"Harmony Secret" Episode #1.1
ID | 13202004 |
---|---|
Movie Name | "Harmony Secret" Episode #1.1 |
Release Name | Harmony.Secret.S01E01.1080p.IQ.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37379019 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:01:11,600 --> 00:01:13,240
Tisztában vagy vele, ugye?
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,157
Attól, hogy a sajtó elõtt kezet fogunk,
4
00:01:16,240 --> 00:01:18,960
üzleti szempontból még
ellenfelek vagyunk.
5
00:01:21,080 --> 00:01:23,437
Persze.
Lehet, hogy kezdõ vagyok a játékban,
6
00:01:23,520 --> 00:01:25,680
de értem, hogyan is mûködik ez a világ.
7
00:01:25,920 --> 00:01:27,677
Viszont, ha ellenfelek is vagyunk,
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,960
az nem jelenti feltétlen azt,
9
00:01:30,160 --> 00:01:32,200
hogy ellenségeknek is kell lennünk.
10
00:01:33,560 --> 00:01:35,917
Ebben nem vagyok annyira biztos.
11
00:01:36,000 --> 00:01:37,717
Attól is függ...
12
00:01:37,800 --> 00:01:41,280
hogy alakul a folytatás, nem gondolod?
13
00:02:14,720 --> 00:02:16,677
1 ÓRÁVAL KORÁBBAN
14
00:02:16,760 --> 00:02:17,877
A GREATER
15
00:02:17,960 --> 00:02:19,157
Jó napot kívánok!
16
00:02:19,240 --> 00:02:22,197
Éppen a Greater Toronynál vagyunk.
17
00:02:22,280 --> 00:02:23,957
Egy órán belül elkezdõdik
18
00:02:24,040 --> 00:02:28,157
egy jelentõs országos
projekt árverése.
19
00:02:28,240 --> 00:02:30,237
A rendezvény házigazdája
a Greater Duty Free.
20
00:02:30,320 --> 00:02:32,717
Már most forrósodik a levegõ itt bent.
21
00:02:32,800 --> 00:02:34,337
Nézzünk is be egy kicsit közelebbrõl!
22
00:02:34,420 --> 00:02:35,996
Most értem ide, apa.
23
00:02:36,079 --> 00:02:39,077
Rendben.
Úgy 20 perc múlva én is ott leszek.
24
00:02:39,160 --> 00:02:41,360
Beszéltél már az újságírókkal?
25
00:02:46,640 --> 00:02:49,157
Hiába gyakoroltam be száz interjút,
26
00:02:49,240 --> 00:02:51,037
még mindig izgulok.
27
00:02:51,120 --> 00:02:52,757
Lehet, hogy iszom valamit,
28
00:02:52,840 --> 00:02:54,237
az talán kicsit megnyugtatna.
29
00:02:54,320 --> 00:02:55,517
Az jó ötlet édesem.
30
00:02:55,600 --> 00:02:57,717
A stressz egyáltalán nem segít.
31
00:02:57,800 --> 00:02:59,677
Ez az elsõ komoly rendezvényed,
32
00:02:59,760 --> 00:03:02,877
a debütálásod a Superior
új vezetõjeként.
33
00:03:02,960 --> 00:03:04,977
Egy jeges matcha lattét,
szirup nélkül, köszönöm.
34
00:03:05,060 --> 00:03:06,477
Egy pillanat.
35
00:03:06,560 --> 00:03:09,557
Nem csak a sajtóval kell szembenézned.
36
00:03:09,640 --> 00:03:13,277
Rengeteg thaiföldi
üzleti rivális vár ránk.
37
00:03:13,360 --> 00:03:15,597
Ha találkozol velük,
38
00:03:15,680 --> 00:03:18,557
maradj nyugodt és legyél ravasz.
39
00:03:18,640 --> 00:03:21,400
Minden lépést jól gondolj meg.
40
00:03:28,280 --> 00:03:30,277
Különben azt fogják mondani,
41
00:03:30,360 --> 00:03:33,517
hogy eleve alkalmatlan voltál erre.
42
00:03:33,600 --> 00:03:35,077
Megértettem apa.
43
00:03:35,160 --> 00:03:36,717
Nem fogok hibázni.
44
00:03:36,800 --> 00:03:39,197
Meg fogom mutatni mindenkinek,
45
00:03:39,280 --> 00:03:41,037
hogy nem újonc vagyok,
46
00:03:41,120 --> 00:03:43,237
akit nehézség nélkül
lesöpörhetnek az asztalról.
47
00:03:43,320 --> 00:03:45,480
Fõleg nem az Orianna Arca.
48
00:03:45,800 --> 00:03:47,397
Orianna?
49
00:03:47,480 --> 00:03:49,157
Miért?
50
00:03:49,240 --> 00:03:50,557
Rengeteg más riválisod van.
51
00:03:50,640 --> 00:03:52,277
Mi olyan különleges benne?
52
00:03:52,360 --> 00:03:53,840
Nos...
53
00:03:54,720 --> 00:03:56,797
mert Orianna is csak
54
00:03:56,880 --> 00:03:58,840
egy nõ, mint én.
55
00:03:59,120 --> 00:04:01,040
Ráadásul velem egykorú.
56
00:04:01,520 --> 00:04:03,880
És legalább olyan jól is néz
ki, mint én.
57
00:04:04,560 --> 00:04:06,877
De sokkal több
tapasztalattal rendelkezik.
58
00:04:06,960 --> 00:04:09,317
Sokkal több médiafigyelmet kap.
59
00:04:09,400 --> 00:04:10,957
Õ egy igazi közszereplõ.
60
00:04:11,040 --> 00:04:12,557
Valószínûleg azt hiszi...
61
00:04:12,640 --> 00:04:14,840
hogy mindez elõnyt ad neki
velem szemben.
62
00:04:16,079 --> 00:04:18,160
De majd meglátja,
63
00:04:18,320 --> 00:04:20,760
hogy minél jobban alábecsül,
64
00:04:21,240 --> 00:04:24,120
annál inkább nyerni akarok.
65
00:05:04,160 --> 00:05:06,077
VALÓSZÍNÛLEG PONT A KEZDÉS ELÕTT
ÉREK ODA.
66
00:05:06,160 --> 00:05:08,117
NEM LESZ SOK IDÕNK A FELKÉSZÜLÉSRE.
67
00:05:08,200 --> 00:05:10,397
NE FELEJTSD EL,
68
00:05:10,480 --> 00:05:12,520
TE VAGY AZ ORIANNA ARCA.
69
00:05:19,160 --> 00:05:20,717
Hova mész, Aiwarin?
70
00:05:20,800 --> 00:05:22,717
- Cigiszünet?
- Ki van zárva.
71
00:05:22,800 --> 00:05:25,837
Ha valaki meglát, az imidzsednek lõttek.
72
00:05:25,920 --> 00:05:27,917
Kérlek, Yam könyörög. Kérlek szépen.
73
00:05:28,000 --> 00:05:31,480
Tudom. Nem te vagy az elsõ,
aki ez miatt figyelmeztet.
74
00:05:33,200 --> 00:05:34,640
A vezérigazgató volt?
75
00:05:37,159 --> 00:05:38,317
Segíts már ki!
76
00:05:38,400 --> 00:05:40,640
Mit csináljak,
hogy ne unjam magam halálra?
77
00:05:41,240 --> 00:05:43,680
Még majdnem egy óra a kezdés.
78
00:05:47,720 --> 00:05:50,117
Sétálj! Csak barangolj az épületben.
79
00:05:50,200 --> 00:05:53,637
Telik vele az idõ, kalóriát is égetsz,
sõt körül is tudsz nézni.
80
00:05:53,720 --> 00:05:56,997
Amint lezárul az aukció,
gyakran fogunk itt dolgozni.
81
00:05:57,080 --> 00:05:59,397
Nem árt elõre feltérképezni a terepet.
82
00:05:59,480 --> 00:06:02,677
Minden háború
a csatatér megismerésével kezdõdik.
83
00:06:02,760 --> 00:06:04,800
Pontosan. Menj!
84
00:06:05,560 --> 00:06:07,037
Várj csak...
85
00:06:07,120 --> 00:06:09,040
Hadd menjek el gyorsan egy matcháért.
86
00:06:11,400 --> 00:06:12,557
Helló!
87
00:06:12,640 --> 00:06:15,760
- Egy jeges matcha lenne.
- Máris adom.
88
00:06:25,840 --> 00:06:27,560
Itt a rendelése.
89
00:06:46,480 --> 00:06:49,240
Szörnyen sajnálom... jól van?
90
00:06:50,360 --> 00:06:51,800
Jól.
91
00:06:52,000 --> 00:06:53,480
Elnézést kérek.
92
00:07:06,440 --> 00:07:08,480
Megvagyok, mehetünk.
93
00:07:08,680 --> 00:07:09,717
Aiwarin...
94
00:07:09,800 --> 00:07:13,440
Láttad a hölgyet, aki ott ül?
95
00:07:13,560 --> 00:07:14,657
Igen.
96
00:07:14,740 --> 00:07:17,700
Nem Maevika, a Superior Group örököse?
97
00:07:18,920 --> 00:07:21,237
Tudtam.
98
00:07:21,320 --> 00:07:24,797
Úgy hallottam,
hogy most jött haza külföldrõl.
99
00:07:24,880 --> 00:07:27,840
Miért õ vesz részt ezen a rendezvényen?
100
00:07:31,240 --> 00:07:34,960
Lehet, hogy õ képviseli a Superiort?
101
00:07:35,260 --> 00:07:36,357
És akkor?
102
00:07:36,440 --> 00:07:37,757
Ebben az esetben,
103
00:07:37,840 --> 00:07:39,477
jobb ha messzirõl elkerülöd.
104
00:07:39,560 --> 00:07:42,080
Ne közeledj hozzá, ne barátkozz vele!
105
00:07:42,360 --> 00:07:45,917
Miért? Úgy gondolod,
hogy a titkainkat akarja?
106
00:07:46,000 --> 00:07:48,840
Nem vagyok akkora idióta,
hogy hagyjam, hogy megszerezze.
107
00:07:49,080 --> 00:07:50,797
Tudom, hogy nem kell félteni, Aiwarin.
108
00:07:50,880 --> 00:07:52,717
Csak arra kérlek, légy óvatos!
109
00:07:52,800 --> 00:07:55,477
Mostantól bárkivel beszélsz
vagy találkozol,
110
00:07:55,560 --> 00:07:56,957
neked különösen vigyáznod kell.
111
00:07:57,040 --> 00:07:59,237
Ez a versengés kíméletlen.
112
00:07:59,320 --> 00:08:00,757
Óriási a tét.
113
00:08:00,840 --> 00:08:03,400
Itt mindenki készen áll arra,
hogy a végsõkig harcoljon.
114
00:08:03,700 --> 00:08:05,597
A régi játékosok
nem jelentenek akkora veszélyt.
115
00:08:05,680 --> 00:08:08,317
Mindrõl van információnk,
jól ismerjük õket.
116
00:08:08,400 --> 00:08:09,720
De...
117
00:08:10,760 --> 00:08:12,717
az újak, mint Maevika?
118
00:08:12,800 --> 00:08:15,517
Ha csatlakozik a versenyhez,
az õ taktikáját nem ismerjük.
119
00:08:15,600 --> 00:08:18,000
Kiszámíthatatlan
tényezõként kell kezelni.
120
00:08:23,520 --> 00:08:25,197
Nekem nem tûnik félelmetesnek.
121
00:08:25,280 --> 00:08:26,920
Sõt, igazából egész bájos.
122
00:08:27,840 --> 00:08:30,960
Aiwarin, ez komoly, ne hülyéskedj!
123
00:08:49,120 --> 00:08:51,357
Nagy örömömre szolgál,
124
00:08:51,440 --> 00:08:55,077
hogy üdvözölhetem Önöket
125
00:08:55,160 --> 00:08:57,237
a The Greater Duty Free
sajtótájékoztatóján.
126
00:08:57,320 --> 00:09:00,237
Célunk,
hogy egy új nevezetességet építsünk,
127
00:09:00,320 --> 00:09:02,837
ami a térség
128
00:09:02,920 --> 00:09:05,440
legnagyobb vámmentes bevásárlóhelyei
közé tartozik majd.
129
00:09:05,640 --> 00:09:08,517
A Greater nem csak
egy kiskereskedelmi komplexum.
130
00:09:08,600 --> 00:09:12,797
Ez egy kulcsfontosságú lépés
a nemzetgazdaság fellendítése érdekében.
131
00:09:12,880 --> 00:09:14,277
Meggyõzõdésünk,
132
00:09:14,360 --> 00:09:18,317
hogy ez a helyszín turisták millióit
fogja idevonzani világszerte,
133
00:09:18,400 --> 00:09:21,877
ösztönözve a vásárlást,
így számos üzleti lehetõséget nyitva
134
00:09:21,960 --> 00:09:23,917
mind az állami,
mind a magánszektor számára.
135
00:09:24,000 --> 00:09:26,960
Ma pedig megnyitjuk a lehetõséget
a befektetõk elõtt,
136
00:09:31,880 --> 00:09:34,317
és azon üzleti szereplõk számára,
137
00:09:34,400 --> 00:09:37,280
akik képesek részeseivé válni
e nagyszabású projektnek.
138
00:09:49,600 --> 00:09:52,837
Végül szeretnék köszönetet mondani
a sajtó minden tagjának
139
00:09:52,920 --> 00:09:56,757
a projekt iránt tanúsított
érdeklõdésükért és támogatásukért.
140
00:09:56,840 --> 00:09:58,917
Az ajánlattételi folyamat
több szakaszból áll majd.
141
00:09:59,000 --> 00:10:01,877
Reméljük,
hogy minden zökkenõmentesen zajlik.
142
00:10:01,960 --> 00:10:05,120
Lássuk, ki kerül ki ebbõl gyõztesen.
143
00:10:22,880 --> 00:10:25,917
Van valami különleges oka annak,
Attawit úr,
144
00:10:26,000 --> 00:10:28,960
hogy épp Aiwarint választotta
a projekt vezetésére?
145
00:10:30,360 --> 00:10:32,160
Mert bízom benne.
146
00:10:32,760 --> 00:10:34,757
Ennyi az egész.
147
00:10:34,840 --> 00:10:37,397
Aiwarin az Orianna egyedüli örököse.
148
00:10:37,480 --> 00:10:40,480
Ennyire megbízik benne, Mr. Attawit?
149
00:10:41,520 --> 00:10:42,757
Teljes mértékben.
150
00:10:42,840 --> 00:10:45,080
Lehet, hogy fiatal
151
00:10:45,480 --> 00:10:48,997
de úgy gondolkodik és hozza meg
a döntéseit, mint egy tapasztalt vezetõ.
152
00:10:49,080 --> 00:10:50,877
Nem hasonlít az õ korabeliekre.
153
00:10:50,960 --> 00:10:52,557
Szerintem az mindenkinek egyértelmû,
154
00:10:52,640 --> 00:10:54,757
hogy a szálloda mûködésének nagy részét
155
00:10:54,840 --> 00:10:56,357
valójában õ irányította.
156
00:10:56,440 --> 00:10:57,837
És mindezeket
157
00:10:57,920 --> 00:10:59,917
nagyon kedvezõen fogadták.
158
00:11:00,000 --> 00:11:02,637
De az Orianna mindig is
szállodaipari vállalat volt.
159
00:11:02,720 --> 00:11:05,117
Belépni
a vámmentes kiskereskedelem világába
160
00:11:05,200 --> 00:11:08,877
nem túl merész?
Nem indulnak hátrányból?
161
00:11:08,960 --> 00:11:11,677
Vegyük például a Superiort,
ami már a kiskereskedelem része.
162
00:11:11,760 --> 00:11:14,640
Mit gondol, milyen elõnyük
van, ami elég a gyõzelemhez?
163
00:11:20,560 --> 00:11:22,437
Talán az ambíció.
164
00:11:22,520 --> 00:11:24,637
Egyszer hallottam valakitõl...
165
00:11:24,720 --> 00:11:27,237
minél inkább hátrányban
érezzük magunkat,
166
00:11:27,320 --> 00:11:29,720
annál erõsebb lesz bennünk
a gyõzni akarás.
167
00:11:29,820 --> 00:11:32,297
Most pedig kapcsoljunk át
egy gyors interjúra Nuttakorn úrral.
168
00:11:32,380 --> 00:11:34,837
- Kérem, tessék.
- Üdvözlök mindenkit!
169
00:11:34,920 --> 00:11:36,997
Észrevettük,
hogy ma elhozta a lányát is.
170
00:11:37,080 --> 00:11:40,477
Õ is részt vesz majd a projektben?
171
00:11:40,560 --> 00:11:42,737
Nos, ahogy fel lett vezetve...
172
00:11:42,820 --> 00:11:44,477
nem is szükséges válaszolnom,
ugye?
173
00:11:44,560 --> 00:11:45,677
Igen, részt fog venni.
174
00:11:45,760 --> 00:11:48,117
Maevika az egyetlen lányom.
175
00:11:48,200 --> 00:11:51,157
A Superior csapatát ebben a körben
õ fogja vezetni.
176
00:11:51,240 --> 00:11:52,937
Úgy hallottuk, hogy Maevika
177
00:11:53,020 --> 00:11:54,977
most végzett
egy külföldi egyetem mesterképzésén.
178
00:11:55,060 --> 00:11:56,917
De még nincs szakmai tapasztalata, igaz?
179
00:11:57,000 --> 00:12:00,397
Nem aggódik,
hogy ekkora felelõsséget ró rá?
180
00:12:00,480 --> 00:12:01,537
Pontosan.
181
00:12:01,620 --> 00:12:03,637
Hazudnék, ha azt mondanám, nem aggódom.
182
00:12:03,720 --> 00:12:05,877
De bízom a lányomban.
183
00:12:05,960 --> 00:12:08,440
Szerintem apaként bárki ezt tenné.
184
00:12:08,920 --> 00:12:11,037
Ha van még kérdésük,
185
00:12:11,120 --> 00:12:12,917
esetleg neki tegyék fel.
186
00:12:13,000 --> 00:12:14,717
- Ez jól hangzik.
- Persze.
187
00:12:14,800 --> 00:12:16,720
Üdv Mr. Nuttakorn!
188
00:12:27,840 --> 00:12:29,477
Jól hallottam, hogy ön is
189
00:12:29,560 --> 00:12:32,037
a lányára bízta
ennek a projektnek a vezetését?
190
00:12:32,120 --> 00:12:33,757
Érdekes lépés.
191
00:12:33,840 --> 00:12:37,080
De ez mégiscsak
egy nemzeti szintû projekt.
192
00:12:37,880 --> 00:12:40,160
Nem egy gyakorlópálya
frissen végzetteknek.
193
00:12:41,440 --> 00:12:43,357
Õszintén szólva, Mr. Nuttakorn...
194
00:12:43,440 --> 00:12:45,437
jobb lenne, ha ismét ön állna az élre.
195
00:12:45,520 --> 00:12:48,077
A lánya pedig árnyékként követhetné,
tanulhatna öntõl.
196
00:12:48,160 --> 00:12:50,117
És ha már több
tapasztalattal rendelkezik
197
00:12:50,200 --> 00:12:51,397
átvehetné az irányítást.
198
00:12:51,480 --> 00:12:53,120
Ellenkezõ esetben,
199
00:12:53,240 --> 00:12:54,877
a Superior
200
00:12:54,960 --> 00:12:57,920
könnyen nagy hátrányba kerülhet
a verseny során.
201
00:12:59,880 --> 00:13:03,560
Köszönöm Mr. Attawit,
hogy ennyire aggódik.
202
00:13:03,920 --> 00:13:05,920
De én máshogy látom a dolgokat.
203
00:13:06,240 --> 00:13:08,077
Az, hogy van tapasztalatod,
204
00:13:08,160 --> 00:13:10,680
nem jelenti automatikusan azt,
hogy te vagy elõnyben.
205
00:13:11,600 --> 00:13:14,720
Még az is, aki sosem bukott el életében,
206
00:13:15,240 --> 00:13:17,960
egyszer majd kudarcot vallhat.
207
00:13:18,680 --> 00:13:21,997
Ha megengedi,
hogy viszonozzak egy tanácsot,
208
00:13:22,080 --> 00:13:25,797
talán kezdje el gyakorolni,
hogyan vigasztalja majd a lányát
209
00:13:25,880 --> 00:13:27,720
arra az esetre, ha kudarcot vallana.
210
00:13:28,040 --> 00:13:29,837
A látszat szerint
211
00:13:29,920 --> 00:13:31,757
a lánya nagyon magabiztos.
212
00:13:31,840 --> 00:13:36,040
Szóval ha nem úgy alakulnak a dolgok,
ahogy reméli...
213
00:13:36,640 --> 00:13:39,120
készen fog állni arra,
hogy feldolgozza a csalódást.
214
00:13:49,640 --> 00:13:51,200
Apa...
215
00:13:53,120 --> 00:13:54,680
Jó napot kívánok!
216
00:13:55,840 --> 00:13:57,120
Jó napot!
217
00:13:57,640 --> 00:13:59,077
Maevika vagyok.
218
00:13:59,160 --> 00:14:00,837
Örülök, hogy itt lehetek.
219
00:14:00,920 --> 00:14:03,597
Most szeretnénk felkérni
Maevikát és Aiwarint...
220
00:14:03,680 --> 00:14:07,117
hogy álljanak össze egy közös fotóra,
mint a két cég képviselõi.
221
00:14:07,200 --> 00:14:08,720
Kérem, fáradjanak elõre.
222
00:14:28,560 --> 00:14:30,517
Úgy tûnik egyidõsek vagytok.
223
00:14:30,600 --> 00:14:33,560
Korábban ismertétek egymást?
224
00:14:41,280 --> 00:14:43,600
Igen, már találkoztunk.
225
00:14:49,760 --> 00:14:51,997
A következõ havi
jótékonysági eseménnyel kapcsolatban,
226
00:14:52,080 --> 00:14:55,280
akinek van ötlete, nyugodtan ossza meg.
227
00:14:59,440 --> 00:15:01,440
- Nekem lenne.
- Hallgatunk.
228
00:15:05,960 --> 00:15:09,040
Maevika vagyok a St. Aldrich Iskolából.
229
00:15:09,200 --> 00:15:12,757
Egy jótékonysági gálavacsorát
szeretnék javasolni.
230
00:15:12,840 --> 00:15:14,957
Mivel két neves iskola
is részt vesz benne,
231
00:15:15,040 --> 00:15:16,957
nem szabad kicsiben gondolkodni.
232
00:15:17,040 --> 00:15:18,837
A helyszínnel kapcsolatban
233
00:15:18,920 --> 00:15:22,477
beszéltem édesapámmal használhatjuk-e
az áruházában lévõ rendezvénytermet.
234
00:15:22,560 --> 00:15:24,057
Beleegyezett, hogy ott tartsuk meg.
235
00:15:24,140 --> 00:15:27,757
Van egy rendezvényszervezõ csapat is,
akik a rendezvényt lebonyolítanák.
236
00:15:27,840 --> 00:15:29,837
Nekünk csak annyi lenne a dolgunk,
237
00:15:29,920 --> 00:15:32,337
hogy terjesszük az esemény hírét
és bevonzzuk az embereket.
238
00:15:32,420 --> 00:15:33,997
És persze adományokat gyûjtsünk.
239
00:15:34,080 --> 00:15:35,877
Ha nem tudnátok elképzelni,
240
00:15:35,960 --> 00:15:38,640
készítettem egy prezentációt.
241
00:15:42,520 --> 00:15:44,157
Én nem értek ezzel egyet.
242
00:15:44,240 --> 00:15:45,840
Tessék.
243
00:15:53,840 --> 00:15:56,597
Egy jótékonysági eseménynek az a célja,
hogy adjunk másoknak.
244
00:15:56,680 --> 00:15:58,637
Ha túl csillogóvá és
hivalkodóvá tesszük,
245
00:15:58,720 --> 00:16:02,200
az inkább tûnik kérkedésnek,
mint segítésnek.
246
00:16:05,840 --> 00:16:07,877
Én azt javaslom,
hogy maradjunk egyszerûek.
247
00:16:07,960 --> 00:16:11,277
Használjuk az iskola területét,
és szervezzünk egy kreatív vásárt.
248
00:16:11,360 --> 00:16:13,757
Mindkét iskola diákjai vegyenek részt,
249
00:16:13,840 --> 00:16:15,637
készítsenek saját termékeket eladásra,
250
00:16:15,720 --> 00:16:17,957
a bevételt pedig
ajánljuk fel jótékony célra.
251
00:16:18,040 --> 00:16:20,557
Lehetne akár utcazene,
252
00:16:20,640 --> 00:16:21,997
vagy valamilyen elõadás,
253
00:16:22,080 --> 00:16:24,797
bármi, ami a kreativitást emeli ki,
254
00:16:24,880 --> 00:16:26,717
és a saját kezünkkel csináltuk.
255
00:16:26,800 --> 00:16:30,600
Ne csak egy ember
családi vagyonára támaszkodjunk.
256
00:16:35,120 --> 00:16:36,357
Ne felejtsük el,
257
00:16:36,440 --> 00:16:38,277
hogy a társadalom
már most is úgy tekint ránk,
258
00:16:38,360 --> 00:16:41,277
mint gazdag,
elit iskolákba járó gyerekekre.
259
00:16:41,360 --> 00:16:43,039
Kiváltságos,
jó kapcsolatokkal rendelkezõ
260
00:16:43,123 --> 00:16:45,024
diákokra. Nem akarunk
változtatni ezen a képen?
261
00:16:45,120 --> 00:16:47,837
Nem akarunk elszakadni
a luxustól és a kapcsolatainktól?
262
00:16:47,920 --> 00:16:51,120
Megmutatni, hogy egyszerû,
hasznos dolgokat is meg tudunk csinálni?
263
00:16:52,520 --> 00:16:56,200
Tényleg azt hiszed,
ez miatt majd máshogy néznek ránk?
264
00:16:56,320 --> 00:16:58,120
Eléggé idealista gondolat, nem?
265
00:16:59,200 --> 00:17:02,240
Lehet, hogy nem azonnal.
De valahol el kell kezdeni.
266
00:17:07,319 --> 00:17:09,077
Van még valakinek ötlete?
267
00:17:09,160 --> 00:17:10,357
Ha nincs...
268
00:17:10,440 --> 00:17:12,357
akkor szavazunk.
269
00:17:12,440 --> 00:17:14,440
Kezdjük Maevika ötletével.
270
00:17:16,680 --> 00:17:17,837
Hogy hívnak?
271
00:17:17,920 --> 00:17:19,560
Aiwarin.
272
00:17:21,520 --> 00:17:25,200
Aki Maevika ötletét támogatja,
kérem, emelje fel a kezét.
273
00:17:34,920 --> 00:17:38,200
Most azok emeljék a kezüket,
akik Aiwaarin ötletét választanák.
274
00:17:40,440 --> 00:17:44,160
Rendben, Aiwarin javaslatát fogadtuk el.
275
00:17:47,880 --> 00:17:49,237
Aiwarin...
276
00:17:49,320 --> 00:17:50,640
szép munka!
277
00:17:51,280 --> 00:17:55,437
Tanárként, hosszú pályafutásom alatt
nem nagyon láttam még ilyen diákot.
278
00:17:55,520 --> 00:17:56,577
Köszönöm!
279
00:17:56,660 --> 00:17:58,460
Nagy tapsot neki!
280
00:18:05,960 --> 00:18:08,520
Igen, már találkoztunk korábban.
281
00:18:09,040 --> 00:18:11,040
Nehéz elhinni, igaz?
282
00:18:13,120 --> 00:18:14,677
De nem voltunk puszipajtások.
283
00:18:14,760 --> 00:18:16,317
Csak ismerõsök.
284
00:18:16,400 --> 00:18:18,237
A középiskolában
285
00:18:18,320 --> 00:18:21,800
egyszer közösen rendeztünk
egy jótékonysági eseményt. Ennyi.
286
00:18:23,480 --> 00:18:25,197
Nos,
287
00:18:25,280 --> 00:18:27,000
azt hiszem itt az ideje,
288
00:18:27,200 --> 00:18:29,840
hogy hivatalosan is bemutatkozzak.
289
00:18:31,760 --> 00:18:33,680
Örülök, hogy megismerhetlek.
290
00:18:33,840 --> 00:18:35,120
Aiwarin.
291
00:18:44,240 --> 00:18:46,677
Örülök, hogy megismerhetlek.
292
00:18:46,760 --> 00:18:48,240
Maevika.
293
00:18:59,200 --> 00:19:02,477
Tudj meg mindent Maevikáról,
amit csak lehet.
294
00:19:02,560 --> 00:19:03,957
A lehetõ legtöbbet.
295
00:19:04,040 --> 00:19:05,880
És Aiwarin?
296
00:19:07,120 --> 00:19:08,357
Nem szükséges.
297
00:19:08,440 --> 00:19:10,920
Õt már nagyon jól ismerem.
298
00:19:24,840 --> 00:19:27,320
Ma nagyon ügyes voltál szívem.
299
00:19:29,080 --> 00:19:31,040
De egy kicsit megleptél.
300
00:19:31,560 --> 00:19:33,120
Mivel?
301
00:19:33,760 --> 00:19:36,357
Mikor azt mondtad,
hogy ismered Aiwarint,
302
00:19:36,440 --> 00:19:39,920
azt hittem arra gondolsz,
hogy a médiában láttad.
303
00:19:41,360 --> 00:19:44,957
Igen... ahogy mondtam.
304
00:19:45,040 --> 00:19:47,040
Csak futólag ismertük egymást.
305
00:19:47,200 --> 00:19:48,720
Ez jó.
306
00:19:49,040 --> 00:19:50,920
Õ az ellenfelünk.
307
00:19:51,240 --> 00:19:53,480
Ha többet akarsz megtudni róla,
308
00:19:53,640 --> 00:19:55,760
ne hagyd, hogy ezt észrevegye.
309
00:19:59,000 --> 00:20:01,920
Biztos nem akarsz vacsorázni velem?
310
00:20:02,040 --> 00:20:04,637
Biztos, nem vagyok éhes.
311
00:20:04,720 --> 00:20:06,797
Még szeretnék kicsit körbenézni.
312
00:20:06,880 --> 00:20:08,677
Rendben.
313
00:20:08,760 --> 00:20:10,357
Otthon találkozunk édesem.
314
00:20:10,440 --> 00:20:11,557
Rendben.
315
00:20:11,640 --> 00:20:13,320
G, vigyázzon rá!
316
00:20:14,240 --> 00:20:15,760
Apa!
317
00:20:16,160 --> 00:20:17,757
Korábban...
318
00:20:17,840 --> 00:20:20,040
amit Mr. Attawit mondott rólam,
319
00:20:22,560 --> 00:20:24,077
Ez természetes.
320
00:20:24,160 --> 00:20:25,960
Lehet, hogy még nem
találkoztál ilyennel,
321
00:20:26,280 --> 00:20:27,917
de most eljött az ideje.
322
00:20:28,000 --> 00:20:31,960
Hogy megértsd,
miért nem opció számunkra a vereség.
323
00:20:46,760 --> 00:20:48,117
Te és Maevika...
324
00:20:48,200 --> 00:20:50,237
Semmi olyasmi,
ami miatt aggódnod kellene apa.
325
00:20:50,320 --> 00:20:52,837
Csak futólag találkoztunk a suliban.
326
00:20:52,920 --> 00:20:55,157
Ebben az esetben, maradj itt egy kicsit.
327
00:20:55,240 --> 00:20:58,400
Nézd meg a helyet jobban.
Érezz rá, hogy is mûködnek itt a dolgok.
328
00:20:59,200 --> 00:21:00,720
Rendben.
329
00:21:00,880 --> 00:21:03,517
Nagy reményeket fûzök a projekthez.
330
00:21:03,600 --> 00:21:06,000
És ha valaki,
olyan remél valamit, mint én
331
00:21:06,120 --> 00:21:07,720
nem engedi meg a kudarcot.
332
00:21:18,040 --> 00:21:20,197
Aiwarin?
333
00:21:20,280 --> 00:21:22,517
Miért nem mondtad el apádnak,
334
00:21:22,600 --> 00:21:26,117
hogy már bejártuk az egész helyet
a rendezvény elõtt?
335
00:21:26,200 --> 00:21:27,597
- Minden egyes részt.
- Engedd el.
336
00:21:27,680 --> 00:21:29,620
Ha mondtam volna,
akkor se változott volna semmi.
337
00:21:30,080 --> 00:21:33,397
Szóval tényleg újra körbesétáljuk?
338
00:21:33,480 --> 00:21:35,797
Nem. Te keress egy helyet,
ahol meg tudsz várni.
339
00:21:35,880 --> 00:21:37,757
Én elmegyek mosdóba.
340
00:21:37,840 --> 00:21:40,200
Már a rendezvény kezdete óta kellett.
341
00:21:59,080 --> 00:22:02,080
Ó, Maevika.
342
00:22:02,200 --> 00:22:05,800
Úgy tûnik, ma sokszor összefutunk.
343
00:22:10,600 --> 00:22:12,280
Sokszor? Valóban?
344
00:22:12,840 --> 00:22:15,237
Nos... itt.
345
00:22:15,320 --> 00:22:16,797
A rendezvényen.
346
00:22:16,880 --> 00:22:18,640
És a kávézóban.
347
00:22:20,120 --> 00:22:21,880
Elnézést, mi van?
348
00:22:23,560 --> 00:22:26,160
Egyébként köszönöm a bókot,
hogy jól nézek ki.
349
00:22:28,560 --> 00:22:30,040
Én is hasonlóan vélekedek.
350
00:22:32,480 --> 00:22:34,240
Akkor válaszolj arra,
351
00:22:34,560 --> 00:22:36,597
miért nem mondtál semmit a sajtónak,
352
00:22:36,680 --> 00:22:39,600
amikor elmondtam,
hogy az iskolából ismerjük egymást?
353
00:22:40,160 --> 00:22:42,400
Tényleg nem ismertél fel?
354
00:22:43,200 --> 00:22:45,440
Tényleg nem emlékszel rám?
355
00:22:46,960 --> 00:22:48,080
Hát...
356
00:22:48,920 --> 00:22:50,840
nem te magad mondtad,
357
00:22:51,440 --> 00:22:53,320
hogy csak futólag ismerjük egymást?
358
00:22:54,120 --> 00:22:55,600
Akkor miért várnád el tõlem?
359
00:22:56,360 --> 00:22:58,480
Miért kéne emlékeznem rád?
360
00:23:00,000 --> 00:23:01,720
Ez rajtad múlik.
361
00:23:02,920 --> 00:23:04,440
Várj még.
362
00:23:07,720 --> 00:23:09,440
Tisztában vagy vele, ugye?
363
00:23:09,800 --> 00:23:12,517
Attól, hogy a sajtó elõtt kezet fogunk,
364
00:23:12,600 --> 00:23:15,360
üzleti szempontból
még ellenfelek vagyunk.
365
00:23:17,440 --> 00:23:18,717
Persze.
366
00:23:18,800 --> 00:23:21,280
Lehet, hogy kezdõ vagyok a játékban,
367
00:23:21,480 --> 00:23:23,680
de értem, hogyan is mûködik ez a világ.
368
00:23:24,680 --> 00:23:27,117
Viszont, ha ellenfelek is vagyunk,
369
00:23:27,200 --> 00:23:29,320
az nem jelenti feltétlen azt,
370
00:23:29,680 --> 00:23:31,720
hogy ellenségeknek is kell lennünk.
371
00:23:33,160 --> 00:23:35,640
Ebben nem vagyok annyira biztos.
372
00:23:35,880 --> 00:23:37,757
Attól is függ...
373
00:23:37,840 --> 00:23:39,120
hogy alakul a folytatás,
374
00:23:39,280 --> 00:23:41,240
nem gondolod?
375
00:24:48,360 --> 00:24:50,320
Túl sok a rúzs rajtad.
376
00:24:50,440 --> 00:24:52,280
Nem is áll jól neked.
377
00:24:52,920 --> 00:24:54,760
Úgyhogy gondoltam,
egy kicsit javítok rajta.
378
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
Maevika...
379
00:25:05,040 --> 00:25:07,000
G, a mosdót kell használnod?
380
00:25:07,320 --> 00:25:08,557
Nem.
381
00:25:08,640 --> 00:25:12,280
Bejöttem körülnézni, mert eltûnt
egy idõre. Azt hittem, történt valami.
382
00:25:12,640 --> 00:25:14,357
Jól vagyok.
383
00:25:14,440 --> 00:25:17,720
Csak újrakentem a rúzsom,
eltartott egy darabig.
384
00:25:41,280 --> 00:25:42,760
Maevika...
385
00:25:46,160 --> 00:25:48,760
Biztos, hogy minden rendben?
386
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Azt hiszed hazudok?
387
00:25:52,120 --> 00:25:53,960
Talán nem.
388
00:25:55,320 --> 00:25:57,797
De bármit is csinált a rúzzsal,
389
00:25:57,880 --> 00:25:59,800
nem lett jobb.
390
00:26:03,960 --> 00:26:05,960
Így most még rosszabb.
391
00:26:09,480 --> 00:26:11,320
Ha megengedi.
392
00:26:21,680 --> 00:26:25,160
Nem rossz asszisztens, nem is rossz.
393
00:26:40,520 --> 00:26:41,800
A táskát. Most.
394
00:26:42,040 --> 00:26:43,997
Itt valami biztos történt.
395
00:26:44,080 --> 00:26:45,600
Semmi nem történt.
396
00:26:45,720 --> 00:26:48,397
Túl magas a hangod. Ki vele.
397
00:26:48,480 --> 00:26:51,280
- Nincs mit mondanom.
- Ó, na, mi történt?
398
00:27:10,240 --> 00:27:12,117
Miért nem mondtál semmit a sajtónak,
399
00:27:12,200 --> 00:27:14,760
amikor elmondtam,
hogy az iskolából ismerjük egymást?
400
00:27:15,680 --> 00:27:17,880
Mért nem szóltál egy szót sem?
401
00:27:18,640 --> 00:27:20,960
Tényleg nem ismertél fel?
402
00:27:59,640 --> 00:28:03,597
- Õ találta ki az egészet.
- Igen, teljesen egyedül.
403
00:28:03,680 --> 00:28:04,877
Köszönöm!
404
00:28:04,960 --> 00:28:06,357
- Ez lenyûgözõ.
- Egyetértek.
405
00:28:06,440 --> 00:28:07,840
Nagyon szépen köszönöm.
406
00:28:15,080 --> 00:28:16,680
Hatalmas siker lett.
407
00:29:11,560 --> 00:29:12,717
Várj csak.
408
00:29:12,800 --> 00:29:14,760
Ha lehetõségem adódik,
ezért még megfizetsz.
409
00:29:36,160 --> 00:29:37,800
Akkor siess és add vissza.
410
00:29:38,360 --> 00:29:39,960
Várni fogom.
411
00:30:07,520 --> 00:30:09,320
Jó reggelt G!
412
00:30:10,040 --> 00:30:12,400
- Jó reggelt!
- Maevikára vársz, hogy együtt menjetek?
413
00:30:12,720 --> 00:30:13,997
Ülj csak le.
414
00:30:14,080 --> 00:30:15,880
Teát vagy kávét?
415
00:30:16,240 --> 00:30:19,520
Köszönöm nem kérek, már ittam otthon.
416
00:30:20,640 --> 00:30:22,517
És mivel foglalkoztál az elõbb?
417
00:30:22,600 --> 00:30:25,797
Sikeres nemzetközi
vámmentes esettanulmányokat néztem át.
418
00:30:25,880 --> 00:30:28,457
Maevika mondta, hogy mielõtt
meghirdetik a pályázati csomagokat
419
00:30:28,540 --> 00:30:31,877
szeretné megérteni,
hogy csinálják más országok.
420
00:30:31,960 --> 00:30:34,320
Hátha talál valami hasznosat.
421
00:30:35,840 --> 00:30:38,560
A fõnököd tényleg nagyon elkötelezett.
422
00:30:38,960 --> 00:30:40,557
Támogasd, ahogy csak tudod, rendben?
423
00:30:40,640 --> 00:30:42,797
Ha bármi történik, csak szólj nekem.
424
00:30:42,880 --> 00:30:45,200
Találok rá módot, hogy finoman segítsek,
425
00:30:45,320 --> 00:30:48,400
anélkül hogy azt hinné, beleavatkozom.
426
00:30:48,560 --> 00:30:49,880
Értettem.
427
00:30:53,560 --> 00:30:54,880
Apa!
428
00:30:55,080 --> 00:30:58,400
Ma nem reggelizem veletek.
429
00:30:59,760 --> 00:31:02,117
G, menj elõre az irodába.
430
00:31:02,200 --> 00:31:05,560
El kell intéznem valamit.
Késõbb csatlakozom.
431
00:31:06,160 --> 00:31:07,880
Mi az, kicsim?
432
00:31:09,040 --> 00:31:10,760
Egy fiúról van szó.
433
00:31:12,040 --> 00:31:13,840
Gavin, igaz?
434
00:31:15,160 --> 00:31:16,440
Igen.
435
00:31:16,640 --> 00:31:17,997
Indulok is, apa.
436
00:31:18,080 --> 00:31:19,400
Rendben.
437
00:31:20,280 --> 00:31:22,160
- Majd találkozunk.
- Csak óvatosan.
438
00:31:26,440 --> 00:31:27,997
Ki az a Gavin?
439
00:31:28,080 --> 00:31:29,877
Õ az utolsó srác, akivel May beszélt.
440
00:31:29,960 --> 00:31:32,280
A Luxspeed Import tulajdonosának fia.
441
00:31:32,880 --> 00:31:34,357
Mióta?
442
00:31:34,440 --> 00:31:36,437
Mióta Mae Londonban tanult.
443
00:31:36,520 --> 00:31:38,797
Pár hónapig beszélgettek,
aztán Mae kihátrált.
444
00:31:38,880 --> 00:31:40,357
De a srác tovább üldözte õt.
445
00:31:40,440 --> 00:31:43,760
Még Thaiföldre is követte.
446
00:31:48,240 --> 00:31:50,760
Miért nem vitte Mae magával?
447
00:31:51,600 --> 00:31:53,637
Egyedül is elboldogul.
448
00:31:53,720 --> 00:31:56,560
Gavin nem az elsõ, akit kikosarazott.
449
00:31:56,680 --> 00:31:58,440
Meg tudja oldani.
450
00:31:58,560 --> 00:31:59,840
De pontosan hogyan?
451
00:32:01,820 --> 00:32:02,877
Mae, várj...
452
00:32:02,960 --> 00:32:04,037
- Mi van?
- Sajnálom!
453
00:32:04,120 --> 00:32:05,677
- De tényleg!
- Idegesítõ vagy.
454
00:32:05,760 --> 00:32:07,680
Kérlek, bocsáss meg nekem!
455
00:32:11,400 --> 00:32:12,680
Mae.
456
00:32:19,200 --> 00:32:22,440
Kismilliószor hívtalak,
miért nem vetted fel?
457
00:32:23,640 --> 00:32:25,477
Magasról leszartad.
Kinek képzeled magad?
458
00:32:25,560 --> 00:32:27,477
- Elég!
- Ki vagy te?
459
00:32:27,560 --> 00:32:29,017
- Felesleges beszélnünk.
- Rengeteg
460
00:32:29,100 --> 00:32:30,637
olyan lányt találhatok, mint te.
461
00:32:30,720 --> 00:32:32,680
- Fejezd be!
- Hozzád beszélek!
462
00:32:36,360 --> 00:32:38,440
- Kapd be!
- Baszd meg!
463
00:32:39,640 --> 00:32:40,960
Rendben.
464
00:32:41,080 --> 00:32:43,397
Nem kell most válaszolnod.
465
00:32:43,480 --> 00:32:45,637
De te vagy Mae asszisztense, G.
466
00:32:45,720 --> 00:32:47,477
Rajta kell tartanod a szemed.
467
00:32:47,560 --> 00:32:49,757
Ahogy a problémákat kezeli,
468
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
veszélybe sodorhatja a hírnevét?
469
00:32:52,720 --> 00:32:53,997
Ne felejtsd el,
470
00:32:54,080 --> 00:32:58,077
hogy most mutattuk be
vezetõként a Superiornál.
471
00:32:58,160 --> 00:33:01,720
Minden mozdulatát árgus
szemekkel figyelik.
472
00:33:04,880 --> 00:33:07,317
Azért vettelek fel, hogy segítsd Maet,
473
00:33:07,400 --> 00:33:10,277
nem azért,
hogy vakon kövesd az utasításait.
474
00:33:10,360 --> 00:33:11,997
Neked is fel kell mérned a kockázatokat.
475
00:33:12,080 --> 00:33:14,917
Ha a tettei robbanással fenyegetnek,
476
00:33:15,000 --> 00:33:17,037
neked kell közbelépni és megakadályozni.
477
00:33:17,120 --> 00:33:20,240
Ne csak állj ott és nézd,
ahogy megtörténik.
478
00:33:20,480 --> 00:33:23,960
Különben semmi értelme annak,
hogy itt vagy.
479
00:33:26,200 --> 00:33:27,720
Tévedek?
480
00:33:30,560 --> 00:33:31,840
Nem, uram.
481
00:33:47,760 --> 00:33:50,277
Köszönöm,
hogy a kérésemre bezártad a kávézót.
482
00:33:50,360 --> 00:33:52,437
Most óvatosnak kell lennem.
483
00:33:52,520 --> 00:33:54,197
Nem akarok semmilyen drámát.
484
00:33:54,280 --> 00:33:55,297
Foglalj helyet.
485
00:33:55,380 --> 00:33:57,320
Bármit akarsz mondani,
csak essünk túl rajta.
486
00:33:57,480 --> 00:33:59,560
Nem érek rá.
487
00:34:00,280 --> 00:34:01,837
Nincs mit mondanom.
488
00:34:01,920 --> 00:34:04,480
Te akartad a találkozót, szóval ki vele.
489
00:34:05,480 --> 00:34:07,277
Tényleg akkora hibát követtem el?
490
00:34:07,360 --> 00:34:09,639
Ezért akarod ennyire lezárni?
491
00:34:11,159 --> 00:34:12,797
Már megmondtam.
492
00:34:12,880 --> 00:34:14,596
Nem tettél semmi rosszat.
493
00:34:14,679 --> 00:34:16,679
Egyszerûen csak... nem te vagy az.
494
00:34:17,679 --> 00:34:19,320
Nem én vagyok?
495
00:34:19,520 --> 00:34:21,320
Mégis mit akar ez jelenteni?
496
00:34:21,800 --> 00:34:23,880
Muszáj ezt?
497
00:34:24,080 --> 00:34:27,156
A legjobb, amit tehetünk,
ha mindketten továbblépünk, Gavin.
498
00:34:27,239 --> 00:34:29,636
Az erõltetés nem old meg semmit.
499
00:34:29,719 --> 00:34:30,837
És ami a leglényegesebb...
500
00:34:30,920 --> 00:34:34,400
jelenleg fontosabb dolgom is van,
mint a szerelem.
501
00:34:34,719 --> 00:34:36,757
A munkámra kell koncentrálnom.
502
00:34:36,840 --> 00:34:38,556
Javaslom te is tedd azt.
503
00:34:38,639 --> 00:34:40,237
Megvan a magad dolga.
Foglalkozz azzal!
504
00:34:40,320 --> 00:34:42,960
Szóval ne zaklass többé.
505
00:34:44,280 --> 00:34:46,357
Miért te döntöd el, mi legyen?
506
00:34:46,440 --> 00:34:47,997
Nekem semmi beleszólásom?
507
00:34:48,080 --> 00:34:50,320
Mindkettõnknek van választása, Gavin.
508
00:34:50,920 --> 00:34:53,400
De neked is
tiszteletben kell tartanod az enyémet.
509
00:34:54,040 --> 00:34:55,880
Mert te tiszteletben
tartottad az enyémet?
510
00:34:55,980 --> 00:34:58,337
Folyton csak azt mondogatod
újra és újra, hogy legyen vége.
511
00:34:58,420 --> 00:35:00,037
- Csak úgy, ennyi?
512
00:35:00,120 --> 00:35:01,317
Ez most komoly?
513
00:35:01,400 --> 00:35:03,577
Állandóan vádaskodsz.
Nem tudnál egyszer meghallgatni?
514
00:35:03,660 --> 00:35:05,660
Mikor fogod végre felfogni?
515
00:35:06,560 --> 00:35:08,557
- Várj Mae!
- Gavin, ez fáj!
516
00:35:08,640 --> 00:35:10,397
- Beszéljük meg...
- Befejeztem, engedj el.
517
00:35:10,480 --> 00:35:11,857
- Meg kell beszélnünk...
- Ez fáj.
518
00:35:11,940 --> 00:35:13,637
Nem akarok szakítani,
kérlek, hallgass meg!
519
00:35:13,720 --> 00:35:16,360
- Elég volt.
- Miért Mae?
520
00:35:17,440 --> 00:35:19,200
Miért avatkozol bele?
521
00:35:21,000 --> 00:35:24,077
Engedj el... ez fáj, eressz el!
522
00:35:24,160 --> 00:35:26,960
Engedj már el!
Azt mondtam, engedj el az istenit!
523
00:35:28,320 --> 00:35:29,957
Ha nem akarsz megsérülni...
524
00:35:30,040 --> 00:35:32,697
- akkor tartsd magad távol Maetõl.
- Neked meg mi a fene bajod van?
525
00:35:32,820 --> 00:35:34,720
Csak egy csicska
vagy, ehhez semmi közöd.
526
00:35:34,851 --> 00:35:35,860
Fejezd be!
527
00:35:36,020 --> 00:35:38,757
Igen, lehet,
hogy csak egy csicska vagyok.
528
00:35:38,840 --> 00:35:41,080
De még így is többet érek nálad.
529
00:35:41,520 --> 00:35:44,997
Te mindent megkaptál az élettõl,
és mindent eltékozoltál.
530
00:35:45,080 --> 00:35:47,277
Folyamatosan könyörögsz
egy nõnek, hogy veled maradjon.
531
00:35:47,360 --> 00:35:48,917
Mondd csak...
532
00:35:49,000 --> 00:35:50,677
nem ég le a bõr a képedrõl?
533
00:35:50,760 --> 00:35:51,837
- Cseszd meg!
- Rajta.
534
00:35:51,920 --> 00:35:53,800
Ha ezt akarod, tõlem megkapod.
535
00:36:00,360 --> 00:36:01,680
Menjünk.
536
00:36:10,640 --> 00:36:12,437
Mae, jól vagy?
537
00:36:12,520 --> 00:36:14,280
Igen, köszönöm.
538
00:36:16,080 --> 00:36:18,400
G, miért jöttél utánam?
539
00:36:19,600 --> 00:36:22,797
Eleinte nem akartam.
540
00:36:22,880 --> 00:36:24,357
De nem tudtam nem aggódni.
541
00:36:24,440 --> 00:36:27,320
Már nem csak a Superior örököse vagy.
542
00:36:27,880 --> 00:36:30,120
Most már te vezeted a céget.
543
00:36:32,760 --> 00:36:34,920
Bocsánat, ha átléptem a határt.
544
00:36:35,120 --> 00:36:36,477
De õszintén szólva...
545
00:36:36,560 --> 00:36:39,357
le kéne tiltanod Gavint mindenhol,
amin keresztül elérhet.
546
00:36:39,440 --> 00:36:41,520
Ez nem ismétlõdhet meg.
547
00:36:42,880 --> 00:36:44,360
Igazából...
548
00:36:44,640 --> 00:36:46,757
egy ideje már le akartam tiltani.
549
00:36:46,840 --> 00:36:49,080
De egy részem
még mindig ragaszkodott hozzá.
550
00:36:51,320 --> 00:36:52,877
Nem csak Gavin esetében,
551
00:36:52,960 --> 00:36:55,960
én sem értem,
miért kapaszkodom beléjük még mindig.
552
00:36:57,440 --> 00:37:00,080
Néha még én sem igazodom el
saját magamon.
553
00:37:17,720 --> 00:37:19,600
Köszönöm Min.
554
00:37:33,240 --> 00:37:34,957
A HOLNAP LEFIXÁLVA, UGYE?
555
00:37:35,040 --> 00:37:36,357
ANNYIRA VÁROM!
556
00:37:36,440 --> 00:37:37,877
VÉGÜL IS EZ A MI OSZTÁLYTALÁLKOZÓNK.
557
00:37:37,960 --> 00:37:39,677
EGÉSZ ÉJJEL PLETYKÁLNI FOGUNK.
558
00:37:39,760 --> 00:37:42,400
AZ MÁR TUTI, OTT TALI!
559
00:37:48,920 --> 00:37:50,840
A találkozó az Orianna Hotelben lesz?
560
00:38:00,720 --> 00:38:02,280
Szia Nutty!
561
00:38:02,600 --> 00:38:04,717
Ki választotta a helyszínt
az osztálytalálkozóra?
562
00:38:04,800 --> 00:38:07,277
Megszavaztuk, miért?
563
00:38:07,360 --> 00:38:11,080
Ó... közben derült ki, hogy
az a hely épp a konkurensed szállodája.
564
00:38:11,200 --> 00:38:12,877
Jaj. De nem gáz, ugye?
565
00:38:12,960 --> 00:38:15,077
Ha nagyon zavar, nem muszáj eljönnöd.
566
00:38:15,160 --> 00:38:17,520
Biztos mindenki megérti.
567
00:38:33,400 --> 00:38:35,280
Nagyon jó újra látni titeket.
568
00:38:38,120 --> 00:38:39,880
De most már mennem kellene.
569
00:38:40,920 --> 00:38:43,360
Sziasztok!
570
00:39:10,720 --> 00:39:12,240
Követ téged?
571
00:39:13,000 --> 00:39:14,560
Igen.
572
00:39:15,320 --> 00:39:16,880
Segítsek?
573
00:39:38,520 --> 00:39:41,277
Magyarázd el annak a fickónak,
aki követi, mik a szabályok.
574
00:39:41,360 --> 00:39:43,000
Igenis hölgyem.
575
00:39:48,520 --> 00:39:49,597
Mae...
576
00:39:49,680 --> 00:39:51,157
Mae, Mae...
577
00:39:51,240 --> 00:39:53,037
Sajnálom uram.
578
00:39:53,120 --> 00:39:54,517
Férfiaknak tilos a belépés.
579
00:39:54,600 --> 00:39:57,440
Az Anthea Bar kizárólag
hölgy vendégeinknek van fenntartva.
580
00:39:58,440 --> 00:40:00,800
Mae. Mae...
581
00:40:18,200 --> 00:40:19,960
Erre.
582
00:40:22,200 --> 00:40:23,680
2 pohár bort kérünk.
583
00:40:28,200 --> 00:40:30,960
Köszönöm a segítséget.
584
00:40:31,120 --> 00:40:32,597
Ez természetes.
585
00:40:32,680 --> 00:40:34,357
És sajnálom...
586
00:40:34,440 --> 00:40:37,280
amiért korábban
engedély nélkül megérintettelek.
587
00:40:37,760 --> 00:40:39,277
Semmi baj.
588
00:40:39,360 --> 00:40:41,400
Legutóbb sokkal többet tettél.
589
00:40:41,640 --> 00:40:43,280
És akkor még csak bocsánatot sem kértél.
590
00:40:43,600 --> 00:40:45,317
Ezúttal jó szándékkal tettem.
591
00:40:45,400 --> 00:40:47,800
Akkor legutóbb nem voltál jó szándékú?
592
00:40:48,080 --> 00:40:49,680
Ez jogos.
593
00:40:50,760 --> 00:40:52,840
Elvetted a rúzsomat is.
594
00:40:54,120 --> 00:40:56,000
Lássuk csak...
595
00:40:56,640 --> 00:40:59,080
most még merészebb
árnyalatot választottál?
596
00:41:13,080 --> 00:41:14,637
Maradj itt egy kicsit.
597
00:41:14,720 --> 00:41:18,597
Csak hogy biztosak legyünk abban,
hogy a pasas elment.
598
00:41:18,680 --> 00:41:20,200
Aztán mehetsz is.
599
00:41:20,520 --> 00:41:22,160
Rendben.
600
00:41:22,880 --> 00:41:25,160
Ki fogok találni.
601
00:41:25,440 --> 00:41:27,640
Biztos van valahol egy másik kijárat is.
602
00:41:28,920 --> 00:41:31,680
Hogyan ismerhetnéd ezt a helyet jobban,
mint én?
603
00:41:34,200 --> 00:41:35,800
Csak egy kicsit maradj.
604
00:41:36,600 --> 00:41:38,480
Szeretném, ha maradnál.
605
00:41:46,760 --> 00:41:48,040
Igyál velem.
606
00:41:49,120 --> 00:41:50,637
Nem iszok.
607
00:41:50,720 --> 00:41:52,720
Ne haragudj, mennem kell.
608
00:41:53,360 --> 00:41:56,080
Visszautasítani valakit,
aki segített neked,
609
00:41:56,440 --> 00:41:58,280
elég udvariatlan, nem gondolod?
610
00:42:35,880 --> 00:42:38,157
Nem zavar ugye,
611
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
ha megosztjuk a poharat?
612
00:42:42,800 --> 00:42:44,597
Csinálj, amit akarsz.
613
00:42:44,680 --> 00:42:46,840
Úgysincs sok beleszólásom.
614
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
Szóval, áruld el,
615
00:42:51,600 --> 00:42:53,320
mi hozott ma este ide?
616
00:42:55,000 --> 00:42:57,160
Igazából gyakran járok ide.
617
00:42:58,040 --> 00:43:00,757
A cégünk összes vállalkozása közül,
618
00:43:00,840 --> 00:43:03,680
az Anthea Bar az én személyes kedvencem.
619
00:43:06,000 --> 00:43:07,600
Miért pont ez?
620
00:43:08,240 --> 00:43:10,440
Mert valahányszor ide jövök,
621
00:43:11,040 --> 00:43:13,200
önmagam lehetek.
622
00:43:14,400 --> 00:43:18,640
Nem kell aggódnom,
hogy mit gondolnak vagy mondanak rólam.
623
00:43:19,040 --> 00:43:21,080
Mert itt mindenki,
624
00:43:21,240 --> 00:43:23,240
olyan, mint én.
625
00:43:24,320 --> 00:43:26,280
Ugyanazokat a dolgokat szeretjük.
626
00:43:47,440 --> 00:43:49,120
Mint például?
627
00:43:51,800 --> 00:43:53,400
A nõket?
628
00:43:57,040 --> 00:43:58,320
És ha igen?
629
00:44:00,160 --> 00:44:02,120
Akkor mi van?
630
00:44:39,560 --> 00:44:40,757
<i>Szeretném, ha tudnád,</i>
631
00:44:40,840 --> 00:44:42,797
<i>hogyan változott meg bennem minden.</i>
632
00:44:42,880 --> 00:44:44,157
<i>Hátha...</i>
633
00:44:44,240 --> 00:44:46,517
<i>te is válaszokat keresel.</i>
634
00:44:46,600 --> 00:44:48,757
<i>Semmi sem történik véletlenül.</i>
635
00:44:48,840 --> 00:44:51,877
<i>Ai direkt intézte úgy,
hogy kettesben legyetek.</i>
636
00:44:51,960 --> 00:44:53,877
<i>Nem gondolod,
hogy talán azért egyeztem bele,</i>
637
00:44:53,960 --> 00:44:55,757
<i>mert én is úgy érzek, mint Ai?</i>
638
00:44:55,840 --> 00:44:57,757
<i>Az olyanok, mint én,</i>
639
00:44:57,840 --> 00:44:59,517
<i>mindig nyerni akarnak.</i>
640
00:44:59,600 --> 00:45:01,037
<i>Ha játszani jöttél,</i>
641
00:45:01,120 --> 00:45:03,317
<i>én is beleadok mindent a játékba.</i>
642
00:45:03,400 --> 00:45:06,000
<i>És ha így folytatod,</i>
643
00:45:06,640 --> 00:45:08,480
<i>mindig veszíteni fogsz.</i>
644
00:45:08,920 --> 00:45:10,237
<i>(Mi a baj?)</i>
645
00:45:10,320 --> 00:45:12,397
<i>Közelebb ültél</i>
646
00:45:12,480 --> 00:45:14,400
<i>mert fáztál?
(Tényleg?)</i>
647
00:45:15,720 --> 00:45:18,640
<i>(Most már biztosan nem fázol.)</i>
648
00:45:19,160 --> 00:45:23,560
<i>(Meleg és kellemes, mi?)</i>
649
00:45:23,760 --> 00:45:25,437
<i>(Ez már igazi tûz.)</i>
650
00:45:25,520 --> 00:45:27,637
<i>Mae... Khun Mae.</i>
651
00:45:27,720 --> 00:45:29,157
<i>Ez a fény túl erõs.
(Vakság!)</i>
652
00:45:29,240 --> 00:45:30,637
<i>A szemem nem bírja a fényt.</i>
653
00:45:30,720 --> 00:45:33,040
<i>Már így is kicsi szemem van.</i>
654
00:45:33,880 --> 00:45:35,440
<i>Upsz.</i>
655
00:45:35,640 --> 00:45:36,657
<i>(Szándékos volt?)</i>
656
00:45:36,740 --> 00:45:39,040
<i>Most már embereket is ütögetünk?
(Elõre kitervelve?)</i>
657
00:45:39,781 --> 00:45:41,781
Magyar felirat: Insomnia
658
00:45:42,305 --> 00:46:42,291
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm