Rangeen

ID13202040
Movie NameRangeen
Release Name rangeen.s01e09.720p.web.h264-skyfire
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31898339
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,040 --> 00:00:33,080 ‫"الاتصال بـ(نينا)"‬ 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,440 ‫الرقم الذي تتصل به مغلق حالياً.‬ 4 00:00:46,960 --> 00:00:48,240 ‫- زوج أختي؟ ‫- "آمبر".‬ 5 00:00:48,800 --> 00:00:50,800 ‫أريد التحدث إلى "نينا".‬ 6 00:00:51,280 --> 00:00:53,800 ‫- أين أنت؟ ‫- أمام بيتكم.‬ 7 00:00:54,760 --> 00:00:55,600 ‫أتسمعينني؟‬ 8 00:00:56,320 --> 00:00:57,160 ‫"آمبر"، أتسمعينني؟‬ 9 00:01:06,560 --> 00:01:07,440 ‫أين "نينا"؟‬ 10 00:01:11,560 --> 00:01:14,120 ‫"آمبر"، هل أنت بخير؟‬ 11 00:01:16,160 --> 00:01:17,720 ‫"آمبر"، ما الأمر؟‬ 12 00:01:19,160 --> 00:01:20,200 ‫أين "نينا"؟‬ 13 00:01:21,440 --> 00:01:22,640 ‫لقد رحلت.‬ 14 00:01:23,680 --> 00:01:25,800 ‫- رحلت؟ إلى أين؟ ‫- لا أعلم.‬ 15 00:01:25,880 --> 00:01:28,240 ‫لكن حدثت أمور كثيرة ليلة أمس.‬ 16 00:01:28,960 --> 00:01:30,080 ‫ماذا حدث؟‬ 17 00:01:30,160 --> 00:01:32,840 ‫لقد... أخبرتنا بالحقيقة.‬ 18 00:01:33,880 --> 00:01:34,920 ‫أي حقيقة؟‬ 19 00:01:36,920 --> 00:01:40,720 ‫بشأن ما حدث بينكما.‬ 20 00:01:46,440 --> 00:01:47,560 ‫إنها لا تجيب على الهاتف.‬ 21 00:01:48,800 --> 00:01:52,320 ‫لقد وجدت منزلاً وتريد أن تعيش فيه بمفردها.‬ 22 00:01:52,400 --> 00:01:53,640 ‫أين هذا المنزل؟‬ 23 00:01:54,800 --> 00:01:57,240 ‫لا أعلم، لكنها وجدته ‫عن طريق سمسار "بافنا".‬ 24 00:01:58,200 --> 00:02:00,440 ‫أرسلي إليّ رقم "بافنا".‬ 25 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 ‫واعتني بنفسك.‬ 26 00:02:25,360 --> 00:02:30,680 ‫رانجين‬ 27 00:02:38,120 --> 00:02:39,880 ‫{\an8}أحضر قائمة المعروضات من الداخل.‬ 28 00:03:03,120 --> 00:03:05,480 ‫أريد أن أعتذر لك عما بدر مني بالأمس.‬ 29 00:03:06,960 --> 00:03:10,760 ‫لا تعتذر إليّ، بل إلى "صني" الذي تخبئه.‬ 30 00:03:12,920 --> 00:03:14,120 ‫فهو بحاجة إلى الشفاء.‬ 31 00:03:18,760 --> 00:03:21,160 ‫لقد تأخرت، يجب أن أذهب.‬ 32 00:03:21,240 --> 00:03:22,080 ‫مهلاً.‬ 33 00:03:24,560 --> 00:03:26,080 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 34 00:03:30,800 --> 00:03:32,480 ‫لا أعرف من أنا.‬ 35 00:03:35,400 --> 00:03:38,480 ‫كنت أظن أنني أعرف،‬ 36 00:03:39,840 --> 00:03:40,680 ‫لكنك...‬ 37 00:03:42,240 --> 00:03:43,720 ‫منذ أن...‬ 38 00:03:50,200 --> 00:03:51,800 ‫أنا حائر للغاية.‬ 39 00:03:57,960 --> 00:03:59,000 ‫أتريد أن تعرف؟‬ 40 00:04:04,920 --> 00:04:06,680 ‫هل نلتقي غداً؟‬ 41 00:04:08,000 --> 00:04:09,320 ‫في مكاننا المعتاد؟‬ 42 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 ‫ربما يمكننا أن نعرف الإجابة معاً.‬ 43 00:04:51,440 --> 00:04:52,320 ‫"الاتصال بـ(نينا)"‬ 44 00:04:53,720 --> 00:04:56,760 ‫الرقم الذي تتصل به مغلق حالياً.‬ 45 00:05:03,520 --> 00:05:05,760 ‫"آمبر"، هل تعرفين أحداً آخر من أصدقائها؟‬ 46 00:05:06,680 --> 00:05:09,920 ‫كانت لديها صديقة طويلة القامة ‫وعيناها واسعتان.‬ 47 00:05:10,040 --> 00:05:13,240 ‫ماذا كان اسمها؟ "تشارو". هل معك رقمها؟‬ 48 00:05:13,320 --> 00:05:15,560 ‫"تشارو" صديقتي أنا.‬ 49 00:05:34,760 --> 00:05:36,360 ‫لديّ خبر سيئ.‬ 50 00:05:37,240 --> 00:05:38,080 ‫ماذا؟‬ 51 00:05:38,160 --> 00:05:41,680 ‫كانت السيدة "نينا" قد طلبت مني ‫تجديد الشرفة، لكن هذا غير ممكن.‬ 52 00:05:41,760 --> 00:05:44,160 ‫فالسيد "شوكلا" يرى أنها متهدمة للغاية.‬ 53 00:05:44,240 --> 00:05:46,640 ‫وقد تنهار في أية لحظة خلال عملية التجديد.‬ 54 00:05:56,720 --> 00:05:59,200 ‫سيدي، لا تشعر بالإحباط.‬ 55 00:05:59,280 --> 00:06:02,320 ‫السيد "شوكلا" يعرض عليكما ‫لوحة الاسم مجاناً.‬ 56 00:06:02,400 --> 00:06:06,680 ‫انظر، أيها سيعجب السيدة "نينا"؟‬ 57 00:06:08,040 --> 00:06:10,560 ‫هذه من الخشب و...‬ 58 00:06:13,280 --> 00:06:14,320 ‫هذه من المعدن.‬ 59 00:06:15,920 --> 00:06:18,360 ‫وهذا شكل عصري. هل سيروقها؟‬ 60 00:06:19,160 --> 00:06:20,760 ‫لا أعرف يا صاح.‬ 61 00:06:21,480 --> 00:06:25,320 ‫لا أعرف حتى بمن أتصل من أصدقائها ‫في حالة اختفائها،‬ 62 00:06:25,400 --> 00:06:27,920 ‫وكيف أتصل بهم، وما عناوينهم.‬ 63 00:06:29,200 --> 00:06:33,400 ‫وإن لم تكن مع أصدقائها، ‫فما مكانها المفضل الذي يمكنني أن أبحث فيه؟‬ 64 00:06:36,320 --> 00:06:37,520 ‫أنا أحمق.‬ 65 00:06:38,440 --> 00:06:44,240 ‫فهل تظن حقاً أنني سأعرف ‫أي لوحة اسم ستعجبها؟‬ 66 00:06:44,800 --> 00:06:46,760 ‫معدنية أم خشبية؟‬ 67 00:06:53,440 --> 00:06:58,880 ‫لا تحزن يا سيدي، ‫فاكتشافك هذه الحقيقة هي بداية جيدة.‬ 68 00:06:58,960 --> 00:07:01,640 ‫وقد عدت لتوك من رحلتك البحرية.‬ 69 00:07:43,720 --> 00:07:45,000 ‫"نينا"؟‬ 70 00:07:47,000 --> 00:07:48,320 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 71 00:07:54,000 --> 00:07:55,360 ‫تبدين فاتنة.‬ 72 00:07:59,760 --> 00:08:00,920 ‫كيف حالك؟‬ 73 00:08:02,560 --> 00:08:03,440 ‫أنا بخير.‬ 74 00:08:06,320 --> 00:08:08,280 ‫هل تصالحت مع "أدارش"؟‬ 75 00:08:12,400 --> 00:08:16,120 ‫علاقتنا أقدم من علاقتي بـ"أدارش"، صحيح؟‬ 76 00:08:18,360 --> 00:08:19,240 ‫أجل.‬ 77 00:08:20,840 --> 00:08:23,400 ‫لم لا تبقين؟ سنقضي العطلة الأسبوعية معاً.‬ 78 00:08:23,480 --> 00:08:27,680 ‫سأطهو شيئاً ونخرج معاً للتسوق.‬ 79 00:08:27,760 --> 00:08:33,760 ‫في الواقع، كنت أتساءل لو يمكنني ‫أخذ "جاتين" و"نيتين" للغداء.‬ 80 00:08:34,640 --> 00:08:36,880 ‫لقد مر وقت طويل منذ أن خرجنا معاً.‬ 81 00:08:37,600 --> 00:08:40,480 ‫بالطبع، اصحبيهما.‬ 82 00:08:40,520 --> 00:08:43,600 ‫فهما يضيّعان وقتهما ‫أمام شاشة الحاسوب على أية حال.‬ 83 00:08:43,640 --> 00:08:47,040 ‫سأناديهما. "جاتين" و"نيتين"، ‫زوجة خالكما هنا.‬ 84 00:08:47,120 --> 00:08:50,400 ‫هل تودين كوب شاي؟ ‫أنت تحبين الشاي الأخضر، سأعدّه لك.‬ 85 00:09:00,640 --> 00:09:02,760 ‫منعني مدربي من الأكل خارج البيت.‬ 86 00:09:02,880 --> 00:09:04,400 ‫وأنا أيضاً لن أذهب معها.‬ 87 00:09:04,480 --> 00:09:08,520 ‫اسمعا، أين تهذيبكما؟ هل هذه طريقة كلام؟‬ 88 00:09:08,640 --> 00:09:10,440 ‫لديّ واجبات مدرسية.‬ 89 00:09:10,520 --> 00:09:14,160 ‫أرى كم أنت مشغول بواجباتك.‬ 90 00:09:15,320 --> 00:09:17,640 ‫- كلاكما سيذهب معها. ‫- لكن يا أمي...‬ 91 00:09:18,120 --> 00:09:18,960 ‫ماذا؟‬ 92 00:09:19,600 --> 00:09:22,160 ‫كنتما مقربين منها، فماذا حدث؟‬ 93 00:09:24,160 --> 00:09:25,360 ‫في الواقع...‬ 94 00:09:25,440 --> 00:09:29,600 ‫لا مزيد من الأعذار. ‫استعدا واذهبا معها، هيا.‬ 95 00:09:29,640 --> 00:09:30,520 ‫استعدا.‬ 96 00:09:30,600 --> 00:09:32,240 ‫وإن لم تخرجا،‬ 97 00:09:32,320 --> 00:09:35,760 ‫فسأغلق جهاز الإنترنت.‬ 98 00:09:47,840 --> 00:09:48,880 ‫سيدي.‬ 99 00:09:49,480 --> 00:09:50,640 ‫سيدي.‬ 100 00:09:50,720 --> 00:09:51,520 ‫في الواقع...‬ 101 00:09:52,400 --> 00:09:55,520 ‫يجب أن تدفع مبلغ الجدية ‫وإلا ستخسران البيت.‬ 102 00:10:00,600 --> 00:10:02,720 ‫مرحباً؟ أجل، أخبريني.‬ 103 00:10:02,760 --> 00:10:04,280 ‫ما خطب "نينا"؟‬ 104 00:10:05,240 --> 00:10:06,880 ‫من أخبرك؟‬ 105 00:10:07,360 --> 00:10:08,640 ‫من أخبرني ماذا؟‬ 106 00:10:09,520 --> 00:10:11,120 ‫ماذا كنت ستقولين؟‬ 107 00:10:11,720 --> 00:10:16,880 ‫كنت سأقول إن "نينا" جاءت إلى بيتي ‫وصحبت "جاتين" و"نيتين" للغداء.‬ 108 00:10:16,960 --> 00:10:17,760 ‫أين؟‬ 109 00:10:37,880 --> 00:10:39,360 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 110 00:10:43,120 --> 00:10:46,240 ‫أعلم أنكما غاضبان منّي.‬ 111 00:10:50,760 --> 00:10:54,520 ‫وأنا أتفهّم ذلك.‬ 112 00:10:57,360 --> 00:10:58,760 ‫ذلك اليوم...‬ 113 00:11:03,480 --> 00:11:08,880 ‫يحزنني كثيراً تأثير ذلك اليوم فيكما.‬ 114 00:11:11,680 --> 00:11:12,720 ‫لكن...‬ 115 00:11:34,280 --> 00:11:35,360 ‫أحياناً...‬ 116 00:11:36,600 --> 00:11:38,960 ‫تتعقّد العلاقات.‬ 117 00:11:43,040 --> 00:11:46,440 ‫وعندما نحاول حل هذه الفوضى،‬ 118 00:11:47,840 --> 00:11:49,400 ‫تتعقّد أكثر.‬ 119 00:11:51,880 --> 00:11:55,440 ‫لكن العلاقات لا تفقد الحب.‬ 120 00:11:57,320 --> 00:11:59,760 ‫"نيتين" و"جاتين"،‬ 121 00:12:01,720 --> 00:12:05,440 ‫أنتما الاثنان وخالكما مهمون بالنسبة إليّ.‬ 122 00:12:09,240 --> 00:12:13,200 ‫كل ما أريد قوله إنه ذات يوم...‬ 123 00:12:14,720 --> 00:12:16,920 ‫ربما ليس اليوم، لكن في يوم من الأيام...‬ 124 00:12:19,320 --> 00:12:21,320 ‫ربما تفهمان.‬ 125 00:12:24,760 --> 00:12:25,840 ‫ما زلت كما أنا.‬ 126 00:12:27,720 --> 00:12:30,080 ‫أنا المرأة نفسها التي عرفتماها.‬ 127 00:12:31,640 --> 00:12:32,760 ‫لم أتغير.‬ 128 00:12:34,600 --> 00:12:35,480 ‫ها هو طعامكم.‬ 129 00:12:41,720 --> 00:12:42,760 ‫هنيئاً مريئاً.‬ 130 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 ‫ليست أمامك فرصة.‬ 131 00:13:58,080 --> 00:14:00,800 ‫وها قد سقطت الكرة في المجرى.‬ 132 00:14:00,880 --> 00:14:02,160 ‫{\an8}"واصلي المحاولة يا (نينا)"‬ 133 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 ‫مرة أخرى.‬ 134 00:14:05,440 --> 00:14:08,560 ‫- لماذا لا تلعب؟ ‫- لا أرتدي الحذاء المناسب.‬ 135 00:14:08,640 --> 00:14:10,240 ‫العب حافياً إذن.‬ 136 00:14:10,320 --> 00:14:11,440 ‫هيا.‬ 137 00:14:12,640 --> 00:14:15,560 ‫- كلا، العبا أنتما. ‫- أيمكنني الانضمام إليكم؟‬ 138 00:14:17,560 --> 00:14:18,400 ‫خالي!‬ 139 00:14:21,600 --> 00:14:24,440 ‫- فلننقسم إلى فريقين. ‫- سأكون في فريقك يا خالي.‬ 140 00:14:25,080 --> 00:14:26,720 ‫سألعب في فريق "نينا"،‬ 141 00:14:28,640 --> 00:14:29,840 ‫لو سمحت لي.‬ 142 00:14:46,160 --> 00:14:47,240 ‫- آسف. ‫- آسفة.‬ 143 00:14:54,560 --> 00:14:55,720 ‫تبدو في غاية الأناقة.‬ 144 00:14:57,240 --> 00:14:59,360 ‫أبدو بحال أفضل عندما أكون برفقتك.‬ 145 00:15:07,040 --> 00:15:08,000 ‫"نينا"،‬ 146 00:15:09,960 --> 00:15:11,440 ‫فلنبدأ من جديد.‬ 147 00:15:13,400 --> 00:15:15,240 ‫كانت بدايتنا جيدة.‬ 148 00:15:18,680 --> 00:15:20,200 ‫كيف وصل بنا الحال إلى هنا؟‬ 149 00:15:25,600 --> 00:15:26,520 ‫لأنني...‬ 150 00:15:28,600 --> 00:15:32,840 ‫لم أكن أرى سوى فشلي وإحباطي.‬ 151 00:15:33,880 --> 00:15:37,400 ‫كنت موجودة تساندينني، لكنني لم أرك.‬ 152 00:15:41,320 --> 00:15:43,280 ‫أنا أيضاً لم أر نفسي.‬ 153 00:15:46,440 --> 00:15:50,360 ‫كنت أرى ما يراه الآخرون فيّ.‬ 154 00:15:52,400 --> 00:15:55,200 ‫وتراودني المشاعر جرّاء سلوكياتهم تجاهي.‬ 155 00:15:56,640 --> 00:15:57,800 ‫كنت أحمق.‬ 156 00:15:59,160 --> 00:16:00,640 ‫وأنا أيضاً.‬ 157 00:16:04,280 --> 00:16:08,840 ‫أحمقان يمكن أن يقضيا حياتهما معاً. ‫عودي من فضلك.‬ 158 00:16:09,440 --> 00:16:10,680 ‫أعطيني فرصة.‬ 159 00:16:10,760 --> 00:16:13,920 ‫أريد أن أمنحك الحياة التي وعدتك بها.‬ 160 00:16:15,640 --> 00:16:17,520 ‫هذا لم يعد عبئك الآن.‬ 161 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 ‫بل عبئي وحدي.‬ 162 00:16:20,640 --> 00:16:23,000 ‫يمكنني أن أحمل معك عبئك.‬ 163 00:16:24,680 --> 00:16:27,920 ‫حتى إنني بدأت ممارسة الرياضة.‬ 164 00:16:29,760 --> 00:16:32,800 ‫وأنا بدأت أنصت إلى نفسي.‬ 165 00:16:32,880 --> 00:16:34,840 ‫إذن ماذا يقول لك صوتك الداخلي؟‬ 166 00:16:35,400 --> 00:16:36,600 ‫أخبريني.‬ 167 00:16:36,680 --> 00:16:40,400 ‫سأستمع إليك بكل جوارحي.‬ 168 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 ‫"أدارش"...‬ 169 00:16:52,000 --> 00:16:55,080 ‫الآن بعد أن صرت مستعداً لسماعي...‬ 170 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 ‫لا أجد ما أقوله لك.‬ 171 00:17:00,920 --> 00:17:04,520 ‫إذن لا تقولي شيئاً. عودي وحسب.‬ 172 00:17:10,040 --> 00:17:13,640 ‫أنا... أريد أن أعيش وحدي يا "أدارش".‬ 173 00:17:15,280 --> 00:17:17,760 ‫لكنني لا أريد أن أكون وحدي يا "نينا".‬ 174 00:17:32,080 --> 00:17:33,000 ‫"نينا"،‬ 175 00:17:34,760 --> 00:17:36,560 ‫ما فات قد مات.‬ 176 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 ‫فلنركّر في المستقبل.‬ 177 00:17:40,960 --> 00:17:45,080 ‫"أدارش"، لقد اتخذت قراراً بنفسي‬ 178 00:17:46,160 --> 00:17:48,520 ‫بعد وقت طويل للغاية.‬ 179 00:17:50,800 --> 00:17:52,760 ‫فأرجوك ساعدني على تنفيذه.‬ 180 00:17:55,800 --> 00:17:56,640 ‫أرجوك.‬ 181 00:18:00,440 --> 00:18:03,800 ‫"لست مستاءة‬ 182 00:18:03,920 --> 00:18:07,160 ‫منك يا حبيبي‬ 183 00:18:07,240 --> 00:18:10,800 ‫لست مستاءة‬ 184 00:18:10,880 --> 00:18:13,960 ‫منك يا حبيبي‬ 185 00:18:14,040 --> 00:18:19,240 ‫صرخاتي لا مفر منها‬ 186 00:18:21,320 --> 00:18:25,240 ‫صرخاتي لا مفر منها‬ 187 00:18:25,320 --> 00:18:28,040 ‫فلا تغضب‬ 188 00:18:28,080 --> 00:18:31,400 ‫أعلم يا حبيبي‬ 189 00:18:31,480 --> 00:18:34,800 ‫أنه خطئي‬ 190 00:18:34,920 --> 00:18:38,160 ‫أعلم يا حبيبي‬ 191 00:18:38,240 --> 00:18:41,720 ‫أنه خطئي‬ 192 00:18:41,800 --> 00:18:46,800 ‫لست مستاءة‬ 193 00:19:00,320 --> 00:19:03,960 ‫أنا أسيرة‬ 194 00:19:04,040 --> 00:19:09,480 ‫في أحضان الوحدة‬ 195 00:19:09,560 --> 00:19:13,280 ‫في أحضان الوحدة‬ 196 00:19:13,320 --> 00:19:17,480 ‫في أحضان الوحدة‬ 197 00:19:17,560 --> 00:19:20,960 ‫أنا أسيرة‬ 198 00:19:21,040 --> 00:19:24,480 ‫في أحضان الوحدة‬ 199 00:19:24,560 --> 00:19:30,560 ‫لا فكاك من أسرها ‫ما هذا الفراق؟‬ 200 00:19:30,640 --> 00:19:34,080 ‫لا فكاك من أسرها‬ 201 00:19:34,200 --> 00:19:38,080 ‫ما هذا الفراق؟‬ 202 00:19:38,160 --> 00:19:40,200 ‫أنا لست سعيدة"‬ 203 00:19:40,280 --> 00:19:41,560 ‫إلى أين يا سيدتي؟‬ 204 00:19:45,080 --> 00:19:47,080 ‫"أنا لست سعيدة..."‬ 205 00:19:47,200 --> 00:19:48,040 ‫لا أعلم.‬ 206 00:19:48,760 --> 00:19:50,920 ‫"معك يا حبيبي"‬ 207 00:19:51,000 --> 00:19:52,520 ‫استمر في القيادة.‬ 208 00:19:52,560 --> 00:19:55,320 ‫"أنا لست سعيدة‬ 209 00:19:55,440 --> 00:19:58,800 ‫معك يا حبيبي‬ 210 00:19:58,880 --> 00:20:04,400 ‫لكنني لست مستاءة..."‬ 211 00:20:59,560 --> 00:21:03,320 ‫عجباً يا صاح! تبدو بحال رائعة. ‫ربما يجب أن آخذ إجازة بدوري.‬ 212 00:21:04,160 --> 00:21:05,480 ‫ما الذي يمنعك؟‬ 213 00:21:06,880 --> 00:21:08,680 ‫هل كنت تمارس الرياضة؟‬ 214 00:21:15,040 --> 00:21:16,280 ‫كيف حال الجريدة؟‬ 215 00:21:21,080 --> 00:21:22,800 ‫لا يمكنني إدارتها وحدي.‬ 216 00:21:28,040 --> 00:21:28,920 ‫بالمناسبة...‬ 217 00:21:31,160 --> 00:21:32,960 ‫مقعد رئيس التحرير يليق بك.‬ 218 00:21:38,560 --> 00:21:39,800 ‫كيف حال "ميهاك"؟‬ 219 00:21:41,320 --> 00:21:42,240 ‫لا تذكّرني بها.‬ 220 00:21:43,200 --> 00:21:45,000 ‫لم تعطنا قرشاً.‬ 221 00:21:45,680 --> 00:21:46,720 ‫كنت محقاً.‬ 222 00:21:49,400 --> 00:21:50,760 ‫لا أحد يحترم رجلاً‬ 223 00:21:52,000 --> 00:21:53,520 ‫مستعداً لبيع نفسه.‬ 224 00:21:59,640 --> 00:22:01,600 ‫فلنبدأ من جديد.‬ 225 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 ‫وهذه المرة سننفّذ ما تقول.‬ 226 00:22:19,360 --> 00:22:20,200 ‫هل أنت متأكد؟‬ 227 00:22:21,760 --> 00:22:22,600 ‫أجل.‬ 228 00:22:26,240 --> 00:22:27,840 ‫إذن فلنغلق الجريدة.‬ 229 00:22:30,960 --> 00:22:32,280 ‫ماذا تعني؟‬ 230 00:22:33,080 --> 00:22:34,120 ‫سنصنع تطبيقاً.‬ 231 00:22:35,520 --> 00:22:37,040 ‫من سيموّلنا؟‬ 232 00:22:37,800 --> 00:22:38,640 ‫"ميهاك".‬ 233 00:22:40,040 --> 00:22:42,800 ‫هذه المرأة ستبتلعنا أحياء.‬ 234 00:22:44,200 --> 00:22:45,120 ‫سنرى.‬ 235 00:22:47,120 --> 00:22:49,560 ‫دعني أتعامل معها هذه المرة.‬ 236 00:22:54,400 --> 00:22:55,440 ‫كيف حال "نينا"؟‬ 237 00:22:59,800 --> 00:23:03,480 ‫لأول مرة منذ وقت طويل ‫صارت أخيراً سعيدة وحرة.‬ 238 00:23:10,240 --> 00:23:11,960 ‫لقد أعطيتنا موضوعاً صحفياً ممتازاً.‬ 239 00:23:13,400 --> 00:23:15,960 ‫أخيراً تبدو هذه جريدة بعد وقت طويل.‬ 240 00:23:17,400 --> 00:23:18,240 ‫أشكرك.‬ 241 00:23:18,920 --> 00:23:21,920 ‫و"جيوتي" تذكّرني بك في صباك.‬ 242 00:23:23,440 --> 00:23:27,760 ‫لا أعلم كيف استطاعت أن تلتقط ‫تلك الصور الرائعة للحيوانات.‬ 243 00:23:28,680 --> 00:23:29,760 ‫حيوانات؟‬ 244 00:23:31,200 --> 00:23:32,400 ‫ما الذي...‬ 245 00:23:38,560 --> 00:23:39,400 ‫"أدارش".‬ 246 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 ‫- ما الأمر يا سيدي؟ ‫- هذا الموضوع لن يُنشر.‬ 247 00:23:46,240 --> 00:23:48,680 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أين "جيوتي"؟‬ 248 00:23:48,760 --> 00:23:50,880 ‫- لقد عادت إلى بيتها. ‫- اتصل بها، وبالجميع.‬ 249 00:23:50,960 --> 00:23:54,960 ‫- لم يتبق سوى 4 أشخاص. ‫- اتصل بكل من تبقّى.‬ 250 00:23:58,040 --> 00:23:59,960 ‫سيؤدّب الجميع الآن.‬ 251 00:24:01,400 --> 00:24:04,880 ‫بهذه الزجاجات البلاستيكية ‫ينتجون الشراب المغشوش،‬ 252 00:24:06,440 --> 00:24:08,040 ‫ويوزعونه في أرجاء البلد.‬ 253 00:24:09,480 --> 00:24:11,760 ‫هناك حيلة جديدة لتهريب الشراب داخل السجن،‬ 254 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 ‫رغم عدم وجود جهاز لتقطير الكحول...‬ 255 00:24:14,640 --> 00:24:16,480 ‫فالسجن ينتج مخزونه الخاص.‬ 256 00:24:18,640 --> 00:24:21,000 ‫"حيلة جديدة لتهريب الشراب داخل السجن"‬ 257 00:24:25,560 --> 00:24:28,120 ‫- هذا خبر زائف يا سيدي. ‫- ماذا؟‬ 258 00:24:28,200 --> 00:24:30,880 ‫هذا خبر زائف. أنت لا تنشر الخبر الحقيقي.‬ 259 00:24:30,960 --> 00:24:33,600 ‫كلمتي هي الخبر، مفهوم؟‬ 260 00:24:35,000 --> 00:24:36,880 ‫اسمعوني جيداً جميعكم.‬ 261 00:24:36,960 --> 00:24:38,840 ‫لن تفعلوا ما تريدون هنا بعد الآن.‬ 262 00:24:38,920 --> 00:24:40,360 ‫بل ستنفّذون ما أقول.‬ 263 00:24:40,760 --> 00:24:44,720 ‫وإن كنتم لا تحبون الأوامر، ‫فتعلّموا أن تحبوها أو استقيلوا.‬ 264 00:24:46,000 --> 00:24:47,360 ‫أكمل يا سيد "براساد".‬ 265 00:24:50,000 --> 00:24:51,680 ‫لن أشارك في هذه الكذبة.‬ 266 00:24:53,800 --> 00:24:57,800 ‫أخلاقياتي الصحفية التي تعلمتها منك ‫يا سيدي "أدارش"،‬ 267 00:24:59,320 --> 00:25:00,880 ‫لم أزل متمسكة بها.‬ 268 00:25:00,960 --> 00:25:03,360 ‫لن أبيع ضميري مقابل بضعة آلاف.‬ 269 00:25:06,200 --> 00:25:07,320 ‫لست قابلة للبيع يا سيدي.‬ 270 00:25:08,040 --> 00:25:10,480 ‫"نافين"، موظفة أخرى سترحل.‬ 271 00:25:10,560 --> 00:25:12,040 ‫تفضلي بالذهاب، اذهبي.‬ 272 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 ‫سأرحل من تلقاء نفسي.‬ 273 00:25:35,760 --> 00:25:38,600 ‫"حيلة جديدة لتهريب الشراب داخل السجن."‬ 274 00:25:40,080 --> 00:25:43,480 ‫إنها حملة متعمّدة يا صاح.‬ 275 00:25:45,400 --> 00:25:48,080 ‫هناك شخص لا يريدك أن تخرج من هنا.‬ 276 00:25:48,160 --> 00:25:50,600 ‫إنه الشخص نفسه الذي زجّ بي في السجن.‬ 277 00:25:51,760 --> 00:25:54,000 ‫أخبرني باسمه وسأتولى الباقي.‬ 278 00:25:54,560 --> 00:25:56,400 ‫أحضر لي الرجل الآخر أولاً.‬ 279 00:25:57,960 --> 00:25:59,480 ‫وسأتولى أمر ذلك الرجل لاحقاً.‬ 280 00:25:59,560 --> 00:26:00,760 ‫أي رجل تقصد؟‬ 281 00:26:00,840 --> 00:26:03,840 ‫الذي يركب دراجتي النارية.‬ 282 00:26:04,400 --> 00:26:06,040 ‫ما جدوى إحضاره إلى هنا؟‬ 283 00:26:06,120 --> 00:26:08,160 ‫سنعرف منه ما يحدث خارج السجن.‬ 284 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 ‫كيف سنجلبه إلى هنا؟‬ 285 00:26:10,320 --> 00:26:14,880 ‫عجباً! أنا متأكد أنك ستجد شخصاً ‫لا يخشى أن يخالف بعض القوانين.‬ 286 00:26:18,320 --> 00:26:19,720 ‫أعرف امرأة بهذه المواصفات.‬ 287 00:26:20,880 --> 00:26:24,480 ‫لكنها لا تشرب الشراب المغشوش.‬ 288 00:26:25,280 --> 00:26:27,680 ‫سيكون علينا رشوتها بشراب أصلي مستورد.‬ 289 00:26:35,360 --> 00:26:37,320 ‫لمن تتأنق هكذا؟‬ 290 00:26:38,680 --> 00:26:40,280 ‫سأذهب لمقابلة صديق.‬ 291 00:26:40,800 --> 00:26:43,400 ‫توقف عن وصف "ميني" بالصديق.‬ 292 00:26:43,480 --> 00:26:45,400 ‫جدتي، إنها مجرد صديقة.‬ 293 00:26:48,480 --> 00:26:50,360 ‫سأذهب لمقابلة "فيكي".‬ 294 00:26:50,440 --> 00:26:52,240 ‫إذن لماذا تتأنق؟‬ 295 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 ‫أحبك.‬ 296 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 ‫لمن الدراجة النارية الموجودة بالخارج؟‬ 297 00:27:23,240 --> 00:27:24,880 ‫- إنها دراجتي. ‫- أرني أوراق الملكية.‬ 298 00:27:28,480 --> 00:27:29,680 ‫أرني أوراق الملكية.‬ 299 00:27:31,880 --> 00:27:32,800 ‫سيدتي...‬ 300 00:27:38,080 --> 00:27:39,360 ‫ما الأمر يا سيدتي؟‬ 301 00:27:39,440 --> 00:27:41,720 ‫لقد سرق ابنك دراجة نارية.‬ 302 00:27:42,520 --> 00:27:47,720 ‫- سيدتي، أنا لم أسرق شيئاً. ‫- إذن أرني أوراق الملكية.‬ 303 00:27:48,960 --> 00:27:52,200 ‫إنها دراجة مستعملة يا سيدتي، ‫لقد اشتراها من شخص آخر.‬ 304 00:27:53,440 --> 00:27:54,600 ‫أرها أوراق الملكية.‬ 305 00:27:56,560 --> 00:28:00,160 ‫لم تصدر الأوراق، فأنا لم أنقل ملكيتها بعد.‬ 306 00:28:01,480 --> 00:28:03,960 ‫في الواقع يا سيدتي، لقد حصلت عليها كهدية.‬ 307 00:28:04,040 --> 00:28:08,800 ‫لقد قلت تواً إنك اشتريتها مستعملة، ‫والآن فجأة تقول إنها هدية؟‬ 308 00:28:09,240 --> 00:28:12,040 ‫حسناً، أخبرني إذن من أهداك إياها.‬ 309 00:28:14,240 --> 00:28:15,320 ‫قل شيئاً.‬ 310 00:28:16,080 --> 00:28:17,880 ‫هل أكشف سرك؟‬ 311 00:28:17,960 --> 00:28:21,280 ‫كلا يا سيدتي، هذا سوء تفاهم.‬ 312 00:28:21,360 --> 00:28:25,560 ‫أحقاً؟ لقد سرقها من مكان عمله يا سيدي.‬ 313 00:28:25,640 --> 00:28:26,880 ‫وقد أبلغ صاحبها عن سرقتها.‬ 314 00:28:28,120 --> 00:28:29,880 ‫هل "سيتارا" صاحبة البلاغ؟‬ 315 00:28:29,960 --> 00:28:33,160 ‫إنه يعمل لدى السيد "مانجو"، ‫وهو من أبلغ عن السرقة.‬ 316 00:28:33,840 --> 00:28:37,880 ‫أيها الوغد، ما الذي ارتكبته؟‬ 317 00:28:39,320 --> 00:28:40,520 ‫ومن "مانجو" هذا؟‬ 318 00:28:42,960 --> 00:28:45,400 ‫أبي، أتتذكر المكان ‫الذي كنت أعلّم فيه اليوغا؟‬ 319 00:28:46,240 --> 00:28:48,920 ‫هم من أهدوني هذه الدراجة.‬ 320 00:28:50,320 --> 00:28:52,320 ‫لم أزرهم منذ بعض الوقت.‬ 321 00:28:52,920 --> 00:28:55,640 ‫لذا ربما ظنوا أنني هربت بالدراجة.‬ 322 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 ‫أطبق فمك هذا.‬ 323 00:29:02,760 --> 00:29:03,600 ‫سيدتي،‬ 324 00:29:05,480 --> 00:29:09,640 ‫يمكنك استرداد الدراجة، ‫لكن أرجوك لا تقبضي عليه.‬ 325 00:29:10,240 --> 00:29:12,520 ‫سأعتذر لأصحابها شخصياً.‬ 326 00:29:12,600 --> 00:29:15,280 ‫لقد فُتحت قضية يا سيدي، ويجب أن أقبض عليه.‬ 327 00:29:16,080 --> 00:29:17,320 ‫هيا.‬ 328 00:29:17,400 --> 00:29:20,960 ‫سيدتي، كيف تقبضين عليه هكذا؟ ‫على الأقل اسمعينا.‬ 329 00:29:21,040 --> 00:29:22,880 ‫اسمعي يا سيدتي.‬ 330 00:29:24,200 --> 00:29:25,320 ‫الجيران...‬ 331 00:29:25,400 --> 00:29:28,600 ‫أتوسل إليك، ‫الجيران يشاهدوننا وستتلطخ سمعتنا.‬ 332 00:29:28,680 --> 00:29:30,640 ‫سمعته في الحضيض بالفعل.‬ 333 00:29:30,720 --> 00:29:33,640 ‫ألا يعرفون ماذا تعمل؟‬ 334 00:29:33,720 --> 00:29:35,840 ‫أرجوك يا سيدتي، ما الذي تقولينه؟ ليس هنا.‬ 335 00:29:36,520 --> 00:29:39,680 ‫- حضرة المفتشة، أرجوك أخبرينا. ‫- سيدتي...‬ 336 00:29:39,760 --> 00:29:42,120 ‫- خذيني إلى قسم الشرطة. ‫- انتظر.‬ 337 00:29:43,920 --> 00:29:47,360 ‫يمكنك أن تصحبيه إلى القسم، ‫لكن بعد أن تخبرينا بما يعمل.‬ 338 00:29:47,840 --> 00:29:49,720 ‫لقد قبضنا عليه في مداهمة على فندق.‬ 339 00:29:51,160 --> 00:29:53,120 ‫كان برفقة رجل.‬ 340 00:29:57,320 --> 00:29:58,600 ‫كلا.‬ 341 00:30:00,000 --> 00:30:01,040 ‫هذه وظيفتنا.‬ 342 00:30:01,680 --> 00:30:03,880 ‫6 أشهر داخل السجن وسيخرج رجلاً جديداً.‬ 343 00:30:04,520 --> 00:30:08,280 ‫خذيه، لن نأتي لدفع كفالته.‬ 344 00:30:08,920 --> 00:30:10,280 ‫خذيه.‬ 345 00:30:10,360 --> 00:30:12,000 ‫- اقبض عليه يا "فيرما". ‫- هيا.‬ 346 00:30:12,080 --> 00:30:13,240 ‫تحرك.‬ 347 00:30:42,320 --> 00:30:44,720 ‫سيدتي، أرجوك،‬ 348 00:30:44,800 --> 00:30:46,480 ‫دعيني أرد على هذا الاتصال.‬ 349 00:30:47,840 --> 00:30:48,760 ‫أرجوك يا سيدتي.‬ 350 00:30:50,240 --> 00:30:51,720 ‫دعيني أرد...‬ 351 00:30:56,640 --> 00:30:59,720 ‫أنت مقبوض عليك، فاعتد على ذلك.‬ 352 00:31:01,040 --> 00:31:03,120 ‫يقول: "دعيني أرد على الاتصال."‬ 353 00:31:26,720 --> 00:31:30,400 ‫نحن متأخران بالفعل 10 دقائق، ‫فلا داعي أن نجعلها تنتظر أكثر.‬ 354 00:31:31,320 --> 00:31:33,200 ‫الصبر جميل.‬ 355 00:31:33,600 --> 00:31:35,400 ‫أهذه استراتيجية جديدة؟‬ 356 00:31:40,880 --> 00:31:44,360 ‫إذا كان أحدهم مستعداً لانتظارك، ‫فهذا يعني أنه يحتاج إليك.‬ 357 00:31:50,560 --> 00:31:52,320 ‫أعطني سيجارة.‬ 358 00:31:59,240 --> 00:32:01,560 ‫أنت محق، فلننتظر مدة أطول.‬ 359 00:32:13,440 --> 00:32:14,360 ‫مرحباً.‬ 360 00:32:16,880 --> 00:32:20,760 ‫تهانئي، لقد انتشر موضوعكم انتشاراً واسعاً.‬ 361 00:32:20,840 --> 00:32:23,000 ‫- وأصبح مثار حديث الإنترنت. ‫- أشكرك.‬ 362 00:32:23,080 --> 00:32:24,440 ‫هذه مجرد البداية.‬ 363 00:32:24,520 --> 00:32:26,600 ‫- بداية جيدة. ‫- أشكرك.‬ 364 00:32:27,280 --> 00:32:29,720 ‫- إذن يا سيد "جوهري"... ‫- "أدارش".‬ 365 00:32:29,800 --> 00:32:30,880 ‫ناديني "أدارش".‬ 366 00:32:33,440 --> 00:32:36,040 ‫حسناً يا "أدارش"، أفترض أنك...‬ 367 00:32:36,120 --> 00:32:39,160 ‫قبلت جميع شروطنا ولهذا جئت.‬ 368 00:32:39,840 --> 00:32:44,680 ‫ستكون حصتكم 5 بالمئة، ‫ودون تدخل في إدارة الجريدة.‬ 369 00:32:44,760 --> 00:32:45,680 ‫لكن لا تقلقي،‬ 370 00:32:45,760 --> 00:32:47,400 ‫ستكسبون 200 بالمئة.‬ 371 00:32:47,480 --> 00:32:49,200 ‫أنا أضمن لكم الأرباح.‬ 372 00:32:51,400 --> 00:32:54,400 ‫وكيف ستصنع هذه المعجزة؟‬ 373 00:32:54,480 --> 00:32:55,840 ‫سأتعلم منك.‬ 374 00:32:57,200 --> 00:32:58,520 ‫أنت صانعة المعجزات هنا.‬ 375 00:33:00,600 --> 00:33:04,560 ‫لقد حوّلت مصنع الزيوت القديم الموروث‬ 376 00:33:04,640 --> 00:33:07,960 ‫إلى علامة تجارية شهيرة ‫خلال 5 أعوام فقط، صحيح؟‬ 377 00:33:09,640 --> 00:33:12,280 ‫أنت تتحلين بالذكاء، وأنا أتحلى بالشغف.‬ 378 00:33:13,320 --> 00:33:17,320 ‫إذا اتحدنا معاً، فلن يقف شيء في طريقنا.‬ 379 00:33:17,400 --> 00:33:18,920 ‫أتفق معك.‬ 380 00:33:19,000 --> 00:33:21,400 ‫الشغف هو ما يدفع المرء لتحقيق المستحيل.‬ 381 00:33:21,480 --> 00:33:23,360 ‫لقد قادني إليك.‬ 382 00:33:28,760 --> 00:33:31,560 ‫أراد أن يكون رجلاً، وانظري إلى النتيجة.‬ 383 00:33:32,440 --> 00:33:33,920 ‫أصبح رجلاً بالفعل.‬ 384 00:33:34,840 --> 00:33:36,280 ‫لم يستطع أن يكون مرافق نساء.‬ 385 00:33:37,280 --> 00:33:38,480 ‫وكيف يصبح مرافق نساء؟‬ 386 00:33:39,720 --> 00:33:41,440 ‫إنه يقع في الحب بسهولة.‬ 387 00:33:42,160 --> 00:33:45,600 ‫أنت تخشين دائماً ‫أن تتعلق العميلات بالمرافقين.‬ 388 00:33:45,920 --> 00:33:49,160 ‫- لكن العكس حدث هنا. ‫- لا أعرف شيئاً عن مسألة الحب،‬ 389 00:33:49,240 --> 00:33:50,960 ‫لكنه بلا شك أصبح نصير المقهورين.‬ 390 00:33:51,680 --> 00:33:52,760 ‫نصير المقهورين أو لا،‬ 391 00:33:53,320 --> 00:33:55,200 ‫لقد أصبح مصدر إزعاج لنا.‬ 392 00:33:55,720 --> 00:33:57,120 ‫ومسألة "صني" أيضاً.‬ 393 00:33:59,040 --> 00:34:03,200 ‫لقد أعطى "صني" عنوانك إلى "أدارش"، ‫فماذا يمنعه من إعطائه إلى "مانجو"؟‬ 394 00:34:03,880 --> 00:34:05,480 ‫وساعتها ستعيّنين "مانجو" أيضاً.‬ 395 00:34:07,000 --> 00:34:11,040 ‫ليس لدى "صني" شيئاً ليخسره، ‫لكننا سنخسر الكثير.‬ 396 00:34:13,160 --> 00:34:14,400 ‫هناك حل واحد.‬ 397 00:34:16,600 --> 00:34:21,640 ‫يعتقد "مانجو" أن "جوغنو" تخونه مع "صني".‬ 398 00:34:21,680 --> 00:34:25,440 ‫ولو استمر الأمر هكذا، ‫فسيخبره "صني" بكل شيء.‬ 399 00:34:26,480 --> 00:34:28,120 ‫هناك شخص لن يتفوه بكلمة.‬ 400 00:34:30,360 --> 00:34:31,280 ‫"أدارش".‬ 401 00:34:33,760 --> 00:34:35,440 ‫هل ستضحّين برجلك؟‬ 402 00:34:36,000 --> 00:34:36,920 ‫أنت أصبت فيما قلت،‬ 403 00:34:37,840 --> 00:34:40,920 ‫هو ليس مرافق نساء، بل عاشق.‬ 404 00:34:42,120 --> 00:34:44,120 ‫مرافق النساء يمكن أن يفضح أمرنا.‬ 405 00:34:44,960 --> 00:34:46,400 ‫بعكس العاشق.‬ 406 00:34:48,560 --> 00:34:50,640 ‫هو يريد أن يصبح رجلاً، صحيح؟‬ 407 00:34:52,160 --> 00:34:53,000 ‫فلنستغل ذلك.‬ 408 00:34:55,040 --> 00:34:57,000 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 409 00:35:01,040 --> 00:35:04,520 ‫لن يعترف "أدارش" أبداً أنه مرافق نساء.‬ 410 00:35:07,200 --> 00:35:09,160 ‫لن يخاطر بفضح أمره على صفحات الجرائد.‬ 411 00:35:13,880 --> 00:35:14,760 ‫و"صني"؟‬ 412 00:35:54,480 --> 00:35:55,440 ‫سيدتي...‬ 413 00:35:55,520 --> 00:36:00,120 ‫إنها مسؤوليتي ألّا يرميك ‫محضر الشرطة في السجن.‬ 414 00:36:01,760 --> 00:36:02,640 ‫بشرط واحد.‬ 415 00:36:04,200 --> 00:36:06,560 ‫ألّا تقابل ابني مجدداً.‬ 416 00:37:05,760 --> 00:37:07,480 ‫من... من أنتم؟‬ 417 00:37:09,440 --> 00:37:10,320 ‫من أنتم؟‬ 418 00:37:16,000 --> 00:37:17,520 ‫خذ، كلّم سيدك.‬ 419 00:37:18,920 --> 00:37:22,360 ‫ما رأيك؟ هذه مجرد تشويقة.‬ 420 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 ‫عزيزي الصحفي، أنت لا تعرفني بعد.‬ 421 00:37:25,960 --> 00:37:29,200 ‫أنت لم تضع يدك داخل عش دبابير، ‫بل داخل فم تمساح.‬ 422 00:37:30,040 --> 00:37:33,480 ‫والتمساح لا يعض، بل يبتلعك حياً.‬ 423 00:37:34,200 --> 00:37:35,760 ‫ألم تنشر موضوعاً عني؟‬ 424 00:37:36,200 --> 00:37:38,160 ‫أنا سأكتب بقية قصتك.‬ 425 00:39:08,160 --> 00:39:10,040 ‫"من أجل الأسد يا خنزير"‬ 426 00:41:31,440 --> 00:41:33,440 ‫ترجمة مروة عبد السلام‬ 427 00:41:33,520 --> 00:41:35,520 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬ 427 00:41:36,305 --> 00:42:36,275