Rangeen

ID13202037
Movie NameRangeen
Release Name rangeen.s01e06.720p.web.h264-skyfire
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31898339
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,520 --> 00:00:26,360 ‫ألن تعدّها؟‬ 3 00:00:26,760 --> 00:00:27,600 ‫كلا.‬ 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,760 ‫إن كنت لا تمانعين، ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 5 00:00:34,280 --> 00:00:35,240 ‫تفضل.‬ 6 00:00:35,840 --> 00:00:38,760 ‫ما أعلى أجر حصل عليه ‫أي مرافق نساء لديك حتى الآن؟‬ 7 00:00:40,720 --> 00:00:42,280 ‫أنت بعيد كثيراً عن ذلك الأجر.‬ 8 00:00:43,920 --> 00:00:46,360 ‫وماذا عليّ أن أفعل للوصول إليه؟‬ 9 00:00:48,520 --> 00:00:52,720 ‫بعد "جوغنو"، فالعميلتان التاليتان ‫ستدفعان لك أيضاً حسب رغبتهما.‬ 10 00:00:52,800 --> 00:00:55,440 ‫سنجمع المبالغ الـ3 ونقسمها على 3،‬ 11 00:00:56,360 --> 00:00:59,040 ‫وأياً كان المبلغ الناتج سيكون أجرك.‬ 12 00:01:00,120 --> 00:01:04,920 ‫وهذا سيوضح لنا إن كنت قريباً أو بعيداً ‫عن أعلى مرافق نساء أجراً.‬ 13 00:01:05,000 --> 00:01:08,760 ‫كم أبعد عن الرسوم التي دفعتها "نينا"؟‬ 14 00:01:11,640 --> 00:01:13,760 ‫لا أريد أن أكون مرافق نساء وحسب.‬ 15 00:01:14,640 --> 00:01:15,760 ‫أريد أن أكون الأفضل.‬ 16 00:01:21,680 --> 00:01:23,360 ‫عقل الإنسان‬ 17 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 ‫أشبه بالمستنقع.‬ 18 00:01:34,000 --> 00:01:38,080 ‫رانجين‬ 19 00:02:25,880 --> 00:02:27,120 ‫"(بلاي بويز فور رينت)"‬ 20 00:02:27,160 --> 00:02:29,160 ‫{\an8}"رفع الصورة"‬ 21 00:02:32,440 --> 00:02:36,360 ‫{\an8}"الفئة العمرية: 18-55"‬ 22 00:02:39,440 --> 00:02:41,880 ‫"انقر على محادثة لبدء الدردشة"‬ 23 00:02:47,760 --> 00:02:49,000 ‫"مرحباً، قوامك جذاب."‬ 24 00:02:52,560 --> 00:02:54,360 ‫"رجل أم امرأة؟"‬ 25 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 ‫"رجل، 38 عاماً، مهيمن.‬ 26 00:02:55,920 --> 00:02:58,360 ‫وأنت؟ مغاير أم مثلي الجنس أم ثنائي الجنس؟"‬ 27 00:03:00,560 --> 00:03:03,520 ‫{\an8}"أنا مغاير الجنس."‬ 28 00:03:03,600 --> 00:03:06,960 ‫{\an8}"لن تعرف حتى تجرب، أتريد أن تجرب؟"‬ 29 00:03:15,200 --> 00:03:16,120 ‫"حظر؟ أجل"‬ 30 00:03:19,720 --> 00:03:21,720 ‫"مرحباً، أتريد المضاجعة؟"‬ 31 00:03:21,800 --> 00:03:23,680 ‫"رجل أم امرأة؟"‬ 32 00:03:23,760 --> 00:03:25,760 ‫"رجلان."‬ 33 00:03:30,000 --> 00:03:32,920 ‫{\an8}"هل أنت مستعد؟"‬ 34 00:03:39,200 --> 00:03:40,320 ‫أين هو؟‬ 35 00:03:40,400 --> 00:03:42,360 ‫بئس الأمر! ستقتلني أمي اليوم.‬ 36 00:03:43,160 --> 00:03:44,840 ‫- هل وجدتم الثوب؟ ‫- لحظة واحدة.‬ 37 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 ‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 38 00:03:46,440 --> 00:03:48,720 ‫يجب أن نذهب بالتصميمات خلال 20 دقيقة.‬ 39 00:03:48,800 --> 00:03:51,240 ‫هل تعرف أين تُخزن التصميمات في العادة؟‬ 40 00:03:51,320 --> 00:03:53,840 ‫وما أدراني يا سيدتي ‫ما دام "صني" هو من يخزنها؟‬ 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,520 ‫معك تصميمات كثيرة بالفعل يا أمي.‬ 42 00:03:56,600 --> 00:04:00,720 ‫لقد استدعونا بعد فترة غياب طويلة، ‫أتحسبين أننا سنذهب بتصميمات بسيطة؟‬ 43 00:04:00,800 --> 00:04:03,920 ‫- "أنكيت"، هات هذا الصندوق بالأعلى. ‫- لماذا لم يأت "صني" للمساعدة؟‬ 44 00:04:04,680 --> 00:04:06,440 ‫لن يأتي. أيها الخياط!‬ 45 00:04:06,520 --> 00:04:07,480 ‫لماذا؟‬ 46 00:04:07,560 --> 00:04:09,480 ‫إنه مشغول بأمور أخرى.‬ 47 00:04:09,560 --> 00:04:11,840 ‫أيها الخياط، لا تنس شريط القياس!‬ 48 00:04:11,920 --> 00:04:14,000 ‫- إنه مشغول بأمور أخرى. ‫- لقد وجدته يا أمي.‬ 49 00:04:15,480 --> 00:04:18,440 ‫- لقد خزّنه "صني" بأمان. ‫- أخيراً.‬ 50 00:04:18,520 --> 00:04:20,760 ‫- هناك ثوب آخر، أسرعوا. ‫- ثوب آخر؟‬ 51 00:04:20,800 --> 00:04:21,920 ‫أيها الخياط!‬ 52 00:04:22,000 --> 00:04:22,800 ‫هذا؟‬ 53 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 ‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬ 54 00:04:25,640 --> 00:04:26,680 ‫سأحزمه.‬ 55 00:04:26,760 --> 00:04:28,880 ‫"أنكيت"، احزم هذه الثياب بسرعة‬ 56 00:04:28,920 --> 00:04:32,120 ‫وأرسلها إلى الخياط في السيارة، ‫وأخبره ألّا يمضغ التنبول في الداخل.‬ 57 00:04:32,200 --> 00:04:33,560 ‫- خذ هذا يا "أنكيت". ‫- حسناً.‬ 58 00:04:35,520 --> 00:04:36,800 ‫خذه واذهب.‬ 59 00:04:36,920 --> 00:04:37,760 ‫أعطيني إياه.‬ 60 00:04:40,240 --> 00:04:41,920 ‫يا للفوضى يا أخي!‬ 61 00:04:43,800 --> 00:04:45,040 ‫ما خطبك؟‬ 62 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 ‫"ميني"...‬ 63 00:04:52,800 --> 00:04:54,920 ‫أشعر بأن "صني" يتهرب مني.‬ 64 00:04:55,560 --> 00:04:57,800 ‫لماذا؟ هل حدث شيء بينكما؟‬ 65 00:05:01,360 --> 00:05:02,920 ‫هيا بنا. هل أضع هذه بالخزانة؟‬ 66 00:05:04,360 --> 00:05:05,240 ‫هيا.‬ 67 00:05:18,360 --> 00:05:19,520 ‫وهذا الثوب.‬ 68 00:05:20,240 --> 00:05:22,000 ‫تصميم بخيوط الذهب الخالص.‬ 69 00:05:25,360 --> 00:05:28,880 ‫وهذا تصميم مميز من "كلكتا".‬ 70 00:05:28,960 --> 00:05:30,800 ‫عمل بديع للغاية.‬ 71 00:05:30,880 --> 00:05:31,800 ‫مثلك تماماً.‬ 72 00:05:33,400 --> 00:05:34,440 ‫إنه جيد.‬ 73 00:05:35,640 --> 00:05:38,680 ‫سيبدو جميلاً للغاية عليك. ‫خذ مقاساتها أيها الخياط.‬ 74 00:05:38,760 --> 00:05:39,600 ‫حسناً.‬ 75 00:05:40,120 --> 00:05:43,240 ‫من فضلك، اطلبي منهما الانتظار بالخارج.‬ 76 00:06:11,440 --> 00:06:12,280 ‫في الواقع،‬ 77 00:06:13,640 --> 00:06:15,200 ‫لقد سمعت أن...‬ 78 00:06:18,280 --> 00:06:20,280 ‫بخلاف تصميم الأزياء،‬ 79 00:06:20,360 --> 00:06:23,600 ‫هناك خدمة أخرى متوفرة في متجرك.‬ 80 00:06:27,440 --> 00:06:28,600 ‫ممن سمعت هذا الكلام؟‬ 81 00:06:30,160 --> 00:06:31,720 ‫من "بينا".‬ 82 00:06:32,800 --> 00:06:34,920 ‫قالت إنك...‬ 83 00:06:35,880 --> 00:06:36,720 ‫إنك...‬ 84 00:06:37,480 --> 00:06:39,000 ‫إنها صديقتي.‬ 85 00:06:40,200 --> 00:06:41,880 ‫ما دمت سمعت هذا من "بينا"،‬ 86 00:06:43,040 --> 00:06:44,200 ‫إذن فهو صحيح.‬ 87 00:06:51,440 --> 00:06:53,200 ‫الأمر معقد بعض الشيء.‬ 88 00:06:54,080 --> 00:06:57,760 ‫لأنه في حالتك، فإن عائلتك معروفة للغاية.‬ 89 00:07:00,440 --> 00:07:02,680 ‫هل فكرت في الأمر ملياً؟‬ 90 00:07:04,640 --> 00:07:06,320 ‫لا أحد يعرفني.‬ 91 00:07:07,560 --> 00:07:10,480 ‫ما نوع التجربة التي تنشدينها ‫يا سيدة "روشني"؟‬ 92 00:07:11,080 --> 00:07:11,920 ‫ماذا تقصدين؟‬ 93 00:07:12,760 --> 00:07:17,160 ‫أقصد، هل تريدين الخروج للتسوق برفقة أحدهم‬ 94 00:07:17,240 --> 00:07:19,560 ‫أم الخروج معه لتناول الغداء؟‬ 95 00:07:20,120 --> 00:07:22,600 ‫هل تسعين وراء نزهة‬ 96 00:07:22,680 --> 00:07:25,760 ‫أم علاقة غرامية أم مغامرة‬ 97 00:07:26,640 --> 00:07:27,560 ‫أم شيء آخر؟‬ 98 00:07:30,640 --> 00:07:32,560 ‫هل هناك رجال مختلفون...‬ 99 00:07:33,560 --> 00:07:35,560 ‫وأسعار مختلفة لجميع هذه الخدمات؟‬ 100 00:07:36,800 --> 00:07:38,320 ‫الرسوم مقابل الوقت وحسب.‬ 101 00:07:39,800 --> 00:07:44,400 ‫أما كيفية استغلالك هذا الوقت ‫فهو أمر يرجع إليك وحدك.‬ 102 00:07:51,440 --> 00:07:54,480 ‫واصلي تمرير إصبعك يميناً.‬ 103 00:07:55,720 --> 00:07:57,720 ‫وتوقفي عندما تجدين المرافق المناسب.‬ 104 00:08:01,320 --> 00:08:02,960 ‫أريد أفضل مرافق لديك.‬ 105 00:08:06,880 --> 00:08:07,720 ‫حسناً.‬ 106 00:08:11,120 --> 00:08:12,880 ‫إنها بغاية الجمال.‬ 107 00:08:12,960 --> 00:08:15,000 ‫لماذا تستأجر مرافق نساء؟‬ 108 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 ‫يمكنها الحصول على أي رجل.‬ 109 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 ‫أية امرأة بوسعها الحصول على أي رجل.‬ 110 00:08:19,280 --> 00:08:21,920 ‫ما يجب أن تفهمه هو لماذا رغم ذلك‬ 111 00:08:22,000 --> 00:08:24,040 ‫اختارتك أنت.‬ 112 00:08:25,000 --> 00:08:27,200 ‫أنا أيضاً أحاول معرفة إجابة هذا السؤال.‬ 113 00:08:29,000 --> 00:08:31,240 ‫ليت كانت هناك إجابة.‬ 114 00:08:34,360 --> 00:08:35,480 ‫إنها سليلة عائلة عريقة،‬ 115 00:08:36,440 --> 00:08:37,880 ‫لذا توخّ الحذر.‬ 116 00:08:38,520 --> 00:08:42,000 ‫يجب أن تنتبه لتصرفاتك وأخلاقك.‬ 117 00:08:42,840 --> 00:08:46,000 ‫كل ما تحتاج إليه لترتقي إلى مستواها‬ 118 00:08:46,080 --> 00:08:47,600 ‫ستجده في متجري.‬ 119 00:08:47,640 --> 00:08:48,520 ‫حسناً.‬ 120 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 ‫عائلة عريقة.‬ 121 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 ‫مرحباً.‬ 122 00:09:19,640 --> 00:09:21,080 ‫هل أنا ذاهب لقراءة الأخبار؟‬ 123 00:09:22,160 --> 00:09:26,280 ‫تحياتي.‬ 124 00:09:27,320 --> 00:09:30,080 ‫كلا، أنا لست أحد رجال الحاشية.‬ 125 00:09:41,400 --> 00:09:42,640 ‫سيدتي الجميلة،‬ 126 00:09:43,200 --> 00:09:46,480 ‫أرجو أن تخبريني بما يمكنني فعله من أجلك.‬ 127 00:09:47,040 --> 00:09:49,720 ‫أنا سليل عائلة عريقة من العصر الجديد.‬ 128 00:09:57,480 --> 00:09:58,320 ‫تحياتي لك.‬ 129 00:10:19,080 --> 00:10:20,040 ‫من الطارق؟‬ 130 00:10:21,840 --> 00:10:23,280 ‫لقد أرسلتني السيدة "سيتارا".‬ 131 00:10:51,440 --> 00:10:54,360 ‫هذه الزهور المتواضعة من أجلك.‬ 132 00:10:55,360 --> 00:10:56,200 ‫ضعها هناك.‬ 133 00:11:08,520 --> 00:11:12,520 ‫وجهك يذكّرني ببضعة أبيات شعرية، ‫أتسمحين لي بسردها؟‬ 134 00:11:15,240 --> 00:11:18,400 ‫"لقد أسرتني عيناها.‬ 135 00:11:19,400 --> 00:11:21,840 ‫أتساءل كيف ترى نفسها في المرآة."‬ 136 00:11:22,960 --> 00:11:24,520 ‫لا أهوى الشعر.‬ 137 00:11:26,120 --> 00:11:27,400 ‫لا مشكلة.‬ 138 00:11:27,480 --> 00:11:31,040 ‫يمكننا أن نتبادل الحديث ‫حتى نعرف ما يدور في مخ الآخر.‬ 139 00:11:31,120 --> 00:11:33,520 ‫عقل الآخر وليس مخه.‬ 140 00:11:44,600 --> 00:11:46,880 ‫بئساً! لماذا أفسد الأمر؟‬ 141 00:11:49,520 --> 00:11:52,920 ‫أنت مرافق نساء ولست شاعراً، حسناً؟‬ 142 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 ‫كفى عبثاً وركّز.‬ 143 00:12:09,280 --> 00:12:10,200 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 144 00:12:10,800 --> 00:12:11,640 ‫أجل.‬ 145 00:12:13,040 --> 00:12:16,720 ‫لقد جاء مرتدياً زياً ملكياً ‫وراح يسرد أبيات شعرية.‬ 146 00:12:17,440 --> 00:12:18,280 ‫وماذا في ذلك؟‬ 147 00:12:19,240 --> 00:12:20,480 ‫لقد وصلني كلام آخر.‬ 148 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 ‫من المفترض أن يكون ما أريد،‬ 149 00:12:24,320 --> 00:12:27,000 ‫لكنه جاء في الحُلة نفسها ‫التي أحاول الهروب منها.‬ 150 00:12:29,840 --> 00:12:30,880 ‫لا تتوتري.‬ 151 00:12:30,960 --> 00:12:34,440 ‫في هذه الغرفة، تسير الأمور كما تريدين. ‫فلهذا قطعت كل هذه المسافة، صحيح؟‬ 152 00:12:47,520 --> 00:12:48,760 ‫ما هذا الهراء؟‬ 153 00:12:51,400 --> 00:12:52,320 ‫ارتد ثيابك.‬ 154 00:13:06,480 --> 00:13:07,360 ‫لقد أخطأت.‬ 155 00:13:11,320 --> 00:13:12,160 ‫أنا آسف.‬ 156 00:13:13,720 --> 00:13:15,040 ‫صب لي شراباً.‬ 157 00:13:43,200 --> 00:13:44,360 ‫اخلع عنّي حذائي.‬ 158 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 ‫اخلع عنّي حذائي.‬ 159 00:14:06,720 --> 00:14:07,600 ‫ماذا تفعل؟‬ 160 00:14:24,160 --> 00:14:25,200 ‫نظفه.‬ 161 00:15:00,200 --> 00:15:02,280 ‫هل سيأتي أحد آخر لتنظيف النعل؟‬ 162 00:15:13,280 --> 00:15:14,680 ‫الآن فهمتك.‬ 163 00:15:14,760 --> 00:15:16,760 ‫هذا ما يثيرك، أليس كذلك؟‬ 164 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 ‫كلا.‬ 165 00:15:35,280 --> 00:15:36,120 ‫ألبسني إياه.‬ 166 00:15:53,600 --> 00:15:54,560 ‫اقترب.‬ 167 00:15:56,760 --> 00:15:57,600 ‫اقترب.‬ 168 00:16:02,200 --> 00:16:03,240 ‫هل تضع عطراً؟‬ 169 00:16:04,400 --> 00:16:05,240 ‫عطر عشبي.‬ 170 00:16:05,880 --> 00:16:07,640 ‫رائحته منفّرة.‬ 171 00:16:09,280 --> 00:16:10,120 ‫ابتعد.‬ 172 00:16:14,080 --> 00:16:15,480 ‫اذهب واغتسل.‬ 173 00:16:15,560 --> 00:16:16,960 ‫لقد اغتسلت بالفعل.‬ 174 00:16:17,520 --> 00:16:18,560 ‫اغتسل مجدداً.‬ 175 00:16:19,800 --> 00:16:21,720 ‫رائحة عطرك تثير اشمئزازي.‬ 176 00:16:39,560 --> 00:16:40,440 ‫مرحباً، خدمة الغرف.‬ 177 00:16:42,000 --> 00:16:44,720 ‫أريد أن أطلب "شاهي توكدا" و"شاهي بانير"‬ 178 00:16:45,640 --> 00:16:47,000 ‫و"شاهي بيرياني"‬ 179 00:16:47,760 --> 00:16:50,680 ‫وأي طعام آخر يبدأ بكلمة "شاهي".‬ 180 00:16:51,400 --> 00:16:54,080 ‫أيضاً، أريد كل الطعام في أطباق ملكية.‬ 181 00:17:48,960 --> 00:17:50,400 ‫هل أدخل الطعام يا سيدي؟‬ 182 00:17:50,480 --> 00:17:51,800 ‫لكنني لم أطلبه.‬ 183 00:17:51,920 --> 00:17:55,200 ‫السيدة طلبته لك، ‫وقالت يجب أن تأكل قبل أن ترحل.‬ 184 00:18:02,160 --> 00:18:03,320 ‫- شكراً يا سيدي. ‫- شكراً.‬ 185 00:18:04,720 --> 00:18:05,760 ‫أغلقا الباب رجاءً.‬ 186 00:18:30,720 --> 00:18:32,760 ‫المنزل لا يسمح لنا بالاقتراب من الشاحنة.‬ 187 00:18:32,800 --> 00:18:34,080 ‫فلنتخلص من هذه السيارات.‬ 188 00:18:38,560 --> 00:18:39,720 ‫تخلص من هؤلاء.‬ 189 00:18:45,040 --> 00:18:46,760 ‫- مهلاً! ‫- سنعيد كل شيء.‬ 190 00:18:46,800 --> 00:18:47,720 ‫إلا ذراع التحكم.‬ 191 00:18:50,680 --> 00:18:51,680 ‫هيا بنا.‬ 192 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 ‫دع ذراع التحكم وسنرحل.‬ 193 00:18:55,680 --> 00:18:56,520 ‫هيا.‬ 194 00:19:16,560 --> 00:19:19,160 ‫"(مانوهار لال)"‬ 195 00:19:26,560 --> 00:19:29,000 ‫{\an8}"تحديث الحالة، ‫أيها النساء، الفحل متفرغ الليلة."‬ 196 00:19:36,800 --> 00:19:38,760 ‫"رسالة جديدة من (جيم جاز): مرحباً!"‬ 197 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 ‫- "رجل أم امرأة؟ ‫- امرأة، 33 عاماً"‬ 198 00:19:53,560 --> 00:19:54,800 ‫{\an8}"تقييماتك مبهرة.‬ 199 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 ‫{\an8}هل توافق على مكالمة مرئية؟"‬ 200 00:20:04,560 --> 00:20:05,400 ‫مرحباً.‬ 201 00:20:13,520 --> 00:20:14,320 ‫مرحباً يا صاح.‬ 202 00:20:26,280 --> 00:20:27,880 ‫"لا أريد علاقة ثلاثية."‬ 203 00:20:27,960 --> 00:20:29,080 ‫{\an8}"لن ينضم إلينا،‬ 204 00:20:29,160 --> 00:20:31,480 ‫{\an8}لكنه سيكون بالغرفة.‬ 205 00:20:31,560 --> 00:20:34,080 ‫{\an8}50 ألفاً في الليلة، ‫والطعام والشراب على حسابنا."‬ 206 00:21:22,920 --> 00:21:24,080 ‫ما هذا يا "نينا"؟‬ 207 00:21:26,920 --> 00:21:28,280 ‫وكيف لي أن أعرف؟‬ 208 00:21:28,920 --> 00:21:31,640 ‫يبدو لي أنه بخلاف "أدارش"‬ 209 00:21:31,720 --> 00:21:33,400 ‫أن عائلته بأكملها غاضبة منك.‬ 210 00:21:34,000 --> 00:21:36,320 ‫ما دمت ترين ذلك، فلماذا تسألينني؟‬ 211 00:22:02,480 --> 00:22:03,360 ‫بسكويت؟‬ 212 00:22:03,920 --> 00:22:05,480 ‫كلا، تفضل أنت.‬ 213 00:22:06,840 --> 00:22:07,760 ‫كلا.‬ 214 00:22:09,040 --> 00:22:11,480 ‫هل اسمك "جيم"؟‬ 215 00:22:13,640 --> 00:22:15,040 ‫أنا أرتاد النادي الرياضي.‬ 216 00:22:18,280 --> 00:22:19,120 ‫إذن...‬ 217 00:22:20,400 --> 00:22:21,840 ‫هل ستشاهدنا؟‬ 218 00:22:24,640 --> 00:22:25,480 ‫من أين؟‬ 219 00:22:26,720 --> 00:22:27,720 ‫من هذه الغرفة.‬ 220 00:22:44,920 --> 00:22:47,480 ‫ما رأيك لو تختلس النظر من ثقب باب المرحاض؟‬ 221 00:22:48,040 --> 00:22:48,960 ‫ماذا؟‬ 222 00:22:49,480 --> 00:22:51,240 ‫إنه يجعلني أبدو كالمنحرف.‬ 223 00:22:51,320 --> 00:22:52,160 ‫أعلم.‬ 224 00:22:54,200 --> 00:22:55,160 ‫سأقترح عليك أمراً.‬ 225 00:22:59,800 --> 00:23:02,240 ‫الفراش واسع.‬ 226 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 ‫لذا يمكنه مشاهدتنا من هنا.‬ 227 00:23:06,000 --> 00:23:06,880 ‫كلا.‬ 228 00:23:08,800 --> 00:23:10,720 ‫هذا لن يفلح. مهلاً لحظة.‬ 229 00:23:15,800 --> 00:23:17,480 ‫اجلس هنا من فضلك.‬ 230 00:23:18,040 --> 00:23:19,040 ‫هيا.‬ 231 00:23:24,520 --> 00:23:25,560 ‫لحظة.‬ 232 00:23:26,200 --> 00:23:27,520 ‫سأضع هذه هنا.‬ 233 00:23:32,120 --> 00:23:34,080 ‫هكذا، هذا أفضل.‬ 234 00:23:34,160 --> 00:23:36,240 ‫بروية يا صاح، هذه آلتي.‬ 235 00:23:36,320 --> 00:23:37,920 ‫- احترس. ‫- حسناً، أهذه آلتك؟‬ 236 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 ‫- سنضعها هنا. ‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬ 237 00:23:57,440 --> 00:23:59,880 ‫لا تخرج من عندك.‬ 238 00:24:02,840 --> 00:24:05,240 ‫ماذا تحسب أنني سأفعل؟‬ 239 00:24:05,320 --> 00:24:07,520 ‫هل سأقفز فوق هذه المتاريس وأنغزك من الخلف؟‬ 240 00:24:08,840 --> 00:24:09,760 ‫اهدأ.‬ 241 00:24:11,240 --> 00:24:12,560 ‫لا تتوتر.‬ 242 00:24:13,760 --> 00:24:15,320 ‫تبدوان طبيعيين.‬ 243 00:24:16,240 --> 00:24:17,400 ‫فلماذا تفعلان ذلك؟‬ 244 00:24:18,720 --> 00:24:20,560 ‫لأنني أعاني ضعف الانتصاب يا صاح.‬ 245 00:24:21,320 --> 00:24:22,200 ‫ماذا تقصد؟‬ 246 00:24:22,280 --> 00:24:25,120 ‫لأننا مغرمان بأحدنا الآخر.‬ 247 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 ‫قول جميل.‬ 248 00:24:27,320 --> 00:24:31,200 ‫هذا كله جميل يا سيدتي، ‫لكن هل من الضروري أن يشاهدنا؟‬ 249 00:24:31,280 --> 00:24:33,680 ‫لأنني لا أريد أن أخفي عنه شيئاً.‬ 250 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 ‫اسمع يا صاح،‬ 251 00:24:35,760 --> 00:24:38,160 ‫اختلاس النظر عبر الباب، وهذه الحواجز،‬ 252 00:24:38,960 --> 00:24:40,200 ‫كل هذا لن يجدي، حسناً؟‬ 253 00:24:40,840 --> 00:24:43,240 ‫- تعال. ‫- اسمعني.‬ 254 00:24:43,320 --> 00:24:45,880 ‫تبدو متوتراً للغاية، وعليك أن تهدأ.‬ 255 00:24:47,080 --> 00:24:48,520 ‫أظن أن لديّ حلاً سيناسبك.‬ 256 00:24:49,240 --> 00:24:50,160 ‫كلا يا "جيم".‬ 257 00:24:50,240 --> 00:24:51,080 ‫بلى يا "جاز".‬ 258 00:24:51,840 --> 00:24:53,320 ‫- كلا. ‫- بلى.‬ 259 00:24:54,720 --> 00:24:55,560 ‫كلا يا "جيم".‬ 260 00:25:02,920 --> 00:25:05,400 ‫أفضل أنواع المهلوسات.‬ 261 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 ‫"سيلوسيبين".‬ 262 00:25:08,840 --> 00:25:10,360 ‫من منتجعات "كودايكنال".‬ 263 00:25:11,080 --> 00:25:11,960 ‫إنه طازج.‬ 264 00:25:14,240 --> 00:25:15,120 ‫ما هذا؟‬ 265 00:25:15,200 --> 00:25:16,760 ‫الفطر السحري يا صاح.‬ 266 00:25:17,600 --> 00:25:19,640 ‫كي تهدأ أعصابك قليلاً.‬ 267 00:25:20,840 --> 00:25:25,920 ‫حتى تتوحد أخيراً مع طاقة الكون الجنسية.‬ 268 00:25:28,880 --> 00:25:30,960 ‫- مخدرات؟ ‫- ليست مخدرات يا صاح.‬ 269 00:25:31,520 --> 00:25:33,480 ‫بل هدية من الطبيعة. إنه فطر.‬ 270 00:25:34,280 --> 00:25:36,160 ‫- لقد غيّر حياتنا. ‫- لا تضغط عليه.‬ 271 00:25:36,240 --> 00:25:37,480 ‫اسمعا،‬ 272 00:25:37,560 --> 00:25:40,280 ‫إن كنتما لا تريدان تناوله، فلا تفعلا. ‫لكنني بحاجة إليه.‬ 273 00:25:40,360 --> 00:25:41,200 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 274 00:26:06,720 --> 00:26:07,560 ‫الآن؟‬ 275 00:26:08,200 --> 00:26:10,240 ‫استرخ وحسب، وانتظر قليلاً،‬ 276 00:26:10,320 --> 00:26:12,960 ‫وبعدها ستجد نفسك محلقاً في السماء.‬ 277 00:26:48,520 --> 00:26:49,920 ‫أنت لست مستعداً بعد.‬ 278 00:26:51,960 --> 00:26:54,040 ‫في الواقع يا سيدتي...‬ 279 00:26:59,600 --> 00:27:01,520 ‫اخرج قليلاً من فضلك.‬ 280 00:27:02,360 --> 00:27:03,440 ‫أتريدني أن أذهب؟‬ 281 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 ‫لا تبتعد كثيراً.‬ 282 00:27:05,640 --> 00:27:06,480 ‫حسناً.‬ 283 00:27:19,560 --> 00:27:21,480 ‫لا عليك، هذا أمر وارد الحدوث.‬ 284 00:27:24,000 --> 00:27:25,600 ‫لم يحدث هذا لي من قبل.‬ 285 00:27:27,960 --> 00:27:28,920 ‫لا بأس.‬ 286 00:27:32,200 --> 00:27:33,080 ‫يا صاح...‬ 287 00:27:34,200 --> 00:27:35,960 ‫هل أصابك ضعف الانتصاب مثلي؟‬ 288 00:27:37,200 --> 00:27:38,360 ‫كل هذا بسببه.‬ 289 00:27:39,480 --> 00:27:40,320 ‫اهدأ.‬ 290 00:27:41,200 --> 00:27:42,080 ‫حسناً، اسمعا،‬ 291 00:27:42,800 --> 00:27:45,920 ‫لا أعتقد أن المرة الأولى كانت كافية، ‫ما رأيكما أن نجرب مجدداً؟‬ 292 00:27:48,400 --> 00:27:49,320 ‫لا أريد ذلك.‬ 293 00:27:52,040 --> 00:27:52,880 ‫كلا.‬ 294 00:28:23,840 --> 00:28:26,080 ‫اسمع يا "صني".‬ 295 00:28:26,560 --> 00:28:28,680 ‫لا يريد النحيل الخروج من الماء.‬ 296 00:29:15,760 --> 00:29:16,600 ‫هجوم.‬ 297 00:29:18,240 --> 00:29:19,200 ‫هجوم.‬ 298 00:29:20,560 --> 00:29:23,200 ‫هجوم!‬ 299 00:29:31,720 --> 00:29:33,040 ‫لمستك شافية.‬ 300 00:29:34,600 --> 00:29:35,640 ‫مرحباً.‬ 301 00:29:36,360 --> 00:29:37,640 ‫لقد عاد "صني".‬ 302 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 ‫مرحباً يا "صني".‬ 303 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 ‫أين كنت؟‬ 304 00:29:42,880 --> 00:29:44,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 305 00:29:44,120 --> 00:29:45,400 ‫اقترب.‬ 306 00:29:45,480 --> 00:29:47,680 ‫ارقد. اقترب.‬ 307 00:29:47,760 --> 00:29:48,800 ‫تعال. استقبل الحب.‬ 308 00:29:49,920 --> 00:29:51,320 ‫اقترب. لا تخف.‬ 309 00:31:22,720 --> 00:31:23,560 ‫أمي.‬ 310 00:31:50,280 --> 00:31:51,880 ‫هل "سانغيتا" في إجازة اليوم؟‬ 311 00:32:03,520 --> 00:32:05,000 ‫لماذا تغسلين الصحون يا أمي؟‬ 312 00:32:08,080 --> 00:32:08,920 ‫أمي...‬ 313 00:32:16,400 --> 00:32:19,600 ‫"شارك جميع سكان الحي في الأمر بحماس.‬ 314 00:32:19,680 --> 00:32:22,040 ‫لم يتكفلوا وحسب ‫بجراحة القلب المفتوح لـ(موتي)،‬ 315 00:32:22,120 --> 00:32:24,760 ‫لكنهم أيضاً تبنوا جراءه الـ7.‬ 316 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 ‫للجميع قلب نابض،‬ 317 00:32:27,280 --> 00:32:30,280 ‫سواء كان قلب (موتي) أو قلبكم."‬ 318 00:32:31,120 --> 00:32:33,360 ‫لقد توقف قلبي بسماع هذه القصة.‬ 319 00:32:38,320 --> 00:32:40,200 ‫ألم تعجبك؟‬ 320 00:32:42,000 --> 00:32:42,960 ‫هو من كتبها.‬ 321 00:32:46,200 --> 00:32:47,440 ‫هل قرأها "أدارش"؟‬ 322 00:32:49,600 --> 00:32:51,960 ‫في الواقع هو مشغول بأمور شخصية، لذا...‬ 323 00:32:52,040 --> 00:32:55,240 ‫آخر مرة كنت هنا، ‫قلت إنه ليست لديه حياة شخصية.‬ 324 00:32:55,320 --> 00:32:58,440 ‫وإنه يبقى في المكتب ليلاً ونهاراً. ‫لقد جئتم 3 مرات.‬ 325 00:32:59,200 --> 00:33:00,480 ‫لكنه لم يظهر ولا مرة.‬ 326 00:33:02,320 --> 00:33:05,800 ‫كان جدي مستعداً للاستثمار ‫في جريدتكم بسبب كتاباته.‬ 327 00:33:20,600 --> 00:33:22,120 ‫حان الوقت لترك العمل.‬ 328 00:33:23,400 --> 00:33:24,800 ‫السفينة تغرق،‬ 329 00:33:24,880 --> 00:33:27,600 ‫والآن صرنا نعمل بلا أجر.‬ 330 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ‫سيدي.‬ 331 00:33:31,000 --> 00:33:31,920 ‫سيد "نافين".‬ 332 00:33:32,920 --> 00:33:37,120 ‫سيدي، يمكنني أن أقترح عليك خبراً ‫سيعجب "ميهاك" كثيراً.‬ 333 00:33:39,400 --> 00:33:42,040 ‫بشرط أن تعطيني يومية إجراء تحقيق صحفي.‬ 334 00:33:43,240 --> 00:33:45,280 ‫إنهم يريدون أسلوب كتابة السيد "أدارش".‬ 335 00:33:45,960 --> 00:33:47,240 ‫أنا سأكتب بأسلوبه.‬ 336 00:33:51,200 --> 00:33:52,600 ‫كم تحتاجين من مال؟‬ 337 00:33:54,520 --> 00:33:55,760 ‫هل طلبت أنت كل هذا؟‬ 338 00:33:56,560 --> 00:33:59,520 ‫كلا، لقد تناولت "شاهي توكدا" وحسب.‬ 339 00:33:59,600 --> 00:34:00,920 ‫يمكنك خصم ثمنه.‬ 340 00:34:02,600 --> 00:34:04,840 ‫أنت بارع في تسوية الحسابات.‬ 341 00:34:05,800 --> 00:34:06,640 ‫أنا أتعلم.‬ 342 00:34:09,640 --> 00:34:11,760 ‫لقد طلبتك مجدداً للأسبوع القادم.‬ 343 00:34:11,840 --> 00:34:14,040 ‫اضطُرها ظرف طارئ إلى الرحيل في ذلك اليوم.‬ 344 00:34:16,960 --> 00:34:19,560 ‫ألم تقل شيئاً بشأني؟‬ 345 00:34:20,320 --> 00:34:21,200 ‫هل حدث شيء؟‬ 346 00:34:22,440 --> 00:34:25,320 ‫ظننت أنني لم أعجبها.‬ 347 00:34:26,360 --> 00:34:29,320 ‫لو لم تعجبها، لما طلبتك مجدداً.‬ 348 00:34:29,800 --> 00:34:31,480 ‫لا بد أنك فعلت شيئاً يرضيها.‬ 349 00:34:41,000 --> 00:34:42,960 ‫فكرت أن المشكلة كانت في ثيابي،‬ 350 00:34:43,040 --> 00:34:45,120 ‫ثم أدركت أنني المشكلة.‬ 351 00:34:45,640 --> 00:34:47,640 ‫ورغم ذلك طلبتني مجدداً.‬ 352 00:34:47,760 --> 00:34:49,040 ‫إذن لا تُحسد على موقفك.‬ 353 00:34:49,120 --> 00:34:50,040 ‫ماذا تقصدين؟‬ 354 00:34:50,600 --> 00:34:51,800 ‫لعل ميولها غير مألوفة.‬ 355 00:34:51,880 --> 00:34:54,680 ‫فبعض الناس يستمدون لذتهم ‫من إذلال الطرف الآخر.‬ 356 00:34:55,320 --> 00:34:57,360 ‫سيكون عليك أن تؤدي دور الخاضع.‬ 357 00:34:58,640 --> 00:35:02,000 ‫اسمعي، لن أكون خاضعاً مجدداً في حياتي.‬ 358 00:35:03,000 --> 00:35:03,920 ‫لا تكن غبياً.‬ 359 00:35:04,680 --> 00:35:07,040 ‫هذه لعبة، وأنت مجرد لاعب، فأتقن اللعب.‬ 360 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 ‫ماذا يحدث في هذه اللعبة؟‬ 361 00:35:13,840 --> 00:35:16,640 ‫قد تضع كعب حذائها فوق وجهك،‬ 362 00:35:16,760 --> 00:35:19,600 ‫أو تربطك بحبل وتصفعك،‬ 363 00:35:19,640 --> 00:35:22,560 ‫أو تضع طوقاً حول رقبتك وتجرّك به.‬ 364 00:35:22,640 --> 00:35:26,600 ‫ما هذا الهراء؟ ‫تضع طوقاً حول رقبتي وتجرّني به؟‬ 365 00:35:26,640 --> 00:35:29,640 ‫كلا، اسمعي، أفكر في رفض طلبها.‬ 366 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 ‫رفض طلبها؟‬ 367 00:35:33,600 --> 00:35:34,760 ‫حسناً، لا بأس.‬ 368 00:35:36,120 --> 00:35:39,920 ‫يجب أن توجه "سيتارا" مثل هؤلاء العميلات ‫إلى مرافقين شباب ومرحين.‬ 369 00:35:40,600 --> 00:35:43,960 ‫لقد أخطأت هذه المرة بجمعكما معاً، ‫لكن لا بأس.‬ 370 00:35:44,040 --> 00:35:45,000 ‫سأتحدث إليها.‬ 371 00:35:45,640 --> 00:35:47,600 ‫حتى أنا لا أرى أنك قادر على الأمر.‬ 372 00:35:47,640 --> 00:35:48,640 ‫كلا.‬ 373 00:35:50,360 --> 00:35:52,400 ‫مهلاً من فضلك، لا داعي لذلك.‬ 374 00:35:52,960 --> 00:35:54,200 ‫أنا موافق.‬ 375 00:36:06,960 --> 00:36:07,800 ‫مرحباً يا سيدتي.‬ 376 00:36:13,440 --> 00:36:15,640 ‫هل من الضروري أن تأتي ‫مرتدياً كالمهرج كل مرة؟‬ 377 00:36:28,640 --> 00:36:29,880 ‫لحظة يا سيدتي.‬ 378 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 ‫تفضلي.‬ 379 00:36:39,280 --> 00:36:40,760 ‫هل أصب لك شراباً؟‬ 380 00:37:06,160 --> 00:37:07,640 ‫شرابك يا سيدتي.‬ 381 00:37:14,440 --> 00:37:15,280 ‫هل تسمحين لي؟‬ 382 00:37:35,520 --> 00:37:37,080 ‫هل ستنفذ جميع أوامري؟‬ 383 00:37:37,680 --> 00:37:38,920 ‫أنا طوع أمرك يا سيدتي.‬ 384 00:37:41,280 --> 00:37:42,200 ‫حسناً، غنّ أغنية.‬ 385 00:37:42,800 --> 00:37:44,160 ‫بالهندية أم الإنجليزية؟‬ 386 00:37:44,280 --> 00:37:45,120 ‫بالإنجليزية.‬ 387 00:38:02,920 --> 00:38:05,600 ‫كفى. هذا يكفي.‬ 388 00:38:09,160 --> 00:38:10,120 ‫ارقص لي.‬ 389 00:38:10,160 --> 00:38:11,640 ‫لا أجيد الرقص يا سيدتي.‬ 390 00:38:11,760 --> 00:38:13,760 ‫لكنني سأحاول من أجلك.‬ 391 00:38:26,360 --> 00:38:27,320 ‫هل تسمحين لي؟‬ 392 00:38:30,600 --> 00:38:32,280 ‫أنا من تدفع لك.‬ 393 00:38:32,360 --> 00:38:34,560 ‫لقد جئت لأشاهدك ترقص، لا لأرقص بنفسي.‬ 394 00:38:36,160 --> 00:38:37,080 ‫حسناً.‬ 395 00:38:57,080 --> 00:38:57,920 ‫كفى.‬ 396 00:39:03,160 --> 00:39:05,120 ‫كرر ما فعلته تواً.‬ 397 00:39:09,160 --> 00:39:10,760 ‫من البداية.‬ 398 00:39:15,400 --> 00:39:16,200 ‫هل تسمحين لي؟‬ 399 00:39:18,200 --> 00:39:19,680 ‫هذه المرة بلا ثياب.‬ 400 00:39:35,360 --> 00:39:36,960 ‫"(نيكي): كيف سار الأمر؟"‬ 401 00:39:40,040 --> 00:39:43,320 ‫"(رانجين): أنا حائر."‬ 402 00:39:45,120 --> 00:39:47,640 ‫"(نيكي): ميولها الجنسية غير مألوفة؟"‬ 403 00:39:50,040 --> 00:39:53,520 ‫"(رانجين): لا يُوجد جنس، بل إهانات وحسب."‬ 404 00:40:11,760 --> 00:40:13,960 ‫مرحباً يا سيدتي، أنا "جيوتي".‬ 405 00:40:14,040 --> 00:40:14,960 ‫أعمل صحفية.‬ 406 00:40:18,600 --> 00:40:19,880 ‫ناديني بـ"حضرة المفتشة".‬ 407 00:40:20,480 --> 00:40:21,800 ‫معذرة يا حضرة المفتشة.‬ 408 00:40:22,560 --> 00:40:23,440 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 409 00:40:24,480 --> 00:40:25,960 ‫ماذا تريدين؟‬ 410 00:40:27,160 --> 00:40:29,640 ‫نحن نجري تحقيقاً صحفياً عن الدعارة.‬ 411 00:40:29,760 --> 00:40:31,080 ‫ويوم 10 مارس الماضي...‬ 412 00:40:35,440 --> 00:40:38,000 ‫نحن نجمع معلومات بخصوص مداهمة‬ 413 00:40:38,080 --> 00:40:40,200 ‫تمت يوم 10 مارس خلال حملة مكافحة الدعارة.‬ 414 00:40:42,200 --> 00:40:43,640 ‫لماذا تنبشين أخباراً قديمة؟‬ 415 00:40:44,280 --> 00:40:45,880 ‫بائعات الهوى بشر مثلنا يا سيدتي.‬ 416 00:40:46,800 --> 00:40:47,760 ‫أقصد حضرة المفتشة.‬ 417 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 ‫لا تستغلي قضية المرأة هنا.‬ 418 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 ‫- لصالح أي قناة تعملين؟ ‫- أعمل لدى جريدة.‬ 419 00:40:55,160 --> 00:40:56,000 ‫"المرآة الساطعة".‬ 420 00:41:07,160 --> 00:41:12,080 ‫نريد نشر قصة بائعات الهوى ‫قبل إنقاذهن في حملة المداهمة.‬ 421 00:41:13,200 --> 00:41:14,680 ‫وسيتصدر الموضوع صفحتنا الأولى.‬ 422 00:41:15,320 --> 00:41:16,200 ‫وسنذكر اسمك أيضاً.‬ 423 00:41:21,280 --> 00:41:23,040 ‫لن يوافق رئيسك على نشر الخبر.‬ 424 00:41:23,800 --> 00:41:24,640 ‫لماذا؟‬ 425 00:41:26,040 --> 00:41:27,320 ‫"أدارش جوهري".‬ 426 00:41:27,400 --> 00:41:28,960 ‫أليس هذا اسم رئيسك؟‬ 427 00:41:29,480 --> 00:41:31,760 ‫رئيسي حالياً هو "نافين" وليس "أدارش".‬ 428 00:41:32,440 --> 00:41:33,280 ‫أحقاً؟‬ 429 00:41:34,640 --> 00:41:36,000 ‫إذن هناك أمل.‬ 430 00:41:47,360 --> 00:41:49,760 ‫هذا الفتى يعمل داعراً.‬ 431 00:41:50,320 --> 00:41:51,840 ‫وأعتقد أن رئيسك...‬ 432 00:41:52,800 --> 00:41:54,000 ‫أقصد، رئيسك السابق.‬ 433 00:41:54,600 --> 00:41:55,440 ‫هو عميله.‬ 434 00:41:56,280 --> 00:41:58,880 ‫في يوم المداهمة بفندق "موتي"،‬ 435 00:41:58,960 --> 00:42:00,480 ‫قُبض عليهما متلبسين.‬ 436 00:42:04,840 --> 00:42:06,640 ‫الجميع ينقذ العاهرات.‬ 437 00:42:08,040 --> 00:42:09,560 ‫لكن من سينقذ العاهرين؟‬ 438 00:44:07,120 --> 00:44:09,120 ‫ترجمة مروة عبد السلام‬ 439 00:44:09,200 --> 00:44:11,200 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬ 439 00:44:12,305 --> 00:45:12,248 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا