Rangeen

ID13202036
Movie NameRangeen
Release Name rangeen.s01e05.720p.web.h264-skyfire
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31898339
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,840 --> 00:00:28,280 ‫كان يجب أن تضيف ‫المزيد من السكر يا "مانجو".‬ 3 00:00:28,360 --> 00:00:30,040 ‫هل تظنه طبق حلوى؟‬ 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,760 ‫هذا شراب، وصنعته فن أيها الأبله.‬ 5 00:00:34,840 --> 00:00:40,840 ‫الفن قد يقودك إلى أماكن غير مستحبة، ‫فقد جرّك إلى السجن.‬ 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,360 ‫ليس الفن ما قادني إلى السجن، ‫بل مهارتي الفنية.‬ 7 00:00:45,440 --> 00:00:47,360 ‫هيا، خذ هذه الزجاجات إلى هناك.‬ 8 00:00:50,080 --> 00:00:52,080 ‫ماذا تفعلان؟‬ 9 00:00:52,160 --> 00:00:57,120 ‫أشم الرائحة من الخارج، ‫وستجذب الحراس، أنتما لا تفهمان.‬ 10 00:00:57,720 --> 00:01:02,280 ‫اسمع، أرسل "بودي" هذه الصورة كي تراها.‬ 11 00:01:18,880 --> 00:01:21,960 ‫مرحباً، أريد مقابلتك.‬ 12 00:01:27,600 --> 00:01:32,840 ‫رانجين‬ 13 00:01:41,200 --> 00:01:44,600 ‫رغم معرفتي بكل شيء،‬ 14 00:01:44,680 --> 00:01:47,560 ‫سأجازف معك للمرة الثانية.‬ 15 00:01:49,160 --> 00:01:51,240 ‫لديّ بعض القواعد.‬ 16 00:01:52,880 --> 00:01:55,760 ‫لا بد أن تسمعها وتحفظها جيداً.‬ 17 00:02:02,720 --> 00:02:06,360 ‫هذه أول مرة يدوّن أحدكم قواعدي، ‫وهذه بداية مشجعة.‬ 18 00:02:08,160 --> 00:02:11,080 ‫وظيفتك ليست إرضاء رغباتك الشخصية.‬ 19 00:02:12,240 --> 00:02:15,000 ‫وظيفتك هي إرضاء رغباتهن.‬ 20 00:02:16,600 --> 00:02:22,440 ‫ما يحدث داخل غرفة النوم، يجب أن يبقى سراً.‬ 21 00:02:24,160 --> 00:02:26,080 ‫مرافق النساء الناجح‬ 22 00:02:27,440 --> 00:02:30,240 ‫يتكلم قليلاً ويستمع كثيراً.‬ 23 00:02:30,320 --> 00:02:33,120 ‫لذا من الضروري أن تبقى واعياً.‬ 24 00:02:33,800 --> 00:02:38,560 ‫أريد الاعتذار إلى السيدة "فيرما" ‫عما حدث في ذلك اليوم.‬ 25 00:02:40,560 --> 00:02:45,120 ‫نحن لا نتواصل مع عميلاتنا مباشرةً، ‫ولا أنت ستفعل كذلك.‬ 26 00:02:47,480 --> 00:02:49,240 ‫الرفض لا جدال فيه.‬ 27 00:02:50,040 --> 00:02:52,480 ‫ولا داعي أن تعتبر رفضهن إهانة شخصية.‬ 28 00:02:53,240 --> 00:02:56,200 ‫إذا غيرت العميلة رأيها ‫حتى بعد موافقتها المبدئية،‬ 29 00:02:56,840 --> 00:03:00,400 ‫فعليك قبول رفضها بابتسامة على وجهك.‬ 30 00:03:01,680 --> 00:03:02,520 ‫حسناً.‬ 31 00:03:03,080 --> 00:03:04,920 ‫والقاعدة الأهم،‬ 32 00:03:07,360 --> 00:03:09,400 ‫إياك أن تدين أية امرأة على فعلتها.‬ 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,560 ‫فالمجتمع يتولى هذا الدور.‬ 34 00:03:30,280 --> 00:03:31,240 ‫"(سيتارا) لتصميم الأزياء"‬ 35 00:03:31,760 --> 00:03:32,880 ‫مرحباً.‬ 36 00:03:32,960 --> 00:03:35,120 ‫- مرحباً يا صاح. ‫- أعتقد...‬ 37 00:03:36,360 --> 00:03:37,760 ‫أرسلت أمي إليك لحم الضلوع،‬ 38 00:03:37,840 --> 00:03:40,000 ‫وهذه حلواك المفضلة من "ناندو".‬ 39 00:03:40,080 --> 00:03:41,800 ‫أرسل هذا إلى البيت يا "أنكيت".‬ 40 00:03:43,120 --> 00:03:45,320 ‫- أكمل هذا. ‫- حسناً.‬ 41 00:03:45,960 --> 00:03:48,360 ‫- هل استدعيتني؟ ‫- أجل، أتريد احتساء الشاي؟‬ 42 00:03:48,440 --> 00:03:49,600 ‫سأعدّه.‬ 43 00:03:49,680 --> 00:03:51,720 ‫- اطلب لنا الشاي يا "أنكيت". ‫- حسناً.‬ 44 00:03:53,880 --> 00:03:56,320 ‫- وكعكة بالزبدة أيضاً. ‫- حسناً.‬ 45 00:03:57,000 --> 00:03:59,280 ‫سيدتي، أتعرفين؟‬ 46 00:03:59,360 --> 00:04:02,600 ‫بدأت دروس اللغة الإنجليزية، ‫وسأتقنها خلال شهرين.‬ 47 00:04:03,200 --> 00:04:04,720 ‫أحسنت.‬ 48 00:04:06,320 --> 00:04:11,040 ‫أنا أيضاً أريدك أن تجد ‫عملاً لائقاً ودائماً مثل أخيك.‬ 49 00:04:11,120 --> 00:04:13,160 ‫وأن تتزوج وتستقر.‬ 50 00:04:16,000 --> 00:04:17,880 ‫هل قالت لك أمي شيئاً؟‬ 51 00:04:17,920 --> 00:04:22,600 ‫هذا كلامي أنا. ‫هل ستمارس هذا العمل طوال حياتك؟‬ 52 00:04:23,360 --> 00:04:25,560 ‫سيدتي، الحياة طويلة أمامي،‬ 53 00:04:26,360 --> 00:04:27,560 ‫ويمكنني إنجاز الكثير.‬ 54 00:04:27,920 --> 00:04:30,120 ‫ولهذا أسديك هذه النصيحة.‬ 55 00:04:49,720 --> 00:04:51,520 ‫هل تستغنين عن خدماتي؟‬ 56 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 ‫لن أخالف القواعد مجدداً.‬ 57 00:05:09,920 --> 00:05:11,760 ‫لا حجز مباشر،‬ 58 00:05:12,800 --> 00:05:14,760 ‫ولا زيارات منزلية من وراء ظهرك.‬ 59 00:05:15,680 --> 00:05:20,120 ‫سأذهب إلى حيث ترسلينني وحسب، ‫ولن أذهب إلى فنادق رخيصة مجدداً.‬ 60 00:05:20,760 --> 00:05:23,920 ‫ولو أمسك بي أحدهم مرة أخرى، ‫فسأتصل بك فوراً.‬ 61 00:05:37,520 --> 00:05:40,960 ‫أنت قلقة من "أدارش"، صحيح؟‬ 62 00:05:41,040 --> 00:05:43,360 ‫إنه رجل شريف، لكنه متخبط، ‫ويمكنني التعامل معه.‬ 63 00:05:43,440 --> 00:05:45,640 ‫- سأبعده عنّي. ‫- "صني".‬ 64 00:05:47,320 --> 00:05:49,240 ‫خالفت الكثير من القواعد.‬ 65 00:05:51,600 --> 00:05:55,480 ‫أليست فرصة رائعة؟ ‫يمكنك أخيراً الخروج من هذا المستنقع.‬ 66 00:05:56,720 --> 00:05:59,720 ‫وإيجاد عمل حقيقي.‬ 67 00:06:05,880 --> 00:06:07,160 ‫أرجوك أريد البقاء هنا.‬ 68 00:06:07,840 --> 00:06:09,160 ‫في هذا المتجر.‬ 69 00:06:10,640 --> 00:06:12,480 ‫أنا متعلّق للغاية بك.‬ 70 00:06:14,360 --> 00:06:15,840 ‫وهذا المكان الوحيد الذي...‬ 71 00:06:16,840 --> 00:06:18,560 ‫شعرت فيه بالحب والاحترام.‬ 72 00:06:23,240 --> 00:06:25,720 ‫من يدري؟ عندما تفارق هذا المكان،‬ 73 00:06:27,560 --> 00:06:32,080 ‫ربما تكتشف عالماً جديداً تماماً.‬ 74 00:06:53,960 --> 00:06:55,240 ‫خذ هذا المبلغ.‬ 75 00:07:04,920 --> 00:07:07,960 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- مدخرات "لندن".‬ 76 00:07:10,280 --> 00:07:11,120 ‫كلا.‬ 77 00:07:13,520 --> 00:07:14,800 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 78 00:07:17,120 --> 00:07:18,280 ‫سأدبر أموري.‬ 79 00:07:21,160 --> 00:07:22,040 ‫أنا ذاهب.‬ 80 00:07:59,000 --> 00:08:00,200 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 81 00:08:02,080 --> 00:08:04,480 ‫أنت وغد!‬ 82 00:08:05,040 --> 00:08:06,800 ‫يمكننا مناقشة الأمر دون وقاحة.‬ 83 00:08:06,880 --> 00:08:08,480 ‫جئت لأكون وقحاً.‬ 84 00:08:13,160 --> 00:08:14,000 ‫اضربني.‬ 85 00:08:16,400 --> 00:08:17,240 ‫هيا.‬ 86 00:08:17,320 --> 00:08:19,880 ‫- إذا ضربتك فسأقتلك. ‫- أجل، اضربني.‬ 87 00:08:19,960 --> 00:08:24,120 ‫- اضربني مجدداً وسأريك. ‫- كنت ألاحق هذه المستثمرة طوال عام كامل.‬ 88 00:08:24,200 --> 00:08:27,080 ‫وقد وافقت أخيراً على الاستثمار معنا، ‫لكنك أفسدت الصفقة.‬ 89 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 ‫أفضّل الاستقالة ‫على أن أكون بوقها الإعلامي.‬ 90 00:08:30,360 --> 00:08:32,120 ‫أجل، هذا ما أريده بالضبط.‬ 91 00:08:32,960 --> 00:08:34,600 ‫فلنفض هذه الشراكة.‬ 92 00:08:34,640 --> 00:08:35,960 ‫حسناً، أنت حر في الرحيل.‬ 93 00:08:36,520 --> 00:08:39,840 ‫أنا؟ بل أنت من سيرحل.‬ 94 00:08:41,120 --> 00:08:45,200 ‫حسناً، أنا في إجازة اعتباراً من اليوم. ‫يمكنك إدارة الجريدة من الآن فصاعداً.‬ 95 00:08:46,080 --> 00:08:48,120 ‫لن أديرها وحسب، بل وسأجعلها ناجحة.‬ 96 00:08:48,200 --> 00:08:50,400 ‫وستكون إجازتك بلا أجر.‬ 97 00:08:50,480 --> 00:08:53,360 ‫لا تقلق، سأدبر أموري.‬ 98 00:08:54,120 --> 00:08:54,960 ‫لا تعد.‬ 99 00:08:57,200 --> 00:08:58,040 ‫مهلاً.‬ 100 00:08:59,960 --> 00:09:01,760 ‫إياك أن تضربني مجدداً.‬ 101 00:09:33,160 --> 00:09:34,240 ‫ماذا تريد؟‬ 102 00:09:36,200 --> 00:09:37,840 ‫ما هذا؟‬ 103 00:09:40,440 --> 00:09:44,640 ‫تعاطفت معك وساعدتك،‬ 104 00:09:45,600 --> 00:09:47,320 ‫وأنت طعنتني في ظهري.‬ 105 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 ‫- ماذا؟ ‫- لا تتظاهر بالبراءة بعد أن أخذت مكاني.‬ 106 00:09:53,640 --> 00:09:55,160 ‫تعال لنجلس ونتحدث.‬ 107 00:10:04,280 --> 00:10:09,000 ‫- اسمع، أنا لم آخذ مكانك. ‫- بل أخذت مكاني ومستقبلي.‬ 108 00:10:10,640 --> 00:10:13,600 ‫أنا أعمل معها منذ سنوات ‫وقد أنهت عملي في ثوان.‬ 109 00:10:14,200 --> 00:10:17,960 ‫لا تغضب منّي إذا قلت لك ‫إنه عمل بلا مستقبل مشرق.‬ 110 00:10:18,520 --> 00:10:20,520 ‫أنت شخص مثير للاشمئزاز.‬ 111 00:10:21,160 --> 00:10:25,120 ‫تتظاهر بالشرف لكن عقلك وضيع.‬ 112 00:10:25,720 --> 00:10:28,640 ‫إذن لماذا أحضرت زهوراً لرجل مثلي؟‬ 113 00:10:34,200 --> 00:10:35,760 ‫هل اتصلت بك من أجل "جوغنو"؟‬ 114 00:10:37,880 --> 00:10:38,840 ‫اذهب.‬ 115 00:10:41,000 --> 00:10:42,880 ‫- وخذ معك الزهور. ‫- هاتها إذن.‬ 116 00:11:24,160 --> 00:11:25,680 ‫سيدة "فيرما"؟‬ 117 00:11:25,760 --> 00:11:29,360 ‫لست السيدة "فيرما"، ‫اليوم اسمي "نيكي". تفضل.‬ 118 00:11:30,240 --> 00:11:32,600 ‫إذن أنت لست عميلة حقيقية؟‬ 119 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 ‫وماذا كنت تحسب؟‬ 120 00:11:34,320 --> 00:11:38,040 ‫أن "سيتارا" سترسل مستجداً مثلك ‫إلى عميلاتها الحقيقيات؟‬ 121 00:11:39,080 --> 00:11:43,320 ‫لو كنت عميلة حقيقية في ذلك اليوم، ‫لأغلقت "سيتارا" عملها.‬ 122 00:11:43,400 --> 00:11:46,560 ‫أريد الاعتذار لك عن ذلك اليوم.‬ 123 00:11:46,640 --> 00:11:52,160 ‫للتأكد من عدم تكرار هذا، ‫علينا أن نتفق على بعض الأمور.‬ 124 00:11:52,240 --> 00:11:53,200 ‫أي أمور؟‬ 125 00:11:55,240 --> 00:11:56,920 ‫كيف حال زوجتك؟‬ 126 00:11:59,640 --> 00:12:02,480 ‫أهذا اختبار نفسي؟‬ 127 00:12:03,280 --> 00:12:05,040 ‫هل أخبرتها أنك تمارس هذا العمل؟‬ 128 00:12:05,120 --> 00:12:07,040 ‫أجل، لكنها لم تصدقني.‬ 129 00:12:10,880 --> 00:12:12,840 ‫ولن تصدقك أي امرأة.‬ 130 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 ‫تجرّد من ثيابك.‬ 131 00:12:23,240 --> 00:12:24,680 ‫1، 2، 3.‬ 132 00:12:24,760 --> 00:12:26,440 ‫هيا.‬ 133 00:13:03,560 --> 00:13:06,000 ‫"(سيتارا) لتصميم الأزياء"‬ 134 00:13:41,800 --> 00:13:42,640 ‫مرحباً.‬ 135 00:13:46,960 --> 00:13:52,600 ‫22، 23، 24، 25، 26...‬ 136 00:13:52,680 --> 00:13:53,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 137 00:13:55,040 --> 00:14:00,960 ‫31، 32، 33، 34...‬ 138 00:14:01,040 --> 00:14:05,640 ‫- نجحت. ‫- حطمنا رقمنا القياسي.‬ 139 00:14:05,720 --> 00:14:08,720 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- وجهك أبكاني.‬ 140 00:14:11,280 --> 00:14:15,040 ‫كنا نتمرن من أجل مسرحيتنا.‬ 141 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 ‫إذن أنت فنانة؟‬ 142 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ‫فنانة عظيمة.‬ 143 00:14:26,720 --> 00:14:30,120 ‫- سنتوقف في مكان ما لـ5 دقائق. ‫- حسناً.‬ 144 00:14:30,880 --> 00:14:33,320 ‫ناولني هاتين العلبتين في الخلف.‬ 145 00:14:34,160 --> 00:14:35,080 ‫- هاتان؟ ‫- أجل.‬ 146 00:14:37,320 --> 00:14:39,320 ‫أعطني هذه الحقيبة وافتح العلبة.‬ 147 00:14:42,440 --> 00:14:45,440 ‫- أدخل هذا. ‫- دعيني أفعلها.‬ 148 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 ‫حسناً، أغلقها.‬ 149 00:14:47,520 --> 00:14:48,480 ‫افتح العلبة الثانية.‬ 150 00:15:02,160 --> 00:15:06,400 ‫"السجن المركزي"‬ 151 00:15:07,240 --> 00:15:08,760 ‫سأعود بعد انتهاء الزيارة.‬ 152 00:15:24,440 --> 00:15:28,400 ‫- لماذا نحن هنا؟ ‫- هل أنت مستجد لدى "سيتارا"؟‬ 153 00:15:29,240 --> 00:15:32,040 ‫- أجل. ‫- هل استقال الفتى الجذاب؟‬ 154 00:15:32,560 --> 00:15:33,720 ‫أي فتى جذاب؟‬ 155 00:15:34,280 --> 00:15:37,560 ‫مستحيل أن تعمل في المكتب نفسه ‫ولا تعرف الفتى الذي أقصده.‬ 156 00:15:39,360 --> 00:15:41,200 ‫- طُرد. ‫- لماذا؟‬ 157 00:15:41,760 --> 00:15:43,520 ‫كان هذا أوانه.‬ 158 00:15:44,760 --> 00:15:49,000 ‫عجباً! يُطرد الشباب ليُعيّن متوسطو العمر.‬ 159 00:15:52,720 --> 00:15:56,360 ‫- هل تمارس عملاً آخر؟ ‫- حالياً هذا عملي الوحيد.‬ 160 00:15:56,440 --> 00:15:59,520 ‫- هل تمارسه لأنك عاطل؟ ‫- كلا.‬ 161 00:15:59,600 --> 00:16:01,960 ‫لماذا إذن؟ أتهوى مضاجعة النساء؟‬ 162 00:16:02,800 --> 00:16:04,560 ‫أحب التعرف إلى رفقة طيبة.‬ 163 00:16:06,960 --> 00:16:08,560 ‫اخترت المكان الصحيح إذن.‬ 164 00:16:12,360 --> 00:16:14,200 ‫- مرحباً، سيدة "جوغنو". ‫- ما الأخبار؟‬ 165 00:16:14,920 --> 00:16:18,160 ‫وصلته بعض الصور من "بودي"، ‫وهو غاضب قليلاً من وقتها.‬ 166 00:16:20,600 --> 00:16:21,680 ‫انظري.‬ 167 00:16:23,720 --> 00:16:24,680 ‫هل ترين هذا؟‬ 168 00:16:28,400 --> 00:16:29,800 ‫لا أعرفه.‬ 169 00:16:30,320 --> 00:16:31,280 ‫خذ عمود الطعام.‬ 170 00:16:31,800 --> 00:16:33,840 ‫- سأعود سريعاً. ‫- حسناً يا سيدتي.‬ 171 00:16:34,880 --> 00:16:35,920 ‫أعطني هاتفي.‬ 172 00:16:47,040 --> 00:16:48,040 ‫"دايا".‬ 173 00:16:49,960 --> 00:16:51,680 ‫ذلك الوغد!‬ 174 00:16:52,880 --> 00:16:54,240 ‫سأتولى أمر "بودي".‬ 175 00:16:57,240 --> 00:16:58,480 ‫إنها تطلب دخولك.‬ 176 00:16:59,920 --> 00:17:01,120 ‫دخولي؟ لماذا؟‬ 177 00:17:01,960 --> 00:17:03,320 ‫لا أعلم، اذهب وحسب.‬ 178 00:17:13,480 --> 00:17:15,240 ‫- هل تتحدث الإنجليزية؟ ‫- أجل.‬ 179 00:17:15,320 --> 00:17:16,320 ‫تعال.‬ 180 00:17:16,400 --> 00:17:20,160 ‫- لماذا نحن داخل السجن؟ ‫- لا تقلق، إنه معي.‬ 181 00:17:20,960 --> 00:17:24,200 ‫أعطه هاتفك وتعال من هنا.‬ 182 00:17:29,320 --> 00:17:31,480 ‫سيدة "جوغنو"، ماذا نفعل هنا؟‬ 183 00:17:32,240 --> 00:17:34,880 ‫- سنقابل السيد "مانجو". ‫- السيد "مانجو"؟‬ 184 00:17:36,320 --> 00:17:39,080 ‫جارني وحسب فيما أقول.‬ 185 00:17:39,160 --> 00:17:41,440 ‫- حسناً. ‫- ولا تتحدث إلا بالإنجليزية.‬ 186 00:17:41,520 --> 00:17:44,560 ‫- وأنا سأتولى الباقي. ‫- من السيد "مانجو"؟‬ 187 00:17:45,080 --> 00:17:46,280 ‫زوجي.‬ 188 00:17:51,440 --> 00:17:53,480 ‫أيها المبتدئ، ستستخدم الساطور اليوم.‬ 189 00:17:54,320 --> 00:17:57,160 ‫- من تدعوه بالمبتدئ؟ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 190 00:17:58,080 --> 00:17:59,720 ‫ستذبح العنزة اليوم.‬ 191 00:18:00,560 --> 00:18:05,400 ‫- هذا ليس عملي. ‫- لماذا؟ هل أنت خائف؟‬ 192 00:18:05,480 --> 00:18:07,200 ‫ما دورك هنا إذن؟‬ 193 00:18:07,280 --> 00:18:12,160 ‫يمكنك أن تسأل أباك. ‫لا يعمل هنا سوى الرجل الحقيقي.‬ 194 00:18:12,240 --> 00:18:13,800 ‫رجل بيدين ثابتتين.‬ 195 00:18:27,320 --> 00:18:29,800 ‫قد يكون الذبح أعظم إنجازاتك.‬ 196 00:18:30,480 --> 00:18:32,800 ‫لكنني سأعيش بطريقتي بعيداً عن هنا.‬ 197 00:18:32,880 --> 00:18:35,320 ‫- هل أبلغ أباك؟ ‫- تفضل.‬ 198 00:18:35,440 --> 00:18:39,320 ‫اذهب لتشي بي، فالواشي لن يتغير أبداً.‬ 199 00:18:54,720 --> 00:18:56,640 ‫طهوك ممتاز.‬ 200 00:18:59,080 --> 00:18:59,920 ‫من هذا؟‬ 201 00:19:00,680 --> 00:19:02,000 ‫رجل المراقبة.‬ 202 00:19:03,080 --> 00:19:06,800 ‫فكرت أن أحضر لك محترفاً ‫ما دمت بحاجة إلى مراقب.‬ 203 00:19:08,240 --> 00:19:09,560 ‫ما رأيك يا سيد "ديسوزا"؟‬ 204 00:19:12,080 --> 00:19:14,080 ‫لماذا تقف بعيداً؟ اقترب.‬ 205 00:19:14,760 --> 00:19:16,040 ‫حسناً.‬ 206 00:19:23,960 --> 00:19:27,720 ‫أخبره كيف تراقب الآخرين.‬ 207 00:19:29,560 --> 00:19:30,440 ‫أخبره.‬ 208 00:19:31,560 --> 00:19:35,400 ‫الأمر بسيط يا سيدي.‬ 209 00:19:37,880 --> 00:19:40,200 ‫سنستخدم كاميرات في مواجهة السائقين،‬ 210 00:19:40,280 --> 00:19:44,640 ‫ولدينا أفضل الكاميرات على مستوى العالم‬ 211 00:19:44,720 --> 00:19:49,400 ‫لتصوير كل حركة تصدر من أي أحد،‬ 212 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 ‫كي لا يعبث أي أحد معك يا سيدي.‬ 213 00:19:56,320 --> 00:19:58,520 ‫كل ما فهمته هو "سيدي".‬ 214 00:20:01,680 --> 00:20:04,320 ‫هل سبق أن تقابلنا يا سيد "ديسوزا"؟‬ 215 00:20:06,000 --> 00:20:08,800 ‫هل تظهر على التلفاز ‫أو تعمل لصالح قناة إخبارية؟‬ 216 00:20:08,880 --> 00:20:10,760 ‫كلا يا سيدي.‬ 217 00:20:11,800 --> 00:20:15,040 ‫إذن لماذا أشعر بأننا تقابلنا من قبل؟‬ 218 00:20:15,080 --> 00:20:17,320 ‫ربما تكون قد استعنت به للمراقبة.‬ 219 00:20:19,160 --> 00:20:22,080 ‫سيد "ديسوزا"، هل نفّذت عمليات مراقبة ‫لصالحه من قبل؟‬ 220 00:20:22,160 --> 00:20:25,880 ‫كلا يا سيدتي، على الإطلاق، لكن...‬ 221 00:20:26,800 --> 00:20:30,320 ‫لطالما أردت أن أتشرف بمقابلتك.‬ 222 00:20:30,960 --> 00:20:32,520 ‫وأنت...‬ 223 00:20:32,560 --> 00:20:37,320 ‫تتصدر عناوين الأخبار كثيراً يا سيدي.‬ 224 00:20:38,880 --> 00:20:39,760 ‫سيد "ديسوزا".‬ 225 00:20:39,800 --> 00:20:42,280 ‫- أجل يا سيدي؟ ‫- انتظر بالخارج من فضلك.‬ 226 00:20:42,320 --> 00:20:43,200 ‫حسناً.‬ 227 00:20:44,000 --> 00:20:46,320 ‫دعني أتحدث إلى زوجتي.‬ 228 00:20:46,440 --> 00:20:47,400 ‫حسناً يا سيدي.‬ 229 00:20:48,160 --> 00:20:49,760 ‫شكراً يا سيدتي.‬ 230 00:20:53,480 --> 00:20:54,440 ‫لماذا اتصلت بي؟‬ 231 00:21:12,440 --> 00:21:13,720 ‫لأرى‬ 232 00:21:15,400 --> 00:21:17,320 ‫إن كنت لا تزالين تحبينني.‬ 233 00:21:18,800 --> 00:21:20,760 ‫كيف تقضين أيامك من دوني؟‬ 234 00:21:21,440 --> 00:21:23,520 ‫ذلك الفتى هو مدرب اليوغا.‬ 235 00:21:24,520 --> 00:21:29,800 ‫لو كنت سألتني، لوفرت على نفسك ‫كل المال الذي أهدرته على "بودي".‬ 236 00:21:29,920 --> 00:21:32,160 ‫لديك جواسيسك أنت أيضاً.‬ 237 00:21:40,560 --> 00:21:42,200 ‫أرى نتائج اليوغا.‬ 238 00:21:43,800 --> 00:21:45,080 ‫تبدين أصغر سناً.‬ 239 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 ‫كيف حال العمل؟‬ 240 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 ‫بخير.‬ 241 00:21:54,920 --> 00:21:56,880 ‫سأتولى كل شيء بمجرد خروجي من السجن.‬ 242 00:21:56,960 --> 00:21:59,120 ‫هذا ما أريده أنا أيضاً.‬ 243 00:22:04,600 --> 00:22:06,000 ‫ألن تعانقيني؟‬ 244 00:22:07,400 --> 00:22:08,760 ‫الكاميرات في كل مكان.‬ 245 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 ‫نُظفت الغرفة هذا الصباح.‬ 246 00:23:06,080 --> 00:23:08,680 ‫ووجد أبوك ما تبحث عنه.‬ 247 00:23:23,640 --> 00:23:27,640 ‫أمي، أين يخبئ أبي أغراضي؟‬ 248 00:23:39,040 --> 00:23:40,960 ‫هل أنت هادئ هكذا دائماً؟‬ 249 00:23:44,440 --> 00:23:50,000 ‫كان يجب أن تفكري بشأني. ‫ماذا لو تعرّف عليّ؟‬ 250 00:23:50,080 --> 00:23:53,640 ‫لماذا؟ هل أنت حقاً مذيع أخبار؟‬ 251 00:23:53,720 --> 00:23:57,800 ‫نحن نعيش في البلدة نفسها، ‫وربما التقينا من قبل.‬ 252 00:23:58,240 --> 00:24:00,560 ‫إنه يحب التلاعب بالجميع.‬ 253 00:24:01,080 --> 00:24:04,040 ‫ولا يعلم أن هناك لاعبين ‫أمهر منه في هذا العالم.‬ 254 00:24:05,200 --> 00:24:06,840 ‫أعتقد أنك مستجد.‬ 255 00:24:08,840 --> 00:24:11,160 ‫قدّمتك إليه.‬ 256 00:24:11,240 --> 00:24:15,400 ‫والآن لن يشك بك أو يراقبك.‬ 257 00:24:20,200 --> 00:24:22,880 ‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ‫- ماذا؟‬ 258 00:24:22,960 --> 00:24:25,000 ‫لماذا اخترتني؟‬ 259 00:24:25,480 --> 00:24:27,160 ‫تبدو عادياً.‬ 260 00:24:28,600 --> 00:24:30,960 ‫لكن الفتى الذي قبلك كان ملفتاً.‬ 261 00:24:36,800 --> 00:24:38,720 ‫الفضل يرجع إلى "سيتارا".‬ 262 00:24:40,160 --> 00:24:42,840 ‫أنت لا تبدو مرافق نساء على الإطلاق.‬ 263 00:24:52,880 --> 00:24:54,880 ‫- افرمه فرماً ناعماً. ‫- حسناً.‬ 264 00:24:55,680 --> 00:24:56,680 ‫أكثر من فضلك.‬ 265 00:24:58,200 --> 00:24:59,640 ‫أيمكنني التحدث إليك بالداخل؟‬ 266 00:24:59,720 --> 00:25:01,720 ‫- ألا ترى؟ ‫- هاك.‬ 267 00:25:03,120 --> 00:25:03,960 ‫تفضلي يا سيدتي.‬ 268 00:25:04,040 --> 00:25:06,760 ‫- أيمكنك إضافة المزيد من العظم؟ ‫- حسناً.‬ 269 00:25:07,200 --> 00:25:09,400 ‫كلا، ليس هذا، أعطني من ذاك.‬ 270 00:25:10,240 --> 00:25:12,080 ‫حسناً، تفضلي.‬ 271 00:25:13,240 --> 00:25:15,600 ‫أنت، خذ استراحة.‬ 272 00:25:16,480 --> 00:25:17,880 ‫سيبقى "تشونو" هنا.‬ 273 00:25:23,720 --> 00:25:25,600 ‫أبي، أرجوك أرجع إليّ مالي.‬ 274 00:25:28,560 --> 00:25:29,760 ‫سأرجعه،‬ 275 00:25:31,160 --> 00:25:34,880 ‫بشرط أن تخبرني كيف جمعت 155 ألف روبية.‬ 276 00:25:36,560 --> 00:25:39,840 ‫اللص فقط هو من يخبئ ماله ‫في 3 أماكن مختلفة.‬ 277 00:25:41,520 --> 00:25:45,280 ‫- أبي، أعمل عارض أزياء و... ‫- اتصل بـ"سيتارا".‬ 278 00:25:46,600 --> 00:25:47,480 ‫هيا.‬ 279 00:25:48,360 --> 00:25:49,200 ‫سأتصل أنا بها.‬ 280 00:25:50,040 --> 00:25:54,040 ‫سأسألها ما المميز فيك ولا يراه أحد غيرها.‬ 281 00:25:54,120 --> 00:25:55,680 ‫لا تتصل بها، إياك...‬ 282 00:25:59,680 --> 00:26:01,240 ‫كيف تحصّلت على هذا المال؟‬ 283 00:26:02,800 --> 00:26:03,640 ‫تكلّم.‬ 284 00:26:06,840 --> 00:26:10,520 ‫هل تحسب حقاً أنني لا أعرف؟‬ 285 00:26:12,640 --> 00:26:14,360 ‫أعرف كل شيء.‬ 286 00:26:15,840 --> 00:26:18,480 ‫هل ستعترف أم تريدني أن أقولها لك؟‬ 287 00:26:21,280 --> 00:26:24,600 ‫أيها المقامر اللعين!‬ 288 00:26:30,720 --> 00:26:33,920 ‫"تشونو"، أخبر هذا الوغد‬ 289 00:26:34,920 --> 00:26:38,640 ‫عن نوعية الناس الذين يذهبون إلى ذلك الوكر.‬ 290 00:26:39,040 --> 00:26:40,800 ‫لم أقل إنه يقامر.‬ 291 00:26:42,280 --> 00:26:44,400 ‫كل ما قلته إنه يذهب إلى ذلك الوكر،‬ 292 00:26:45,520 --> 00:26:46,960 ‫والناس يقامرون هناك.‬ 293 00:26:48,840 --> 00:26:50,160 ‫أنا لست واشياً،‬ 294 00:26:51,720 --> 00:26:52,680 ‫لكنني قلق عليك.‬ 295 00:26:57,440 --> 00:26:59,600 ‫أبي، أرجوك أرجع إليّ مالي.‬ 296 00:26:59,680 --> 00:27:01,760 ‫- أتريد مالك؟ ‫- أجل من فضلك.‬ 297 00:27:02,840 --> 00:27:04,040 ‫سأعيده إليك الآن.‬ 298 00:27:06,600 --> 00:27:10,040 ‫انظر، حافظت لك عليه.‬ 299 00:27:11,080 --> 00:27:12,320 ‫تراجع.‬ 300 00:27:14,560 --> 00:27:20,560 ‫أبي!‬ 301 00:27:28,200 --> 00:27:31,960 ‫وتذكّر، إياك أن تدخل بمالك الحرام‬ 302 00:27:32,040 --> 00:27:36,680 ‫إلى منزلي مجدداً، ‫وإلا قطعت أصابعك في المرة القادمة.‬ 303 00:27:43,680 --> 00:27:45,000 ‫أنت نسيت الفارق‬ 304 00:27:46,480 --> 00:27:47,800 ‫بين ابنك وبين العنزة.‬ 305 00:27:50,440 --> 00:27:51,280 ‫اخرج.‬ 306 00:27:52,040 --> 00:27:53,080 ‫اخرج من هنا!‬ 307 00:28:07,040 --> 00:28:09,240 ‫ما مهاراتك؟‬ 308 00:28:09,320 --> 00:28:10,320 ‫ماذا تقصدين؟‬ 309 00:28:11,080 --> 00:28:14,040 ‫الرقص أو الغناء، ما الذي تجيده؟‬ 310 00:28:17,200 --> 00:28:20,960 ‫شاركت ذات مرة في مسرحية مدرسية.‬ 311 00:28:24,720 --> 00:28:26,160 ‫أرني إذن.‬ 312 00:28:27,480 --> 00:28:30,520 ‫لم تكن رائعة، وكان دوري صغيراً.‬ 313 00:28:30,600 --> 00:28:31,800 ‫دعني أحكم بنفسي.‬ 314 00:28:32,680 --> 00:28:33,600 ‫هيا أرني.‬ 315 00:28:35,000 --> 00:28:36,080 ‫ابدأ.‬ 316 00:28:38,240 --> 00:28:39,080 ‫هيا.‬ 317 00:29:06,440 --> 00:29:07,360 ‫هل أعجبتك؟‬ 318 00:29:08,040 --> 00:29:10,680 ‫مت مجدداً.‬ 319 00:29:10,760 --> 00:29:12,680 ‫لكنه يموت مرة واحدة.‬ 320 00:29:12,760 --> 00:29:14,720 ‫مرة ثانية من أجلي.‬ 321 00:29:31,160 --> 00:29:32,440 ‫هجوم!‬ 322 00:29:34,400 --> 00:29:35,480 ‫احترس.‬ 323 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 ‫لا تطلقوا النار.‬ 324 00:29:41,680 --> 00:29:43,560 ‫أنزلوا سلاحكم.‬ 325 00:29:43,640 --> 00:29:45,520 ‫- وأنا أيضاً؟ ‫- صمتاً!‬ 326 00:29:48,280 --> 00:29:49,800 ‫أنت في حمايتي الآن.‬ 327 00:29:51,680 --> 00:29:52,520 ‫فلتؤد القسم.‬ 328 00:29:54,200 --> 00:29:55,200 ‫على ركبتيك.‬ 329 00:30:03,880 --> 00:30:05,200 ‫من الآن فصاعداً،‬ 330 00:30:06,720 --> 00:30:08,480 ‫ستكون خادمي الأمين.‬ 331 00:30:11,440 --> 00:30:14,840 ‫لن يهزمك أحد أبداً،‬ 332 00:30:15,520 --> 00:30:16,640 ‫إلا أنا.‬ 333 00:30:17,440 --> 00:30:18,880 ‫ليس أمام الجنود.‬ 334 00:30:19,960 --> 00:30:23,440 ‫سيحسبونني ملكة ضعيفة.‬ 335 00:30:25,720 --> 00:30:28,400 ‫سأنتظرك في مهجعي.‬ 336 00:30:31,200 --> 00:30:32,320 ‫اغتسل والحق بي.‬ 337 00:30:51,800 --> 00:30:52,720 ‫جلالة الملكة؟‬ 338 00:30:56,200 --> 00:30:58,520 ‫- جلالة الملكة. ‫- لست جندياً داخل هذه الغرفة.‬ 339 00:31:01,640 --> 00:31:03,840 ‫والآن أرني أنك تستحق الفوز بالملكة.‬ 340 00:31:32,480 --> 00:31:34,800 ‫كفي عن فعل هذا وإلا سُيصاب الشاي بالدوار.‬ 341 00:31:36,200 --> 00:31:39,480 ‫لم نتقابل منذ فترة طويلة، ‫هيا، فلنتشارك النمائم.‬ 342 00:31:43,040 --> 00:31:43,960 ‫"بافنا"،‬ 343 00:31:44,640 --> 00:31:48,560 ‫أتتذكرين عندما طلبت شقتك من أجل صديقة؟‬ 344 00:31:48,640 --> 00:31:49,960 ‫- أجل. ‫- لتأجيرها.‬ 345 00:31:51,120 --> 00:31:53,440 ‫- أتعرفين لماذا كانت تريدها؟ ‫- أخبريني.‬ 346 00:31:59,320 --> 00:32:03,960 ‫استأجرت مرافق نساء.‬ 347 00:32:04,040 --> 00:32:05,240 ‫أنت تمزحين!‬ 348 00:32:05,320 --> 00:32:06,400 ‫وماذا حدث؟‬ 349 00:32:08,320 --> 00:32:12,280 ‫اكتشف زوجها الأمر.‬ 350 00:32:13,000 --> 00:32:14,240 ‫هذا متوقع.‬ 351 00:32:15,160 --> 00:32:17,600 ‫وهي لا تعرف ماذا تفعل الآن.‬ 352 00:32:18,120 --> 00:32:21,520 ‫علاقتهما لم تكن متينة في الأصل، ‫والآن تفاقم الوضع بينهما.‬ 353 00:32:23,320 --> 00:32:26,800 ‫هل كان هناك سبب؟ ألم يكن يضاجعها؟‬ 354 00:32:26,880 --> 00:32:30,360 ‫"بافنا"، المضاجعة ليست أهم شيء في الزواج.‬ 355 00:32:31,200 --> 00:32:32,640 ‫هذه كذبة‬ 356 00:32:32,720 --> 00:32:36,680 ‫غالباً ما يقنع الناس أنفسهم بها ‫ليهربوا من الحقيقة.‬ 357 00:32:42,560 --> 00:32:44,400 ‫هل تنتقدين تصرفها؟‬ 358 00:32:45,360 --> 00:32:50,840 ‫أقصد أنك لا تعرفين شيئاً عن علاقتهما.‬ 359 00:32:51,560 --> 00:32:55,440 ‫أقترح أن تستدعيها إلى هنا ‫حتى نجلس ونحل معها المشكلة.‬ 360 00:33:00,600 --> 00:33:02,720 ‫ماذا يجب أن تفعل في رأيك؟‬ 361 00:33:03,560 --> 00:33:06,080 ‫يجب أن تعتذر إلى زوجها.‬ 362 00:33:07,240 --> 00:33:08,200 ‫تعتذر؟‬ 363 00:33:09,000 --> 00:33:10,440 ‫ماذا عنك؟‬ 364 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 ‫بالمناسبة، هل الأمور بينك ‫وبين "أدارش" بخير؟‬ 365 00:33:17,360 --> 00:33:18,240 ‫أجل.‬ 366 00:33:20,640 --> 00:33:21,800 ‫كل شيء بخير.‬ 367 00:33:21,880 --> 00:33:24,760 ‫لا تتأثري بصديقتك.‬ 368 00:33:26,200 --> 00:33:27,640 ‫ما الذي جعلها تبوح لك بذلك؟‬ 369 00:33:28,360 --> 00:33:29,640 ‫كانت تشاركني همومها وحسب.‬ 370 00:33:30,120 --> 00:33:32,320 ‫هذا غير صحيح، إنها تبحث عمن يؤيدها.‬ 371 00:33:32,760 --> 00:33:36,400 ‫تريد أن يخبرها أي أحد أن ما ترتكبه صائب.‬ 372 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 ‫آمل أنك لم تؤيديها.‬ 373 00:33:42,080 --> 00:33:42,920 ‫كلا.‬ 374 00:34:09,640 --> 00:34:11,160 ‫لماذا لم تقدّم لي الزهور؟‬ 375 00:34:14,840 --> 00:34:17,800 ‫لأنك أرهبتني لحظة لقائنا، ‫فلم تواتني الشجاعة.‬ 376 00:34:18,400 --> 00:34:22,640 ‫وبعدما تعرفت إليك، ‫شعرت بأنني جلبت زهوراً لا تليق بك.‬ 377 00:34:23,840 --> 00:34:25,120 ‫وما الزهور التي تليق بي؟‬ 378 00:34:25,800 --> 00:34:26,760 ‫الزهور البرية.‬ 379 00:34:31,320 --> 00:34:34,120 ‫لماذا؟ أتراني جامحة؟‬ 380 00:34:35,320 --> 00:34:39,320 ‫للزهور البرية جمال مختلف.‬ 381 00:34:41,080 --> 00:34:42,280 ‫هل أنا جميلة؟‬ 382 00:34:42,960 --> 00:34:43,800 ‫للغاية.‬ 383 00:34:52,360 --> 00:34:57,120 ‫لا تحتاج الزهور البرية إلى مزهرية جميلة.‬ 384 00:34:57,160 --> 00:34:58,280 ‫ثم؟‬ 385 00:34:58,360 --> 00:35:01,840 ‫إنها ليست باقة زهور باهظة وميتة.‬ 386 00:35:03,000 --> 00:35:03,840 ‫استمر.‬ 387 00:35:09,640 --> 00:35:11,640 ‫للزهور البرية حياة جميلة‬ 388 00:35:12,440 --> 00:35:14,800 ‫وأريج حر، مثلك.‬ 389 00:35:15,800 --> 00:35:18,320 ‫إنها تنمو بين الشقوق.‬ 390 00:35:18,960 --> 00:35:22,800 ‫وتضفي جمالاً على كل شيء.‬ 391 00:35:23,560 --> 00:35:27,000 ‫من قمة الأشجار الباسقة وحتى أسفلها...‬ 392 00:35:29,280 --> 00:35:30,120 ‫تمساح؟‬ 393 00:35:32,040 --> 00:35:33,320 ‫تمساح!‬ 394 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 ‫- ماذا؟ ‫- يُوجد تمساح!‬ 395 00:35:36,520 --> 00:35:40,280 ‫- تمساح! ‫- لا تخف.‬ 396 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 ‫"دايا"، خرج التمساح من المستنقع.‬ 397 00:35:44,440 --> 00:35:47,280 ‫- هل تربين تمساحاً؟ ‫- وحيوانات عديدة أخرى.‬ 398 00:35:48,120 --> 00:35:49,000 ‫أتريد أن تراها؟‬ 399 00:35:51,120 --> 00:35:54,640 ‫ماذا تفعلين بهذه الحيوانات؟‬ 400 00:35:55,920 --> 00:35:59,840 ‫أنا أنقذها وأنقلها إلى مكان آخر.‬ 401 00:36:00,320 --> 00:36:02,120 ‫مثل الرفق بالحيوان؟‬ 402 00:36:02,920 --> 00:36:06,880 ‫أجل، شيء كهذا. لماذا؟ هل تعارض الأمر؟‬ 403 00:36:08,280 --> 00:36:10,120 ‫كلا، هذا عمل نبيل.‬ 404 00:36:12,120 --> 00:36:13,120 ‫تعال.‬ 405 00:36:13,640 --> 00:36:15,680 ‫- إلى أين؟ ‫- سندخل.‬ 406 00:36:17,600 --> 00:36:21,160 ‫يجب ألّا نزعج الحيوانات في نومها.‬ 407 00:36:22,000 --> 00:36:25,280 ‫لا تُوجد تماسيح بالداخل، ‫لكن يُوجد واحد خلفك.‬ 408 00:36:30,840 --> 00:36:32,280 ‫مرافق نساء جبان!‬ 409 00:36:33,880 --> 00:36:35,360 ‫قليلاً فقط.‬ 410 00:37:10,760 --> 00:37:11,760 ‫مرحباً يا حلوة.‬ 411 00:37:14,160 --> 00:37:15,560 ‫أجل، فتاك يحدّثك.‬ 412 00:37:16,160 --> 00:37:17,160 ‫أأنت مشغولة؟‬ 413 00:37:17,640 --> 00:37:19,160 ‫مرحباً يا حلوة.‬ 414 00:37:19,560 --> 00:37:21,640 ‫"دلهي"؟ هل انتقلت إلى "دلهي"؟‬ 415 00:37:22,080 --> 00:37:24,640 ‫يمكنني أن أقطع العالم لمقابلة حبيبتي.‬ 416 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 ‫مرحباً يا حلوة.‬ 417 00:37:26,080 --> 00:37:28,920 ‫لا مشكلة، في مرة أخرى إذن، اتصلي بي.‬ 418 00:37:29,040 --> 00:37:30,800 ‫مرحباً يا...‬ 419 00:37:32,400 --> 00:37:33,560 ‫مرحباً يا حلوة.‬ 420 00:37:33,640 --> 00:37:37,000 ‫فلتلدي بالسلامة.‬ 421 00:37:37,080 --> 00:37:40,400 ‫آمل أن... صمتاً! تهانئي على الطفل!‬ 422 00:37:40,480 --> 00:37:43,280 ‫على الإطلاق، أصبح طيرك حراً.‬ 423 00:37:43,360 --> 00:37:46,160 ‫كلا، ما الحاجة إلى الحجز من خلالها؟‬ 424 00:37:46,200 --> 00:37:48,480 ‫سأعطيك خصماً مقداره 10 بالمئة.‬ 425 00:37:48,560 --> 00:37:49,680 ‫وسأدفع تكلفة الفندق.‬ 426 00:37:49,800 --> 00:37:50,920 ‫مجاناً؟‬ 427 00:37:52,440 --> 00:37:53,680 ‫كيف ذلك يا سيدتي؟‬ 428 00:37:55,400 --> 00:37:56,880 ‫أنا لست زوجك.‬ 429 00:37:58,200 --> 00:37:59,280 ‫مجاناً!‬ 430 00:38:00,400 --> 00:38:02,080 ‫حسناً، بالتأكيد.‬ 431 00:38:03,120 --> 00:38:04,040 ‫أيتها البخيلة!‬ 432 00:41:01,920 --> 00:41:03,200 ‫سنغادر خلال 15 دقيقة.‬ 433 00:41:04,160 --> 00:41:05,360 ‫كان يمكن أن يلتهم ذراعك.‬ 434 00:41:07,320 --> 00:41:09,480 ‫لديّ ذراع أخرى.‬ 435 00:41:39,600 --> 00:41:41,680 ‫يمكنك إيجاد حافلة أو سيارة أجرة هنا.‬ 436 00:41:48,960 --> 00:41:50,120 ‫سعدت بمقابلتك.‬ 437 00:42:06,400 --> 00:42:07,280 ‫اسمع.‬ 438 00:42:08,320 --> 00:42:09,520 ‫هذه أجرة الركوبة.‬ 439 00:42:10,200 --> 00:42:12,040 ‫سنرسل بقية المبلغ إلى "سيتارا".‬ 440 00:42:12,320 --> 00:42:15,000 ‫أشكرك، لكن هذا غير ضروري، سأدبر أموري.‬ 441 00:42:15,400 --> 00:42:18,600 ‫خذه. لا ترفض المال أبداً.‬ 442 00:42:49,960 --> 00:42:51,560 ‫سيجارة واحدة من فضلك.‬ 443 00:42:51,640 --> 00:42:53,200 ‫- النوع؟ ‫- أي نوع.‬ 444 00:43:11,640 --> 00:43:13,640 ‫بقية نقودك يا صاح.‬ 445 00:45:16,440 --> 00:45:18,440 ‫ترجمة مروة عبد السلام‬ 446 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬ 446 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%