The Yakuza

ID13202049
Movie NameThe Yakuza
Release NameThe Yakuza (1974) 1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_SDH
Year1974
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID73918
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:01:10,078 --> 00:01:15,778 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 3 00:01:17,078 --> 00:01:18,496 Σας παρακαλώ, δεχτείτε την παρουσίασή μου. 4 00:01:18,705 --> 00:01:20,498 Πρώτα δεχτείτε τη δική μας. 5 00:01:20,748 --> 00:01:24,669 Αδύνατον. Η θέση σας είναι ανώτερη. 6 00:01:26,087 --> 00:01:28,423 Θα δεχτούμε τα λόγια σας. 7 00:01:31,217 --> 00:01:36,806 Ονομάζομαι Κάτο Τζίρο. Γεννήθηκα στην Οσάκα και δεν ανήκω σε κανένα κλαν. 8 00:01:38,141 --> 00:01:41,936 Είμαι ελεύθερος πράκτορας. 9 00:01:45,356 --> 00:01:49,694 Ειδικεύομαι σε εργασίες διεθνούς χαρακτήρα. 10 00:01:50,820 --> 00:01:53,990 Εντυπωσιαστήκαμε από την ευγένειά σας. 11 00:01:54,198 --> 00:01:57,118 Ονομάζομαι Ακιάμα Μασάρου, ταπεινός <i>κομπούν</i> του οίκου Τόνο. 12 00:01:57,327 --> 00:01:59,495 Σας στέλνουμε τους θερμότερους χαιρετισμούς. 13 00:02:25,146 --> 00:02:26,939 Τα αγγλικά του είναι καλά; 14 00:02:33,404 --> 00:02:35,490 Πού μένετε στο Λος Άντζελες; 15 00:02:38,076 --> 00:02:39,702 Συνήθως στο κέντρο. 16 00:02:39,911 --> 00:02:42,080 Είναι η αγαπημένη σας περιοχή; 17 00:02:42,288 --> 00:02:44,123 Όχι. 18 00:02:44,332 --> 00:02:52,332 Μου αρέσει το Γουέστγουντ. 19 00:06:09,996 --> 00:06:11,539 Πρέπει να επιστρέψετε στο Τόκιο 20 00:06:11,747 --> 00:06:13,875 εντός τεσσάρων ημερών, κύριε Τάνερ, 21 00:06:14,083 --> 00:06:16,127 και να τακτοποιήσετε τις υποθέσεις σας με τον Τόνο 22 00:06:16,335 --> 00:06:17,962 μέχρι τότε. 23 00:06:18,170 --> 00:06:19,672 Αν δεν το κάνετε, 24 00:06:19,881 --> 00:06:23,009 έχω οδηγία φυσικά να επιστρέψω ξανά... 25 00:06:23,217 --> 00:06:26,262 Όχι μόνο με ένα κομμάτι ύφασμα. 26 00:06:32,184 --> 00:06:36,272 Είναι απαραίτητο ή έστω συνετό αυτό; 27 00:06:36,480 --> 00:06:37,815 Μαζέψ’ το. 28 00:06:40,026 --> 00:06:41,360 Συγγνώμη. 29 00:06:48,451 --> 00:06:51,495 Ο Τόνο περιμένει, κύριε Τάνερ. 30 00:07:19,482 --> 00:07:20,274 Ναι. 31 00:07:20,483 --> 00:07:21,567 Χάρι, είμαι ο Τζορτζ. 32 00:07:21,776 --> 00:07:24,403 Έλα, παλιόφιλε, τι κάνεις στην πόλη; 33 00:07:24,612 --> 00:07:27,323 Τίποτα. Βοηθώ έναν άρρωστο φίλο. Εσύ; 34 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 Χάρι, πρέπει να σου μιλήσω. 35 00:07:29,367 --> 00:07:31,077 Έχω μπλέξει άσχημα. 36 00:07:31,285 --> 00:07:33,120 Η γιακούζα πήρε τη Λουίζ. 37 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Τι; 38 00:07:34,747 --> 00:07:36,999 Αν δεν επιστρέψω σε τέσσερις μέρες, 39 00:07:37,208 --> 00:07:39,085 θα στείλουν κάτι άλλο από τη Λουίζ, 40 00:07:39,293 --> 00:07:40,711 κι όχι κομμάτι από το φόρεμά της. 41 00:07:40,920 --> 00:07:42,630 Πήγες στην αστυνομία; 42 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Με τέτοια ιστορία; 43 00:07:44,215 --> 00:07:47,551 Με συμμορία της γιακούζα έχω να κάνω. 44 00:07:47,760 --> 00:07:49,178 Τι να κάνει η αστυνομία; 45 00:07:49,387 --> 00:07:51,180 Περισσότερα απ’ ό,τι μπορώ εγώ. 46 00:07:51,389 --> 00:07:55,017 Υπάρχει όμως κάτι που εσύ μπορείς και δεν μπορούν εκείνοι. 47 00:07:55,226 --> 00:07:56,477 Αλήθεια; 48 00:08:02,108 --> 00:08:03,818 Τι; 49 00:08:04,026 --> 00:08:06,445 Μπορείς να δεις τον Τανάκα Κεν. 50 00:08:06,654 --> 00:08:10,157 Έχω να δω τον Κεν είκοσι χρόνια. 51 00:08:10,366 --> 00:08:12,785 Ο Τανάκα Κεν θα κάνει ό,τι του πεις, 52 00:08:12,994 --> 00:08:15,371 όποτε το ζητήσεις, ή θα πεθάνει προσπαθώντας. 53 00:08:15,579 --> 00:08:17,331 Το ξέρεις αυτό. 54 00:08:34,098 --> 00:08:36,017 Δε θέλω με τίποτα να στο ζητήσω, Χάρι. 55 00:08:36,225 --> 00:08:39,812 Δε θέλω να μπεις ξανά σε όλο αυτό. 56 00:08:40,021 --> 00:08:41,647 Έχεις δει την Έικο; 57 00:08:43,983 --> 00:08:46,027 Ναι, τα Χριστούγεννα. 58 00:08:46,235 --> 00:08:48,446 Περνάω από το σπίτι των Κίλμερ κάθε Χριστούγεννα, 59 00:08:48,654 --> 00:08:51,365 πίνουμε ένα ποτό και αφήνω δυο μικρά δώρα. 60 00:08:51,574 --> 00:08:52,742 Μόλις ανοίγω την πόρτα, 61 00:08:52,950 --> 00:08:56,162 πάντα λέει, "πώς είναι ο Χάρι;" 62 00:08:56,370 --> 00:08:58,414 Οπότε της λέω πώς είσαι, μια φορά τον χρόνο. 63 00:09:00,332 --> 00:09:01,709 Πώς δείχνει; 64 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Υπέροχη. 65 00:09:03,419 --> 00:09:05,588 Δεν έχει αλλάξει καθόλου. 66 00:09:06,756 --> 00:09:08,215 Τέλεια. 67 00:09:14,388 --> 00:09:16,807 Θα σου στείλω τον γιο του Αλ Χούκστρα. 68 00:09:17,016 --> 00:09:17,975 Τον Ντάστι. Τον θυμάσαι; 69 00:09:18,184 --> 00:09:19,769 Φυσικά. Του κρατούσα παρέα 70 00:09:19,977 --> 00:09:21,270 όταν ο Αλ κι η γυναίκα του πήγαιναν σινεμά. 71 00:09:21,479 --> 00:09:23,272 Τώρα είναι μεγάλος άντρας. 72 00:09:23,481 --> 00:09:25,232 Είναι ο προσωπικός μου φρουρός. 73 00:09:25,441 --> 00:09:26,901 Δε θα μου συμβεί τίποτα. 74 00:09:27,109 --> 00:09:29,737 Χάρι, ξέρεις αυτούς τους τύπους. 75 00:09:29,945 --> 00:09:31,489 Νομίζεις δεν μπορώ να τα βγάλω πέρα; 76 00:09:31,697 --> 00:09:33,491 Δεν είπα κάτι τέτοιο. Το είπα; 77 00:09:33,699 --> 00:09:34,533 Με θεωρείς γέρο; 78 00:09:34,742 --> 00:09:36,827 Παλιάνθρωπε. 79 00:09:37,036 --> 00:09:38,079 Γέρικο κάθαρμα. 80 00:09:41,874 --> 00:09:42,666 Εντάξει, όταν φτάσεις... 81 00:09:42,875 --> 00:09:44,502 Προσωπικός φρουρός; 82 00:09:44,710 --> 00:09:45,878 Πετάω αύριο. 83 00:09:46,087 --> 00:09:48,172 Δεν πρέπει να είμαστε στην ίδια πτήση. 84 00:10:47,731 --> 00:10:49,733 Χάρι! 85 00:10:49,942 --> 00:10:50,651 Χάρι! 86 00:10:50,860 --> 00:10:51,777 Έλα... 87 00:10:51,986 --> 00:10:54,029 Χάρι, για όνομα του Θεού, 88 00:10:54,238 --> 00:10:55,030 πώς είσαι, άνθρωπέ μου; 89 00:10:55,239 --> 00:10:56,574 Όλιβερ! Τι κάνεις; 90 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 Δείχνεις μια χαρά. Άσε με να τα πάρω εγώ. 91 00:10:58,993 --> 00:11:01,162 Δεν το πιστεύω, Χάρι. 92 00:11:01,370 --> 00:11:03,122 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, φίλε μου. 93 00:11:03,330 --> 00:11:05,166 Τι είναι μερικά χρόνια στη δική μας ηλικία; 94 00:11:05,374 --> 00:11:07,293 Όλιβερ Γουίτ,να σου συστίσω τον Ντάστι Χούκστρα. 95 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Ο Ντάστι είναι γιος του Αλ. 96 00:11:09,295 --> 00:11:10,880 Θεέ μου, φυσικά. 97 00:11:11,088 --> 00:11:12,548 Ήρθε μαζί για να με προσέχει, 98 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 να μη με πατήσει κανένα Χόντα. 99 00:11:14,550 --> 00:11:17,136 Μια χαρά. Μπορεί να μείνει μαζί μας. Έλα. 100 00:11:17,344 --> 00:11:18,304 Ήμασταν όλοι πολύ φίλοι στον πόλεμο, 101 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 σε όλη τη διάρκεια της Κατοχής. 102 00:11:19,972 --> 00:11:22,057 Ο Χάρι και ο πατέρας σου ήταν οι σκληροί. 103 00:11:22,266 --> 00:11:24,059 Ο Τζορτζ και ο Όλιβερ ήταν οι έξυπνοι. 104 00:11:24,268 --> 00:11:26,687 Έχω εδώ αυτοκίνητο και οδηγό. Πού είναι ο Τζορτζ; 105 00:11:26,896 --> 00:11:29,273 Δεν νομίζω πως πρέπει να πετάξουμε μαζί. 106 00:11:32,318 --> 00:11:34,486 Ντόζο. 107 00:11:35,613 --> 00:11:36,447 Δεν μπορώ. 108 00:11:36,655 --> 00:11:38,365 Μπορείς. 109 00:11:38,574 --> 00:11:39,950 Περιμένεις μέχρι το κλείσιμο; 110 00:11:40,159 --> 00:11:41,076 Ναι. 111 00:11:42,953 --> 00:11:44,622 Πώς νιώθεις που θα τη δεις; 112 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Νιώθω μια χαρά. 113 00:11:46,332 --> 00:11:47,791 Τι στο διάολο; 114 00:11:48,000 --> 00:11:49,919 Είμαστε πια δύο διαφορετικοί άνθρωποι, έτσι δεν είναι; 115 00:11:50,127 --> 00:11:51,295 Φυσικά. 116 00:11:52,880 --> 00:11:53,923 Πώς πάει το παιχνίδι σου; 117 00:11:54,131 --> 00:11:55,090 Δεν μπορώ πια να παίξω. 118 00:11:55,299 --> 00:11:56,717 Δεν μπορείς να παίξεις; 119 00:11:56,926 --> 00:11:57,927 Διαταγή γιατρού. 120 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 Έλα, Όλι. 121 00:11:59,303 --> 00:12:00,512 Είναι η αλήθεια. 122 00:12:00,721 --> 00:12:03,098 Πριν δύο χρόνια είχα έμφραγμα. 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,726 Ο γιατρός μου συνέστησε να σταματήσω το σκάκι. 124 00:12:05,935 --> 00:12:07,728 Με ενθουσιάζει πολύ. 125 00:12:07,937 --> 00:12:09,939 Ακόμα και μόνο παίζοντας σκάκι. 126 00:12:10,147 --> 00:12:11,315 Αν το παίξεις σοβαρά, 127 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 είναι πολύ συναρπαστικό. 128 00:12:12,942 --> 00:12:14,443 Τώρα παίζω τα παιχνίδια των άλλων. 129 00:12:14,652 --> 00:12:15,694 Μου κρατά μακριά από μπελάδες. 130 00:12:15,903 --> 00:12:18,614 Έχεις αρκετά όπλα εδώ. 131 00:12:37,132 --> 00:12:39,176 Η επιστροφή είναι πιο δύσκολη απ’ ό,τι νόμιζες. 132 00:12:39,385 --> 00:12:40,970 Δεν τη λες και δύσκολη. 133 00:12:41,178 --> 00:12:42,638 Δεν έχει συμβεί τίποτα. 134 00:12:43,931 --> 00:12:45,557 Δεν βλέπεις πια τον Τζορτζ; 135 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Όχι πολύ. 136 00:12:46,976 --> 00:12:47,935 Γιατί; 137 00:12:48,143 --> 00:12:48,978 Ποιος ξέρει; 138 00:12:49,186 --> 00:12:51,146 Είναι απασχολημένος. Κι εγώ είμαι. 139 00:12:51,355 --> 00:12:53,774 Διδάσκω την ιστορία των Ιαποαμερικανών. 140 00:12:53,983 --> 00:12:55,317 Εκείνος προχωρά. 141 00:12:55,526 --> 00:12:57,820 Είναι πολύ πετυχημένος. 142 00:13:02,241 --> 00:13:04,368 Όπου και να κοιτάξω, 143 00:13:04,576 --> 00:13:05,911 δεν αναγνωρίζω τίποτα. 144 00:13:06,120 --> 00:13:08,914 Όμως είναι ακόμα εκεί. 145 00:13:09,123 --> 00:13:10,165 Οι αγρότες στην ύπαιθρο 146 00:13:10,374 --> 00:13:12,167 μπορεί να βλέπουν τηλεόραση από τα τατάμι τους, 147 00:13:12,376 --> 00:13:14,795 και δε βλέπεις το Φούτζι μέσα από το νέφος, 148 00:13:15,004 --> 00:13:16,630 αλλά μην ξεγελαστείς. 149 00:13:16,839 --> 00:13:17,798 Είναι ακόμα Ιαπωνία. 150 00:13:18,007 --> 00:13:19,925 Κι οι Ιάπωνες είναι ακόμα Ιάπωνες. 151 00:13:21,135 --> 00:13:22,011 Διάολε! 152 00:13:24,430 --> 00:13:26,098 Μόλις το άγγιξα. 153 00:13:26,307 --> 00:13:28,434 Θα σου φέρω κάτι. 154 00:13:33,355 --> 00:13:35,149 Προσπάθησε να μη λερώσεις την κουβέρτα, εντάξει; 155 00:13:35,357 --> 00:13:36,150 Τα λέμε. 156 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Πού πας; 157 00:13:37,568 --> 00:13:39,737 Θα γυρίσω. 158 00:13:39,945 --> 00:13:46,618 Κάτσε εδώ. 159 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 Πόσο χρονών είναι αυτό το... πώς το λες; 160 00:13:49,079 --> 00:13:50,331 <b><i>Κατάνα.</i></b> 161 00:13:50,539 --> 00:13:52,583 Είναι πάνω από 500 χρόνια. 162 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 Θα το κάνω εγώ. 163 00:13:56,128 --> 00:13:58,088 Πού πάει ο Κίλμερ; 164 00:13:59,423 --> 00:14:01,925 Για τον δάσκαλο ζεν, 165 00:14:02,134 --> 00:14:06,972 το σπαθί δεν είναι για να καταστρέφει άλλους ανθρώπους, 166 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 αλλά τη δική του πλεονεξία, θυμό και ανοησία. 167 00:14:11,143 --> 00:14:13,979 Ο σιδηρουργός και ο χρήστης του 168 00:14:14,188 --> 00:14:15,981 πρέπει να ζουν έτσι 169 00:14:16,190 --> 00:14:18,984 ώστε το σπαθί να συμβολίζει την εξόντωση... 170 00:14:19,193 --> 00:14:21,945 οτιδήποτε εμποδίζει τη δικαιοσύνη, την ειρήνη 171 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 και την ανθρωπιά. 172 00:14:26,992 --> 00:14:28,535 Πήγε να δει κάποιον που αγαπά. 173 00:14:29,703 --> 00:14:31,205 Ο Κίλμερ; 174 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Ποια είναι; 175 00:14:33,165 --> 00:14:35,709 Η Τάνακα Έικο. 176 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Κατά τον πόλεμο, 177 00:14:37,211 --> 00:14:39,713 το Τόκιο καταστράφηκε από φωτιά. 178 00:14:39,922 --> 00:14:41,048 Περισσότεροι άνθρωποι πέθαναν εδώ 179 00:14:41,256 --> 00:14:44,510 από ό,τι στη Χιροσίμα και το Ναγκασάκι μαζί. 180 00:14:44,718 --> 00:14:46,345 Ολόκληρη η οικογένεια της εξοντώθηκε. 181 00:14:46,553 --> 00:14:49,681 Μόνο η Έικο και η κόρη της επέζησαν. 182 00:14:49,890 --> 00:14:52,309 Όταν επέστρεψε στο Τόκιο... 183 00:14:58,399 --> 00:15:00,943 Μερικοί αυτοκτόνησαν. 184 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Άλλες έγιναν <i>παν-φαν</i> κορίτσια. 185 00:15:04,488 --> 00:15:06,281 Η Έικο όμως ήταν... 186 00:15:06,490 --> 00:15:08,909 περισσότερο επινοητική. 187 00:15:09,118 --> 00:15:11,286 Η κόρη της χρειαζόταν πενικιλίνη, 188 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 οπότε έτρεχε στη μαύρη αγορά για να την προμηθευτεί. 189 00:15:15,124 --> 00:15:16,959 Τότε ο Χάρι έμαθε για αυτήν, 190 00:15:17,167 --> 00:15:18,460 τι έκανε. 191 00:15:18,669 --> 00:15:23,257 Τότε ήταν στη στρατιωτική αστυνομία. 192 00:15:23,465 --> 00:15:26,468 Μια μέρα σε σύγκρουση με Αμερικανούς στρατιώτες, 193 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 η Έικο σχεδόν σκοτώθηκε. 194 00:15:28,554 --> 00:15:30,597 Ο Χάρι το απέτρεψε. 195 00:15:30,806 --> 00:15:33,892 Και σχεδόν κατέληξε στην φυλακή. 196 00:15:34,101 --> 00:15:35,519 Τέλος πάντων... 197 00:15:35,727 --> 00:15:37,104 Έτσι γνωρίστηκαν. 198 00:15:37,312 --> 00:15:40,274 Το 1949, τρίτο έτος της Κατοχής, 199 00:15:42,276 --> 00:15:44,528 ο Χάρι ήταν τρελά ερωτευμένος. 200 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 Ήταν φανερό και στους δύο... 201 00:15:48,949 --> 00:15:50,325 Νοίκιασε ένα διαμέρισμα. 202 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Και φρόντισε το παιδί σαν να ήταν δικό του. 203 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 Ο Χάρι ήθελε να παντρευτεί. Η Εϊκό αρνήθηκε. 204 00:16:00,210 --> 00:16:01,128 Είπε ότι θα ζήσει μαζί του για πάντα, 205 00:16:01,336 --> 00:16:03,213 αλλά ποτέ δεν θα τον παντρευόταν. 206 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Και μετά το 1951, 207 00:16:07,926 --> 00:16:11,346 ο αδερφός της Εϊκό, Τανάκα Κεν, 208 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 επανήλθε από τους νεκρούς. 209 00:16:13,015 --> 00:16:16,101 Ζούσε έξι χρόνια στις σπηλιές της ζούγκλας στις Φιλιππίνες. 210 00:16:16,310 --> 00:16:18,604 Ευχαρίστησε τον Χάρι που έσωσε την Εϊκό 211 00:16:18,812 --> 00:16:20,689 και τη μικρή της κόρη, 212 00:16:20,898 --> 00:16:25,777 αλλά είπε στην Εϊκό πως πια δεν μπορούσε να της μιλάει. 213 00:16:25,986 --> 00:16:28,322 Την είχε βάλει για πάντα σε χρέος στον εχθρό του, 214 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 και ήταν για εκείνον βασανιστήριο. 215 00:16:30,866 --> 00:16:32,618 Ο Κεν άφησε την αδελφή του, 216 00:16:32,826 --> 00:16:35,579 και έγινε ένας από τους πιο επιτυχημένους Γιακούζα 217 00:16:37,539 --> 00:16:40,167 στο κατεχόμενο Τόκιο. 218 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 Η Εϊκό, εν τω μεταξύ, δεν ήθελε πια να δει τον Χάρι, 219 00:16:43,003 --> 00:16:45,130 πολλών δε μάλλον να τον παντρευτεί. 220 00:16:45,339 --> 00:16:47,549 Όταν τελείωσε η θητεία του, 221 00:16:47,758 --> 00:16:50,093 δανείστηκε 5.000 δολάρια από τον Τζορτζ, 222 00:16:50,302 --> 00:16:53,639 αγόρασε ένα καφέ-μπαρ 223 00:16:53,847 --> 00:16:56,016 και το χάρισε στην Εϊκό ως δώρο αποχαιρετισμού. 224 00:16:56,225 --> 00:16:58,101 Το ονόμασε «Κίλμερ Χάους», 225 00:16:58,310 --> 00:17:00,604 και το διαχειρίζεται ακόμα και σήμερα. 226 00:17:00,812 --> 00:17:03,023 Τι γίνεται με τον αδερφό της; Πού είναι τώρα; 227 00:17:03,232 --> 00:17:06,944 Ο Τανάκα Κεν; Αυτό θέλει ο Χάρι να μάθει. 228 00:17:25,504 --> 00:17:27,506 Συγγνώμη, είμαστε κλειστά. 229 00:17:43,855 --> 00:17:45,232 Γεια σου, αγάπη μου. 230 00:17:53,407 --> 00:17:54,241 Ναι. 231 00:17:54,449 --> 00:17:55,826 Εγώ είμαι. 232 00:17:59,538 --> 00:18:01,873 Χάρι. 233 00:18:34,364 --> 00:18:35,907 Σιγά. 234 00:18:37,784 --> 00:18:39,620 Ευχαριστώ. 235 00:18:51,590 --> 00:18:54,051 Συγγνώμη για λίγο. 236 00:18:54,259 --> 00:18:55,427 Μόλις κλείσαμε. 237 00:18:55,636 --> 00:18:58,013 Το ξέρω. 238 00:19:31,588 --> 00:19:33,507 Τζακ Ντάνιελς; 239 00:19:53,485 --> 00:19:55,862 Είναι εντάξει. 240 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 Δεν πίνω πια. 241 00:20:02,994 --> 00:20:04,454 Είχαν δίκιο. 242 00:20:04,621 --> 00:20:07,290 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 243 00:20:08,458 --> 00:20:10,961 Μαμά, είμαστε κλειστά. Θα συναντηθώ... 244 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Χανάκο; 245 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 <i>Χάι.</i> 246 00:20:30,564 --> 00:20:32,274 Χάρι Κίλμερ. 247 00:20:32,774 --> 00:20:34,609 Τον θυμάσαι, ε; 248 00:20:40,824 --> 00:20:42,701 Καλώς ήρθες σπίτι. 249 00:20:43,368 --> 00:20:45,620 Δώσε μου ένα φιλί, αγάπη. 250 00:20:49,624 --> 00:20:51,668 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 251 00:20:51,877 --> 00:20:54,212 Δεν έγραψες τόσο καιρό. 252 00:20:56,631 --> 00:20:58,467 Μας έλειψες. 253 00:20:58,675 --> 00:20:59,968 <i>Νει;</i> 254 00:21:02,554 --> 00:21:03,722 Χανάκο, είσαι... 255 00:21:03,930 --> 00:21:05,891 Είσαι κούκλα. 256 00:21:06,099 --> 00:21:07,225 Κούκλα; 257 00:21:08,268 --> 00:21:10,145 Πολύ όμορφη γυναίκα. 258 00:21:10,645 --> 00:21:11,605 Ευχαριστώ. 259 00:21:13,190 --> 00:21:13,982 Τι κάνεις τώρα; 260 00:21:14,191 --> 00:21:15,317 Δασκάλα στο Μεϊτζί. 261 00:21:15,525 --> 00:21:16,818 Ναι; 262 00:21:17,027 --> 00:21:18,862 Θα μείνεις λίγες μέρες; 263 00:21:19,070 --> 00:21:21,156 Ναι, μερικές μέρες. 264 00:21:21,364 --> 00:21:23,450 Και δεν θα φύγεις χωρίς να πεις αντίο; 265 00:21:23,658 --> 00:21:25,202 Καθόλου. 266 00:21:29,331 --> 00:21:33,168 Εντάξει, καλύτερα να φύγω. 267 00:21:41,510 --> 00:21:44,262 Φαίνεσαι ακριβώς όπως σε θυμάμαι. 268 00:23:00,422 --> 00:23:02,382 Ο Όλιβερ το πήρε. Το θυμάσαι; 269 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Ναι, το θυμάμαι. 270 00:23:04,467 --> 00:23:05,385 Πώς είναι ο Όλιβερ; 271 00:23:05,594 --> 00:23:07,262 Είναι καλά. 272 00:23:07,470 --> 00:23:09,264 Μένω μαζί του. 273 00:23:09,472 --> 00:23:11,892 Πώς είναι ο αδερφός σου; 274 00:23:12,100 --> 00:23:13,935 Ο αδερφός μου; 275 00:23:14,144 --> 00:23:15,103 Ναι. 276 00:23:15,312 --> 00:23:17,314 Ο Κεν, ο αδερφός σου. Πώς είναι; 277 00:23:17,522 --> 00:23:18,690 Γιατί ρωτάς; 278 00:23:18,899 --> 00:23:20,191 Επειδή πρέπει να τον δω. 279 00:23:20,400 --> 00:23:21,526 Γιατί; 280 00:23:21,735 --> 00:23:24,362 Κοίτα, δεν σε αφορά. 281 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 Τα έχουμε ξεπεράσει όλα αυτά. 282 00:23:27,115 --> 00:23:28,909 Τότε γιατί; 283 00:23:29,117 --> 00:23:32,954 Φοβάσαι ακόμα πως θα μιλήσω μαζί του; 284 00:23:33,163 --> 00:23:35,957 Είναι τόσο τρελός; 285 00:23:36,166 --> 00:23:38,877 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα, αυτό μόνο. 286 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 Δεν είναι και η πιο διασκεδαστική ιδέα, αλλά πρέπει να τον δω, Εϊκό. 287 00:23:41,504 --> 00:23:43,173 Είναι θέμα χρέους που έχω. 288 00:23:43,381 --> 00:23:45,342 Κάτι που οφείλω σε κάποιον. 289 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Γιατί πάντα έχω την αίσθηση 290 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 ότι μου κρύβεις κάτι; 291 00:23:57,687 --> 00:23:58,605 Εσύ... 292 00:23:58,813 --> 00:24:00,273 Πάντα το ένιωθες αυτό. 293 00:24:00,482 --> 00:24:02,776 Ναι, και πάντα πιστεύω το ίδιο. 294 00:24:06,696 --> 00:24:09,366 Χάρι... 295 00:24:11,159 --> 00:24:14,329 Δεν σου έχω πει όλα στη ζωή μου, 296 00:24:14,537 --> 00:24:16,456 αλλά δεν το έκρυψα ποτέ. 297 00:24:16,665 --> 00:24:17,874 Έτσι δεν είναι; 298 00:24:21,294 --> 00:24:22,587 Όχι. 299 00:24:22,796 --> 00:24:24,255 Λοιπόν... 300 00:24:38,269 --> 00:24:39,980 Θεέ μου. 301 00:24:40,188 --> 00:24:43,483 Γερνάω πια γι’ αυτά. 302 00:24:43,692 --> 00:24:45,402 Φυσικά, πάντα θα... 303 00:24:45,610 --> 00:24:46,403 ...πάντα τι; 304 00:24:46,569 --> 00:24:47,821 Μ’ αγαπάς; 305 00:24:48,029 --> 00:24:50,407 Τότε παντρεύσου με. 306 00:24:55,996 --> 00:24:57,038 Λοιπόν... 307 00:24:57,247 --> 00:24:58,456 ...τώρα που... 308 00:24:58,665 --> 00:25:01,459 ...τα τακτοποιήσαμε για τα επόμενα 20 χρόνια, 309 00:25:01,668 --> 00:25:02,460 πού είναι ο αδερφός σου; 310 00:25:02,669 --> 00:25:05,338 Πού είναι ο Κεν; 311 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 Δεν ζει πια στο Τόκιο. 312 00:25:13,805 --> 00:25:16,433 Κρατάει ένα μικρό διαμέρισμα, 313 00:25:16,599 --> 00:25:18,852 αλλά το σπίτι του είναι πια στο Κιότο. 314 00:25:19,060 --> 00:25:21,563 Πώς θα τον βρω; 315 00:25:21,771 --> 00:25:23,857 Διδάσκει Κέντο στην αίθουσα Κέντο. 316 00:25:25,442 --> 00:25:26,359 Ευχαριστώ. 317 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 Σχεδόν το ξέχασα. 318 00:25:32,657 --> 00:25:34,826 Αυτά είναι για τη Χανάκο. 319 00:25:38,621 --> 00:25:40,081 Ευχαριστώ. 320 00:25:40,290 --> 00:25:42,792 Θα είναι πολύ χαρούμενη. 321 00:25:47,630 --> 00:25:49,466 Χάρι, θα... 322 00:25:49,674 --> 00:25:51,468 Μόνο μερικές μέρες. 323 00:25:51,634 --> 00:25:54,304 Θα σε δω πριν φύγω. 324 00:25:54,512 --> 00:25:57,557 Είναι πολύ ωραίο να σε βλέπω ξανά. 325 00:26:04,647 --> 00:26:06,149 Ναι. 326 00:26:07,859 --> 00:26:09,069 Καληνύχτα, αγάπη. 327 00:26:09,277 --> 00:26:11,488 Καληνύχτα, Χάρι. 328 00:28:26,122 --> 00:28:30,251 Τακάνο! Τι σκεφτόσουν; 329 00:28:35,048 --> 00:28:37,842 Να είμαι όσο πιο δυνατός μπορώ, δάσκαλε. 330 00:28:38,635 --> 00:28:40,887 Ξέχασε τις σκέψεις. 331 00:28:42,222 --> 00:28:45,767 Μη περιμένεις να νικήσεις. Μη περιμένεις να χάσεις. 332 00:28:46,768 --> 00:28:50,897 Αλλά, δάσκαλε, τι να περιμένω; 333 00:28:54,359 --> 00:28:55,818 Δάσκαλε; 334 00:28:58,821 --> 00:29:00,198 Μη περιμένεις τίποτα. 335 00:29:01,074 --> 00:29:02,200 Τίποτα; 336 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Τίποτα. 337 00:29:23,221 --> 00:29:26,099 Πέρασε καιρός, Κίλμερ-σαν. 338 00:29:28,851 --> 00:29:31,437 Η Εϊκό είπε ότι ήθελες να με δεις. 339 00:29:34,065 --> 00:29:36,651 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 340 00:29:36,859 --> 00:29:38,778 Πρέπει να σου ζητήσω μια χάρη. 341 00:29:43,283 --> 00:29:45,952 Σου οφείλω μια υποχρέωση που δεν μπορώ να ξεπληρώσω. 342 00:30:00,216 --> 00:30:02,302 Πόσα χρόνια ζεις στο Κιότο; 343 00:30:03,219 --> 00:30:04,929 Οκτώ χρόνια. 344 00:30:08,474 --> 00:30:10,143 Είναι πολύ ωραία εδώ. 345 00:30:10,351 --> 00:30:11,769 Ναι. 346 00:30:11,978 --> 00:30:14,147 Όλο το Κιότο είναι όμορφο. 347 00:30:14,355 --> 00:30:15,690 Ναι. 348 00:30:23,781 --> 00:30:25,450 Συγγνώμη; 349 00:30:25,658 --> 00:30:26,784 Τίποτα. 350 00:30:29,120 --> 00:30:31,456 Ξέρω τον Τόνο και τη συμμορία του. 351 00:30:31,664 --> 00:30:34,751 Δεν τους λες τιμημένους, 352 00:30:34,959 --> 00:30:38,713 αλλά δεν θα απήγαγαν Αμερικανή φοιτήτρια. 353 00:30:41,132 --> 00:30:45,136 Φαίνεται πως ο Τάνερ και ο Τόνο είχαν κάποιες δουλειές μαζί. 354 00:30:46,220 --> 00:30:47,430 Φαίνεται, 355 00:30:47,638 --> 00:30:50,350 ο Τόνο ανάγκασε τον Τάνερ να κάνει λαθρεμπόριο με όπλα, 356 00:30:50,558 --> 00:30:52,352 και ο Τάνερ δεν μπορεί να τα παραδώσει. 357 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Στην πραγματικότητα, τα έχασε. 358 00:30:55,605 --> 00:30:56,773 Ο Τόνο δεν το πιστεύει, 359 00:30:56,939 --> 00:30:58,983 και τα χρήματα δεν τον ενδιαφέρουν. 360 00:30:59,192 --> 00:31:01,861 Θέλει τα όπλα, 361 00:31:02,070 --> 00:31:04,947 και έχει υποσχεθεί πως θα τεμαχίσει τη κόρη του Τάνερ 362 00:31:05,156 --> 00:31:06,908 σε τέσσερις μέρες 363 00:31:07,116 --> 00:31:08,659 εκτός αν τα πάρει. 364 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 Αυτός ο άντρας, ο Τάνερ, 365 00:31:13,873 --> 00:31:15,375 είναι στενός φίλος; 366 00:31:15,583 --> 00:31:18,586 Πολύ. Μου δάνεισε τα λεφτά για να αγοράσω το Κίλμερ Χάους 367 00:31:18,795 --> 00:31:20,713 για την αδελφή σου. 368 00:31:26,803 --> 00:31:29,222 Είσαι τώρα αστυνομικός, Κίλμερ; 369 00:31:29,430 --> 00:31:30,598 Όχι. 370 00:31:30,807 --> 00:31:32,725 Τι θέλεις να κάνω; 371 00:31:32,934 --> 00:31:34,811 Λοιπόν... 372 00:31:35,019 --> 00:31:39,190 Θέλω να δεις τον Τόνο, να μιλήσεις μαζί του. 373 00:31:39,399 --> 00:31:41,692 Πες του ότι ο Τάνερ λέει την αλήθεια για τα όπλα. 374 00:31:41,901 --> 00:31:44,028 Δεν τα έχει. 375 00:31:44,237 --> 00:31:47,407 Αλλά θα βοηθήσει τον Τόνο όπως μπορεί, 376 00:31:47,615 --> 00:31:50,410 αν ο Τόνο δεν πειράξει την κόρη του. 377 00:31:50,618 --> 00:31:54,122 Θα προσπαθήσω, αλλά δεν ξέρω πόσο μπορώ. 378 00:31:54,330 --> 00:31:56,833 Δεν είμαι πια Γιακούζα. 379 00:32:02,213 --> 00:32:03,840 Δεν ήξερα τίποτα. 380 00:32:04,048 --> 00:32:06,926 Δεν έχω σηκώσει το σπαθί μου δέκα χρόνια. 381 00:32:14,016 --> 00:32:16,769 Και δεν είχες επαφές με Γιακούζα; 382 00:32:19,313 --> 00:32:20,731 Μπορεί να ακούσουν. 383 00:32:20,940 --> 00:32:23,860 Όχι, είναι αδύνατο. Δεν μπορώ να στο ζητήσω. 384 00:32:25,987 --> 00:32:27,738 Το έχεις ήδη ζητήσει. 385 00:32:47,049 --> 00:32:48,885 Θα χρειαστώ ένα .38 για τον Ντάστι. 386 00:32:49,093 --> 00:32:50,845 Δεύτερο συρτάρι. 387 00:32:52,305 --> 00:32:53,890 Χάρι, θα ήθελα... 388 00:32:54,098 --> 00:32:56,893 Έλα, Όλι, όλα θα πάνε καλά. 389 00:33:06,736 --> 00:33:08,112 Τζορτζ, έχεις σφαίρες για .45; 390 00:33:08,321 --> 00:33:08,946 Εδώ. 391 00:33:09,155 --> 00:33:10,656 Πρόσεχε, Όλι. 392 00:33:17,622 --> 00:33:20,249 Δεν καταλαβαίνετε ότι δεν πρέπει να παίζω σκάκι; 393 00:33:34,096 --> 00:33:35,932 Αυτός ο τύπος δεν σε συμπαθεί. 394 00:33:36,140 --> 00:33:37,725 Όχι, καθόλου. 395 00:33:37,934 --> 00:33:40,520 Πώς και εμπιστεύεσαι αυτόν; 396 00:33:40,728 --> 00:33:41,729 <i>Γκίρι.</i> 397 00:33:41,938 --> 00:33:42,730 Γκίρι; 398 00:33:42,939 --> 00:33:44,148 Ναι. 399 00:33:44,357 --> 00:33:47,235 <i>Γκίρι</i> υποχρέωση. 400 00:33:47,443 --> 00:33:50,321 Θέλεις να πεις ότι νομίζει πως μου χρωστάει; 401 00:33:50,530 --> 00:33:52,323 Ναι, κάπως έτσι. 402 00:33:52,532 --> 00:33:55,326 Λοιπόν, αυτό μπορεί να πάει και από τις δύο πλευρές, Κίλμερ. 403 00:33:55,535 --> 00:33:57,662 Αν δεν ζεις αύριο, δεν σου χρωστάει τίποτα. 404 00:34:42,373 --> 00:34:44,959 Δεν θέλω να σε δουν. 405 00:34:54,760 --> 00:34:57,555 Ένας από αυτούς μετακόμισε. Δεν μπορώ να τον δω πια. 406 00:35:00,600 --> 00:35:02,059 Πάρε το παράθυρο. 407 00:36:14,965 --> 00:36:15,883 Πρόσεχε! 408 00:36:35,695 --> 00:36:38,781 Θα πάνε όλα καλά. 409 00:36:38,948 --> 00:36:41,742 Απλά χαλάρωσε. 410 00:36:41,951 --> 00:36:44,161 Δεν πρόκειται να συμβεί τίποτα. 411 00:36:48,749 --> 00:36:51,085 Νομίζω πως τους νάρκωσαν. 412 00:37:07,685 --> 00:37:09,061 Ααχ! 413 00:37:40,718 --> 00:37:43,053 Θεέ μου. 414 00:38:38,192 --> 00:38:42,404 Τάνακα Κεν, ο άνθρωπος που δεν χαμογελάει ποτέ. 415 00:38:43,864 --> 00:38:46,158 Πέρασε καιρός, Κάτο. 416 00:38:46,826 --> 00:38:49,161 Πότε ξανάπιασες το σπαθί; 417 00:38:51,080 --> 00:38:52,248 Απόψε. 418 00:38:54,625 --> 00:38:57,294 Ξέρεις πως ο Τόνο πρέπει να το μάθει. 419 00:38:57,503 --> 00:38:59,046 Το καταλαβαίνω. 420 00:39:24,989 --> 00:39:26,824 Φίλε... Θεέ μου. 421 00:39:27,032 --> 00:39:29,451 Πώς είναι εκείνη; 422 00:39:29,660 --> 00:39:31,620 Θα είναι καλά. 423 00:39:31,829 --> 00:39:33,414 Έδωσαν και στους δύο κάποιο ηρεμιστικό. 424 00:39:33,622 --> 00:39:36,500 Θα το ξεπεράσει με ύπνο μέχρι το πρωί, λέει. 425 00:39:36,709 --> 00:39:39,295 Θεέ μου! 426 00:39:39,503 --> 00:39:41,630 Δεν ξέρω τι να σας πω. 427 00:39:41,839 --> 00:39:44,049 Πραγματικά, δεν ξέρω. 428 00:39:44,258 --> 00:39:47,970 Αυτό είναι το καλύτερο που μου έχει κάνει ποτέ κανείς. 429 00:39:48,178 --> 00:39:49,847 Φοβάμαι πως δεν θα σε βοηθήσει 430 00:39:50,055 --> 00:39:52,016 στις διαπραγματεύσεις με τον Τόνο. Δύο από τους άντρες του πέθαναν. 431 00:39:52,224 --> 00:39:53,434 Θα τον χειριστώ εγώ. 432 00:39:53,642 --> 00:39:56,228 Ο γάιδαρος έκανε λάθος, και το ξέρει. 433 00:39:56,437 --> 00:39:58,856 Θα τον χειριστείς; Πώς; 434 00:39:59,064 --> 00:40:00,482 Έχασε ήδη το γόητρο, όχι; 435 00:40:00,691 --> 00:40:02,985 Δεν θέλει να χάσει άλλο. 436 00:40:03,193 --> 00:40:04,445 Συγγνώμη, κύριε Τάνερ; 437 00:40:04,653 --> 00:40:06,614 Ναι. 438 00:40:06,822 --> 00:40:09,366 Εντάξει, δεν υπάρχει πτήση πριν τις 12:30 αύριο. 439 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 Θα στείλω τη Λουίζ με JAL, 440 00:40:11,493 --> 00:40:14,413 εσύ και ο Ντάστι θα πάτε με Pan Am. 441 00:40:14,622 --> 00:40:16,540 Οι επιζώντες δεν μιλάνε στην αστυνομία, 442 00:40:16,749 --> 00:40:19,043 αλλά ο φίλος σου από το μοναστήρι σίγουρα θα μιλήσει στον Τόνο. 443 00:40:19,251 --> 00:40:21,295 Όσο πιο γρήγορα φύγεις, τόσο καλύτερα, Χάρι. 444 00:40:21,503 --> 00:40:24,965 Παίρνουν βαριά όταν ένας πρώην γιακούζα μπλέκει σε υποθέσεις. 445 00:40:25,174 --> 00:40:26,467 Είμαι σίγουρος πως ο Τόνο θα το πάρει βαριά, 446 00:40:26,675 --> 00:40:28,636 και θα προσπαθήσει να παγιδέψει τον Κεν. 447 00:40:28,844 --> 00:40:32,306 Καλύτερα να φύγεις γρήγορα. Και εκείνος επίσης. 448 00:40:32,514 --> 00:40:35,309 Αν με θέλουν, θα με βρουν. 449 00:40:35,517 --> 00:40:37,269 Δεν νομίζω πως είναι τόσο σοβαρό. 450 00:40:37,478 --> 00:40:40,147 Ο Τόνο παραβίασε τον κώδικα της γιακούζα με αυτή την απαγωγή. 451 00:40:40,356 --> 00:40:41,565 Δεν μπορεί να κινηθεί εναντίον μου 452 00:40:41,774 --> 00:40:43,776 χωρίς την έγκριση των άλλων φυλών. 453 00:40:43,984 --> 00:40:46,779 Σε αυτή την περίπτωση, δεν νομίζω πως θα την πάρει. 454 00:40:46,987 --> 00:40:49,865 Δεν νομίζω καν ότι θα την ζητήσει. 455 00:40:50,074 --> 00:40:52,451 Δεν ανησυχώ. 456 00:40:52,660 --> 00:40:54,954 Αν ο κύριος Τάνερ νομίζει ότι μπορεί να ικανοποιήσει τον Τόνο, 457 00:40:55,162 --> 00:40:56,580 τότε όλα τελείωσαν. 458 00:40:56,789 --> 00:40:59,667 Μπορώ να το κάνω. 459 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Τότε, λοιπόν, Κίλμερ-σαν. 460 00:41:13,138 --> 00:41:15,015 Θεέ μου, πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτόν, όχι; 461 00:41:15,224 --> 00:41:16,517 Δεν θέλω να τον προσβάλω, 462 00:41:16,725 --> 00:41:19,019 αλλά, εντάξει, πρέπει να κάνω κάτι. 463 00:41:19,228 --> 00:41:21,605 Όχι, του χρωστάς κάτι που δεν μπορείς να ξεπληρώσεις, 464 00:41:21,814 --> 00:41:24,233 και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 465 00:41:24,441 --> 00:41:25,859 Θεέ μου, άκου αυτό. 466 00:41:26,068 --> 00:41:27,569 Όλιβερ, σταμάτα. 467 00:41:27,778 --> 00:41:28,904 Ξέρω τι συνέβη. 468 00:41:29,113 --> 00:41:30,948 Δεν χρειάζεται να το διαβάσεις. 469 00:41:31,156 --> 00:41:34,159 Νόμιζα πως θα ήθελες να ακούσεις τις κριτικές σου. 470 00:41:34,368 --> 00:41:35,744 Χρησιμοποίησες τίποτα εκτός από το .38 χθες; 471 00:41:35,911 --> 00:41:37,663 Όχι. 472 00:41:37,871 --> 00:41:40,207 Μπορείς να κρατήσεις όλη τη συλλογή σου εκτός από το .38. 473 00:41:40,416 --> 00:41:43,711 Θα το ξεφορτωνόμουν το συντομότερο δυνατό. 474 00:41:48,257 --> 00:41:50,092 Ίσως το αυτοκίνητο για το αεροδρόμιο. 475 00:41:50,300 --> 00:41:52,344 Ναι, ίσως. 476 00:42:02,771 --> 00:42:04,106 Καλημέρα, Χάρι. 477 00:42:04,273 --> 00:42:05,107 Καλημέρα. 478 00:42:05,315 --> 00:42:06,608 Μπορώ να μιλήσω μαζί σου; 479 00:42:06,817 --> 00:42:09,319 Ε, μόλις... ναι, βεβαίως. 480 00:42:09,528 --> 00:42:10,529 Εϊκο. 481 00:42:14,908 --> 00:42:16,285 Δεν θέλω να είμαι αγενής, 482 00:42:16,493 --> 00:42:18,370 αλλά μπορεί να πάμε μια βόλτα; 483 00:42:18,579 --> 00:42:19,663 Μπορούμε να φύγουμε. Μόλις... 484 00:42:19,872 --> 00:42:21,248 όχι, όχι, είναι εντάξει. 485 00:42:21,457 --> 00:42:23,125 Προτιμώ να περπατήσουμε, αν δεν πειράζει. 486 00:42:23,333 --> 00:42:24,501 Βεβαίως. 487 00:42:27,254 --> 00:42:29,256 Φεύγουμε για το αεροδρόμιο σε 45 λεπτά. 488 00:42:29,465 --> 00:42:30,466 Αεροδρόμιο; 489 00:42:30,674 --> 00:42:33,385 Θα τα προλάβουμε. Θα γυρίσω. 490 00:42:38,307 --> 00:42:41,518 Μα μόλις έφτασες και η Χανάκο διδάσκει τώρα. 491 00:42:41,727 --> 00:42:44,438 Θα στεναχωρηθεί πολύ και... 492 00:42:51,028 --> 00:42:52,404 Το ξέρω. 493 00:42:54,031 --> 00:42:55,407 Εϊκο, τι συμβαίνει; 494 00:43:00,871 --> 00:43:03,415 Ο Κεν πέρασε χθες το βράδυ. 495 00:43:03,624 --> 00:43:05,417 Τι ώρα; 496 00:43:05,626 --> 00:43:07,419 Μετά τα μεσάνυχτα. 497 00:43:07,628 --> 00:43:11,048 Περίμενε τη Χανάκο να γυρίσει από το ραντεβού. 498 00:43:11,256 --> 00:43:13,801 Ήταν ασυνήθιστο; 499 00:43:14,009 --> 00:43:16,428 Κάπως. Αυτός... 500 00:43:16,637 --> 00:43:19,807 όπως ξέρεις, δεν μιλάμε πολύ. 501 00:43:20,015 --> 00:43:22,601 Έρχεται όταν είναι στην πόλη. 502 00:43:25,604 --> 00:43:28,440 Τι ζήτησες από τον Κεν να κάνει; 503 00:43:28,649 --> 00:43:31,443 Γιατί, τι σου είπε; 504 00:43:31,652 --> 00:43:36,240 Ήταν αόριστος, όπως κι εσύ. 505 00:43:36,448 --> 00:43:38,826 Είδες τον Κεν χθες το βράδυ; 506 00:43:39,034 --> 00:43:40,661 Ναι. 507 00:43:40,869 --> 00:43:42,246 Μπορείς να μου πεις 508 00:43:42,454 --> 00:43:44,790 γιατί νιώθει πως κινδυνεύει; 509 00:43:44,998 --> 00:43:46,208 Το είπε; 510 00:43:46,416 --> 00:43:48,335 Όχι, φυσικά όχι. Ξέρεις πώς είναι. 511 00:43:48,544 --> 00:43:49,962 Θεέ μου, κάτι θα είπε. Δεν μπορεί-- 512 00:43:50,170 --> 00:43:52,840 Αλλά τον ξέρω. Νιώθει πως κινδυνεύει. 513 00:43:56,593 --> 00:43:57,386 <i>Ναι.</i> 514 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Δεν είναι στο Κιότο. 515 00:44:02,224 --> 00:44:05,018 Ίσως ο αδερφός του να βοηθήσει. 516 00:44:08,230 --> 00:44:09,022 Αδερφός; 517 00:44:09,982 --> 00:44:11,066 <i>Ναι.</i> 518 00:44:11,275 --> 00:44:14,027 Αδερφός; Από πού βγήκε αυτός; 519 00:44:14,236 --> 00:44:15,821 Περίμενε. 520 00:44:16,029 --> 00:44:17,698 Είναι γιακούζα; 521 00:44:17,906 --> 00:44:19,074 Ισχυρός; 522 00:44:19,283 --> 00:44:21,076 Ναι. Είναι σαν <i>ογιαμπούν</i>, 523 00:44:21,285 --> 00:44:23,662 σύμβουλος όλων των φυλών. 524 00:44:23,871 --> 00:44:25,998 Νοιάζεται για τον Κεν; 525 00:44:26,206 --> 00:44:28,208 Νομίζω πως πολύ. 526 00:44:28,417 --> 00:44:31,837 Απλά δεν μιλάνε μεταξύ τους. 527 00:44:32,045 --> 00:44:34,214 Ο Κεν έχει τη συνήθεια 528 00:44:34,423 --> 00:44:37,843 να μη μιλά στους συγγενείς του. 529 00:44:39,428 --> 00:44:41,221 Πού μπορώ να βρω αυτόν τον αδερφό; 530 00:44:41,430 --> 00:44:43,849 Είναι δύσκολο τώρα. 531 00:44:44,057 --> 00:44:47,144 Είναι στο Κιότο για επαγγελματικό συνέδριο. 532 00:44:47,352 --> 00:44:48,228 Κιότο; 533 00:45:39,821 --> 00:45:42,282 Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα, κύριε Κίλμερ. 534 00:45:42,491 --> 00:45:44,243 Άκουσα πολλά για σένα όλα αυτά τα χρόνια. 535 00:45:44,451 --> 00:45:45,911 Πραγματικά; Από ποιον; 536 00:45:46,119 --> 00:45:48,288 Την Εϊκο, φυσικά. 537 00:45:48,497 --> 00:45:50,457 Ακόμα και ο Κεν σε έχει αναφέρει. 538 00:45:50,666 --> 00:45:51,917 Ο Κεν κάποτε μιλούσε για σένα... 539 00:45:53,877 --> 00:45:55,754 Ο παράξενος ξένος. 540 00:45:55,963 --> 00:45:56,797 Τώρα... 541 00:45:57,005 --> 00:45:59,132 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 542 00:45:59,341 --> 00:46:01,635 Νομίζεις πως ο Τόνο θα προσπαθήσει να σκοτώσει τον Κεν; 543 00:46:01,843 --> 00:46:03,387 Ναι. 544 00:46:03,595 --> 00:46:05,889 Αλλά ο Κεν είναι ο αδερφός σου. 545 00:46:06,098 --> 00:46:07,975 Ναι... 546 00:46:08,183 --> 00:46:10,644 Άρα δεν σε νοιάζει τι θα γίνει μαζί του. 547 00:46:12,521 --> 00:46:15,190 Αντίθετα, κύριε Κίλμερ, με νοιάζει πολύ. 548 00:46:15,399 --> 00:46:16,566 Εσύ; 549 00:46:16,775 --> 00:46:18,735 Γιατί νομίζεις ότι είμαι εδώ; 550 00:46:18,944 --> 00:46:20,362 Εσύ γιατί είσαι εδώ; 551 00:46:20,570 --> 00:46:23,031 Είσαι άνθρωπος με θέση και δύναμη. 552 00:46:23,240 --> 00:46:25,450 Η ζωή του αδερφού σου κινδυνεύει. 553 00:46:25,659 --> 00:46:27,119 Υπέθεσα πως θα ήθελες να το ξέρεις 554 00:46:27,327 --> 00:46:29,663 και να τον βοηθήσεις. 555 00:46:35,168 --> 00:46:37,087 Πες μου, 556 00:46:37,296 --> 00:46:39,589 τι σημασία έχει αυτό για σένα; 557 00:46:41,550 --> 00:46:43,844 Φαίνεται σαν ιδεόγραμμα. 558 00:46:44,052 --> 00:46:46,596 Πολύ καλό. Μπορείς να πεις ποιο; 559 00:46:50,600 --> 00:46:52,060 <i>Μίτσι;</i> 560 00:46:52,269 --> 00:46:55,022 Και τι σημαίνει <i>μίτσι</i>; 561 00:46:57,232 --> 00:47:00,402 Δρόμος, μονοπάτι στην εξοχή, 562 00:47:00,610 --> 00:47:03,697 στενό, δρόμος. 563 00:47:03,905 --> 00:47:09,536 Μπορεί επίσης να σημαίνει καθήκον, υποχρέωση, ακόμα και θεό. 564 00:47:09,745 --> 00:47:13,415 Όταν ο αδερφός μου μιλούσε για σένα ως μοναδικό ξένο, 565 00:47:13,623 --> 00:47:15,417 το έπαιρνα να εννοεί πως ήσουν δυτικός 566 00:47:15,625 --> 00:47:18,420 που κρατά αξίες όμοιες με τις δικές μας... 567 00:47:18,628 --> 00:47:20,422 ότι ένας άνθρωπος πληρώνει τα χρέη του, 568 00:47:20,630 --> 00:47:23,050 εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του, 569 00:47:23,258 --> 00:47:25,427 και αυτά τον κάνουν άντρα. 570 00:47:27,220 --> 00:47:28,972 Έχεις υποχρέωση στον αδερφό μου, 571 00:47:29,181 --> 00:47:32,559 και παρ' όλα αυτά μου ζητάς να την αναλάβω. 572 00:47:32,768 --> 00:47:34,436 Νόμιζα πως με το να έρθω σε σένα 573 00:47:34,603 --> 00:47:36,563 θα εκπλήρωνα μέρος αυτής της υποχρέωσης. 574 00:47:39,232 --> 00:47:41,109 Δεν σου αρέσει ο Κεν. 575 00:47:41,276 --> 00:47:42,611 Αρέσει σε κάποιους; 576 00:47:45,030 --> 00:47:47,866 Είναι δύσκολος άνθρωπος για να τον συμπαθήσεις. 577 00:47:48,075 --> 00:47:50,535 Ναι. Ναι, μερικές φορές είναι αφόρητος. 578 00:47:50,744 --> 00:47:53,497 Οι έντιμοι άντρες συνήθως είναι. 579 00:47:53,705 --> 00:47:55,791 Αλλά ο Κεν είναι μοναδικός και σε ένα άλλο σημείο. 580 00:47:55,999 --> 00:47:57,125 Είναι κάπως μοναχικός λύκος. 581 00:47:57,334 --> 00:48:00,087 Κάτι σπάνιο στην Ιαπωνία. 582 00:48:00,295 --> 00:48:02,756 Δεν παίρνει και δεν δίνει διαταγές. 583 00:48:02,964 --> 00:48:04,925 Πριν χρόνια έφυγε από την οικογένειά μας 584 00:48:05,133 --> 00:48:08,720 όταν θα γινόταν ο νεότερος <i>ογιαμπούν</i> στην Ιαπωνία. 585 00:48:08,929 --> 00:48:10,889 Ντρέπομαι που το λέω, αλλά δεν τον βοήθησα. 586 00:48:11,098 --> 00:48:13,809 Ούτε τον προστάτεψα. 587 00:48:14,017 --> 00:48:14,810 Τα κατάφερε. 588 00:48:15,018 --> 00:48:16,144 Αλλά 589 00:48:16,311 --> 00:48:18,772 δεν μου χρωστά και δεν θα δεχόταν τη βοήθειά μου. 590 00:48:18,980 --> 00:48:21,024 Ακόμα κι αν δεχόταν, αυτή η υπόθεση με τον Τόνο 591 00:48:21,233 --> 00:48:23,193 έχει δυσκολέψει και μένα. 592 00:48:23,402 --> 00:48:25,695 Εσύ; Πώς; 593 00:48:25,904 --> 00:48:28,365 Ο Τόνο έχει ειδοποιήσει κάθε <i>ογιαμπούν</i> στο Τόκιο 594 00:48:28,573 --> 00:48:30,700 ότι ο αδερφός μου μπλέκει στις υποθέσεις του. 595 00:48:30,909 --> 00:48:33,412 Τους είπε 596 00:48:33,620 --> 00:48:35,330 ότι η μόνη ποινή για τον Κεν είναι ο θάνατος. 597 00:48:35,539 --> 00:48:37,666 Τώρα ο Τόνο είναι σπίτι 598 00:48:37,874 --> 00:48:39,584 ελπίζοντας πως θα προσπαθήσω να τον εμποδίσω να σκοτώσει τον Κεν. 599 00:48:39,793 --> 00:48:43,380 Γιατί; 600 00:48:43,588 --> 00:48:45,132 Θέλει να υπονομεύσει τη θέση μου ως σύμβουλος. 601 00:48:49,052 --> 00:48:52,139 Η πολιτική μου ήταν όχι μόνο να διατηρώ την ειρήνη 602 00:48:52,347 --> 00:48:54,057 μεταξύ των ογιαμπούν και των ακόλουθών τους... 603 00:48:56,017 --> 00:48:58,311 αλλά και να τους μεταφέρω σε νόμιμες επιχειρήσεις. 604 00:48:58,520 --> 00:49:01,481 Αν μπορεί να πει ότι άφησα τα προσωπικά μου θέματα 605 00:49:01,690 --> 00:49:03,525 να παρεμποδίσουν τις επαγγελματικές μου κρίσεις, 606 00:49:03,733 --> 00:49:06,820 τότε έχει καλές πιθανότητες να ανατρέψει τις πολιτικές μου. 607 00:49:07,028 --> 00:49:08,613 Ο Κεν το ξέρει. 608 00:49:08,822 --> 00:49:11,491 Αυτός είναι ένας ακόμη λόγος για τον οποίο αποφεύγει τη βοήθειά μου. 609 00:49:11,700 --> 00:49:15,245 Τι μπορεί να κάνει ο Κεν μόνος του; 610 00:49:15,454 --> 00:49:18,290 Μπορεί να πάει στον Τόνο και να ζητήσει συγγνώμη. 611 00:49:18,498 --> 00:49:20,250 Κάτι που θα τον έκανε υπόχρεο στον τόνο. 612 00:49:20,459 --> 00:49:22,002 Ναι. 613 00:49:22,210 --> 00:49:23,670 Τι άλλο; 614 00:49:23,879 --> 00:49:26,256 Μπορεί να περιμένει τον Τόνο να τον σκοτώσει. 615 00:49:26,465 --> 00:49:27,632 Ναι. 616 00:49:27,841 --> 00:49:30,677 Ή μπορεί να σκοτώσει τον Τόνο. 617 00:49:32,345 --> 00:49:34,514 Τι πιθανότητες έχει; 618 00:49:34,723 --> 00:49:36,808 Ο Κεν είναι ικανός και κάθε άνθρωπος μπορεί να σκοτωθεί. 619 00:49:37,017 --> 00:49:38,685 Ο Τόνο, βέβαια, είναι ογιαμπούν. 620 00:49:38,894 --> 00:49:42,564 Και αν είναι παραδοσιακός, και ο Κεν σίγουρα είναι, 621 00:49:42,772 --> 00:49:46,568 η τιμή υπαγορεύει ότι ένας ογιαμπούν πρέπει να σκοτωθεί με σπαθί. 622 00:49:46,776 --> 00:49:48,570 Και αν ο Κεν το κάνει αυτό, 623 00:49:48,778 --> 00:49:51,281 οι άντρες του Τόνο είναι ελεύθεροι να σκοτώσουν τον Κεν 624 00:49:51,490 --> 00:49:52,991 όπως θέλουν. 625 00:49:53,200 --> 00:49:56,411 Δεν θα είναι πιο μακριά απ’ το μήκος του δικού του σπαθιού. 626 00:49:56,620 --> 00:50:00,415 Από την άλλη, εσύ, κύριε Κίλμερ, δεν είσαι γιακούζα. 627 00:50:00,624 --> 00:50:02,876 Δεν δεσμεύεσαι να σκοτώσεις τον τόνο με σπαθί. 628 00:50:08,673 --> 00:50:10,842 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 629 00:50:11,051 --> 00:50:12,636 Ίσως. 630 00:50:12,844 --> 00:50:14,721 Σε κάθε περίπτωση, ο Κεν ένιωθε υποχρέωση προς εσένα. 631 00:50:14,930 --> 00:50:16,723 Την εκπλήρωσε. 632 00:50:16,932 --> 00:50:20,352 Τώρα ξέρεις τις συνέπειες των πράξεών του. 633 00:50:20,560 --> 00:50:24,231 Όποια υποχρέωση κι αν έχεις τώρα προς τον Κεν, κύριε Κίλμερ, 634 00:50:24,439 --> 00:50:26,441 αν δεν τη νιώθεις, δεν την έχεις. 635 00:50:28,985 --> 00:50:30,612 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 636 00:50:32,822 --> 00:50:34,282 Είσαι καλά; 637 00:50:34,491 --> 00:50:36,701 Καλά, Όλι. Όλα καλά. 638 00:50:36,910 --> 00:50:38,954 Απλώς ξεπακετάρω, τίποτα άλλο. 639 00:51:49,441 --> 00:51:51,026 Μπομπ, πήγαινε έξω. 640 00:51:58,158 --> 00:52:00,535 Ήταν η ζωή της κόρης μου. 641 00:52:04,122 --> 00:52:05,874 Λυπάμαι γι’ αυτά που συνέβησαν στους άντρες σου. 642 00:52:06,082 --> 00:52:08,710 Δεν το ήθελα αυτό. Δεν ήθελα να συμβεί. 643 00:52:08,918 --> 00:52:11,254 Ίσως μπορώ να βοηθήσω... με τις οικογένειες; 644 00:52:11,796 --> 00:52:13,548 Δεν είναι δικό σου θέμα! 645 00:52:36,279 --> 00:52:39,115 Μου υπόσχεσαι όπλα, παίρνεις τα λεφτά μου. 646 00:52:39,324 --> 00:52:43,036 Δεν τα παραδίδεις. Παίρνω την κόρη σου. 647 00:52:43,244 --> 00:52:45,121 Ο φίλος σου Κίλμερ και ο Τανάκα Κεν την παίρνουν πίσω 648 00:52:45,330 --> 00:52:47,123 και σκοτώνουν αρκετούς από τους άντρες μου. 649 00:52:47,332 --> 00:52:50,126 Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσω τους υπόλοιπους 650 00:52:50,335 --> 00:52:52,962 και να συνεχίσω να κερδίζω τον σεβασμό τους. 651 00:52:53,171 --> 00:52:55,674 Το ξέρω αυτό. 652 00:52:55,882 --> 00:52:58,551 Πρώτα απ’ όλα πρέπει να μου πεις την αλήθεια, 653 00:52:58,760 --> 00:53:00,553 ακόμα κι αν σε ταπεινώσει. 654 00:53:00,762 --> 00:53:02,597 Τι συνέβη με τα όπλα; 655 00:53:05,517 --> 00:53:07,352 Δεν τα έχασες, έτσι; 656 00:53:07,560 --> 00:53:09,354 Όχι, δεν τα έχασα, τόνο. 657 00:53:09,562 --> 00:53:12,273 Έχασα τα καταραμένα λεφτά, αυτό έκανα. 658 00:53:12,482 --> 00:53:15,652 Δεν τα αγόρασα ποτέ στην αρχή. 659 00:53:17,320 --> 00:53:20,365 Ζούσα... 660 00:53:20,573 --> 00:53:24,661 πολύ πάνω από το κεφάλι μου για περίπου δύο χρόνια. Περισσότερο. 661 00:53:25,995 --> 00:53:27,622 Όχι τόσο ώστε να το ξέρεις. 662 00:53:27,831 --> 00:53:29,624 Εννοώ, έδειχνα μια καλή εικόνα με ένα εκατομμύριο, 663 00:53:29,833 --> 00:53:32,168 αλλά δεν είχα λεφτά εδώ και καιρό. 664 00:53:32,377 --> 00:53:35,964 Και οι τράπεζες με πίεζαν πολύ... 665 00:53:36,172 --> 00:53:37,966 Οπότε όταν πήρα τα λεφτά σου, 666 00:53:38,174 --> 00:53:40,427 νόμιζα πως είχα μια μεγάλη ευκαιρία, 667 00:53:40,635 --> 00:53:42,971 έκανα ένα ρίσκο με futures. Καταλαβαίνεις; 668 00:53:43,179 --> 00:53:45,974 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. Πάντως... 669 00:53:46,182 --> 00:53:47,976 Είναι επένδυση. Αγόρασα με περιθώριο. 670 00:53:48,184 --> 00:53:50,019 Αγόρασα πολλά, και με πούλησαν. 671 00:53:50,228 --> 00:53:52,897 Έχει χαθεί όλο. Όλα τα καταραμένα λεφτά χάθηκαν. 672 00:53:54,566 --> 00:53:57,193 Γιατί δεν μου το είπες; 673 00:54:03,783 --> 00:54:05,410 Τι είπες στους φίλους σου... 674 00:54:05,618 --> 00:54:07,328 Αυτός ο Κίλμερ και ο Τανάκα Κεν; 675 00:54:07,537 --> 00:54:10,498 Ο Τανάκα Κεν; Είναι φίλος του Κίλμερ. 676 00:54:14,210 --> 00:54:16,045 Τους είπα απλά πως προσπαθούσες 677 00:54:16,254 --> 00:54:19,174 να μου εκβιάσεις χρήματα. 678 00:54:24,012 --> 00:54:25,180 Τι γίνεται με τον Γκόρο; 679 00:54:25,388 --> 00:54:28,600 Όλες οι φατρίες ξέρουν πως ο Κεν έσπασε τους όρκους του. 680 00:54:28,808 --> 00:54:30,268 Ο αδελφός του δεν μπορεί να τον προστατέψει. 681 00:54:30,477 --> 00:54:31,644 Τελειώσαμε; 682 00:54:31,853 --> 00:54:34,939 Μια στιγμή. Θα φροντίσουμε τον Κεν. 683 00:54:35,148 --> 00:54:37,233 Υπάρχει ένα πράγμα που πρέπει εσύ να κάνεις. 684 00:54:37,442 --> 00:54:39,319 Αυτός ο Κίλμερ ξέρει την Ιαπωνία. 685 00:54:39,527 --> 00:54:42,697 Ξέρει πολλά για εμάς. 686 00:54:42,906 --> 00:54:45,700 Κοίτα, είναι στα μισά του δρόμου για Χονολουλού τώρα. 687 00:54:45,909 --> 00:54:49,120 Έφυγε με την πτήση της Pan Am το μεσημέρι. 688 00:54:49,329 --> 00:54:51,623 Αυτό δεν είναι αρκετό. 689 00:54:52,874 --> 00:54:55,126 Λοιπόν, τι είναι αρκετό; 690 00:55:03,426 --> 00:55:05,637 Άσε με να το κάνω αυτό αυτό το τελευταίο. 691 00:55:05,845 --> 00:55:07,430 - Όχι. - Ναι. Αυτό πρέπει να κάνει ο άντρας 692 00:55:07,639 --> 00:55:08,681 στις Ηνωμένες Πολιτείες. 693 00:55:12,227 --> 00:55:13,061 Άντρας. 694 00:55:13,269 --> 00:55:14,896 - Ναι. - Σύζυγος. 695 00:55:15,063 --> 00:55:15,897 - Ναι. - Σύζυγος. 696 00:55:16,105 --> 00:55:17,273 Παιδιά; 697 00:55:17,482 --> 00:55:18,274 Όχι. Χα χα. 698 00:55:18,483 --> 00:55:19,901 Ατυχία. 699 00:55:20,068 --> 00:55:21,152 Ατυχία. 700 00:55:28,076 --> 00:55:29,994 Ποιο είναι το μυστικό σου; 701 00:55:33,331 --> 00:55:34,249 Το μυστικό μου; 702 00:55:34,457 --> 00:55:35,542 <ι>Ναι.</ι> 703 00:55:36,960 --> 00:55:38,253 Ποιο μυστικό; 704 00:55:38,628 --> 00:55:41,464 Πώς μένεις πάντα τόσο όμορφη. 705 00:55:41,798 --> 00:55:44,300 Χα! Όλιβερ. Χα! 706 00:55:44,509 --> 00:55:48,137 Σε βλέπω, σαν παλιά, Εϊκό. 707 00:55:49,347 --> 00:55:51,099 Ναι. 708 00:55:51,307 --> 00:55:52,725 <ι>Καμπάι.</ι> 709 00:55:52,934 --> 00:55:54,894 <ι>Καμπάι.</ι> 710 00:55:55,103 --> 00:55:58,064 Είδα μερικούς χωρίς μικρό δάχτυλο. 711 00:55:58,273 --> 00:56:02,360 Σημαίνει ότι δεν έχουν γυναίκα ή πέθανε; 712 00:56:02,569 --> 00:56:03,695 Όχι. 713 00:56:07,657 --> 00:56:09,367 Τι είναι τότε; 714 00:56:13,079 --> 00:56:15,540 Αυτοί είναι γιακούζα. 715 00:56:15,748 --> 00:56:17,250 Γιακούζα. 716 00:56:20,712 --> 00:56:22,505 Οι γκάνγκστερ γιακούζα έχουν τελετουργία, 717 00:56:22,714 --> 00:56:25,884 όπου κόβουν μερικές φορές το μικρό τους δάχτυλο... 718 00:56:26,092 --> 00:56:28,511 Έτσι σαν αυτό. 719 00:56:28,720 --> 00:56:29,846 Αυτό είναι άρρωστο. 720 00:56:30,054 --> 00:56:32,181 Γιατί το κάνουν; 721 00:56:32,390 --> 00:56:34,893 Αν ένας γιακούζα διαπράξει μεγάλο λάθος, 722 00:56:35,101 --> 00:56:38,187 ή σπάσει τον λόγο του στον ογιαμπούν αφεντικό του 723 00:56:38,396 --> 00:56:42,191 ένα λάθος τόσο σοβαρό που απαιτεί να πληρώσει με τη ζωή του, 724 00:56:42,400 --> 00:56:44,819 τότε ο μόνος τρόπος εξιλέωσης είναι 725 00:56:45,028 --> 00:56:48,781 να προσφέρει το δάχτυλό του ως σύμβολο μετάνοιας. 726 00:56:50,700 --> 00:56:51,743 Το κάνουν στ’ αλήθεια; 727 00:56:51,951 --> 00:56:52,744 Σήμερα; 728 00:56:52,952 --> 00:56:54,162 <ι>Ναι.</ι> 729 00:56:58,291 --> 00:57:01,294 Λοιπόν... Μάλλον δεν μπορείς να κάνεις πολλά λάθη. 730 00:57:03,463 --> 00:57:04,422 Μίλησες με τον Κεν; 731 00:57:04,631 --> 00:57:05,673 Ναι. 732 00:57:05,882 --> 00:57:07,050 Ξέρει ότι είμαστε εδώ; 733 00:57:07,258 --> 00:57:08,384 Βεβαίως. 734 00:57:08,593 --> 00:57:10,887 Είναι δυστυχισμένος; 735 00:57:11,095 --> 00:57:13,514 Πάω τώρα να τον δω. 736 00:57:13,723 --> 00:57:14,682 Αλλά... Είναι δυστυχισμένος; 737 00:57:14,891 --> 00:57:16,184 Φυσικά είναι. 738 00:57:16,392 --> 00:57:17,644 Είναι από τότε που έχασε τον πόλεμο. 739 00:57:17,852 --> 00:57:19,228 Προσπαθώ να του πω ότι δεν φταίει, 740 00:57:19,437 --> 00:57:20,396 αλλά δεν με πιστεύει. 741 00:57:20,605 --> 00:57:21,940 Τι συμβαίνει; 742 00:57:22,148 --> 00:57:24,484 Μείνε εδώ και κράτα μάτι, εντάξει; 743 00:57:24,692 --> 00:57:26,527 Τα λέμε αργότερα. 744 00:57:45,880 --> 00:57:51,135 <font color=#00FF00><i><b>Ο γιακούζα πληρώνει τα χρέη του...</b></i></font> 745 00:57:52,762 --> 00:57:56,849 <font color=#00FF00><i><b>Ο γιακούζα κάνει το καθήκον του...</b></i></font> 746 00:57:57,976 --> 00:58:03,064 <font color=#00FF00><i><b>Ο άνθρωπος χωρίς χρέη...</b></i></font> 747 00:58:04,649 --> 00:58:08,987 <font color=#00FF00><i><b>Ο άνθρωπος χωρίς καθήκον δεν είναι άνθρωπος...</b></i></font> 748 00:58:09,445 --> 00:58:11,155 Αν δεν νοιάζεσαι για τον εαυτό σου, 749 00:58:11,364 --> 00:58:14,742 τουλάχιστον άσε με να πάρω την Εϊκό και τη Χανάκο 750 00:58:14,951 --> 00:58:18,079 μακριά από εδώ για λίγο... 751 00:58:18,287 --> 00:58:19,163 Μόνο διακοπές. 752 00:58:19,372 --> 00:58:20,957 Την αγαπάς ακόμα; 753 00:58:21,165 --> 00:58:23,668 Αυτό δεν έχει σχέση με αυτό. 754 00:58:23,876 --> 00:58:25,503 Δεν καταλαβαίνω τι σκέφτεσαι. 755 00:58:25,712 --> 00:58:27,839 Ξέρεις ότι σε κυνηγάνε. Θέλεις να πεθάνεις; 756 00:58:28,047 --> 00:58:29,757 Ο αδερφός μου υπερβάλλει. 757 00:58:29,966 --> 00:58:33,136 Ανησυχεί υπερβολικά. 758 00:58:33,344 --> 00:58:35,638 Γι’ αυτό κρατάει την ειρήνη. 759 00:58:35,847 --> 00:58:37,682 Θα γυρίσω στο Κιότο να ζήσω τη ζωή μου. 760 00:58:37,890 --> 00:58:40,685 Σου φαίνεται δύσκολο να το καταλάβεις; 761 00:58:40,893 --> 00:58:41,686 Τι γίνεται με την οικογένεια; 762 00:58:41,894 --> 00:58:43,521 Δεν θα τους πειράξουν... 763 00:58:43,730 --> 00:58:46,024 Ακόμα κι αν το ήθελαν. 764 00:58:46,232 --> 00:58:49,444 Οι άλλες φατρίες άσε τις άλλες φατρίες. 765 00:58:49,652 --> 00:58:53,614 Αν μάθουν ότι πήγες εκεί στις 3 το πρωί, 766 00:58:53,823 --> 00:58:55,241 ξέρεις τι θα γίνει. 767 00:58:55,450 --> 00:58:57,076 Η Εϊκό σου το είπε. 768 00:58:57,285 --> 00:58:58,622 Φυσικά. 769 00:59:01,914 --> 00:59:03,332 Τι άλλο είπε; 770 00:59:03,541 --> 00:59:05,084 Τι διαφορά έχει; 771 00:59:05,293 --> 00:59:07,879 Έχει την άδεια σου να πάει ή όχι; 772 00:59:08,087 --> 00:59:09,881 Η Εϊκό κάνει ό,τι θέλει. 773 00:59:10,089 --> 00:59:11,299 Πάντα το έκανε. 774 00:59:11,507 --> 00:59:13,217 Ψέματα. 775 00:59:16,220 --> 00:59:18,806 Η Εϊκό φοβάται να αναπνεύσει, μη σε προσβάλει. 776 00:59:19,015 --> 00:59:21,809 Αυτή είναι η μόνη της ανησυχία. Γιατί, δεν ξέρω. 777 00:59:23,394 --> 00:59:25,605 Αυτό είναι η Ιαπωνία, Κίλμερ. 778 00:59:25,813 --> 00:59:27,273 Ακόμα και για Ιαπωνία, παράξενο. 779 00:59:27,482 --> 00:59:30,443 Όπως και να ’χει, δεν είναι η οικογένειά σου. 780 00:59:35,615 --> 00:59:37,450 Όχι. 781 00:59:37,658 --> 00:59:39,494 Όχι, δεν είναι. 782 01:00:11,275 --> 01:00:12,276 Εντάξει! 783 01:00:26,082 --> 01:00:27,500 Άλλος στίχος, παρακαλώ. 784 01:00:50,731 --> 01:00:54,277 Συγγνώμη για την αγένεια μου. Νομίζω είσαι Τανάκα-Σαν. 785 01:00:54,777 --> 01:00:58,197 Άσε με να κάνω σύντομη την παρουσίασή μου. 786 01:00:59,115 --> 01:01:01,284 Με λένε Μουράτα Μινόρου. Είμαι ελεύθερος. 787 01:01:01,909 --> 01:01:03,911 Σου στέλνω τις καλύτερες ευχές μου. 788 01:01:04,579 --> 01:01:05,663 Εγώ είμαι ο Τανάκα. 789 01:01:07,331 --> 01:01:10,585 Τανάκα-Σαν, κάποιος θα πληρώσει... 790 01:01:10,835 --> 01:01:12,920 ...για να ξεφορτωθεί τον Αμερικανό. 791 01:01:15,715 --> 01:01:18,634 Αλλά δεν θέλουμε φασαρία μαζί σου. 792 01:01:20,261 --> 01:01:21,804 Είναι οικογένεια. 793 01:01:22,054 --> 01:01:25,641 Μαλακίες! Είναι Αμερικανός. 794 01:01:26,350 --> 01:01:27,268 Οικογένεια. 795 01:01:27,476 --> 01:01:30,605 Κάποιος θα πληρώσει πολύ για το θάνατο του Αμερικανού. 796 01:01:32,857 --> 01:01:34,734 Σου είπα οικογένεια. 797 01:01:34,984 --> 01:01:36,944 Κάποιοι θα πληρώσουν ακόμα και για το δικό σου... 798 01:01:38,279 --> 01:01:41,657 ...Αλλά θέλουμε μόνο τον Αμερικανό. 799 01:02:38,631 --> 01:02:40,299 Οι σεβασμοί μου, γέροντα. 800 01:02:43,135 --> 01:02:45,054 Είσαι ασφαλής, Κεν-Σαν; 801 01:02:46,806 --> 01:02:48,182 Άκουσες; 802 01:02:48,641 --> 01:02:50,184 Όλοι το ξέρουν. 803 01:02:50,893 --> 01:02:55,773 Ο Τόνο θα θέλει να σε σκοτώσει και κανείς δεν θα τον σταματήσει. 804 01:02:58,025 --> 01:02:59,777 Μπορεί να σταματηθεί. 805 01:03:02,363 --> 01:03:03,614 Πώς; 806 01:03:04,573 --> 01:03:06,242 Αποκάλυψε τις συμφωνίες του... 807 01:03:06,659 --> 01:03:09,996 ...με τον Αμερικανό που λέγεται Τάνερ. 808 01:03:27,054 --> 01:03:30,474 Ο Ουίτ μου έλεγε για το πώς οι Ιάπωνες 809 01:03:30,683 --> 01:03:33,102 χρησιμοποιούν το <ι>Κατάνα.</ι> 810 01:03:33,311 --> 01:03:38,482 Εμείς κόβουμε πάντα με κίνηση έξω από το σώμα. 811 01:03:38,691 --> 01:03:41,068 Οι Ιάπωνες κόβουν προς τα μέσα, η λαβή προς την κοιλιά. 812 01:03:41,277 --> 01:03:47,158 Ο Αμερικανός κόβει σπρώχνοντας. 813 01:03:47,366 --> 01:03:50,161 Όταν ένας Αμερικανός καταρρέει, ανοίγει το παράθυρο 814 01:03:50,369 --> 01:03:52,121 και πυροβολεί αγνώστους στον δρόμο. 815 01:03:52,330 --> 01:03:53,748 Όταν καταρρέει ένας Ιάπωνας, 816 01:03:53,914 --> 01:03:57,293 κλείνει το παράθυρο και σκοτώνει τον εαυτό του. 817 01:03:57,501 --> 01:04:00,671 Όλα είναι αντεστραμμένα, έτσι δεν είναι; 818 01:04:11,891 --> 01:04:14,727 Χθες το βράδυ, έβλεπα τη Χανάκο να ετοιμάζει φαγητό. 819 01:04:18,189 --> 01:04:21,525 Ναι; Και λοιπόν; 820 01:04:21,734 --> 01:04:23,778 Τίποτα. 821 01:04:45,508 --> 01:04:46,801 Ααχ! 822 01:04:51,931 --> 01:04:52,848 Ααχ! 823 01:04:53,057 --> 01:04:53,849 Ααχ! 824 01:04:54,058 --> 01:04:55,101 Ποιος σε έστειλε; 825 01:04:56,727 --> 01:04:57,645 Ποιος σε έστειλε; 826 01:05:03,526 --> 01:05:04,902 Τάνερ-Σαν. 827 01:05:05,444 --> 01:05:07,238 Τάνερ... 828 01:05:22,294 --> 01:05:24,380 <ι>Ναι.</ι> 829 01:05:24,588 --> 01:05:25,798 <ι>Ναι.</ι> 830 01:05:30,344 --> 01:05:32,304 Κεν-Σαν; 831 01:05:32,513 --> 01:05:34,598 <ι>Ναι;</ι> 832 01:05:34,807 --> 01:05:36,434 Αυτή η <ι>"γίρι."</ι> 833 01:05:36,642 --> 01:05:39,687 <ι>Γίρι; Ναι;</ι> 834 01:05:39,895 --> 01:05:42,273 Σημαίνει «υποχρέωση», σωστά; 835 01:05:42,481 --> 01:05:44,066 Βάρος. 836 01:05:44,275 --> 01:05:45,734 Βάρος. 837 01:05:47,570 --> 01:05:52,533 Το λένε «το βάρος που είναι το πιο δύσκολο να αντέξεις.» 838 01:05:52,741 --> 01:05:53,534 Ναι, καλά... 839 01:05:54,994 --> 01:05:57,746 Τι γίνεται αν <ι>δεν</ι> το αντέξεις; 840 01:06:03,252 --> 01:06:06,672 Κανείς δεν πρόκειται να σε κυνηγήσει. 841 01:06:06,881 --> 01:06:08,757 Όχι. 842 01:06:08,966 --> 01:06:10,885 Λοιπόν... 843 01:06:11,093 --> 01:06:13,721 Πιστεύετε σε κάποιον παράδεισο ή κόλαση; 844 01:06:13,929 --> 01:06:15,473 Όχι. 845 01:06:17,308 --> 01:06:20,853 Τότε, σε τι πιστεύεις που σε κάνει να το κάνεις; 846 01:06:21,979 --> 01:06:23,397 <ι>Γίρι.</ι> 847 01:06:25,900 --> 01:06:27,860 Μην ανησυχείς γι’ αυτό, Ντάστι. 848 01:06:30,738 --> 01:06:34,158 Τι σκέφτεσαι; 849 01:06:34,366 --> 01:06:36,035 Για τον Τζορτζ. 850 01:06:39,914 --> 01:06:43,751 Ο Τζορτζ Τάνερ είναι καιροσκόπος. 851 01:06:43,959 --> 01:06:46,128 Ένας επιζών. 852 01:06:48,756 --> 01:06:50,883 Πάντα ήταν. 853 01:06:52,551 --> 01:06:54,762 Αλλά... 854 01:06:54,970 --> 01:06:57,389 Παλιά σου άρεσε, ε; 855 01:06:57,598 --> 01:07:00,142 Ήξερα ότι νόμιζες πως ήταν φίλος σου. 856 01:07:00,351 --> 01:07:01,685 Ήταν. 857 01:07:01,894 --> 01:07:06,982 Ίσως κάποτε. 858 01:07:07,191 --> 01:07:09,568 Χάρι... 859 01:07:09,777 --> 01:07:11,987 Μερικές φορές είσαι πολύ αφελής. 860 01:07:23,082 --> 01:07:24,667 Γεια. 861 01:07:26,335 --> 01:07:28,504 Πέρασε. Θα έρθω αμέσως. 862 01:07:36,262 --> 01:07:37,680 Δεν είναι σοβαρά τραυματισμένος; 863 01:07:40,808 --> 01:07:42,101 Είναι πολύ σοβαρά τραυματισμένος. 864 01:07:50,985 --> 01:07:52,194 Λυπάμαι. 865 01:07:52,403 --> 01:07:53,487 Για τι; 866 01:07:53,696 --> 01:07:55,698 Ο Τζορτζ Τάνερ. 867 01:07:55,906 --> 01:07:56,699 Ναι. 868 01:07:56,907 --> 01:07:58,951 Κι εγώ το ίδιο. 869 01:08:08,502 --> 01:08:09,837 Χάρι, νομίζω πως πρέπει να ακούσεις αυτό. 870 01:08:10,045 --> 01:08:11,922 Όλιβερ, γιατί να το ξεχάσουμε; 871 01:08:12,131 --> 01:08:13,465 Καλύτερα να μην το ξεχάσεις. 872 01:08:13,674 --> 01:08:15,217 Ο Ντάστι έχει κάτι να σου πει. 873 01:08:35,029 --> 01:08:38,574 Όταν ο Τάνερ με έστειλε εδώ, 874 01:08:38,782 --> 01:08:41,452 δεν ήταν μόνο για να σε φυλάει. 875 01:08:41,660 --> 01:08:43,871 Ήταν για να σε παρακολουθεί κιόλας. 876 01:08:44,079 --> 01:08:46,040 Τον ρώτησες γιατί; 877 01:08:46,248 --> 01:08:47,124 Ήξερα γιατί. 878 01:08:47,333 --> 01:08:48,542 Ήξερα... 879 01:08:48,751 --> 01:08:52,338 Έκανε λαθρεμπόριο όπλων για τον Τόνο. 880 01:08:52,546 --> 01:08:57,259 Μου έδωσε κι εμένα μερίδιο από τη δουλειά. 881 01:08:57,468 --> 01:08:59,261 Βλέπεις, εε... 882 01:08:59,470 --> 01:09:01,138 Έχουν τσακωθεί. 883 01:09:01,347 --> 01:09:04,350 Αλλά στην πραγματικότητα... 884 01:09:04,558 --> 01:09:06,727 Είναι πολύ κοντά. 885 01:09:06,935 --> 01:09:08,437 Τι; 886 01:09:08,646 --> 01:09:10,814 Ναι. 887 01:09:11,023 --> 01:09:15,486 Ο Τάνερ προσπαθεί να βοηθήσει τον Τόνο να πάρει τη θέση 888 01:09:15,694 --> 01:09:18,530 του Γκόρο. 889 01:09:18,739 --> 01:09:21,992 Κι έλεγε ότι αν το μάθεις, θα δημιουργήσεις περισσότερα προβλήματα 890 01:09:27,706 --> 01:09:29,958 Νιώθω ηλίθιος. 891 01:09:33,754 --> 01:09:35,631 Εντάξει, καυτέ. 892 01:09:35,839 --> 01:09:37,508 Καλύτερα φύγε από εδώ. 893 01:09:37,716 --> 01:09:39,259 Ναι. 894 01:09:39,468 --> 01:09:43,055 Αυτό είπε ο Τάνερ. 895 01:09:43,263 --> 01:09:46,600 Θα ήθελα να μείνω και να βοηθήσω. 896 01:09:48,852 --> 01:09:51,021 Τι λες; 897 01:09:56,652 --> 01:09:59,822 Πρέπει να μιλήσουμε για δύο πράγματα. 898 01:10:00,030 --> 01:10:01,407 Θέλεις βόλτα; 899 01:10:01,615 --> 01:10:05,077 Είναι καλή ιδέα; 900 01:10:05,285 --> 01:10:06,704 Ο Ντάστι είναι εδώ. 901 01:10:06,912 --> 01:10:08,706 Θα είσαι ασφαλής. 902 01:10:08,914 --> 01:10:11,333 Δεν εννοούσα εμάς. Εσένα. 903 01:10:11,542 --> 01:10:13,085 Θα λείψουμε δέκα λεπτά. 904 01:10:24,888 --> 01:10:26,724 Δεν σε ενοχλεί το πλάι σου; 905 01:10:26,932 --> 01:10:29,101 Όχι. Έπρεπε να κουρευτεί λίγο. 906 01:10:42,906 --> 01:10:45,576 Κάποιος από μας πρέπει να φύγει. 907 01:10:45,784 --> 01:10:49,913 Λες πως αυτή η πόλη δεν είναι αρκετά μεγάλη για μας. 908 01:10:50,122 --> 01:10:52,332 Εννοώ... 909 01:10:52,541 --> 01:10:55,085 Κάποιος πρέπει να πάρει την Εϊκο και τη Χανάκο μακριά. 910 01:10:57,045 --> 01:10:58,547 Κι αυτός πρέπει να είσαι εσύ. 911 01:10:58,756 --> 01:10:59,923 Κι εσύ; 912 01:11:00,132 --> 01:11:01,925 Τα καταφέρνω. 913 01:11:08,098 --> 01:11:10,350 Ξυπνά τους θεούς, ε; 914 01:11:10,559 --> 01:11:12,603 Κίλμερ... 915 01:11:12,811 --> 01:11:14,354 Πίστεψέ με... 916 01:11:14,563 --> 01:11:17,483 Δεν χρειάζεται να μείνεις. Στα αλήθεια. 917 01:11:17,691 --> 01:11:20,360 Δεν χρειάζεται. 918 01:11:20,569 --> 01:11:22,196 Ίσως όχι για σένα. 919 01:11:31,955 --> 01:11:33,999 Όλα αυτά τα χρόνια... 920 01:11:37,377 --> 01:11:40,380 Τι έκανες; 921 01:11:42,800 --> 01:11:46,428 Πολλά. 922 01:11:46,637 --> 01:11:49,014 Αστυνομική δουλειά. 923 01:11:49,223 --> 01:11:51,683 Ιδιωτική έρευνα. 924 01:11:51,892 --> 01:11:55,187 Μεσιτικά. Επενδύσεις. 925 01:11:55,395 --> 01:11:58,816 Τα κατάφερες καλά; 926 01:11:59,024 --> 01:12:01,527 Εξαρτάται πώς το βλέπεις. 927 01:12:03,153 --> 01:12:04,655 Ναι. 928 01:12:07,783 --> 01:12:09,910 Δεν έχεις οικογένεια; 929 01:12:13,997 --> 01:12:15,290 Όχι. 930 01:12:28,178 --> 01:12:29,680 Χανάκο. 931 01:12:29,888 --> 01:12:31,098 Ναι; 932 01:12:33,684 --> 01:12:39,064 Μ’ αρέσει να σε βλέπω να το κάνεις. 933 01:12:39,273 --> 01:12:40,983 Χαίρομαι. 934 01:12:43,443 --> 01:12:45,571 Περίμενε. 935 01:12:45,779 --> 01:12:48,448 Νιώσε πόσο ζεστό είναι το φλιτζάνι. 936 01:12:48,657 --> 01:12:50,617 Νιώσε πώς νιώθεις. 937 01:12:53,620 --> 01:12:54,538 <ι>Τώρα</ι> πιες. 938 01:12:58,834 --> 01:13:00,002 Ααχ! 939 01:13:04,298 --> 01:13:05,090 Όχι. 940 01:13:05,299 --> 01:13:06,758 Όχι, μη! 941 01:13:53,305 --> 01:13:56,808 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. Κανείς. 942 01:14:05,984 --> 01:14:09,071 Δεν είναι κανείς εδώ. Δεν είναι. 943 01:14:09,279 --> 01:14:10,238 Δεν υπάρχει κανείς. 944 01:14:17,537 --> 01:14:19,164 Ααχ! 945 01:14:21,667 --> 01:14:22,626 Ααχ! 946 01:14:24,461 --> 01:14:26,004 Ααχ! Ααχ! 947 01:14:27,965 --> 01:14:30,300 Εϊκο, πέσε κάτω! 948 01:14:32,803 --> 01:14:33,637 Σε παρακαλώ! Γρήγορα! 949 01:14:33,845 --> 01:14:35,514 Ααχ! Σταμάτα! 950 01:14:38,892 --> 01:14:40,769 Σταμάτα! Σταμάτα το! 951 01:14:40,978 --> 01:14:43,271 Για το Θεό σταμάτα! Σε παρακαλώ! 952 01:14:45,065 --> 01:14:46,525 Σταμάτα! 953 01:14:46,733 --> 01:14:48,276 Σταμάτα! 954 01:14:54,700 --> 01:14:57,327 Σε παρακαλώ! Θεέ μου! Σταμάτα! 955 01:15:00,998 --> 01:15:02,749 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 956 01:15:02,916 --> 01:15:04,793 Σταμάτα! Σταμάτα το! 957 01:15:13,844 --> 01:15:16,888 Ααχ! Ούχ! 958 01:16:15,572 --> 01:16:17,449 Πάρε τη Χανάκο. Πρέπει να φύγουμε. 959 01:16:33,173 --> 01:16:35,258 Χανάκο. 960 01:17:05,539 --> 01:17:06,998 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 961 01:17:23,014 --> 01:17:25,183 Η Εϊκο είναι στο ξενοδοχείο; 962 01:17:25,392 --> 01:17:26,476 Ναι. 963 01:17:26,685 --> 01:17:28,478 Ο Ουίτ την φροντίζει. 964 01:17:28,687 --> 01:17:29,688 Κι ο Κεν; 965 01:17:29,896 --> 01:17:31,690 Ο Κεν είναι κι εκεί. 966 01:17:31,898 --> 01:17:35,068 Όταν ο Κεν είδε τη Χανάκο, απλά... 967 01:17:35,277 --> 01:17:36,903 Ξέσπασε. 968 01:17:37,112 --> 01:17:40,198 Ήταν άντρες του Τόνο ή του Τάνερ; 969 01:17:40,407 --> 01:17:42,534 Ίσως και των δύο. 970 01:18:00,010 --> 01:18:02,387 Θα έδινα τα πάντα να αναιρέσω ό,τι έγινε. 971 01:18:10,729 --> 01:18:13,732 Πού μπορώ να βρω τον Τόνο; 972 01:18:13,940 --> 01:18:17,110 Ο Τόνο είναι δική μου ευθύνη. 973 01:18:17,319 --> 01:18:18,570 Μου είπες τι να κάνω. 974 01:18:18,778 --> 01:18:20,197 Δεν το έκανα. Αν το είχα— 975 01:18:20,405 --> 01:18:21,740 Σταμάτα. 976 01:18:21,948 --> 01:18:23,700 Το θέμα είναι τι κάνουμε τώρα. 977 01:18:23,909 --> 01:18:26,369 Ο θάνατος του Τόνο είναι αναγκαίος. 978 01:18:26,578 --> 01:18:27,746 Δεν θα είχες καμιά ευκαιρία. 979 01:18:27,954 --> 01:18:29,664 Ο Τάνερ είναι κι αυτός επικίνδυνος. 980 01:18:29,873 --> 01:18:32,209 Κι είναι δική μου ευθύνη. 981 01:18:38,423 --> 01:18:40,008 Καλά. 982 01:18:43,178 --> 01:18:45,347 Πέρασε πολύς καιρός, Κεν. 983 01:18:52,437 --> 01:18:53,605 Πολύς. 984 01:18:59,611 --> 01:19:03,990 Αν μη τι άλλο, αυτός ο πόνος μας έφερε πάλι κοντά. 985 01:19:04,199 --> 01:19:06,368 Ευχαριστώ γι’ αυτό. 986 01:19:09,704 --> 01:19:12,707 Έλα. Θα σου δείξω τι μπορώ να σου προσφέρω. 987 01:19:19,005 --> 01:19:22,050 Υπάρχει κι άλλο θέμα. 988 01:19:22,259 --> 01:19:24,177 Μικρό, μα σημαντικό για μένα. 989 01:19:26,221 --> 01:19:28,848 Έχω έναν ατίθασο γιο τον Τανάκα Σίρο 990 01:19:29,057 --> 01:19:31,017 που άφησε το πανεπιστήμιο για να γίνει γιακούζα. 991 01:19:33,228 --> 01:19:35,313 Τώρα είναι μέλος της οικογένειας Τόνο Τοσίρο 992 01:19:35,522 --> 01:19:37,607 και μεγάλη μου ντροπή. 993 01:19:41,361 --> 01:19:44,239 Δεν θα τον θυμάσαι... 994 01:19:44,447 --> 01:19:47,367 Αλλά τώρα έχει ένα τατουάζ αράχνης εδώ. 995 01:19:49,452 --> 01:19:51,871 Αν τον δεις... 996 01:19:52,080 --> 01:19:54,874 Προσπάθησε να μην τον βλάψεις. 997 01:19:55,083 --> 01:19:57,669 Ίσως επιστρέψει στον μετανοημένο πατέρα του. 998 01:20:00,338 --> 01:20:02,424 Δεν θα επιτρέψω να τον πειράξουν. 999 01:20:14,060 --> 01:20:16,396 Πριν πεθάνει ο Κεν... 1000 01:20:16,563 --> 01:20:19,232 Υπάρχει κάτι που νομίζω πως πρέπει να ξέρεις. 1001 01:20:20,859 --> 01:20:22,277 Μπορεί να ξαφνιάστηκες ακούγοντας 1002 01:20:22,485 --> 01:20:23,611 Ότι η Τανάκα Εϊκο και ο Κεν 1003 01:20:23,820 --> 01:20:25,739 έχουν έναν μεγαλύτερο αδελφό που ζει. 1004 01:20:28,950 --> 01:20:32,037 Δεν είμαι αδελφός της Εϊκο. 1005 01:20:32,245 --> 01:20:35,457 Από την άλλη, ούτε ο Κεν είναι. 1006 01:20:35,665 --> 01:20:37,792 Ο Κεν είναι ο σύζυγός της. 1007 01:20:45,467 --> 01:20:47,635 Όταν γύρισε πέντε χρόνια μετά τον πόλεμο, 1008 01:20:47,844 --> 01:20:50,930 σ’ έπιασε με τη γυναίκα του. 1009 01:20:51,139 --> 01:20:55,560 Θύμωσε που έμενε με έναν ξένο... 1010 01:20:55,769 --> 01:21:00,231 Αλλά ήταν ευγνώμων που της έσωσες τη ζωή. 1011 01:21:00,440 --> 01:21:02,650 Σε κάθε περίπτωση... 1012 01:21:02,859 --> 01:21:05,111 Ο Κεν είναι βασανισμένος άντρας. 1013 01:21:06,488 --> 01:21:09,491 Είναι η Εϊκο, βέβαια... 1014 01:21:09,699 --> 01:21:12,577 Αλλά είναι και η Ιαπωνία. 1015 01:21:12,786 --> 01:21:14,913 Ο Κεν είναι ένα λείψανο 1016 01:21:15,121 --> 01:21:18,750 από άλλη εποχή, και άλλη χώρα. 1017 01:21:27,342 --> 01:21:30,387 Χαίρομαι που μου το είπες. 1018 01:21:30,595 --> 01:21:32,389 Με τις συνθήκες αυτές, 1019 01:21:32,597 --> 01:21:34,682 ένιωθα πως είχες το δικαίωμα να μάθεις. 1020 01:21:37,769 --> 01:21:41,189 Θεέ μου. Άρα... 1021 01:21:41,398 --> 01:21:49,398 Η Χανάκο ήταν παιδί του Κεν. 1022 01:23:14,240 --> 01:23:16,784 Γεια. Είμαι ο Χάρι Κίλμερ, φίλος του Τζορτζ. 1023 01:23:16,993 --> 01:23:18,328 Μου ζήτησε να περάσω. 1024 01:23:24,834 --> 01:23:25,919 Τάνερ! 1025 01:23:29,005 --> 01:23:29,839 Τάνερ! 1026 01:23:30,048 --> 01:23:32,509 Γιατί, γαμώτο γιέ... 1027 01:24:12,674 --> 01:24:14,384 Μίλησα με τον Όλιβερ. 1028 01:24:14,592 --> 01:24:16,553 Η Εϊκο είναι καλά. 1029 01:24:18,680 --> 01:24:20,139 Καλό. 1030 01:24:22,517 --> 01:24:23,977 Θα πας μαζί τους τώρα. 1031 01:24:24,185 --> 01:24:25,979 Δεν νομίζω. 1032 01:24:27,897 --> 01:24:29,941 Πάω μαζί σου. 1033 01:24:36,739 --> 01:24:37,865 Δεν υπάρχει τρόπος 1034 01:24:38,074 --> 01:24:40,618 να κρατήσεις τη φατρία Τόνο μακριά μου. 1035 01:24:42,620 --> 01:24:44,956 Ούτε κι εσένα, για την ακρίβεια. 1036 01:24:48,751 --> 01:24:52,547 Σε ευχαριστώ, Κίλμερ... 1037 01:24:52,755 --> 01:24:56,342 Αλλά... είναι μάταιη κίνηση. 1038 01:25:00,054 --> 01:25:04,601 Μπορεί να είναι μάταιη, μα δεν είναι κίνηση χωρίς νόημα. 1039 01:25:04,809 --> 01:25:08,021 Αν δεν το κάνω, δεν έχω πού να πάω. 1040 01:25:12,734 --> 01:25:20,734 Το έκανα, Κεν. 1041 01:27:45,136 --> 01:27:46,679 19. 1042 01:27:46,888 --> 01:27:49,056 Κι άλλοι στα άλλα δωμάτια. 1043 01:27:54,353 --> 01:27:58,608 Το νερό αλλάζει πάντα, μα το ποτάμι... 1044 01:28:48,366 --> 01:28:49,575 Τόνο! 1045 01:29:21,899 --> 01:29:23,442 Ήρθα μόνο για τον Τόνο. 1046 01:31:22,895 --> 01:31:24,271 Γιααχ! 1047 01:31:24,480 --> 01:31:26,232 Γιααχ! 1048 01:31:42,915 --> 01:31:44,417 Ααχ! 1049 01:32:35,885 --> 01:32:37,428 Γιααχ! 1050 01:32:37,636 --> 01:32:39,096 Ααχ! 1051 01:33:10,711 --> 01:33:18,711 Γιααχ! 1052 01:36:02,883 --> 01:36:10,883 Κεν. 1053 01:39:00,811 --> 01:39:05,149 Πατέρα... σκότωσα τον πρωτότοκο γιο του πρωτότοκου σου. 1054 01:39:22,249 --> 01:39:26,128 Λοιπόν, η πτήση πάει κατευθείαν για Σαν Φρανσίσκο. 1055 01:39:26,336 --> 01:39:27,921 Υποθέτω είναι το ίδιο. 1056 01:39:28,130 --> 01:39:31,467 Τουλάχιστον δεν έχει ενδιάμεση στάση στη Χαβάη έτσι. 1057 01:39:37,306 --> 01:39:38,557 Εγώ... 1058 01:39:39,933 --> 01:39:42,227 Κοίτα, Εϊκο... 1059 01:39:43,770 --> 01:39:45,189 Έχω... 1060 01:39:45,397 --> 01:39:48,901 Πλέον δεν έχω μυστικά, ε, Χάρι; 1061 01:39:51,570 --> 01:39:54,948 Ποτέ δεν θα σου λείψουν, αγάπη μου. 1062 01:40:03,999 --> 01:40:05,959 Χάρι. 1063 01:40:40,577 --> 01:40:41,662 Πρέπει να ξέρεις 1064 01:40:41,870 --> 01:40:42,996 ότι η αστυνομία ανακάλυψε 1065 01:40:43,205 --> 01:40:44,873 μέσω δικτύου πληροφοριοδοτών 1066 01:40:45,082 --> 01:40:46,708 ότι ο Τζορτζ Τάνερ και ο Τόνο Τοσίρο 1067 01:40:46,917 --> 01:40:48,877 είχαν επιχειρηματική διαμάχη χτες βράδυ 1068 01:40:49,086 --> 01:40:51,338 μία πολύ βίαιη, φαινομενικά. 1069 01:40:51,547 --> 01:40:53,757 Τώρα το θέμα φαίνεται λυμένο. 1070 01:40:53,966 --> 01:40:56,677 Ο Τάνερ και ο Τόνο προσπάθησαν να σκοτώσουν ο ένας τον άλλο. 1071 01:40:56,885 --> 01:40:58,470 Τα κατάφεραν. 1072 01:40:58,679 --> 01:41:00,430 Πόσο ικανοποιημένοι να ήταν με την επιτυχία τους, 1073 01:41:00,639 --> 01:41:01,431 δεν θα μάθουμε ποτέ. 1074 01:41:01,640 --> 01:41:02,516 Τουλάχιστον η αστυνομία είναι ικανοποιημένη. 1075 01:41:03,976 --> 01:41:05,894 Η καρδιά του αδελφού μου είναι πολύ γενναιόδωρη. 1076 01:41:08,897 --> 01:41:11,316 Όχι, όχι, όχι! Το απαγορεύω! 1077 01:41:17,739 --> 01:41:19,783 Σε ικετεύω... 1078 01:41:39,678 --> 01:41:41,597 Σε παρακαλώ... 1079 01:41:44,308 --> 01:41:45,434 ...Μη. 1080 01:41:48,645 --> 01:41:50,856 Έχω ήδη χάσει γιο. 1081 01:41:52,733 --> 01:41:54,693 Δεν θέλω να χάσω... 1082 01:41:56,403 --> 01:41:58,322 ...Αδελφό. 1083 01:42:59,299 --> 01:43:00,550 Σε παρακαλώ, δέξου αυτό ως συγγνώμη. 1084 01:43:28,245 --> 01:43:33,291 Η καρδιά του αδελφού μου είναι πιστή στους άλλους και στον εαυτό του. 1085 01:43:52,936 --> 01:43:54,521 Πού πας τώρα, Χάρι; 1086 01:43:54,730 --> 01:43:56,022 Σπίτι. 1087 01:43:56,648 --> 01:43:58,942 Εσύ; 1088 01:43:59,151 --> 01:44:01,069 Επιστρέφω στο Κιότο. 1089 01:44:02,946 --> 01:44:04,448 Νομίζω είναι καλή ιδέα. 1090 01:44:12,122 --> 01:44:13,582 Σαγιονάρα. 1091 01:44:50,619 --> 01:44:54,414 <ι>Όλιβερ, η Χανάκο ήταν παιδί του Κεν.</ι> 1092 01:44:57,000 --> 01:45:00,796 Τι λες; 1093 01:45:01,004 --> 01:45:03,507 <ι>Η Εϊκο δεν είναι αδελφή του Κεν.</ι> 1094 01:45:03,715 --> 01:45:06,134 Είναι η γυναίκα του. 1095 01:45:12,390 --> 01:45:15,185 Κατέστρεψα το παρελθόν του 1096 01:45:15,393 --> 01:45:17,270 και το μέλλον του. 1097 01:45:18,814 --> 01:45:20,649 Γύρισε, παρακαλώ. 1098 01:45:24,694 --> 01:45:28,365 <ι>Χάι.</ι> 1099 01:45:28,573 --> 01:45:30,200 Χάρι. 1100 01:45:30,408 --> 01:45:31,576 Τι, είσαι; 1101 01:45:31,785 --> 01:45:33,578 Είσαι καλά; 1102 01:45:33,787 --> 01:45:36,581 Ναι. Αλλά θα ήθελα να μιλήσω μαζί σου. 1103 01:45:36,790 --> 01:45:38,166 Φυσικά. 1104 01:45:43,255 --> 01:45:45,966 Συγγνώμη. Μαζεύω τα πράγματα για το Κιότο. 1105 01:45:46,174 --> 01:45:51,721 Επίσημα. 1106 01:45:51,930 --> 01:45:53,265 Θα σου φέρω τσάι. 1107 01:45:53,473 --> 01:45:54,349 Ντόμο. 1108 01:47:17,098 --> 01:47:18,350 Χάρι-σαν. 1109 01:47:36,618 --> 01:47:39,287 Τανάκα-σαν... 1110 01:47:39,496 --> 01:47:43,333 Έφερα μεγάλη πόνο στη ζωή σου... 1111 01:47:43,541 --> 01:47:46,294 Και στο παρελθόν και στο παρόν. 1112 01:47:55,720 --> 01:47:57,931 Σε παρακαλώ, δέξου αυτό ως συγγνώμη. 1113 01:48:18,284 --> 01:48:19,911 Αν μπορείς να με συγχωρήσεις, 1114 01:48:20,120 --> 01:48:24,749 σίγουρα μπορείς να συγχωρήσεις και την Εϊκο. 1115 01:48:24,916 --> 01:48:27,377 Είσαι πολύ αγαπητός και σεβαστός 1116 01:48:27,585 --> 01:48:29,421 από όλη σου την οικογένεια. 1117 01:48:45,061 --> 01:48:46,146 Δέχομαι. 1118 01:49:03,580 --> 01:49:04,956 Κίλμερ-σαν... 1119 01:49:09,878 --> 01:49:15,175 ...Κανείς άντρας δεν έχει μεγαλύτερο φίλο. 1120 01:49:18,053 --> 01:49:19,429 Τανάκα-σαν... 1121 01:49:21,347 --> 01:49:22,891 ...Κανείς άντρας... 1122 01:49:23,391 --> 01:49:26,144 ...Δεν έχει μεγαλύτερο φίλο... 1123 01:49:27,562 --> 01:49:29,022 ...Από... 1124 01:49:40,742 --> 01:49:41,910 Κύριος Κίλμερ, πύλη 11. 1125 01:49:42,118 --> 01:49:44,537 Κάθισε όπου θέλεις. 1126 01:49:44,746 --> 01:49:47,791 Καλό ταξίδι. 1127 01:49:47,999 --> 01:49:49,542 Άφησέ με να σε βοηθήσω. 1128 01:49:49,751 --> 01:49:57,751 Ευχαριστώ. 1129 01:49:58,551 --> 01:50:02,251 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 1129 01:50:03,305 --> 01:51:03,547 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm