00:26:00,851 --> 00:26:02,644
Luke prozire to.
396
00:26:02,645 --> 00:26:04,187
Zar ne? On zna.
397
00:26:04,188 --> 00:26:06,231
Tako je, Georgie.
398
00:26:06,232 --> 00:26:08,483
Lokalni genij
se slaže sa...
399
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
U redu.
400
00:26:11,862 --> 00:26:14,489
Stvarno misliš da nema
šanse da im možemo vjerovati?
401
00:26:14,490 --> 00:26:16,408
Mislim da još uvijek ne znamo.
402
00:26:16,409 --> 00:26:18,326
Sranje.
Da, ako te uhvate
403
00:26:18,327 --> 00:26:20,078
kako pokušavaš pobjeći s
ovog mjesta, sve pada u vodu.
404
00:26:20,079 --> 00:26:22,707
Moramo vidjeti iza tih vrata.
405
00:26:26,168 --> 00:26:29,004
Čudno da su se
tako brzo zbližili, ha?
406
00:26:29,005 --> 00:26:31,631
To je još jedan dokaz
za Georgea Ilesa.
407
00:26:31,632 --> 00:26:33,925
Teorija o vezama
u Institutu.
408
00:26:33,926 --> 00:26:37,096
Da, samo se nadam da im se
uh, ne miješa u vezu.
409
00:26:39,223 --> 00:26:42,017
Što? Tvoje bake te nikad nisu
tjerale da gledaš <i>Dateline?</i>
410
00:26:42,018 --> 00:26:44,854
Nikad nisam poznavao svoje bake.
Ni djedove, zapravo.
411
00:26:47,565 --> 00:26:48,649
Aves?
412
00:26:51,277 --> 00:26:54,113
Možeš li vidjeti što Harry misli
o blizankama?
413
00:26:56,824 --> 00:26:59,326
Opa. Pažljivo.
414
00:26:59,327 --> 00:27:01,786
Imao je koker španijele
kod kuće.
415
00:27:01,787 --> 00:27:03,621
Tehnički,
bili su od njegove mame.
416
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
Uglavnom, te cure
su mu kao...
417
00:27:06,792 --> 00:27:08,835
zamjene, da.
418
00:27:08,836 --> 00:27:11,004
Ne znam kakav je Harry
bio sa svojim psima,
419
00:27:11,005 --> 00:27:13,715
ali te curice
ga praktički vrte oko malog prsta.
420
00:27:16,177 --> 00:27:18,094
"Kad grmljavina tutnji,
bježi unutra."
421
00:27:18,095 --> 00:27:21,264
Da, izgleda da
će nas smočiti do kože.
422
00:27:21,265 --> 00:27:24,934
Luke, jednu riječ, ako može.
423
00:27:26,937 --> 00:27:29,105
Nasamo.
424
00:27:29,106 --> 00:27:31,400
U redu je. Sve je u redu.
425
00:27:45,164 --> 00:27:47,832
Zar ne bismo trebali, um,
otići u tvoj ured?
426
00:27:47,833 --> 00:27:52,295
Samo što nije počelo lijevati.
427
00:27:52,296 --> 00:27:54,965
Nemoj mi reći da se
bojiš malo vode.
428
00:27:56,634 --> 00:27:58,218
Znaš, mislim da sam negdje vidio
429
00:27:58,219 --> 00:28:00,136
da su te stvari
loše za tebe.
430
00:28:02,723 --> 00:28:04,516
Ponekad je zabavno biti zločest.
431
00:28:08,437 --> 00:28:10,563
Bojim se da imamo problem.
432
00:28:12,316 --> 00:28:16,861
Neki od tvojih rezultata testova
se ne podudaraju
433
00:28:16,862 --> 00:28:19,906
s napretkom
koji očito postižeš.
434
00:28:19,907 --> 00:28:22,617
Imaš li ideju zašto bi to bilo?
435
00:28:22,618 --> 00:28:24,285
Tvoj dim
uništava petrihor.
436
00:28:24,286 --> 00:28:26,496
"Petrihor"!
437
00:28:26,497 --> 00:28:29,249
Nije ni čudo što si rasturio prijemni.
438
00:28:29,250 --> 00:28:30,291
Hmm.
439
00:28:31,919 --> 00:28:33,503
Znaš,
jednom sam pročitao intervju
440
00:28:33,504 --> 00:28:36,840
sa šahistom.
Josh Waitzkin, možda.
441
00:28:36,841 --> 00:28:40,176
Uglavnom, rekao je da je prva stvar
koju voli znati
442
00:28:40,177 --> 00:28:42,554
o svojim protivnicima
je što bi učinili
443
00:28:42,555 --> 00:28:45,265
da ih uhvati kiša.
444
00:28:45,266 --> 00:28:51,020
Ako uđu unutra, igrao bi
otvorenu i divlju igru...
445
00:28:51,021 --> 00:28:53,523
i izgubili bi.
446
00:28:53,524 --> 00:28:55,817
Volim kišu.
447
00:28:55,818 --> 00:28:58,403
Da, pa, vidiš,
448
00:28:58,404 --> 00:29:01,322
da su ostali vani,
449
00:29:01,323 --> 00:29:03,491
zaključio bi da ih
privlači kaos,
450
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
i igrao bi
zatvorenu, čvrstu igru
451
00:29:06,203 --> 00:29:10,165
dok ne bi izgubili strpljenje,
a onda bi izgubili.
452
00:29:10,166 --> 00:29:12,292
Još uvijek nisi
odgovorio na moje pitanje.
453
00:29:12,293 --> 00:29:13,793
Zašto moji rezultati testova
454
00:29:13,794 --> 00:29:15,503
ne pokazuju ono
što želiš da pokažu?
455
00:29:15,504 --> 00:29:18,548
Ne znam. Možda zato što su
testovi sranje,
456
00:29:18,549 --> 00:29:20,717
i ovo mjesto je sranje,
i vi ste sranje,
457
00:29:20,718 --> 00:29:22,678
uz dužno poštovanje.
458
00:29:24,930 --> 00:29:26,473
Nisam neprijatelj, Luke.
Oh, da?
459
00:29:26,474 --> 00:29:29,184
Tko je onda?
460
00:29:29,185 --> 00:29:32,729
Dr. Hendricks te je sinoć podvrgnuo
Kutiji Snova.
461
00:29:32,730 --> 00:29:35,024
Pitaš me ili mi govoriš?
462
00:29:39,278 --> 00:29:42,030
Mislio sam da će te dr. Hendricks
obavještavati.
463
00:29:42,031 --> 00:29:44,032
I jest.
464
00:29:44,033 --> 00:29:48,119
Možda si primijetio da nema
kamera u sobama za testiranje.
465
00:29:48,120 --> 00:29:49,829
To je vjerojatno pametno.
466
00:29:49,830 --> 00:29:51,873
To nije baš vrsta videa
koju bi htio prikazati
467
00:29:51,874 --> 00:29:54,042
na svom suđenju za ratne zločine.
468
00:29:54,043 --> 00:29:58,004
Dakle, bez videa znači da se moram
pouzdati u svoje ljude da mi kažu.
469
00:30:00,758 --> 00:30:03,009
Iako, sada...
470
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
nisi sigurna
možeš li im vjerovati.
471
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Zašto bi Hendricks
radio iza tvojih leđa?
472
00:30:13,187 --> 00:30:15,480
Da te potkopa?
473
00:30:15,481 --> 00:30:17,900
Možda čak i da te zamijeni.
474
00:30:20,027 --> 00:30:22,153
Zašto smo uopće vani
475
00:30:22,154 --> 00:30:25,448
i vodimo ovaj razgovor
na kiši?
476
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Je li to zato što će nas
čuti u tvom uredu?
477
00:30:32,039 --> 00:30:33,581
Misliš da je i Stackhouse
protiv tebe.
478
00:30:38,754 --> 00:30:40,463
Prestani se boriti protiv mene, Luke.
479
00:30:40,464 --> 00:30:42,423
Zašto?
Jer nisi neprijatelj?
480
00:30:42,424 --> 00:30:44,133
Ne.
481
00:30:44,134 --> 00:30:46,844
Jer ne možeš pobijediti.
482
00:31:13,789 --> 00:31:16,291
Bok.
Bok.
483
00:31:16,292 --> 00:31:18,877
Nadam se da nije čudno
što sam se samo pojavila.
484
00:31:20,045 --> 00:31:22,422
Zašto bi bilo čudno?
485
00:31:22,423 --> 00:31:24,090
Uđi.
486
00:31:33,767 --> 00:31:35,018
Što je s njim?
487
00:31:35,019 --> 00:31:37,478
Pojeo je lošu kamenicu.
488
00:31:37,479 --> 00:31:39,439
Stvarno nisam raspoložen
za tvoja sranja.
489
00:31:39,440 --> 00:31:40,690
Tony, u lošem je stanju, čovječe.
490
00:31:40,691 --> 00:31:43,234
Oh, misliš, doktore?
491
00:31:43,235 --> 00:31:46,070
Injekcije na svakoga
djeluju drugačije.
492
00:31:46,071 --> 00:31:48,239
Oh, prokletstvo!
493
00:31:48,240 --> 00:31:49,824
Vidiš? Treba mu doktor, čovječe.
494
00:31:49,825 --> 00:31:52,994
Gledaj svoja
jebena posla.
495
00:31:52,995 --> 00:31:55,038
Trebamo čišćenje.
496
00:31:55,039 --> 00:31:56,623
Istočno krilo, južni hodnik.
497
00:31:57,833 --> 00:32:00,127
Osim ako ti to ne želiš
počistiti, genijalče.
498
00:32:01,420 --> 00:32:03,463
Ustani!
499
00:32:03,464 --> 00:32:05,006
Harry.
500
00:32:06,759 --> 00:32:07,843
Stani.
501
00:32:24,568 --> 00:32:27,445
Ne moraš mi praviti
društvo za ovo, Luke.
502
00:32:27,446 --> 00:32:29,447
Znam da su ovi testovi
teški za vas djecu.
503
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
Da, možeš prestati
s tom "jadna ja" rutinom.
504
00:32:33,410 --> 00:32:34,410
Luke.
505
00:32:34,411 --> 00:32:36,163
Znaš što rade ovdje.
506
00:33:05,526 --> 00:33:09,696
Slušaj, sve što trebaš
reći a da te ne čuju,
507
00:33:09,697 --> 00:33:12,281
reci ovdje
kraj ledomata
508
00:33:12,282 --> 00:33:14,075
ili na igralištu.
509
00:33:14,076 --> 00:33:16,828
Nigdje drugdje.
510
00:33:16,829 --> 00:33:19,039
Ne možemo dugo razgovarati.
511
00:33:23,919 --> 00:33:26,254
Nikad ne znaš tko gleda.
512
00:33:26,255 --> 00:33:29,716
Ti si jedina
koja se srami, Maureen.
513
00:33:29,717 --> 00:33:31,677
Jedina.
514
00:33:33,721 --> 00:33:35,346
Što želiš?
515
00:33:35,347 --> 00:33:37,390
Zašto ne otkriješ sve?
516
00:33:37,391 --> 00:33:39,600
Kome?
517
00:33:39,601 --> 00:33:42,563
Nemaš pojma za što su
ti ljudi sposobni.
518
00:33:50,237 --> 00:33:51,989
Kako se zvao?
519
00:33:54,700 --> 00:33:56,284
Tvoj sin,
520
00:33:56,285 --> 00:33:58,537
kako se zvao?
521
00:34:02,624 --> 00:34:04,084
Jacob.
522
00:34:06,211 --> 00:34:08,838
Ali tjerao je sve
da ga zovu Jake.
523
00:34:08,839 --> 00:34:12,258
Jer Jacob je
ime za odrasle
524
00:34:12,259 --> 00:34:13,844
a, pa...
525
00:34:15,387 --> 00:34:16,929
bio je dijete.
526
00:34:16,930 --> 00:34:18,598
Da.
527
00:34:18,599 --> 00:34:20,600
I ja sam.
528
00:34:20,601 --> 00:34:24,605
Dijete.
Svi smo mi jebena djeca ovdje.
529
00:34:26,064 --> 00:34:27,815
Ne mogu ništa učiniti.
530
00:34:27,816 --> 00:34:29,901
Gle, nisam Jake,
531
00:34:29,902 --> 00:34:32,821
znam to, ali stvar je...
532
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
Mogao bih biti.
533
00:34:39,286 --> 00:34:41,996
Kao i bilo tko drugi ovdje.
534
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Ne mogu ništa učiniti.
535
00:34:45,793 --> 00:34:48,337
Ja sam proslavljena čistačica.
536
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
Jača si
nego što misliš, Maureen.
537
00:35:03,685 --> 00:35:05,394
Većina ljudi donese vino.
538
00:35:05,395 --> 00:35:07,522
Čini se da si čovjek
po mom ukusu.
539
00:35:07,523 --> 00:35:09,273
Većina ljudi također
donese punu bocu,
540
00:35:09,274 --> 00:35:11,609
ali valjda se namjera računa.
541
00:35:11,610 --> 00:35:13,069
Našao sam je u Annienom šatoru.
542
00:35:13,070 --> 00:35:15,154
Barem je mirno otišla.
543
00:35:15,155 --> 00:35:17,824
Učini mi uslugu.
Ovisi o tome što je.
544
00:35:17,825 --> 00:35:20,493
Samo dobro pogledaj to,
545
00:35:20,494 --> 00:35:23,413
vidi iskače li što.
546
00:35:26,041 --> 00:35:27,333
11,99 dolara.
547
00:35:27,334 --> 00:35:29,377
Annie pije dobru robu.
548
00:35:29,378 --> 00:35:34,299
Vi, uh, poznajete Annie puno
duže od mene, ali...
549
00:35:37,511 --> 00:35:39,512
jeste li je ikad vidjeli...
550
00:35:39,513 --> 00:35:42,431
Bez ruža za usne.
Mm-hmm.
551
00:35:42,432 --> 00:35:44,892
Zapravo, mislim da nisam.
552
00:35:44,893 --> 00:35:46,936
Da, pa, što ako
razlog zašto nema ruža
553
00:35:46,937 --> 00:35:50,231
na boci jest taj što
nikad nije dotaknula njezine usne?
554
00:35:50,232 --> 00:35:52,984
Što ako je, ne znam,
555
00:35:52,985 --> 00:35:55,111
netko lijevkom to ulio
u njezino grlo?
556
00:35:55,112 --> 00:35:57,655
Imate li pojma koliko
to smiješno zvuči?
557
00:35:57,656 --> 00:35:59,198
Da.
Tko bi to učinio? Zašto?
558
00:35:59,199 --> 00:36:01,284
Da je ušutkaju bez
privlačenja pažnje.
559
00:36:01,285 --> 00:36:02,910
Ušutkaju o čemu?
560
00:36:02,911 --> 00:36:04,370
Je li je NASA dala ubiti
561
00:36:04,371 --> 00:36:06,163
jer je znala istinu o
slijetanju na Mjesec?
562
00:36:06,164 --> 00:36:09,375
Znate onog senatora?
Avion mu se srušio prije nekoliko dana?
563
00:36:09,376 --> 00:36:11,419
Da. Ramsey. Sjeverna Dakota.
Moj otac ga je volio.
564
00:36:11,420 --> 00:36:12,962
Da. Pa,
565
00:36:12,963 --> 00:36:17,634
Annie mi je rekla za to...
prije nego što je bilo na TV-u.
566
00:36:18,802 --> 00:36:19,887
Ma daj.
567
00:36:29,229 --> 00:36:32,231
Tragedija Crvenih stuba?
568
00:36:32,232 --> 00:36:35,235
To je karta područja koju je Annie
nacrtala.
569
00:36:36,695 --> 00:36:38,237
Hajde,
570
00:36:38,238 --> 00:36:40,407
bili ste ovdje tada.
Čega se sjećaš o tome?
571
00:36:42,534 --> 00:36:44,578
Čekaj.
572
00:36:55,422 --> 00:36:56,924
Stranica 3.
573
00:37:02,262 --> 00:37:04,472
Čekaj. Znači, poznavala si ih.
574
00:37:04,473 --> 00:37:06,057
Ne baš.
575
00:37:06,058 --> 00:37:07,935
Oni su bili maturanti.
Ja sam bila samo brucošica.
576
00:37:13,023 --> 00:37:16,859
U redu. Imao sam samo godinu dana
francuskog u srednjoj školi...
577
00:37:16,860 --> 00:37:18,152
"Notre Pain."
578
00:37:18,153 --> 00:37:19,820
Ne znači li to "Naš kruh"?
579
00:37:19,821 --> 00:37:22,406
Da, to je neka čudna
interna šala koju su svi imali.
580
00:37:22,407 --> 00:37:23,784
Nikad je nismo razumjeli.
581
00:37:26,995 --> 00:37:28,996
Oh, čini se da nisam
jedini s opsesijom.
582
00:37:28,997 --> 00:37:31,499
To nema nikakve veze
s Crvenim stubama.
583
00:37:31,500 --> 00:37:32,751
Ma daj, ostavi me na miru!
584
00:37:36,922 --> 00:37:39,841
Tvoja smjena uskoro počinje.
Da, počinje.
585
00:37:41,343 --> 00:37:43,178
Moja večera je spremna.
586
00:37:54,439 --> 00:37:57,149
Mogu li ti još nešto donijeti?
587
00:37:57,150 --> 00:37:59,694
Da. Pitao sam se
bi li mi sutra, možda,
588
00:37:59,695 --> 00:38:03,073
ti, uh, mogla
posuditi svoj auto.
589
00:38:05,575 --> 00:38:07,159
Naravno.
590
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
Hvala.
591
00:38:16,336 --> 00:38:18,754
Hajde, Harry. Molim te.
592
00:38:18,755 --> 00:38:20,256
Samo pojedi nešto malo.
593
00:38:20,257 --> 00:38:22,508
Hajde, moraš jesti.
594
00:38:22,509 --> 00:38:24,593
Šuti!
595
00:38:24,594 --> 00:38:27,013
I odjebi!
596
00:38:27,014 --> 00:38:28,473
Odjebi!
597
00:38:29,975 --> 00:38:31,726
Harry!
598
00:38:31,727 --> 00:38:33,145
Šuti!
599
00:38:42,070 --> 00:38:44,321
Čuvaru! Netko, molim vas!
600
00:38:44,322 --> 00:38:45,865
Harry!
601
00:38:45,866 --> 00:38:47,616
Harry, otvori vrata, molim te!
602
00:38:47,617 --> 00:38:49,952
Šuti i odjebi!
603
00:38:49,953 --> 00:38:51,871
Harry!
604
00:38:51,872 --> 00:38:53,456
Koji je ovo kurac?
Blizanke su unutra...
605
00:38:53,457 --> 00:38:56,584
i treba im pomoć. Molim vas,
samo otvorite vrata! Požurite!
606
00:38:56,585 --> 00:38:58,544
- Harry!
- Šuti!
607
00:38:58,545 --> 00:39:00,504
- Greta!
- Koji kurac?
608
00:39:00,505 --> 00:39:02,256
Greta!
609
00:39:02,257 --> 00:39:04,091
Jebote! Što sam učinio?
Probudi se!
610
00:39:06,303 --> 00:39:07,637
Harry te nije htio ozlijediti!
611
00:39:09,222 --> 00:39:10,766
Greta, molim te, probudi se!
612
00:39:23,403 --> 00:39:25,447
Zašto nitko ne jede?
613
00:39:27,199 --> 00:39:28,909
To je najvažniji
obrok u danu.
614
00:39:35,248 --> 00:39:37,209
Dakle...
615
00:39:38,877 --> 00:39:42,838
Znam da smo svi uznemireni
616
00:39:42,839 --> 00:39:45,801
zbog nesretnog
incidenta sinoć...
617
00:39:48,845 --> 00:39:52,307
između Harryja Crossa
i sestara Wilcox.
618
00:39:53,725 --> 00:39:55,309
Kao što većina vas zna,
619
00:39:55,310 --> 00:39:59,146
nakon testova vidnog polja
i oštrine vida...
620
00:39:59,147 --> 00:40:03,192
vi ih znate kao
"injekcije za točkice"...
621
00:40:03,193 --> 00:40:05,402
Um... Harry je doživio...
622
00:40:05,403 --> 00:40:07,988
blagi...
623
00:40:07,989 --> 00:40:09,990
napadaj.
624
00:40:09,991 --> 00:40:12,701
I kad ga je Greta
pokušala utješiti,
625
00:40:12,702 --> 00:40:15,788
nehotice ju je udario,
626
00:40:15,789 --> 00:40:19,792
što je rezultiralo
iščašenjem vrata i malom...
627
00:40:19,793 --> 00:40:24,171
lakšom traumom glave.
628
00:40:24,172 --> 00:40:29,093
Svi troje se
udobno odmaraju
629
00:40:29,094 --> 00:40:31,971
i očekuje se da će se
potpuno oporaviti.
630
00:40:31,972 --> 00:40:35,850
I ni na koji način...
631
00:40:35,851 --> 00:40:39,186
ovaj incident neće utjecati
632
00:40:39,187 --> 00:40:42,898
ili ugroziti
važan posao
633
00:40:42,899 --> 00:40:46,485
koji svi radimo.
634
00:40:46,486 --> 00:40:50,824
Ali želim da znate da...
635
00:40:53,660 --> 00:40:58,664
Harry se osjećao tako užasno
zbog ozljeđivanja svoje prijateljice,
636
00:40:58,665 --> 00:41:02,126
a Greta je tako milostivo prihvatila
njegovu ispriku, rekavši,
637
00:41:02,127 --> 00:41:06,380
"Naposljetku, nesreće se događaju."
638
00:41:06,381 --> 00:41:09,842
Dakle... slijedimo
639
00:41:09,843 --> 00:41:15,306
njihov primjer velikodušnosti
640
00:41:15,307 --> 00:41:18,309
tako što ćemo popuniti prazninu
koju je njihova odsutnost ostavila.
641
00:41:18,310 --> 00:41:21,562
To je pravi
duh prijateljstva.
642
00:41:21,563 --> 00:41:22,980
Možemo li ih vidjeti?
643
00:41:22,981 --> 00:41:25,108
Ne. Ne.
644
00:41:31,489 --> 00:41:33,366
Svatko, um...
645
00:41:35,702 --> 00:41:38,996
tko proturječi bilo čemu
što govorim, laže
646
00:41:38,997 --> 00:41:40,664
i treba ga prijaviti.
647
00:41:40,665 --> 00:41:43,209
U redu?
648
00:41:43,210 --> 00:41:45,670
Jesam li se razumjela?
Razumijete li?
649
00:41:48,924 --> 00:41:52,301
Ako sam se razumjela,
mogu li dobiti "Da, gospođo Sigsby."
650
00:41:52,302 --> 00:41:54,845
Da, gospođo Sigsby.
651
00:41:54,846 --> 00:41:57,139
Oh! Možete vi i bolje od toga!
652
00:41:57,140 --> 00:42:00,559
Da, gospođo Sigsby.
653
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Izvrsno.
654
00:42:04,397 --> 00:42:05,397
Uživajte u doručku.
655
00:42:14,991 --> 00:42:16,283
Sjebao sam sinoć, čovječe.
656
00:42:16,284 --> 00:42:17,952
Bio si tako hrabar.
657
00:42:17,953 --> 00:42:19,787
Da, ali...
658
00:42:19,788 --> 00:42:22,122
kako da objasnim da sam znao
što se događa u toj sobi?
659
00:42:22,123 --> 00:42:24,708
Bilo je nekoliko čuvara
bliže od mene.
660
00:42:24,709 --> 00:42:26,377
Nisu čuli ništa.
661
00:42:26,378 --> 00:42:27,878
Znat će da si TP.
662
00:42:27,879 --> 00:42:31,257
Gle, ako me pošalju
u Stražnju polovicu,
663
00:42:31,258 --> 00:42:33,968
znaš, možda ću potražiti
to staro igralište.
664
00:42:33,969 --> 00:42:36,553
Znaš, ono koje je pas
vidio sa starom ogradom?
665
00:42:36,554 --> 00:42:39,431
Oh, da!
Znači, možda je to dobra stvar.
666
00:42:41,977 --> 00:42:45,521
Ne. Nismo radili
nikakvo izviđanje tamo.
667
00:42:45,522 --> 00:42:48,148
Znaš, Kalisha nam nije
ništa rekla o sigurnosti,
668
00:42:48,149 --> 00:42:49,858
kamerama, provjerama kreveta.
669
00:42:49,859 --> 00:42:52,278
Ako ćemo ovo izvesti,
670
00:42:52,279 --> 00:42:55,155
to mora biti dok
smo još u Prednjoj polovici.
671
00:42:55,156 --> 00:42:57,157
Onda bolje da to učinimo uskoro.
672
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
Jesi li...
673
00:43:03,999 --> 00:43:06,333
Vidiš li ikad stvari...
674
00:43:06,334 --> 00:43:08,628
prije nego što se dogode?
675
00:43:10,213 --> 00:43:12,172
Mislim da ne.
676
00:43:12,173 --> 00:43:14,174
Prije? Zašto?
677
00:43:14,175 --> 00:43:16,803
Luke.
678
00:43:23,310 --> 00:43:24,810
Trebam da pođeš sa mnom.
679
00:43:24,811 --> 00:43:26,937
Mislio sam da je
doručak, pa onda...
680
00:43:26,938 --> 00:43:28,940
Želiš li to učiniti
težim nego što mora biti?
681
00:43:58,803 --> 00:44:01,930
Pored normalnih testova
koje ovdje provodimo,
682
00:44:01,931 --> 00:44:05,392
postoje neke...
683
00:44:05,393 --> 00:44:09,647
posebne stvarčice koje čuvamo
za određenu posebnu djecu.
684
00:44:11,358 --> 00:44:13,859
Posebno za one koji ne
govore uvijek istinu.
685
00:44:13,860 --> 00:44:16,404
Govoriš li uvijek
istinu, Luke?
686
00:44:17,489 --> 00:44:19,157
Naravno.
687
00:44:20,075 --> 00:44:22,701
Pa, evo ti
prilike da to dokažeš.
688
00:44:22,702 --> 00:44:24,161
Jesi li TP?
689
00:44:24,162 --> 00:44:25,746
Ne.
690
00:44:25,747 --> 00:44:27,790
Ne, ja sam TK.
691
00:44:27,791 --> 00:44:29,500
Sjećaš se?
Ne.
692
00:44:29,501 --> 00:44:32,002
TK si bio
kad si stigao.
693
00:44:32,003 --> 00:44:36,382
Do sada smo ti trebali moći
otključati i TP.
694
00:44:36,383 --> 00:44:39,218
Trebalo bi se dogoditi
kad vidiš točkice.
695
00:44:39,219 --> 00:44:41,804
Pa, možda to jednostavno ne...
ne funkcionira za svakoga.
696
00:44:41,805 --> 00:44:43,765
Ali funkcionira.
697
00:44:45,016 --> 00:44:47,935
Za svakoga.
698
00:44:47,936 --> 00:44:50,979
Jer su sposobnosti
povezane.
699
00:44:50,980 --> 00:44:54,400
Ako imaš jednu, imaš
sposobnost razviti i ostale.
700
00:44:54,401 --> 00:44:57,027
Bio sam u timu
koji je to dokazao.
701
00:44:57,028 --> 00:44:59,488
U redu. Možda se još nisam
razvio.
702
00:44:59,489 --> 00:45:03,243
Vidio si točkice. To je znanost.
703
00:45:06,287 --> 00:45:08,247
Tijekom godina smo otkrili
704
00:45:08,248 --> 00:45:12,835
da instinktivne
primalne reakcije straha,
705
00:45:12,836 --> 00:45:15,838
mogli bismo reći galvanske
reakcije straha,
706
00:45:15,839 --> 00:45:18,632
izuzetno su korisne
707
00:45:18,633 --> 00:45:23,179
u generiranju
autentičnih odgovora.
708
00:45:24,556 --> 00:45:26,724
Stoga...
709
00:45:33,106 --> 00:45:34,482
Uđi u spremnik.
710
00:45:38,862 --> 00:45:40,738
Hoćeš li da ja to učinim za tebe?
711
00:46:07,307 --> 00:46:08,849
Luke,
712
00:46:08,850 --> 00:46:14,229
kad osjetiš da ti se pluća
počinju ispuhivati,
713
00:46:14,230 --> 00:46:17,149
možda ćeš doći u iskušenje
da zadržiš dah.
714
00:46:17,150 --> 00:46:21,278
S obzirom na rizik od puknuća,
715
00:46:21,279 --> 00:46:24,823
moram preporučiti da to ne radiš.
716
00:46:24,824 --> 00:46:26,992
Sada...
717
00:46:26,993 --> 00:46:30,162
<i>Mislim na životinju.</i>
718
00:46:30,163 --> 00:46:32,123
<i>Koja je?</i>
719
00:46:36,628 --> 00:46:38,046
Ne znam.
720
00:46:39,672 --> 00:46:41,048
U redu, sportašu,
721
00:46:41,049 --> 00:46:42,759
ako tako želiš
igrati...
722
00:47:19,712 --> 00:47:21,672
To je bilo 15 sekundi.
723
00:47:21,673 --> 00:47:23,758
Sljedeći put će biti 30.
724
00:47:25,552 --> 00:47:26,718
Sada...
725
00:47:26,719 --> 00:47:30,180
<i>na koju životinju mislim?</i>
726
00:47:30,181 --> 00:47:32,724
Ja-ja iskreno ne znam. U redu?
727
00:47:32,725 --> 00:47:35,394
Rekao sam ti, nisam...
Nisam TP;
728
00:47:35,395 --> 00:47:40,023
ja sam TK, a
još nisam ni TK-pozitivan!
729
00:47:40,024 --> 00:47:43,068
U redu, sportašu,
ovaj put 30 sekundi.
730
00:47:43,069 --> 00:47:46,280
Neće biti lakše.
Ne.
731
00:47:49,242 --> 00:47:51,118
Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne.
732
00:48:53,681 --> 00:48:58,060
Sada...
Mislim na sportski tim.
733
00:48:58,061 --> 00:49:02,272
<i>Sportski tim! Hajde!</i>
734
00:49:02,273 --> 00:49:04,483
Jebeno ne znam!
735
00:49:04,484 --> 00:49:06,902
<i>Ronioci na školjke mogu zadržati
dah devet minuta!</i>
736
00:49:06,903 --> 00:49:09,279
<i>Sada, na koji tim...</i>
737
00:49:09,280 --> 00:49:11,908
<i>misli?</i>
738
00:49:54,283 --> 00:49:56,118
Jebali te sportski timovi
i životinje
739
00:49:56,119 --> 00:50:00,205
i sva ta sranja; Sve što
trebaš reći je istina.
740
00:50:00,206 --> 00:50:02,250
Sad si TP, zar ne?
741
00:50:06,921 --> 00:50:08,464
"Sad sam TP." Reci!
742
00:50:09,966 --> 00:50:12,509
Tony...
743
00:50:12,510 --> 00:50:15,596
neka ga Maureen
odvede natrag u njegovu sobu.
744
00:50:25,648 --> 00:50:29,151
Vidiš? Točno na vrijeme.
Ne treba mi dvaput reći.
745
00:50:29,152 --> 00:50:31,946
Usporimo malo.
746
00:50:33,364 --> 00:50:35,741
Julia Sigsby želi
usporiti?
747
00:50:35,742 --> 00:50:38,326
Sljedeće što ću čuti,
htjet ćeš razgovarati.
748
00:50:38,327 --> 00:50:41,121
Zapravo, da.
749
00:50:41,122 --> 00:50:44,416
Uh, samo imaj na umu
750
00:50:44,417 --> 00:50:46,042
da sam popio
tatinog malog pomoćnika
751
00:50:46,043 --> 00:50:48,837
prije skoro pola sata, pa...
752
00:50:48,838 --> 00:50:50,797
Radili ste s
Lukeom Ellisom na crno.
753
00:50:50,798 --> 00:50:53,759
To je smiješno.
754
00:50:53,760 --> 00:50:56,928
Dali ste mu
Kutiju Snova sinoć,
755
00:50:56,929 --> 00:50:59,264
iako mu nije
vrijeme još tjedan dana.
756
00:50:59,265 --> 00:51:02,309
Provodite ga
kroz P.K. program,
757
00:51:02,310 --> 00:51:04,269
zar ne?
758
00:51:04,270 --> 00:51:06,855
Pa, ja...
759
00:51:06,856 --> 00:51:09,733
To je bila Stackhouseova ideja.
760
00:51:09,734 --> 00:51:11,860
Mislim, ne u početku,
761
00:51:11,861 --> 00:51:14,362
ali on je taj koji
mi je rekao da nastavim.
762
00:51:14,363 --> 00:51:15,906
Nakon što sam ti ja rekla da staneš.
763
00:51:15,907 --> 00:51:20,744
Julia, tako mi, tako mi je žao. Ja...
764
00:51:20,745 --> 00:51:23,371
Jeste li... Jeste li im rekli?
765
00:51:23,372 --> 00:51:25,749
Još nisam.
Molim te...
766
00:51:25,750 --> 00:51:29,085
Kunem se, ugasit ću to;
767
00:51:29,086 --> 00:51:32,464
nikad se više neće dogoditi.
768
00:51:32,465 --> 00:51:34,341
Imate li pojma što Stackhouse
planira s Ellisom
769
00:51:34,342 --> 00:51:36,301
kad ga pretvorite
u prekognitivca?
770
00:51:36,302 --> 00:51:38,720
Prodati ga.
771
00:51:38,721 --> 00:51:40,222
Nekome određenom?
772
00:51:40,223 --> 00:51:42,308
Onome tko ponudi najviše.
773
00:51:44,101 --> 00:51:47,020
Kako napreduje?
Luke?
774
00:51:47,021 --> 00:51:48,605
Pa, uh...
775
00:51:48,606 --> 00:51:52,150
IQ me čini optimističnim, ali,
776
00:51:52,151 --> 00:51:54,694
znate,
777
00:51:54,695 --> 00:51:58,365
razvoj P.K.
je spor proces.
778
00:51:58,366 --> 00:51:59,691
Da, znam.
779
00:51:59,742 --> 00:52:02,160
Jedan od razloga zašto smo stavili
projekt na čekanje!
780
00:52:02,161 --> 00:52:04,246
Pa, reći ću
Stackhouseu da je gotovo.
781
00:52:04,247 --> 00:52:06,540
Nećete reći Stackhouseu ništa.
782
00:52:06,541 --> 00:52:09,960
Osim da je deprivacijski
spremnik dokazao da je Ellis TP
783
00:52:09,961 --> 00:52:13,547
i da inzistiram na tome da ga se
odmah pošalje u Stražnju polovicu.
784
00:52:13,548 --> 00:52:15,550
Ali nije to dokazao.
785
00:52:17,385 --> 00:52:19,177
Šalite se.
786
00:52:19,178 --> 00:52:21,847
Tony ga je davio sedam puta.
787
00:52:21,848 --> 00:52:23,850
Klinac nije popustio.
788
00:52:26,060 --> 00:52:29,479
Pošaljite ga u
Stražnju polovicu svejedno.
789
00:52:29,480 --> 00:52:31,773
Ja... ja znam
da vam ne moram reći
790
00:52:31,774 --> 00:52:35,151
što će se dogoditi ako ga
spojimo na Zujanje
791
00:52:35,152 --> 00:52:37,362
prije nego što dobije pristup
svom TP-u.
792
00:52:37,363 --> 00:52:40,490
Ima pristup.
Samo to ne priznaje.
793
00:52:40,491 --> 00:52:42,660
To je vraški rizik.
794
00:52:44,662 --> 00:52:47,539
Dobro.
795
00:52:47,540 --> 00:52:51,751
Ostavimo stvari
kakve jesu za sada.
796
00:52:51,752 --> 00:52:54,921
I ne recite ni riječ
Stackhouseu.
797
00:52:54,922 --> 00:52:57,216
Magarac!
798
00:52:59,218 --> 00:53:02,179
Hvala. Hvala.
799
00:53:06,058 --> 00:53:08,643
A-a-a što s Ellisom?
800
00:53:08,644 --> 00:53:10,979
Što s njim?
801
00:53:10,980 --> 00:53:14,941
Još uvijek moramo naći
način da dokažemo da je TP.
802
00:53:14,942 --> 00:53:17,486
To prepustite meni.
803
00:53:19,071 --> 00:53:20,780
Luke! Luke!
804
00:53:20,781 --> 00:53:22,240
Osjetio sam te.
805
00:53:22,241 --> 00:53:23,700
Umirao si.
To je bilo tako strašno.
806
00:53:23,701 --> 00:53:24,784
Hej.
807
00:53:24,785 --> 00:53:26,494
Ne, nisam umirao.
808
00:53:26,495 --> 00:53:28,330
Samo su se zezali.
809
00:53:28,331 --> 00:53:30,123
Odmori se, Luke.
810
00:53:30,124 --> 00:53:33,001
Moram se vratiti na posao.
'Kay.
811
00:53:33,002 --> 00:53:34,628
Hvala, Maureen.
812
00:53:48,225 --> 00:53:50,519
U redu, moram ići.
813
00:53:52,188 --> 00:53:53,688
Luke. Luke, nemoj zaspati!
814
00:53:53,689 --> 00:53:55,482
Što?
815
00:53:55,483 --> 00:53:57,567
Znam što je iza tih vrata,
onih koja nam je Sha pokazala.
816
00:53:57,568 --> 00:53:59,570
Vidio sam to u Maureeninoj glavi.
817
00:53:59,594 --> 00:54:01,594
Obrada Titla: Fric53nja
818
00:54:02,305 --> 00:55:02,806
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm