Ayashii Patona

ID13202043
Movie NameAyashii Patona
Release Name Suspicious Partner_ep12_720p
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID36829040
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,920 --> 00:00:11,990 Mr. Tateishi! 2 00:00:11,990 --> 00:00:14,780 - Dad! - Haruto! Run! 3 00:00:14,780 --> 00:00:16,750 Mr. Prosecutor! 4 00:00:18,190 --> 00:00:20,190 Take Haruto, and run. 5 00:00:20,190 --> 00:00:22,940 I've got you now, kid. Let's go. 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,630 Dad! 7 00:00:27,220 --> 00:00:30,850 Run outside, alright? I'll go get your father. 8 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:00:54,330 --> 00:00:56,140 Thank god... 10 00:02:11,200 --> 00:02:16,220 Sakura. There's something I need to tell you. 11 00:02:17,820 --> 00:02:19,240 Right. 12 00:02:26,310 --> 00:02:31,370 I remember what really happened in that house fire. 13 00:02:34,010 --> 00:02:39,040 Your father was innocent. 14 00:02:42,950 --> 00:02:45,450 He wasn't the one who set the flames. 15 00:02:46,810 --> 00:02:49,040 He was the opposite - a hero. 16 00:02:50,350 --> 00:02:55,370 After he grabbed me, he went back in to save my parents. 17 00:02:56,520 --> 00:03:00,620 - But because he did... - Then why was he declared guilty? 18 00:03:05,270 --> 00:03:07,200 It was my fault. 19 00:03:09,430 --> 00:03:11,510 What do you mean? 20 00:03:12,900 --> 00:03:18,750 I testified against your father. I said he was the culprit. 21 00:03:18,750 --> 00:03:25,020 Haruto. This man was at your house, correct? 22 00:03:28,450 --> 00:03:33,550 And he set your home on fire, didn't he? 23 00:03:35,660 --> 00:03:37,260 I... 24 00:03:39,630 --> 00:03:42,810 I said your father set the fire. 25 00:03:44,030 --> 00:03:47,120 I testified against him, to Prosecutor Aoki. 26 00:03:48,480 --> 00:03:50,370 Isn't that right? 27 00:04:00,340 --> 00:04:02,560 I'm responsible for his ruling. 28 00:04:32,740 --> 00:04:34,670 What do you want? 29 00:04:37,350 --> 00:04:42,590 My father's name was Mikihiko Miyashita. 30 00:04:44,440 --> 00:04:50,940 I am the daughter of the man 31 00:04:50,940 --> 00:04:53,790 you pinned that house fire on. 32 00:04:55,300 --> 00:05:00,810 My father is an innocent man. He is no arsonist. 33 00:05:01,850 --> 00:05:06,790 And like him, I did not murder your son. 34 00:05:07,960 --> 00:05:12,570 Yet you only believe what you understand to be true. 35 00:05:12,570 --> 00:05:16,980 You ignore conflicting testimonies, and even forge evidence in your favor. 36 00:05:20,570 --> 00:05:28,180 Both my father and I have done no wrong. 37 00:05:29,210 --> 00:05:32,260 The one who has, is you. 38 00:05:37,920 --> 00:05:40,180 Recognize the crimes you have committed. 39 00:05:42,500 --> 00:05:45,380 We're gathering evidence by the hour. 40 00:05:45,380 --> 00:05:48,210 If you want to fess up, now's your last chance. 41 00:05:52,700 --> 00:05:55,510 I killed all five of them. 42 00:05:56,480 --> 00:05:59,370 Who should I start with? 43 00:06:00,370 --> 00:06:08,990 There was Tabata, Haneda, Momoi, Shimano, and... 44 00:06:12,110 --> 00:06:18,840 Sota Aoki. Now that was the unluckiest guy of the whole bunch. 45 00:06:20,390 --> 00:06:23,950 I only wanted to keep Ms. Miyashita quiet. 46 00:06:23,950 --> 00:06:27,840 But who was at her apartment instead? That guy. 47 00:06:29,700 --> 00:06:33,040 He saw my face. I had no choice but to kill him. 48 00:06:36,130 --> 00:06:38,050 "Help me." 49 00:06:39,140 --> 00:06:42,290 "I'm scared!" 50 00:06:42,290 --> 00:06:44,340 He was crying like a real maniac. 51 00:06:45,330 --> 00:06:48,400 I had to deal the final blow to keep his mouth shut. 52 00:07:01,300 --> 00:07:02,770 What's up? 53 00:07:02,770 --> 00:07:07,350 Inaba fessed up to all his crimes. 54 00:07:09,360 --> 00:07:11,040 I see. 55 00:07:16,850 --> 00:07:18,330 What? 56 00:07:20,670 --> 00:07:26,040 Chief Prosecutor Aoki drove off with him. We don't know where they went. 57 00:07:32,680 --> 00:07:34,620 Where are you going? 58 00:07:36,920 --> 00:07:41,780 Chief Prosecutor Aoki took off with Inaba. 59 00:07:41,780 --> 00:07:43,260 What? 60 00:07:55,540 --> 00:08:00,010 Chief, taking the suspect without permission is... 61 00:08:01,080 --> 00:08:02,710 Get out. 62 00:08:06,750 --> 00:08:09,270 Look familiar? 63 00:08:09,270 --> 00:08:18,670 This is where you killed my son. My innocent son. 64 00:08:18,670 --> 00:08:21,200 "Innocent"? I disagree. 65 00:08:21,200 --> 00:08:23,510 Say what? 66 00:08:23,510 --> 00:08:29,040 Yes, your son may be innocent. But not you. 67 00:08:30,210 --> 00:08:32,470 What are you talking about? 68 00:08:34,240 --> 00:08:36,550 14 years ago. 69 00:08:40,030 --> 00:08:42,540 You handled a case. 70 00:08:44,480 --> 00:08:50,630 A case, where a young girl was assaulted by a group of bastards. 71 00:08:57,180 --> 00:08:59,750 Her name was Kanade Honda. 72 00:09:07,600 --> 00:09:11,760 And you helped to cover up the whole damn incident. 73 00:09:16,740 --> 00:09:22,580 You abandoned Kanade. 74 00:09:24,270 --> 00:09:28,190 You chose to protect those scumbags, with their influential parents. 75 00:09:30,290 --> 00:09:32,300 Sound familiar? 76 00:09:40,120 --> 00:09:43,170 Let this anguish torment you, like it's tormented me. 77 00:09:54,200 --> 00:09:56,430 - Sakura, check the room! - Right! 78 00:10:16,720 --> 00:10:18,340 Wait! 79 00:10:20,740 --> 00:10:23,560 Isn't that stab wound fresh? 80 00:10:23,560 --> 00:10:26,250 I reckon you shouldn't move around too much. 81 00:10:26,250 --> 00:10:30,170 And I reckon those handcuffs aren't helping you either. 82 00:10:42,160 --> 00:10:48,410 Inaba! Don't add to your list of sins! 83 00:10:48,410 --> 00:10:51,310 I've lost the one person who matters to me. 84 00:10:51,310 --> 00:10:55,960 I have nothing left to lose! 85 00:11:04,590 --> 00:11:06,810 I've... got you. 86 00:11:30,050 --> 00:11:34,600 I've been thinking about my father's incident. 87 00:11:34,600 --> 00:11:39,470 The one to blame is Prosecutor Aoki, for coaxing you into giving a testimony. 88 00:11:43,350 --> 00:11:47,880 Your father saved my life. 89 00:11:47,880 --> 00:11:52,960 He then dove back in, in an attempt to save my father. 90 00:11:56,810 --> 00:12:01,790 I'm truly sorry for what became of him. 91 00:12:03,690 --> 00:12:06,620 My father was simply unlucky. 92 00:12:06,620 --> 00:12:09,050 None of it was your fault, Mr. Tateishi. 93 00:12:15,690 --> 00:12:19,800 Shall we use this moment as an opportunity... 94 00:12:21,170 --> 00:12:25,190 to give ourselves a fresh start? 95 00:12:49,660 --> 00:12:52,500 [Prosecutor - Haruto Tateishi] 96 00:12:53,310 --> 00:12:54,930 Welcome back. 97 00:12:56,670 --> 00:12:59,590 I look forward to working with you. 98 00:13:00,410 --> 00:13:03,470 Why did you decide to return as a prosecutor? 99 00:13:06,120 --> 00:13:09,930 This is far more my speed, is all. 100 00:13:24,140 --> 00:13:32,620 First your lawyer, and now your prosecutor. It seems it was meant to be. 101 00:13:37,060 --> 00:13:39,690 [Arrested Kanto Chief Prosecutor - Involvement in an incident from 24 years ago] 102 00:13:41,210 --> 00:13:43,650 I'm glad your father was rightfully declared innocent. 103 00:13:43,650 --> 00:13:45,180 As am I. 104 00:13:45,950 --> 00:13:48,250 You've been doing well? 105 00:13:48,250 --> 00:13:52,250 As well as I look. And you? 106 00:13:52,250 --> 00:13:54,430 I'm doing fine. 107 00:13:55,690 --> 00:13:58,020 So you're in a slump. 108 00:13:59,070 --> 00:14:01,550 And you? 109 00:14:01,550 --> 00:14:04,020 I'm working myself out of it. 110 00:14:05,240 --> 00:14:09,620 Don't overthink it. Just be honest with yourself. 111 00:14:09,620 --> 00:14:12,110 Is that what you've been doing? 112 00:14:12,110 --> 00:14:13,680 Of course. 113 00:14:14,560 --> 00:14:21,080 I've been so honest, I fell for the same individual all over again. 114 00:14:21,790 --> 00:14:23,750 It's been tough. 115 00:14:26,450 --> 00:14:29,080 Are you looking into that incident? 116 00:14:34,420 --> 00:14:41,370 Chief Prosecutor Aoki was in charge of Kanade Honda's case. 117 00:14:43,350 --> 00:14:46,080 But the perpetrator's parents were influential folk. 118 00:14:47,250 --> 00:14:49,290 So he helped them cover up the case. 119 00:14:50,990 --> 00:14:58,090 Kanade Honda took her own life as a result of his actions. 120 00:14:59,060 --> 00:15:04,510 Inaba was exacting revenge on all those involved in the cover up. 121 00:15:28,990 --> 00:15:33,870 The accused, Takahiko Inaba, murdered five individuals. Masashi Tabata, Sota Aoki, 122 00:15:33,870 --> 00:15:40,410 Ryujiro Haneda, Daisuke Shimano, and Yuma Momoi. 123 00:15:45,770 --> 00:15:49,380 Tabata, Haneda, Shimano, and Momoi 124 00:15:49,380 --> 00:15:57,050 were accused of sexually assaulting one Kanade Honda, at around 5 PM on July 11th, 2011. 125 00:15:58,000 --> 00:16:01,950 Ms. Kanade was your childhood friend. 126 00:16:01,950 --> 00:16:06,840 That is why you killed each and every person involved in this incident. 127 00:16:11,650 --> 00:16:13,960 They brought this on themselves. 128 00:16:24,060 --> 00:16:30,470 As a prosecutor, I would first like to apologize. 129 00:16:32,230 --> 00:16:36,860 The prosecutor handling Ms. Kanade's case at the time, covered up the incident. 130 00:16:36,860 --> 00:16:44,040 And as a result of his actions, your friend took her own life. 131 00:16:45,520 --> 00:16:50,740 If the prosecutor handling her case had done his job, 132 00:16:50,740 --> 00:16:55,880 you would not have found yourself here in court today. 133 00:16:57,510 --> 00:17:01,650 - So what? - You are entirely right. 134 00:17:01,650 --> 00:17:04,330 The job ought to have been done long ago. 135 00:17:04,330 --> 00:17:09,240 But it is not too late. 136 00:17:09,240 --> 00:17:14,580 I will take full responsibility, and bring the truth of her tragedy to light. 137 00:17:19,190 --> 00:17:20,960 So I ask you this. 138 00:17:22,980 --> 00:17:29,290 I want you to come clean, and repent for your crimes. 139 00:17:31,950 --> 00:17:38,230 I imagine Ms. Kanade - your childhood friend, would hope you do the very same. 140 00:17:39,360 --> 00:17:46,040 She would not wish to see you become a villain. 141 00:17:48,450 --> 00:17:51,020 Like you could ever understand. 142 00:18:00,800 --> 00:18:06,600 I want those I cherish to remain happy. 143 00:18:08,010 --> 00:18:12,790 To always be smiling, without care. 144 00:18:13,840 --> 00:18:18,970 That is a feeling I understand all too well. 145 00:18:24,120 --> 00:18:32,830 I believe she would only hope for your happiness as well. 146 00:18:39,620 --> 00:18:41,800 Kanade... 147 00:19:06,850 --> 00:19:09,180 Kanade... 148 00:19:31,500 --> 00:19:34,060 Great work today. 149 00:19:34,060 --> 00:19:35,620 I'm beat. 150 00:19:35,620 --> 00:19:40,250 Prosecuting with Haruto is so awkward. 151 00:19:41,360 --> 00:19:43,690 But you looked awesome up there. 152 00:19:43,690 --> 00:19:48,050 But of course. I'm the best prosecutor this district has. 153 00:19:51,120 --> 00:19:53,820 - Say... - What? 154 00:19:53,820 --> 00:19:56,000 - Huh? - Yeah? 155 00:20:00,250 --> 00:20:01,950 Want to grab a drink? 156 00:20:04,260 --> 00:20:07,580 Together, for old times' sake. 157 00:20:20,170 --> 00:20:28,010 Well, you do still owe me, so... 158 00:20:31,530 --> 00:20:34,440 Yeah, let's go. 159 00:20:35,650 --> 00:20:37,220 Great. 160 00:20:39,090 --> 00:20:41,160 And we're getting sushi. 161 00:20:41,160 --> 00:20:43,030 - Of course. - You paying? 162 00:20:43,030 --> 00:20:44,640 Sure. 163 00:21:25,790 --> 00:21:29,020 It's all over now. 164 00:21:32,250 --> 00:21:33,810 Yeah. 165 00:21:42,070 --> 00:21:44,010 Mr. Tateishi... 166 00:21:47,490 --> 00:21:49,550 Haruto, I owe it to you. 167 00:21:51,360 --> 00:21:52,970 No. 168 00:21:55,050 --> 00:21:57,210 This was all you, Sakura. 169 00:22:03,790 --> 00:22:09,970 For some reason, he was always there to help me. 170 00:22:11,000 --> 00:22:12,930 Our relationship was awful. 171 00:22:12,930 --> 00:22:14,870 The absolute worst. 172 00:22:14,870 --> 00:22:17,240 Or so, it was supposed to be. 173 00:22:17,240 --> 00:22:20,580 But the two of us crossed paths. 174 00:22:20,580 --> 00:22:23,920 And for that, I'm truly grateful. 175 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 - I'm glad I met him. - And I'm glad I met her. 176 00:22:34,900 --> 00:22:37,730 I want you to stay with me forever. 177 00:22:37,730 --> 00:22:42,210 Be my partner, no matter what comes our way. 178 00:22:44,800 --> 00:22:46,950 No matter what? 179 00:22:46,950 --> 00:22:50,330 No matter what. I'll be here, for the years to come. 180 00:22:51,400 --> 00:22:53,620 Okay. 181 00:22:53,620 --> 00:22:58,350 Let's come to see these sakura blossoms again next year. 182 00:23:00,520 --> 00:23:03,180 Coming to see the sakura, with Sakura? 183 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm