The Yakuza
ID | 13202049 |
---|---|
Movie Name | The Yakuza |
Release Name | The Yakuza (1974) 1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_SDH |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 73918 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:01:10,078 --> 00:01:15,778
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
3
00:01:17,078 --> 00:01:18,496
Σας παρακαλώ, δεχτείτε την παρουσίασή μου.
4
00:01:18,705 --> 00:01:20,498
Πρώτα δεχτείτε τη δική μας.
5
00:01:20,748 --> 00:01:24,669
Αδύνατον. Η θέση σας είναι ανώτερη.
6
00:01:26,087 --> 00:01:28,423
Θα δεχτούμε τα λόγια σας.
7
00:01:31,217 --> 00:01:36,806
Ονομάζομαι Κάτο Τζίρο. Γεννήθηκα
στην Οσάκα και δεν ανήκω σε κανένα κλαν.
8
00:01:38,141 --> 00:01:41,936
Είμαι ελεύθερος πράκτορας.
9
00:01:45,356 --> 00:01:49,694
Ειδικεύομαι σε εργασίες
διεθνούς χαρακτήρα.
10
00:01:50,820 --> 00:01:53,990
Εντυπωσιαστήκαμε
από την ευγένειά σας.
11
00:01:54,198 --> 00:01:57,118
Ονομάζομαι Ακιάμα Μασάρου,
ταπεινός <i>κομπούν</i> του οίκου Τόνο.
12
00:01:57,327 --> 00:01:59,495
Σας στέλνουμε τους θερμότερους χαιρετισμούς.
13
00:02:25,146 --> 00:02:26,939
Τα αγγλικά του είναι καλά;
14
00:02:33,404 --> 00:02:35,490
Πού μένετε στο Λος Άντζελες;
15
00:02:38,076 --> 00:02:39,702
Συνήθως στο κέντρο.
16
00:02:39,911 --> 00:02:42,080
Είναι η αγαπημένη σας περιοχή;
17
00:02:42,288 --> 00:02:44,123
Όχι.
18
00:02:44,332 --> 00:02:52,332
Μου αρέσει το Γουέστγουντ.
19
00:06:09,996 --> 00:06:11,539
Πρέπει να επιστρέψετε στο Τόκιο
20
00:06:11,747 --> 00:06:13,875
εντός τεσσάρων ημερών, κύριε Τάνερ,
21
00:06:14,083 --> 00:06:16,127
και να τακτοποιήσετε τις υποθέσεις σας με τον Τόνο
22
00:06:16,335 --> 00:06:17,962
μέχρι τότε.
23
00:06:18,170 --> 00:06:19,672
Αν δεν το κάνετε,
24
00:06:19,881 --> 00:06:23,009
έχω οδηγία φυσικά
να επιστρέψω ξανά...
25
00:06:23,217 --> 00:06:26,262
Όχι μόνο με ένα κομμάτι ύφασμα.
26
00:06:32,184 --> 00:06:36,272
Είναι απαραίτητο ή έστω συνετό αυτό;
27
00:06:36,480 --> 00:06:37,815
Μαζέψ’ το.
28
00:06:40,026 --> 00:06:41,360
Συγγνώμη.
29
00:06:48,451 --> 00:06:51,495
Ο Τόνο περιμένει, κύριε Τάνερ.
30
00:07:19,482 --> 00:07:20,274
Ναι.
31
00:07:20,483 --> 00:07:21,567
Χάρι, είμαι ο Τζορτζ.
32
00:07:21,776 --> 00:07:24,403
Έλα, παλιόφιλε, τι κάνεις στην πόλη;
33
00:07:24,612 --> 00:07:27,323
Τίποτα. Βοηθώ
έναν άρρωστο φίλο. Εσύ;
34
00:07:27,531 --> 00:07:29,158
Χάρι, πρέπει να σου μιλήσω.
35
00:07:29,367 --> 00:07:31,077
Έχω μπλέξει άσχημα.
36
00:07:31,285 --> 00:07:33,120
Η γιακούζα πήρε τη Λουίζ.
37
00:07:33,329 --> 00:07:34,538
Τι;
38
00:07:34,747 --> 00:07:36,999
Αν δεν επιστρέψω σε τέσσερις μέρες,
39
00:07:37,208 --> 00:07:39,085
θα στείλουν
κάτι άλλο από τη Λουίζ,
40
00:07:39,293 --> 00:07:40,711
κι όχι κομμάτι από το φόρεμά της.
41
00:07:40,920 --> 00:07:42,630
Πήγες στην αστυνομία;
42
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
Με τέτοια ιστορία;
43
00:07:44,215 --> 00:07:47,551
Με συμμορία της γιακούζα
έχω να κάνω.
44
00:07:47,760 --> 00:07:49,178
Τι να κάνει η αστυνομία;
45
00:07:49,387 --> 00:07:51,180
Περισσότερα απ’ ό,τι μπορώ εγώ.
46
00:07:51,389 --> 00:07:55,017
Υπάρχει όμως κάτι
που εσύ μπορείς και δεν μπορούν εκείνοι.
47
00:07:55,226 --> 00:07:56,477
Αλήθεια;
48
00:08:02,108 --> 00:08:03,818
Τι;
49
00:08:04,026 --> 00:08:06,445
Μπορείς να δεις τον Τανάκα Κεν.
50
00:08:06,654 --> 00:08:10,157
Έχω να δω τον Κεν είκοσι χρόνια.
51
00:08:10,366 --> 00:08:12,785
Ο Τανάκα Κεν θα κάνει ό,τι του πεις,
52
00:08:12,994 --> 00:08:15,371
όποτε το ζητήσεις, ή θα πεθάνει προσπαθώντας.
53
00:08:15,579 --> 00:08:17,331
Το ξέρεις αυτό.
54
00:08:34,098 --> 00:08:36,017
Δε θέλω με τίποτα να στο ζητήσω, Χάρι.
55
00:08:36,225 --> 00:08:39,812
Δε θέλω να μπεις ξανά σε όλο αυτό.
56
00:08:40,021 --> 00:08:41,647
Έχεις δει την Έικο;
57
00:08:43,983 --> 00:08:46,027
Ναι, τα Χριστούγεννα.
58
00:08:46,235 --> 00:08:48,446
Περνάω από το σπίτι των Κίλμερ κάθε Χριστούγεννα,
59
00:08:48,654 --> 00:08:51,365
πίνουμε ένα ποτό και αφήνω
δυο μικρά δώρα.
60
00:08:51,574 --> 00:08:52,742
Μόλις ανοίγω την πόρτα,
61
00:08:52,950 --> 00:08:56,162
πάντα λέει, "πώς είναι ο Χάρι;"
62
00:08:56,370 --> 00:08:58,414
Οπότε της λέω πώς είσαι, μια φορά τον χρόνο.
63
00:09:00,332 --> 00:09:01,709
Πώς δείχνει;
64
00:09:01,917 --> 00:09:03,210
Υπέροχη.
65
00:09:03,419 --> 00:09:05,588
Δεν έχει αλλάξει καθόλου.
66
00:09:06,756 --> 00:09:08,215
Τέλεια.
67
00:09:14,388 --> 00:09:16,807
Θα σου στείλω τον γιο του Αλ Χούκστρα.
68
00:09:17,016 --> 00:09:17,975
Τον Ντάστι. Τον θυμάσαι;
69
00:09:18,184 --> 00:09:19,769
Φυσικά. Του κρατούσα παρέα
70
00:09:19,977 --> 00:09:21,270
όταν ο Αλ κι η γυναίκα του
πήγαιναν σινεμά.
71
00:09:21,479 --> 00:09:23,272
Τώρα είναι μεγάλος άντρας.
72
00:09:23,481 --> 00:09:25,232
Είναι ο προσωπικός μου φρουρός.
73
00:09:25,441 --> 00:09:26,901
Δε θα μου συμβεί τίποτα.
74
00:09:27,109 --> 00:09:29,737
Χάρι, ξέρεις αυτούς τους τύπους.
75
00:09:29,945 --> 00:09:31,489
Νομίζεις δεν μπορώ να τα βγάλω πέρα;
76
00:09:31,697 --> 00:09:33,491
Δεν είπα κάτι τέτοιο. Το είπα;
77
00:09:33,699 --> 00:09:34,533
Με θεωρείς γέρο;
78
00:09:34,742 --> 00:09:36,827
Παλιάνθρωπε.
79
00:09:37,036 --> 00:09:38,079
Γέρικο κάθαρμα.
80
00:09:41,874 --> 00:09:42,666
Εντάξει, όταν φτάσεις...
81
00:09:42,875 --> 00:09:44,502
Προσωπικός φρουρός;
82
00:09:44,710 --> 00:09:45,878
Πετάω αύριο.
83
00:09:46,087 --> 00:09:48,172
Δεν πρέπει να είμαστε στην ίδια πτήση.
84
00:10:47,731 --> 00:10:49,733
Χάρι!
85
00:10:49,942 --> 00:10:50,651
Χάρι!
86
00:10:50,860 --> 00:10:51,777
Έλα...
87
00:10:51,986 --> 00:10:54,029
Χάρι, για όνομα του Θεού,
88
00:10:54,238 --> 00:10:55,030
πώς είσαι, άνθρωπέ μου;
89
00:10:55,239 --> 00:10:56,574
Όλιβερ! Τι κάνεις;
90
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
Δείχνεις μια χαρά.
Άσε με να τα πάρω εγώ.
91
00:10:58,993 --> 00:11:01,162
Δεν το πιστεύω, Χάρι.
92
00:11:01,370 --> 00:11:03,122
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, φίλε μου.
93
00:11:03,330 --> 00:11:05,166
Τι είναι μερικά χρόνια στη δική μας ηλικία;
94
00:11:05,374 --> 00:11:07,293
Όλιβερ Γουίτ,να
σου συστίσω τον Ντάστι Χούκστρα.
95
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
Ο Ντάστι είναι γιος του Αλ.
96
00:11:09,295 --> 00:11:10,880
Θεέ μου, φυσικά.
97
00:11:11,088 --> 00:11:12,548
Ήρθε μαζί για να με προσέχει,
98
00:11:12,756 --> 00:11:14,341
να μη με πατήσει κανένα Χόντα.
99
00:11:14,550 --> 00:11:17,136
Μια χαρά. Μπορεί να μείνει μαζί μας. Έλα.
100
00:11:17,344 --> 00:11:18,304
Ήμασταν όλοι πολύ φίλοι στον πόλεμο,
101
00:11:18,512 --> 00:11:19,763
σε όλη τη διάρκεια της Κατοχής.
102
00:11:19,972 --> 00:11:22,057
Ο Χάρι και ο πατέρας σου
ήταν οι σκληροί.
103
00:11:22,266 --> 00:11:24,059
Ο Τζορτζ και ο Όλιβερ
ήταν οι έξυπνοι.
104
00:11:24,268 --> 00:11:26,687
Έχω εδώ αυτοκίνητο
και οδηγό. Πού είναι ο Τζορτζ;
105
00:11:26,896 --> 00:11:29,273
Δεν νομίζω πως
πρέπει να πετάξουμε μαζί.
106
00:11:32,318 --> 00:11:34,486
Ντόζο.
107
00:11:35,613 --> 00:11:36,447
Δεν μπορώ.
108
00:11:36,655 --> 00:11:38,365
Μπορείς.
109
00:11:38,574 --> 00:11:39,950
Περιμένεις μέχρι το κλείσιμο;
110
00:11:40,159 --> 00:11:41,076
Ναι.
111
00:11:42,953 --> 00:11:44,622
Πώς νιώθεις που θα τη δεις;
112
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Νιώθω μια χαρά.
113
00:11:46,332 --> 00:11:47,791
Τι στο διάολο;
114
00:11:48,000 --> 00:11:49,919
Είμαστε πια
δύο διαφορετικοί άνθρωποι, έτσι δεν είναι;
115
00:11:50,127 --> 00:11:51,295
Φυσικά.
116
00:11:52,880 --> 00:11:53,923
Πώς πάει το παιχνίδι σου;
117
00:11:54,131 --> 00:11:55,090
Δεν μπορώ πια να παίξω.
118
00:11:55,299 --> 00:11:56,717
Δεν μπορείς να παίξεις;
119
00:11:56,926 --> 00:11:57,927
Διαταγή γιατρού.
120
00:11:58,135 --> 00:11:59,094
Έλα, Όλι.
121
00:11:59,303 --> 00:12:00,512
Είναι η αλήθεια.
122
00:12:00,721 --> 00:12:03,098
Πριν δύο χρόνια είχα
έμφραγμα.
123
00:12:03,307 --> 00:12:05,726
Ο γιατρός μου συνέστησε
να σταματήσω το σκάκι.
124
00:12:05,935 --> 00:12:07,728
Με ενθουσιάζει πολύ.
125
00:12:07,937 --> 00:12:09,939
Ακόμα και μόνο παίζοντας σκάκι.
126
00:12:10,147 --> 00:12:11,315
Αν το παίξεις σοβαρά,
127
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
είναι πολύ συναρπαστικό.
128
00:12:12,942 --> 00:12:14,443
Τώρα παίζω τα παιχνίδια
των άλλων.
129
00:12:14,652 --> 00:12:15,694
Μου κρατά μακριά
από μπελάδες.
130
00:12:15,903 --> 00:12:18,614
Έχεις αρκετά όπλα εδώ.
131
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
Η επιστροφή είναι
πιο δύσκολη απ’ ό,τι νόμιζες.
132
00:12:39,385 --> 00:12:40,970
Δεν τη λες και δύσκολη.
133
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
Δεν έχει συμβεί τίποτα.
134
00:12:43,931 --> 00:12:45,557
Δεν βλέπεις πια τον Τζορτζ;
135
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Όχι πολύ.
136
00:12:46,976 --> 00:12:47,935
Γιατί;
137
00:12:48,143 --> 00:12:48,978
Ποιος ξέρει;
138
00:12:49,186 --> 00:12:51,146
Είναι απασχολημένος.
Κι εγώ είμαι.
139
00:12:51,355 --> 00:12:53,774
Διδάσκω την ιστορία
των Ιαποαμερικανών.
140
00:12:53,983 --> 00:12:55,317
Εκείνος προχωρά.
141
00:12:55,526 --> 00:12:57,820
Είναι πολύ πετυχημένος.
142
00:13:02,241 --> 00:13:04,368
Όπου και να κοιτάξω,
143
00:13:04,576 --> 00:13:05,911
δεν αναγνωρίζω τίποτα.
144
00:13:06,120 --> 00:13:08,914
Όμως είναι ακόμα εκεί.
145
00:13:09,123 --> 00:13:10,165
Οι αγρότες στην ύπαιθρο
146
00:13:10,374 --> 00:13:12,167
μπορεί να βλέπουν τηλεόραση
από τα τατάμι τους,
147
00:13:12,376 --> 00:13:14,795
και δε βλέπεις το Φούτζι
μέσα από το νέφος,
148
00:13:15,004 --> 00:13:16,630
αλλά μην ξεγελαστείς.
149
00:13:16,839 --> 00:13:17,798
Είναι ακόμα Ιαπωνία.
150
00:13:18,007 --> 00:13:19,925
Κι οι Ιάπωνες
είναι ακόμα Ιάπωνες.
151
00:13:21,135 --> 00:13:22,011
Διάολε!
152
00:13:24,430 --> 00:13:26,098
Μόλις το άγγιξα.
153
00:13:26,307 --> 00:13:28,434
Θα σου φέρω κάτι.
154
00:13:33,355 --> 00:13:35,149
Προσπάθησε να μη λερώσεις
την κουβέρτα, εντάξει;
155
00:13:35,357 --> 00:13:36,150
Τα λέμε.
156
00:13:36,358 --> 00:13:37,401
Πού πας;
157
00:13:37,568 --> 00:13:39,737
Θα γυρίσω.
158
00:13:39,945 --> 00:13:46,618
Κάτσε εδώ.
159
00:13:46,827 --> 00:13:48,871
Πόσο χρονών είναι
αυτό το... πώς το λες;
160
00:13:49,079 --> 00:13:50,331
<b><i>Κατάνα.</i></b>
161
00:13:50,539 --> 00:13:52,583
Είναι πάνω από 500 χρόνια.
162
00:13:52,791 --> 00:13:54,668
Θα το κάνω εγώ.
163
00:13:56,128 --> 00:13:58,088
Πού πάει ο Κίλμερ;
164
00:13:59,423 --> 00:14:01,925
Για τον δάσκαλο ζεν,
165
00:14:02,134 --> 00:14:06,972
το σπαθί δεν είναι για να καταστρέφει
άλλους ανθρώπους,
166
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
αλλά τη δική του
πλεονεξία, θυμό και ανοησία.
167
00:14:11,143 --> 00:14:13,979
Ο σιδηρουργός και ο χρήστης του
168
00:14:14,188 --> 00:14:15,981
πρέπει να ζουν έτσι
169
00:14:16,190 --> 00:14:18,984
ώστε το σπαθί να συμβολίζει
την εξόντωση...
170
00:14:19,193 --> 00:14:21,945
οτιδήποτε εμποδίζει
τη δικαιοσύνη, την ειρήνη
171
00:14:23,530 --> 00:14:25,407
και την ανθρωπιά.
172
00:14:26,992 --> 00:14:28,535
Πήγε να δει κάποιον που αγαπά.
173
00:14:29,703 --> 00:14:31,205
Ο Κίλμερ;
174
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Ποια είναι;
175
00:14:33,165 --> 00:14:35,709
Η Τάνακα Έικο.
176
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
Κατά τον πόλεμο,
177
00:14:37,211 --> 00:14:39,713
το Τόκιο καταστράφηκε από φωτιά.
178
00:14:39,922 --> 00:14:41,048
Περισσότεροι άνθρωποι πέθαναν εδώ
179
00:14:41,256 --> 00:14:44,510
από ό,τι στη Χιροσίμα
και το Ναγκασάκι μαζί.
180
00:14:44,718 --> 00:14:46,345
Ολόκληρη η οικογένεια
της εξοντώθηκε.
181
00:14:46,553 --> 00:14:49,681
Μόνο η Έικο και η κόρη της επέζησαν.
182
00:14:49,890 --> 00:14:52,309
Όταν επέστρεψε στο Τόκιο...
183
00:14:58,399 --> 00:15:00,943
Μερικοί αυτοκτόνησαν.
184
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
Άλλες έγιναν
<i>παν-φαν</i> κορίτσια.
185
00:15:04,488 --> 00:15:06,281
Η Έικο όμως ήταν...
186
00:15:06,490 --> 00:15:08,909
περισσότερο επινοητική.
187
00:15:09,118 --> 00:15:11,286
Η κόρη της χρειαζόταν πενικιλίνη,
188
00:15:11,495 --> 00:15:14,915
οπότε έτρεχε στη μαύρη αγορά
για να την προμηθευτεί.
189
00:15:15,124 --> 00:15:16,959
Τότε ο Χάρι έμαθε για αυτήν,
190
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
τι έκανε.
191
00:15:18,669 --> 00:15:23,257
Τότε ήταν στη στρατιωτική αστυνομία.
192
00:15:23,465 --> 00:15:26,468
Μια μέρα σε σύγκρουση
με Αμερικανούς στρατιώτες,
193
00:15:26,677 --> 00:15:28,345
η Έικο σχεδόν σκοτώθηκε.
194
00:15:28,554 --> 00:15:30,597
Ο Χάρι το απέτρεψε.
195
00:15:30,806 --> 00:15:33,892
Και σχεδόν κατέληξε στην φυλακή.
196
00:15:34,101 --> 00:15:35,519
Τέλος πάντων...
197
00:15:35,727 --> 00:15:37,104
Έτσι γνωρίστηκαν.
198
00:15:37,312 --> 00:15:40,274
Το 1949, τρίτο έτος της Κατοχής,
199
00:15:42,276 --> 00:15:44,528
ο Χάρι ήταν τρελά ερωτευμένος.
200
00:15:44,736 --> 00:15:46,905
Ήταν φανερό και στους δύο...
201
00:15:48,949 --> 00:15:50,325
Νοίκιασε ένα διαμέρισμα.
202
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Και φρόντισε το παιδί
σαν να ήταν δικό του.
203
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
Ο Χάρι ήθελε να παντρευτεί.
Η Εϊκό αρνήθηκε.
204
00:16:00,210 --> 00:16:01,128
Είπε ότι θα ζήσει μαζί του
για πάντα,
205
00:16:01,336 --> 00:16:03,213
αλλά ποτέ δεν θα τον παντρευόταν.
206
00:16:05,674 --> 00:16:07,718
Και μετά το 1951,
207
00:16:07,926 --> 00:16:11,346
ο αδερφός της Εϊκό,
Τανάκα Κεν,
208
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
επανήλθε από τους νεκρούς.
209
00:16:13,015 --> 00:16:16,101
Ζούσε έξι χρόνια στις σπηλιές
της ζούγκλας στις Φιλιππίνες.
210
00:16:16,310 --> 00:16:18,604
Ευχαρίστησε τον Χάρι που έσωσε
την Εϊκό
211
00:16:18,812 --> 00:16:20,689
και τη μικρή της κόρη,
212
00:16:20,898 --> 00:16:25,777
αλλά είπε στην Εϊκό πως πια
δεν μπορούσε να της μιλάει.
213
00:16:25,986 --> 00:16:28,322
Την είχε βάλει για πάντα σε χρέος
στον εχθρό του,
214
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
και ήταν για εκείνον βασανιστήριο.
215
00:16:30,866 --> 00:16:32,618
Ο Κεν άφησε την αδελφή του,
216
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
και έγινε ένας από τους πιο
επιτυχημένους Γιακούζα
217
00:16:37,539 --> 00:16:40,167
στο κατεχόμενο Τόκιο.
218
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
Η Εϊκό, εν τω μεταξύ,
δεν ήθελε πια να δει τον Χάρι,
219
00:16:43,003 --> 00:16:45,130
πολλών δε μάλλον να τον παντρευτεί.
220
00:16:45,339 --> 00:16:47,549
Όταν τελείωσε η θητεία του,
221
00:16:47,758 --> 00:16:50,093
δανείστηκε 5.000 δολάρια από
τον Τζορτζ,
222
00:16:50,302 --> 00:16:53,639
αγόρασε ένα καφέ-μπαρ
223
00:16:53,847 --> 00:16:56,016
και το χάρισε στην Εϊκό
ως δώρο αποχαιρετισμού.
224
00:16:56,225 --> 00:16:58,101
Το ονόμασε «Κίλμερ Χάους»,
225
00:16:58,310 --> 00:17:00,604
και το διαχειρίζεται ακόμα και σήμερα.
226
00:17:00,812 --> 00:17:03,023
Τι γίνεται με τον αδερφό της;
Πού είναι τώρα;
227
00:17:03,232 --> 00:17:06,944
Ο Τανάκα Κεν;
Αυτό θέλει ο Χάρι να μάθει.
228
00:17:25,504 --> 00:17:27,506
Συγγνώμη, είμαστε κλειστά.
229
00:17:43,855 --> 00:17:45,232
Γεια σου, αγάπη μου.
230
00:17:53,407 --> 00:17:54,241
Ναι.
231
00:17:54,449 --> 00:17:55,826
Εγώ είμαι.
232
00:17:59,538 --> 00:18:01,873
Χάρι.
233
00:18:34,364 --> 00:18:35,907
Σιγά.
234
00:18:37,784 --> 00:18:39,620
Ευχαριστώ.
235
00:18:51,590 --> 00:18:54,051
Συγγνώμη για λίγο.
236
00:18:54,259 --> 00:18:55,427
Μόλις κλείσαμε.
237
00:18:55,636 --> 00:18:58,013
Το ξέρω.
238
00:19:31,588 --> 00:19:33,507
Τζακ Ντάνιελς;
239
00:19:53,485 --> 00:19:55,862
Είναι εντάξει.
240
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
Δεν πίνω πια.
241
00:20:02,994 --> 00:20:04,454
Είχαν δίκιο.
242
00:20:04,621 --> 00:20:07,290
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
243
00:20:08,458 --> 00:20:10,961
Μαμά,
είμαστε κλειστά. Θα συναντηθώ...
244
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Χανάκο;
245
00:20:20,053 --> 00:20:22,139
<i>Χάι.</i>
246
00:20:30,564 --> 00:20:32,274
Χάρι Κίλμερ.
247
00:20:32,774 --> 00:20:34,609
Τον θυμάσαι, ε;
248
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
Καλώς ήρθες σπίτι.
249
00:20:43,368 --> 00:20:45,620
Δώσε μου ένα φιλί, αγάπη.
250
00:20:49,624 --> 00:20:51,668
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
251
00:20:51,877 --> 00:20:54,212
Δεν έγραψες τόσο καιρό.
252
00:20:56,631 --> 00:20:58,467
Μας έλειψες.
253
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
<i>Νει;</i>
254
00:21:02,554 --> 00:21:03,722
Χανάκο, είσαι...
255
00:21:03,930 --> 00:21:05,891
Είσαι κούκλα.
256
00:21:06,099 --> 00:21:07,225
Κούκλα;
257
00:21:08,268 --> 00:21:10,145
Πολύ όμορφη γυναίκα.
258
00:21:10,645 --> 00:21:11,605
Ευχαριστώ.
259
00:21:13,190 --> 00:21:13,982
Τι κάνεις τώρα;
260
00:21:14,191 --> 00:21:15,317
Δασκάλα στο Μεϊτζί.
261
00:21:15,525 --> 00:21:16,818
Ναι;
262
00:21:17,027 --> 00:21:18,862
Θα μείνεις λίγες μέρες;
263
00:21:19,070 --> 00:21:21,156
Ναι, μερικές μέρες.
264
00:21:21,364 --> 00:21:23,450
Και δεν θα φύγεις
χωρίς να πεις αντίο;
265
00:21:23,658 --> 00:21:25,202
Καθόλου.
266
00:21:29,331 --> 00:21:33,168
Εντάξει, καλύτερα να φύγω.
267
00:21:41,510 --> 00:21:44,262
Φαίνεσαι ακριβώς όπως σε θυμάμαι.
268
00:23:00,422 --> 00:23:02,382
Ο Όλιβερ το πήρε.
Το θυμάσαι;
269
00:23:02,591 --> 00:23:04,259
Ναι, το θυμάμαι.
270
00:23:04,467 --> 00:23:05,385
Πώς είναι ο Όλιβερ;
271
00:23:05,594 --> 00:23:07,262
Είναι καλά.
272
00:23:07,470 --> 00:23:09,264
Μένω μαζί του.
273
00:23:09,472 --> 00:23:11,892
Πώς είναι ο αδερφός σου;
274
00:23:12,100 --> 00:23:13,935
Ο αδερφός μου;
275
00:23:14,144 --> 00:23:15,103
Ναι.
276
00:23:15,312 --> 00:23:17,314
Ο Κεν, ο αδερφός σου. Πώς είναι;
277
00:23:17,522 --> 00:23:18,690
Γιατί ρωτάς;
278
00:23:18,899 --> 00:23:20,191
Επειδή πρέπει να τον δω.
279
00:23:20,400 --> 00:23:21,526
Γιατί;
280
00:23:21,735 --> 00:23:24,362
Κοίτα, δεν σε αφορά.
281
00:23:24,571 --> 00:23:26,907
Τα έχουμε ξεπεράσει όλα αυτά.
282
00:23:27,115 --> 00:23:28,909
Τότε γιατί;
283
00:23:29,117 --> 00:23:32,954
Φοβάσαι ακόμα
πως θα μιλήσω μαζί του;
284
00:23:33,163 --> 00:23:35,957
Είναι τόσο τρελός;
285
00:23:36,166 --> 00:23:38,877
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα,
αυτό μόνο.
286
00:23:39,085 --> 00:23:41,338
Δεν είναι και η πιο διασκεδαστική ιδέα,
αλλά πρέπει να τον δω, Εϊκό.
287
00:23:41,504 --> 00:23:43,173
Είναι θέμα χρέους που έχω.
288
00:23:43,381 --> 00:23:45,342
Κάτι που οφείλω σε κάποιον.
289
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Γιατί πάντα έχω την αίσθηση
290
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
ότι μου κρύβεις κάτι;
291
00:23:57,687 --> 00:23:58,605
Εσύ...
292
00:23:58,813 --> 00:24:00,273
Πάντα το ένιωθες αυτό.
293
00:24:00,482 --> 00:24:02,776
Ναι, και πάντα πιστεύω το ίδιο.
294
00:24:06,696 --> 00:24:09,366
Χάρι...
295
00:24:11,159 --> 00:24:14,329
Δεν σου έχω πει όλα στη ζωή μου,
296
00:24:14,537 --> 00:24:16,456
αλλά δεν το έκρυψα ποτέ.
297
00:24:16,665 --> 00:24:17,874
Έτσι δεν είναι;
298
00:24:21,294 --> 00:24:22,587
Όχι.
299
00:24:22,796 --> 00:24:24,255
Λοιπόν...
300
00:24:38,269 --> 00:24:39,980
Θεέ μου.
301
00:24:40,188 --> 00:24:43,483
Γερνάω πια γι’ αυτά.
302
00:24:43,692 --> 00:24:45,402
Φυσικά, πάντα θα...
303
00:24:45,610 --> 00:24:46,403
...πάντα τι;
304
00:24:46,569 --> 00:24:47,821
Μ’ αγαπάς;
305
00:24:48,029 --> 00:24:50,407
Τότε παντρεύσου με.
306
00:24:55,996 --> 00:24:57,038
Λοιπόν...
307
00:24:57,247 --> 00:24:58,456
...τώρα που...
308
00:24:58,665 --> 00:25:01,459
...τα τακτοποιήσαμε για
τα επόμενα 20 χρόνια,
309
00:25:01,668 --> 00:25:02,460
πού είναι ο αδερφός σου;
310
00:25:02,669 --> 00:25:05,338
Πού είναι ο Κεν;
311
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
Δεν ζει πια στο Τόκιο.
312
00:25:13,805 --> 00:25:16,433
Κρατάει ένα μικρό διαμέρισμα,
313
00:25:16,599 --> 00:25:18,852
αλλά το σπίτι του είναι πια στο Κιότο.
314
00:25:19,060 --> 00:25:21,563
Πώς θα τον βρω;
315
00:25:21,771 --> 00:25:23,857
Διδάσκει Κέντο στην αίθουσα Κέντο.
316
00:25:25,442 --> 00:25:26,359
Ευχαριστώ.
317
00:25:30,613 --> 00:25:32,449
Σχεδόν το ξέχασα.
318
00:25:32,657 --> 00:25:34,826
Αυτά είναι για τη Χανάκο.
319
00:25:38,621 --> 00:25:40,081
Ευχαριστώ.
320
00:25:40,290 --> 00:25:42,792
Θα είναι πολύ χαρούμενη.
321
00:25:47,630 --> 00:25:49,466
Χάρι, θα...
322
00:25:49,674 --> 00:25:51,468
Μόνο μερικές μέρες.
323
00:25:51,634 --> 00:25:54,304
Θα σε δω πριν φύγω.
324
00:25:54,512 --> 00:25:57,557
Είναι πολύ ωραίο να σε βλέπω ξανά.
325
00:26:04,647 --> 00:26:06,149
Ναι.
326
00:26:07,859 --> 00:26:09,069
Καληνύχτα, αγάπη.
327
00:26:09,277 --> 00:26:11,488
Καληνύχτα, Χάρι.
328
00:28:26,122 --> 00:28:30,251
Τακάνο! Τι σκεφτόσουν;
329
00:28:35,048 --> 00:28:37,842
Να είμαι όσο πιο δυνατός μπορώ, δάσκαλε.
330
00:28:38,635 --> 00:28:40,887
Ξέχασε τις σκέψεις.
331
00:28:42,222 --> 00:28:45,767
Μη περιμένεις να νικήσεις.
Μη περιμένεις να χάσεις.
332
00:28:46,768 --> 00:28:50,897
Αλλά, δάσκαλε, τι να περιμένω;
333
00:28:54,359 --> 00:28:55,818
Δάσκαλε;
334
00:28:58,821 --> 00:29:00,198
Μη περιμένεις τίποτα.
335
00:29:01,074 --> 00:29:02,200
Τίποτα;
336
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Τίποτα.
337
00:29:23,221 --> 00:29:26,099
Πέρασε καιρός,
Κίλμερ-σαν.
338
00:29:28,851 --> 00:29:31,437
Η Εϊκό είπε ότι ήθελες να με δεις.
339
00:29:34,065 --> 00:29:36,651
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
340
00:29:36,859 --> 00:29:38,778
Πρέπει να σου ζητήσω μια χάρη.
341
00:29:43,283 --> 00:29:45,952
Σου οφείλω μια υποχρέωση
που δεν μπορώ να ξεπληρώσω.
342
00:30:00,216 --> 00:30:02,302
Πόσα χρόνια ζεις στο Κιότο;
343
00:30:03,219 --> 00:30:04,929
Οκτώ χρόνια.
344
00:30:08,474 --> 00:30:10,143
Είναι πολύ ωραία εδώ.
345
00:30:10,351 --> 00:30:11,769
Ναι.
346
00:30:11,978 --> 00:30:14,147
Όλο το Κιότο είναι όμορφο.
347
00:30:14,355 --> 00:30:15,690
Ναι.
348
00:30:23,781 --> 00:30:25,450
Συγγνώμη;
349
00:30:25,658 --> 00:30:26,784
Τίποτα.
350
00:30:29,120 --> 00:30:31,456
Ξέρω τον Τόνο και τη συμμορία του.
351
00:30:31,664 --> 00:30:34,751
Δεν τους λες τιμημένους,
352
00:30:34,959 --> 00:30:38,713
αλλά δεν θα απήγαγαν
Αμερικανή φοιτήτρια.
353
00:30:41,132 --> 00:30:45,136
Φαίνεται πως ο Τάνερ και ο Τόνο
είχαν κάποιες δουλειές μαζί.
354
00:30:46,220 --> 00:30:47,430
Φαίνεται,
355
00:30:47,638 --> 00:30:50,350
ο Τόνο ανάγκασε τον Τάνερ
να κάνει λαθρεμπόριο με όπλα,
356
00:30:50,558 --> 00:30:52,352
και ο Τάνερ δεν μπορεί να τα παραδώσει.
357
00:30:52,560 --> 00:30:55,396
Στην πραγματικότητα, τα έχασε.
358
00:30:55,605 --> 00:30:56,773
Ο Τόνο δεν το πιστεύει,
359
00:30:56,939 --> 00:30:58,983
και τα χρήματα δεν τον ενδιαφέρουν.
360
00:30:59,192 --> 00:31:01,861
Θέλει τα όπλα,
361
00:31:02,070 --> 00:31:04,947
και έχει υποσχεθεί πως θα τεμαχίσει
τη κόρη του Τάνερ
362
00:31:05,156 --> 00:31:06,908
σε τέσσερις μέρες
363
00:31:07,116 --> 00:31:08,659
εκτός αν τα πάρει.
364
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
Αυτός ο άντρας, ο Τάνερ,
365
00:31:13,873 --> 00:31:15,375
είναι στενός φίλος;
366
00:31:15,583 --> 00:31:18,586
Πολύ. Μου δάνεισε τα λεφτά
για να αγοράσω το Κίλμερ Χάους
367
00:31:18,795 --> 00:31:20,713
για την αδελφή σου.
368
00:31:26,803 --> 00:31:29,222
Είσαι τώρα αστυνομικός, Κίλμερ;
369
00:31:29,430 --> 00:31:30,598
Όχι.
370
00:31:30,807 --> 00:31:32,725
Τι θέλεις να κάνω;
371
00:31:32,934 --> 00:31:34,811
Λοιπόν...
372
00:31:35,019 --> 00:31:39,190
Θέλω να δεις τον Τόνο,
να μιλήσεις μαζί του.
373
00:31:39,399 --> 00:31:41,692
Πες του ότι ο Τάνερ
λέει την αλήθεια για τα όπλα.
374
00:31:41,901 --> 00:31:44,028
Δεν τα έχει.
375
00:31:44,237 --> 00:31:47,407
Αλλά θα βοηθήσει τον Τόνο
όπως μπορεί,
376
00:31:47,615 --> 00:31:50,410
αν ο Τόνο δεν πειράξει την κόρη του.
377
00:31:50,618 --> 00:31:54,122
Θα προσπαθήσω,
αλλά δεν ξέρω πόσο μπορώ.
378
00:31:54,330 --> 00:31:56,833
Δεν είμαι πια Γιακούζα.
379
00:32:02,213 --> 00:32:03,840
Δεν ήξερα τίποτα.
380
00:32:04,048 --> 00:32:06,926
Δεν έχω σηκώσει το σπαθί μου δέκα χρόνια.
381
00:32:14,016 --> 00:32:16,769
Και δεν είχες επαφές με Γιακούζα;
382
00:32:19,313 --> 00:32:20,731
Μπορεί να ακούσουν.
383
00:32:20,940 --> 00:32:23,860
Όχι, είναι αδύνατο.
Δεν μπορώ να στο ζητήσω.
384
00:32:25,987 --> 00:32:27,738
Το έχεις ήδη ζητήσει.
385
00:32:47,049 --> 00:32:48,885
Θα χρειαστώ ένα .38 για τον Ντάστι.
386
00:32:49,093 --> 00:32:50,845
Δεύτερο συρτάρι.
387
00:32:52,305 --> 00:32:53,890
Χάρι, θα ήθελα...
388
00:32:54,098 --> 00:32:56,893
Έλα, Όλι,
όλα θα πάνε καλά.
389
00:33:06,736 --> 00:33:08,112
Τζορτζ, έχεις σφαίρες για .45;
390
00:33:08,321 --> 00:33:08,946
Εδώ.
391
00:33:09,155 --> 00:33:10,656
Πρόσεχε, Όλι.
392
00:33:17,622 --> 00:33:20,249
Δεν καταλαβαίνετε ότι δεν πρέπει
να παίζω σκάκι;
393
00:33:34,096 --> 00:33:35,932
Αυτός ο τύπος δεν σε συμπαθεί.
394
00:33:36,140 --> 00:33:37,725
Όχι, καθόλου.
395
00:33:37,934 --> 00:33:40,520
Πώς και εμπιστεύεσαι αυτόν;
396
00:33:40,728 --> 00:33:41,729
<i>Γκίρι.</i>
397
00:33:41,938 --> 00:33:42,730
Γκίρι;
398
00:33:42,939 --> 00:33:44,148
Ναι.
399
00:33:44,357 --> 00:33:47,235
<i>Γκίρι</i> υποχρέωση.
400
00:33:47,443 --> 00:33:50,321
Θέλεις να πεις ότι
νομίζει πως μου χρωστάει;
401
00:33:50,530 --> 00:33:52,323
Ναι, κάπως έτσι.
402
00:33:52,532 --> 00:33:55,326
Λοιπόν, αυτό μπορεί να πάει
και από τις δύο πλευρές, Κίλμερ.
403
00:33:55,535 --> 00:33:57,662
Αν δεν ζεις αύριο,
δεν σου χρωστάει τίποτα.
404
00:34:42,373 --> 00:34:44,959
Δεν θέλω να σε δουν.
405
00:34:54,760 --> 00:34:57,555
Ένας από αυτούς μετακόμισε.
Δεν μπορώ να τον δω πια.
406
00:35:00,600 --> 00:35:02,059
Πάρε το παράθυρο.
407
00:36:14,965 --> 00:36:15,883
Πρόσεχε!
408
00:36:35,695 --> 00:36:38,781
Θα πάνε όλα καλά.
409
00:36:38,948 --> 00:36:41,742
Απλά χαλάρωσε.
410
00:36:41,951 --> 00:36:44,161
Δεν πρόκειται να συμβεί τίποτα.
411
00:36:48,749 --> 00:36:51,085
Νομίζω πως τους νάρκωσαν.
412
00:37:07,685 --> 00:37:09,061
Ααχ!
413
00:37:40,718 --> 00:37:43,053
Θεέ μου.
414
00:38:38,192 --> 00:38:42,404
Τάνακα Κεν,
ο άνθρωπος που δεν χαμογελάει ποτέ.
415
00:38:43,864 --> 00:38:46,158
Πέρασε καιρός, Κάτο.
416
00:38:46,826 --> 00:38:49,161
Πότε ξανάπιασες
το σπαθί;
417
00:38:51,080 --> 00:38:52,248
Απόψε.
418
00:38:54,625 --> 00:38:57,294
Ξέρεις πως ο Τόνο
πρέπει να το μάθει.
419
00:38:57,503 --> 00:38:59,046
Το καταλαβαίνω.
420
00:39:24,989 --> 00:39:26,824
Φίλε... Θεέ μου.
421
00:39:27,032 --> 00:39:29,451
Πώς είναι εκείνη;
422
00:39:29,660 --> 00:39:31,620
Θα είναι καλά.
423
00:39:31,829 --> 00:39:33,414
Έδωσαν και στους δύο
κάποιο ηρεμιστικό.
424
00:39:33,622 --> 00:39:36,500
Θα το ξεπεράσει με ύπνο
μέχρι το πρωί, λέει.
425
00:39:36,709 --> 00:39:39,295
Θεέ μου!
426
00:39:39,503 --> 00:39:41,630
Δεν ξέρω τι να σας πω.
427
00:39:41,839 --> 00:39:44,049
Πραγματικά, δεν ξέρω.
428
00:39:44,258 --> 00:39:47,970
Αυτό είναι το καλύτερο
που μου έχει κάνει ποτέ κανείς.
429
00:39:48,178 --> 00:39:49,847
Φοβάμαι πως δεν θα σε βοηθήσει
430
00:39:50,055 --> 00:39:52,016
στις διαπραγματεύσεις με τον Τόνο.
Δύο από τους άντρες του πέθαναν.
431
00:39:52,224 --> 00:39:53,434
Θα τον χειριστώ εγώ.
432
00:39:53,642 --> 00:39:56,228
Ο γάιδαρος έκανε λάθος,
και το ξέρει.
433
00:39:56,437 --> 00:39:58,856
Θα τον χειριστείς; Πώς;
434
00:39:59,064 --> 00:40:00,482
Έχασε ήδη το γόητρο, όχι;
435
00:40:00,691 --> 00:40:02,985
Δεν θέλει να χάσει άλλο.
436
00:40:03,193 --> 00:40:04,445
Συγγνώμη, κύριε Τάνερ;
437
00:40:04,653 --> 00:40:06,614
Ναι.
438
00:40:06,822 --> 00:40:09,366
Εντάξει, δεν υπάρχει πτήση
πριν τις 12:30 αύριο.
439
00:40:09,575 --> 00:40:11,285
Θα στείλω τη Λουίζ με JAL,
440
00:40:11,493 --> 00:40:14,413
εσύ και ο Ντάστι θα πάτε με Pan Am.
441
00:40:14,622 --> 00:40:16,540
Οι επιζώντες
δεν μιλάνε στην αστυνομία,
442
00:40:16,749 --> 00:40:19,043
αλλά ο φίλος σου από το
μοναστήρι σίγουρα θα μιλήσει στον Τόνο.
443
00:40:19,251 --> 00:40:21,295
Όσο πιο γρήγορα φύγεις,
τόσο καλύτερα, Χάρι.
444
00:40:21,503 --> 00:40:24,965
Παίρνουν βαριά όταν ένας πρώην
γιακούζα μπλέκει σε υποθέσεις.
445
00:40:25,174 --> 00:40:26,467
Είμαι σίγουρος πως ο Τόνο
θα το πάρει βαριά,
446
00:40:26,675 --> 00:40:28,636
και θα προσπαθήσει να παγιδέψει τον Κεν.
447
00:40:28,844 --> 00:40:32,306
Καλύτερα να φύγεις γρήγορα.
Και εκείνος επίσης.
448
00:40:32,514 --> 00:40:35,309
Αν με θέλουν, θα με βρουν.
449
00:40:35,517 --> 00:40:37,269
Δεν νομίζω πως είναι τόσο σοβαρό.
450
00:40:37,478 --> 00:40:40,147
Ο Τόνο παραβίασε τον κώδικα
της γιακούζα με αυτή την απαγωγή.
451
00:40:40,356 --> 00:40:41,565
Δεν μπορεί να κινηθεί εναντίον μου
452
00:40:41,774 --> 00:40:43,776
χωρίς την έγκριση
των άλλων φυλών.
453
00:40:43,984 --> 00:40:46,779
Σε αυτή την περίπτωση,
δεν νομίζω πως θα την πάρει.
454
00:40:46,987 --> 00:40:49,865
Δεν νομίζω καν
ότι θα την ζητήσει.
455
00:40:50,074 --> 00:40:52,451
Δεν ανησυχώ.
456
00:40:52,660 --> 00:40:54,954
Αν ο κύριος Τάνερ
νομίζει ότι μπορεί να ικανοποιήσει τον Τόνο,
457
00:40:55,162 --> 00:40:56,580
τότε όλα τελείωσαν.
458
00:40:56,789 --> 00:40:59,667
Μπορώ να το κάνω.
459
00:40:59,875 --> 00:41:02,294
Τότε, λοιπόν, Κίλμερ-σαν.
460
00:41:13,138 --> 00:41:15,015
Θεέ μου, πρέπει να κάνω
κάτι γι' αυτόν, όχι;
461
00:41:15,224 --> 00:41:16,517
Δεν θέλω να τον προσβάλω,
462
00:41:16,725 --> 00:41:19,019
αλλά, εντάξει, πρέπει να κάνω κάτι.
463
00:41:19,228 --> 00:41:21,605
Όχι, του χρωστάς κάτι
που δεν μπορείς να ξεπληρώσεις,
464
00:41:21,814 --> 00:41:24,233
και λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
465
00:41:24,441 --> 00:41:25,859
Θεέ μου, άκου αυτό.
466
00:41:26,068 --> 00:41:27,569
Όλιβερ, σταμάτα.
467
00:41:27,778 --> 00:41:28,904
Ξέρω τι συνέβη.
468
00:41:29,113 --> 00:41:30,948
Δεν χρειάζεται να το διαβάσεις.
469
00:41:31,156 --> 00:41:34,159
Νόμιζα πως θα ήθελες
να ακούσεις τις κριτικές σου.
470
00:41:34,368 --> 00:41:35,744
Χρησιμοποίησες τίποτα
εκτός από το .38 χθες;
471
00:41:35,911 --> 00:41:37,663
Όχι.
472
00:41:37,871 --> 00:41:40,207
Μπορείς να κρατήσεις
όλη τη συλλογή σου εκτός από το .38.
473
00:41:40,416 --> 00:41:43,711
Θα το ξεφορτωνόμουν
το συντομότερο δυνατό.
474
00:41:48,257 --> 00:41:50,092
Ίσως το αυτοκίνητο για το αεροδρόμιο.
475
00:41:50,300 --> 00:41:52,344
Ναι, ίσως.
476
00:42:02,771 --> 00:42:04,106
Καλημέρα, Χάρι.
477
00:42:04,273 --> 00:42:05,107
Καλημέρα.
478
00:42:05,315 --> 00:42:06,608
Μπορώ να μιλήσω μαζί σου;
479
00:42:06,817 --> 00:42:09,319
Ε, μόλις... ναι, βεβαίως.
480
00:42:09,528 --> 00:42:10,529
Εϊκο.
481
00:42:14,908 --> 00:42:16,285
Δεν θέλω να είμαι αγενής,
482
00:42:16,493 --> 00:42:18,370
αλλά μπορεί να πάμε μια βόλτα;
483
00:42:18,579 --> 00:42:19,663
Μπορούμε να φύγουμε. Μόλις...
484
00:42:19,872 --> 00:42:21,248
όχι, όχι, είναι εντάξει.
485
00:42:21,457 --> 00:42:23,125
Προτιμώ να περπατήσουμε, αν δεν πειράζει.
486
00:42:23,333 --> 00:42:24,501
Βεβαίως.
487
00:42:27,254 --> 00:42:29,256
Φεύγουμε για το αεροδρόμιο σε 45 λεπτά.
488
00:42:29,465 --> 00:42:30,466
Αεροδρόμιο;
489
00:42:30,674 --> 00:42:33,385
Θα τα προλάβουμε. Θα γυρίσω.
490
00:42:38,307 --> 00:42:41,518
Μα μόλις έφτασες και
η Χανάκο διδάσκει τώρα.
491
00:42:41,727 --> 00:42:44,438
Θα στεναχωρηθεί πολύ και...
492
00:42:51,028 --> 00:42:52,404
Το ξέρω.
493
00:42:54,031 --> 00:42:55,407
Εϊκο, τι συμβαίνει;
494
00:43:00,871 --> 00:43:03,415
Ο Κεν πέρασε χθες το βράδυ.
495
00:43:03,624 --> 00:43:05,417
Τι ώρα;
496
00:43:05,626 --> 00:43:07,419
Μετά τα μεσάνυχτα.
497
00:43:07,628 --> 00:43:11,048
Περίμενε τη Χανάκο
να γυρίσει από το ραντεβού.
498
00:43:11,256 --> 00:43:13,801
Ήταν ασυνήθιστο;
499
00:43:14,009 --> 00:43:16,428
Κάπως. Αυτός...
500
00:43:16,637 --> 00:43:19,807
όπως ξέρεις, δεν μιλάμε πολύ.
501
00:43:20,015 --> 00:43:22,601
Έρχεται όταν είναι στην πόλη.
502
00:43:25,604 --> 00:43:28,440
Τι ζήτησες από τον Κεν να κάνει;
503
00:43:28,649 --> 00:43:31,443
Γιατί, τι σου είπε;
504
00:43:31,652 --> 00:43:36,240
Ήταν αόριστος, όπως κι εσύ.
505
00:43:36,448 --> 00:43:38,826
Είδες τον Κεν χθες το βράδυ;
506
00:43:39,034 --> 00:43:40,661
Ναι.
507
00:43:40,869 --> 00:43:42,246
Μπορείς να μου πεις
508
00:43:42,454 --> 00:43:44,790
γιατί νιώθει πως
κινδυνεύει;
509
00:43:44,998 --> 00:43:46,208
Το είπε;
510
00:43:46,416 --> 00:43:48,335
Όχι, φυσικά όχι.
Ξέρεις πώς είναι.
511
00:43:48,544 --> 00:43:49,962
Θεέ μου, κάτι θα είπε. Δεν μπορεί--
512
00:43:50,170 --> 00:43:52,840
Αλλά τον ξέρω.
Νιώθει πως κινδυνεύει.
513
00:43:56,593 --> 00:43:57,386
<i>Ναι.</i>
514
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Δεν είναι στο Κιότο.
515
00:44:02,224 --> 00:44:05,018
Ίσως ο αδερφός του να βοηθήσει.
516
00:44:08,230 --> 00:44:09,022
Αδερφός;
517
00:44:09,982 --> 00:44:11,066
<i>Ναι.</i>
518
00:44:11,275 --> 00:44:14,027
Αδερφός; Από πού
βγήκε αυτός;
519
00:44:14,236 --> 00:44:15,821
Περίμενε.
520
00:44:16,029 --> 00:44:17,698
Είναι γιακούζα;
521
00:44:17,906 --> 00:44:19,074
Ισχυρός;
522
00:44:19,283 --> 00:44:21,076
Ναι. Είναι σαν <i>ογιαμπούν</i>,
523
00:44:21,285 --> 00:44:23,662
σύμβουλος όλων των φυλών.
524
00:44:23,871 --> 00:44:25,998
Νοιάζεται για τον Κεν;
525
00:44:26,206 --> 00:44:28,208
Νομίζω πως πολύ.
526
00:44:28,417 --> 00:44:31,837
Απλά δεν μιλάνε μεταξύ τους.
527
00:44:32,045 --> 00:44:34,214
Ο Κεν έχει τη συνήθεια
528
00:44:34,423 --> 00:44:37,843
να μη μιλά στους συγγενείς του.
529
00:44:39,428 --> 00:44:41,221
Πού μπορώ να βρω αυτόν τον αδερφό;
530
00:44:41,430 --> 00:44:43,849
Είναι δύσκολο τώρα.
531
00:44:44,057 --> 00:44:47,144
Είναι στο Κιότο
για επαγγελματικό συνέδριο.
532
00:44:47,352 --> 00:44:48,228
Κιότο;
533
00:45:39,821 --> 00:45:42,282
Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα, κύριε Κίλμερ.
534
00:45:42,491 --> 00:45:44,243
Άκουσα πολλά για σένα
όλα αυτά τα χρόνια.
535
00:45:44,451 --> 00:45:45,911
Πραγματικά; Από ποιον;
536
00:45:46,119 --> 00:45:48,288
Την Εϊκο, φυσικά.
537
00:45:48,497 --> 00:45:50,457
Ακόμα και ο Κεν σε έχει αναφέρει.
538
00:45:50,666 --> 00:45:51,917
Ο Κεν κάποτε μιλούσε για σένα...
539
00:45:53,877 --> 00:45:55,754
Ο παράξενος ξένος.
540
00:45:55,963 --> 00:45:56,797
Τώρα...
541
00:45:57,005 --> 00:45:59,132
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
542
00:45:59,341 --> 00:46:01,635
Νομίζεις πως ο Τόνο θα προσπαθήσει
να σκοτώσει τον Κεν;
543
00:46:01,843 --> 00:46:03,387
Ναι.
544
00:46:03,595 --> 00:46:05,889
Αλλά ο Κεν είναι ο αδερφός σου.
545
00:46:06,098 --> 00:46:07,975
Ναι...
546
00:46:08,183 --> 00:46:10,644
Άρα δεν σε νοιάζει τι θα γίνει μαζί του.
547
00:46:12,521 --> 00:46:15,190
Αντίθετα, κύριε Κίλμερ,
με νοιάζει πολύ.
548
00:46:15,399 --> 00:46:16,566
Εσύ;
549
00:46:16,775 --> 00:46:18,735
Γιατί νομίζεις ότι είμαι εδώ;
550
00:46:18,944 --> 00:46:20,362
Εσύ γιατί είσαι εδώ;
551
00:46:20,570 --> 00:46:23,031
Είσαι άνθρωπος με θέση και δύναμη.
552
00:46:23,240 --> 00:46:25,450
Η ζωή του αδερφού σου
κινδυνεύει.
553
00:46:25,659 --> 00:46:27,119
Υπέθεσα πως θα ήθελες να το ξέρεις
554
00:46:27,327 --> 00:46:29,663
και να τον βοηθήσεις.
555
00:46:35,168 --> 00:46:37,087
Πες μου,
556
00:46:37,296 --> 00:46:39,589
τι σημασία έχει αυτό για σένα;
557
00:46:41,550 --> 00:46:43,844
Φαίνεται σαν ιδεόγραμμα.
558
00:46:44,052 --> 00:46:46,596
Πολύ καλό. Μπορείς να πεις ποιο;
559
00:46:50,600 --> 00:46:52,060
<i>Μίτσι;</i>
560
00:46:52,269 --> 00:46:55,022
Και τι σημαίνει <i>μίτσι</i>;
561
00:46:57,232 --> 00:47:00,402
Δρόμος, μονοπάτι στην εξοχή,
562
00:47:00,610 --> 00:47:03,697
στενό, δρόμος.
563
00:47:03,905 --> 00:47:09,536
Μπορεί επίσης να σημαίνει καθήκον,
υποχρέωση, ακόμα και θεό.
564
00:47:09,745 --> 00:47:13,415
Όταν ο αδερφός μου μιλούσε
για σένα ως μοναδικό ξένο,
565
00:47:13,623 --> 00:47:15,417
το έπαιρνα να εννοεί πως
ήσουν δυτικός
566
00:47:15,625 --> 00:47:18,420
που κρατά αξίες
όμοιες με τις δικές μας...
567
00:47:18,628 --> 00:47:20,422
ότι ένας άνθρωπος πληρώνει
τα χρέη του,
568
00:47:20,630 --> 00:47:23,050
εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του,
569
00:47:23,258 --> 00:47:25,427
και αυτά τον κάνουν άντρα.
570
00:47:27,220 --> 00:47:28,972
Έχεις υποχρέωση στον αδερφό μου,
571
00:47:29,181 --> 00:47:32,559
και παρ' όλα αυτά μου ζητάς
να την αναλάβω.
572
00:47:32,768 --> 00:47:34,436
Νόμιζα πως με το να έρθω σε σένα
573
00:47:34,603 --> 00:47:36,563
θα εκπλήρωνα μέρος αυτής της υποχρέωσης.
574
00:47:39,232 --> 00:47:41,109
Δεν σου αρέσει ο Κεν.
575
00:47:41,276 --> 00:47:42,611
Αρέσει σε κάποιους;
576
00:47:45,030 --> 00:47:47,866
Είναι δύσκολος άνθρωπος
για να τον συμπαθήσεις.
577
00:47:48,075 --> 00:47:50,535
Ναι. Ναι, μερικές φορές είναι αφόρητος.
578
00:47:50,744 --> 00:47:53,497
Οι έντιμοι άντρες συνήθως είναι.
579
00:47:53,705 --> 00:47:55,791
Αλλά ο Κεν είναι μοναδικός
και σε ένα άλλο σημείο.
580
00:47:55,999 --> 00:47:57,125
Είναι κάπως μοναχικός λύκος.
581
00:47:57,334 --> 00:48:00,087
Κάτι σπάνιο στην Ιαπωνία.
582
00:48:00,295 --> 00:48:02,756
Δεν παίρνει και δεν δίνει διαταγές.
583
00:48:02,964 --> 00:48:04,925
Πριν χρόνια έφυγε
από την οικογένειά μας
584
00:48:05,133 --> 00:48:08,720
όταν θα γινόταν ο
νεότερος <i>ογιαμπούν</i> στην Ιαπωνία.
585
00:48:08,929 --> 00:48:10,889
Ντρέπομαι που το λέω,
αλλά δεν τον βοήθησα.
586
00:48:11,098 --> 00:48:13,809
Ούτε τον προστάτεψα.
587
00:48:14,017 --> 00:48:14,810
Τα κατάφερε.
588
00:48:15,018 --> 00:48:16,144
Αλλά
589
00:48:16,311 --> 00:48:18,772
δεν μου χρωστά
και δεν θα δεχόταν τη βοήθειά μου.
590
00:48:18,980 --> 00:48:21,024
Ακόμα κι αν δεχόταν, αυτή η υπόθεση με τον Τόνο
591
00:48:21,233 --> 00:48:23,193
έχει δυσκολέψει και μένα.
592
00:48:23,402 --> 00:48:25,695
Εσύ; Πώς;
593
00:48:25,904 --> 00:48:28,365
Ο Τόνο έχει ειδοποιήσει κάθε
<i>ογιαμπούν</i> στο Τόκιο
594
00:48:28,573 --> 00:48:30,700
ότι ο αδερφός μου μπλέκει
στις υποθέσεις του.
595
00:48:30,909 --> 00:48:33,412
Τους είπε
596
00:48:33,620 --> 00:48:35,330
ότι η μόνη ποινή για τον Κεν
είναι ο θάνατος.
597
00:48:35,539 --> 00:48:37,666
Τώρα ο Τόνο είναι σπίτι
598
00:48:37,874 --> 00:48:39,584
ελπίζοντας πως θα προσπαθήσω
να τον εμποδίσω να σκοτώσει τον Κεν.
599
00:48:39,793 --> 00:48:43,380
Γιατί;
600
00:48:43,588 --> 00:48:45,132
Θέλει να υπονομεύσει
τη θέση μου ως σύμβουλος.
601
00:48:49,052 --> 00:48:52,139
Η πολιτική μου ήταν όχι μόνο
να διατηρώ την ειρήνη
602
00:48:52,347 --> 00:48:54,057
μεταξύ των ογιαμπούν
και των ακόλουθών τους...
603
00:48:56,017 --> 00:48:58,311
αλλά και να τους μεταφέρω
σε νόμιμες επιχειρήσεις.
604
00:48:58,520 --> 00:49:01,481
Αν μπορεί να πει ότι άφησα
τα προσωπικά μου θέματα
605
00:49:01,690 --> 00:49:03,525
να παρεμποδίσουν τις
επαγγελματικές μου κρίσεις,
606
00:49:03,733 --> 00:49:06,820
τότε έχει καλές πιθανότητες
να ανατρέψει τις πολιτικές μου.
607
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Ο Κεν το ξέρει.
608
00:49:08,822 --> 00:49:11,491
Αυτός είναι ένας ακόμη λόγος
για τον οποίο αποφεύγει τη βοήθειά μου.
609
00:49:11,700 --> 00:49:15,245
Τι μπορεί να κάνει ο Κεν μόνος του;
610
00:49:15,454 --> 00:49:18,290
Μπορεί να πάει στον Τόνο
και να ζητήσει συγγνώμη.
611
00:49:18,498 --> 00:49:20,250
Κάτι που θα τον έκανε
υπόχρεο στον τόνο.
612
00:49:20,459 --> 00:49:22,002
Ναι.
613
00:49:22,210 --> 00:49:23,670
Τι άλλο;
614
00:49:23,879 --> 00:49:26,256
Μπορεί να περιμένει τον Τόνο
να τον σκοτώσει.
615
00:49:26,465 --> 00:49:27,632
Ναι.
616
00:49:27,841 --> 00:49:30,677
Ή μπορεί να σκοτώσει
τον Τόνο.
617
00:49:32,345 --> 00:49:34,514
Τι πιθανότητες έχει;
618
00:49:34,723 --> 00:49:36,808
Ο Κεν είναι ικανός
και κάθε άνθρωπος μπορεί να σκοτωθεί.
619
00:49:37,017 --> 00:49:38,685
Ο Τόνο, βέβαια, είναι ογιαμπούν.
620
00:49:38,894 --> 00:49:42,564
Και αν είναι παραδοσιακός,
και ο Κεν σίγουρα είναι,
621
00:49:42,772 --> 00:49:46,568
η τιμή υπαγορεύει ότι
ένας ογιαμπούν πρέπει να σκοτωθεί με σπαθί.
622
00:49:46,776 --> 00:49:48,570
Και αν ο Κεν το κάνει αυτό,
623
00:49:48,778 --> 00:49:51,281
οι άντρες του Τόνο
είναι ελεύθεροι να σκοτώσουν τον Κεν
624
00:49:51,490 --> 00:49:52,991
όπως θέλουν.
625
00:49:53,200 --> 00:49:56,411
Δεν θα είναι πιο μακριά
απ’ το μήκος του δικού του σπαθιού.
626
00:49:56,620 --> 00:50:00,415
Από την άλλη, εσύ,
κύριε Κίλμερ, δεν είσαι γιακούζα.
627
00:50:00,624 --> 00:50:02,876
Δεν δεσμεύεσαι
να σκοτώσεις τον τόνο με σπαθί.
628
00:50:08,673 --> 00:50:10,842
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
629
00:50:11,051 --> 00:50:12,636
Ίσως.
630
00:50:12,844 --> 00:50:14,721
Σε κάθε περίπτωση,
ο Κεν ένιωθε υποχρέωση προς εσένα.
631
00:50:14,930 --> 00:50:16,723
Την εκπλήρωσε.
632
00:50:16,932 --> 00:50:20,352
Τώρα ξέρεις τις
συνέπειες των πράξεών του.
633
00:50:20,560 --> 00:50:24,231
Όποια υποχρέωση κι αν έχεις τώρα
προς τον Κεν, κύριε Κίλμερ,
634
00:50:24,439 --> 00:50:26,441
αν δεν τη νιώθεις,
δεν την έχεις.
635
00:50:28,985 --> 00:50:30,612
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
636
00:50:32,822 --> 00:50:34,282
Είσαι καλά;
637
00:50:34,491 --> 00:50:36,701
Καλά, Όλι. Όλα καλά.
638
00:50:36,910 --> 00:50:38,954
Απλώς ξεπακετάρω, τίποτα άλλο.
639
00:51:49,441 --> 00:51:51,026
Μπομπ, πήγαινε έξω.
640
00:51:58,158 --> 00:52:00,535
Ήταν η ζωή της κόρης μου.
641
00:52:04,122 --> 00:52:05,874
Λυπάμαι γι’ αυτά
που συνέβησαν στους άντρες σου.
642
00:52:06,082 --> 00:52:08,710
Δεν το ήθελα αυτό.
Δεν ήθελα να συμβεί.
643
00:52:08,918 --> 00:52:11,254
Ίσως μπορώ να βοηθήσω...
με τις οικογένειες;
644
00:52:11,796 --> 00:52:13,548
Δεν είναι δικό σου θέμα!
645
00:52:36,279 --> 00:52:39,115
Μου υπόσχεσαι όπλα, παίρνεις τα λεφτά μου.
646
00:52:39,324 --> 00:52:43,036
Δεν τα παραδίδεις.
Παίρνω την κόρη σου.
647
00:52:43,244 --> 00:52:45,121
Ο φίλος σου Κίλμερ και
ο Τανάκα Κεν την παίρνουν πίσω
648
00:52:45,330 --> 00:52:47,123
και σκοτώνουν αρκετούς από τους άντρες μου.
649
00:52:47,332 --> 00:52:50,126
Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσω
τους υπόλοιπους
650
00:52:50,335 --> 00:52:52,962
και να συνεχίσω να κερδίζω
τον σεβασμό τους.
651
00:52:53,171 --> 00:52:55,674
Το ξέρω αυτό.
652
00:52:55,882 --> 00:52:58,551
Πρώτα απ’ όλα πρέπει
να μου πεις την αλήθεια,
653
00:52:58,760 --> 00:53:00,553
ακόμα κι αν σε ταπεινώσει.
654
00:53:00,762 --> 00:53:02,597
Τι συνέβη με τα όπλα;
655
00:53:05,517 --> 00:53:07,352
Δεν τα έχασες, έτσι;
656
00:53:07,560 --> 00:53:09,354
Όχι, δεν τα έχασα, τόνο.
657
00:53:09,562 --> 00:53:12,273
Έχασα τα καταραμένα λεφτά, αυτό έκανα.
658
00:53:12,482 --> 00:53:15,652
Δεν τα αγόρασα ποτέ στην αρχή.
659
00:53:17,320 --> 00:53:20,365
Ζούσα...
660
00:53:20,573 --> 00:53:24,661
πολύ πάνω από το κεφάλι μου
για περίπου δύο χρόνια. Περισσότερο.
661
00:53:25,995 --> 00:53:27,622
Όχι τόσο ώστε να το ξέρεις.
662
00:53:27,831 --> 00:53:29,624
Εννοώ, έδειχνα μια καλή εικόνα
με ένα εκατομμύριο,
663
00:53:29,833 --> 00:53:32,168
αλλά δεν είχα λεφτά εδώ και καιρό.
664
00:53:32,377 --> 00:53:35,964
Και οι τράπεζες με πίεζαν πολύ...
665
00:53:36,172 --> 00:53:37,966
Οπότε όταν πήρα τα λεφτά σου,
666
00:53:38,174 --> 00:53:40,427
νόμιζα πως είχα μια μεγάλη ευκαιρία,
667
00:53:40,635 --> 00:53:42,971
έκανα ένα ρίσκο με futures.
Καταλαβαίνεις;
668
00:53:43,179 --> 00:53:45,974
Όχι, δεν καταλαβαίνεις. Πάντως...
669
00:53:46,182 --> 00:53:47,976
Είναι επένδυση.
Αγόρασα με περιθώριο.
670
00:53:48,184 --> 00:53:50,019
Αγόρασα πολλά,
και με πούλησαν.
671
00:53:50,228 --> 00:53:52,897
Έχει χαθεί όλο. Όλα τα
καταραμένα λεφτά χάθηκαν.
672
00:53:54,566 --> 00:53:57,193
Γιατί δεν μου το είπες;
673
00:54:03,783 --> 00:54:05,410
Τι είπες στους φίλους σου...
674
00:54:05,618 --> 00:54:07,328
Αυτός ο Κίλμερ και ο Τανάκα Κεν;
675
00:54:07,537 --> 00:54:10,498
Ο Τανάκα Κεν; Είναι φίλος του Κίλμερ.
676
00:54:14,210 --> 00:54:16,045
Τους είπα απλά πως
προσπαθούσες
677
00:54:16,254 --> 00:54:19,174
να μου εκβιάσεις χρήματα.
678
00:54:24,012 --> 00:54:25,180
Τι γίνεται με τον Γκόρο;
679
00:54:25,388 --> 00:54:28,600
Όλες οι φατρίες ξέρουν πως ο Κεν έσπασε
τους όρκους του.
680
00:54:28,808 --> 00:54:30,268
Ο αδελφός του δεν μπορεί να τον προστατέψει.
681
00:54:30,477 --> 00:54:31,644
Τελειώσαμε;
682
00:54:31,853 --> 00:54:34,939
Μια στιγμή. Θα φροντίσουμε τον Κεν.
683
00:54:35,148 --> 00:54:37,233
Υπάρχει ένα πράγμα που πρέπει
εσύ να κάνεις.
684
00:54:37,442 --> 00:54:39,319
Αυτός ο Κίλμερ ξέρει την Ιαπωνία.
685
00:54:39,527 --> 00:54:42,697
Ξέρει πολλά για εμάς.
686
00:54:42,906 --> 00:54:45,700
Κοίτα, είναι
στα μισά του δρόμου για Χονολουλού τώρα.
687
00:54:45,909 --> 00:54:49,120
Έφυγε με την πτήση της Pan Am το μεσημέρι.
688
00:54:49,329 --> 00:54:51,623
Αυτό δεν είναι αρκετό.
689
00:54:52,874 --> 00:54:55,126
Λοιπόν, τι είναι αρκετό;
690
00:55:03,426 --> 00:55:05,637
Άσε με να το κάνω αυτό
αυτό το τελευταίο.
691
00:55:05,845 --> 00:55:07,430
- Όχι.
- Ναι. Αυτό πρέπει να κάνει ο άντρας
692
00:55:07,639 --> 00:55:08,681
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
693
00:55:12,227 --> 00:55:13,061
Άντρας.
694
00:55:13,269 --> 00:55:14,896
- Ναι.
- Σύζυγος.
695
00:55:15,063 --> 00:55:15,897
- Ναι.
- Σύζυγος.
696
00:55:16,105 --> 00:55:17,273
Παιδιά;
697
00:55:17,482 --> 00:55:18,274
Όχι. Χα χα.
698
00:55:18,483 --> 00:55:19,901
Ατυχία.
699
00:55:20,068 --> 00:55:21,152
Ατυχία.
700
00:55:28,076 --> 00:55:29,994
Ποιο είναι το μυστικό σου;
701
00:55:33,331 --> 00:55:34,249
Το μυστικό μου;
702
00:55:34,457 --> 00:55:35,542
<ι>Ναι.</ι>
703
00:55:36,960 --> 00:55:38,253
Ποιο μυστικό;
704
00:55:38,628 --> 00:55:41,464
Πώς μένεις
πάντα τόσο όμορφη.
705
00:55:41,798 --> 00:55:44,300
Χα! Όλιβερ. Χα!
706
00:55:44,509 --> 00:55:48,137
Σε βλέπω, σαν παλιά, Εϊκό.
707
00:55:49,347 --> 00:55:51,099
Ναι.
708
00:55:51,307 --> 00:55:52,725
<ι>Καμπάι.</ι>
709
00:55:52,934 --> 00:55:54,894
<ι>Καμπάι.</ι>
710
00:55:55,103 --> 00:55:58,064
Είδα μερικούς
χωρίς μικρό δάχτυλο.
711
00:55:58,273 --> 00:56:02,360
Σημαίνει ότι δεν
έχουν γυναίκα ή πέθανε;
712
00:56:02,569 --> 00:56:03,695
Όχι.
713
00:56:07,657 --> 00:56:09,367
Τι είναι τότε;
714
00:56:13,079 --> 00:56:15,540
Αυτοί είναι γιακούζα.
715
00:56:15,748 --> 00:56:17,250
Γιακούζα.
716
00:56:20,712 --> 00:56:22,505
Οι γκάνγκστερ γιακούζα
έχουν τελετουργία,
717
00:56:22,714 --> 00:56:25,884
όπου κόβουν μερικές φορές
το μικρό τους δάχτυλο...
718
00:56:26,092 --> 00:56:28,511
Έτσι σαν αυτό.
719
00:56:28,720 --> 00:56:29,846
Αυτό είναι άρρωστο.
720
00:56:30,054 --> 00:56:32,181
Γιατί το κάνουν;
721
00:56:32,390 --> 00:56:34,893
Αν ένας γιακούζα
διαπράξει μεγάλο λάθος,
722
00:56:35,101 --> 00:56:38,187
ή σπάσει τον λόγο του
στον ογιαμπούν αφεντικό του
723
00:56:38,396 --> 00:56:42,191
ένα λάθος τόσο σοβαρό που
απαιτεί να πληρώσει με τη ζωή του,
724
00:56:42,400 --> 00:56:44,819
τότε ο μόνος τρόπος
εξιλέωσης είναι
725
00:56:45,028 --> 00:56:48,781
να προσφέρει το δάχτυλό του
ως σύμβολο μετάνοιας.
726
00:56:50,700 --> 00:56:51,743
Το κάνουν στ’ αλήθεια;
727
00:56:51,951 --> 00:56:52,744
Σήμερα;
728
00:56:52,952 --> 00:56:54,162
<ι>Ναι.</ι>
729
00:56:58,291 --> 00:57:01,294
Λοιπόν... Μάλλον
δεν μπορείς να κάνεις πολλά λάθη.
730
00:57:03,463 --> 00:57:04,422
Μίλησες με τον Κεν;
731
00:57:04,631 --> 00:57:05,673
Ναι.
732
00:57:05,882 --> 00:57:07,050
Ξέρει ότι είμαστε εδώ;
733
00:57:07,258 --> 00:57:08,384
Βεβαίως.
734
00:57:08,593 --> 00:57:10,887
Είναι δυστυχισμένος;
735
00:57:11,095 --> 00:57:13,514
Πάω τώρα να τον δω.
736
00:57:13,723 --> 00:57:14,682
Αλλά... Είναι δυστυχισμένος;
737
00:57:14,891 --> 00:57:16,184
Φυσικά είναι.
738
00:57:16,392 --> 00:57:17,644
Είναι από τότε
που έχασε τον πόλεμο.
739
00:57:17,852 --> 00:57:19,228
Προσπαθώ να του πω
ότι δεν φταίει,
740
00:57:19,437 --> 00:57:20,396
αλλά δεν με πιστεύει.
741
00:57:20,605 --> 00:57:21,940
Τι συμβαίνει;
742
00:57:22,148 --> 00:57:24,484
Μείνε εδώ και κράτα
μάτι, εντάξει;
743
00:57:24,692 --> 00:57:26,527
Τα λέμε αργότερα.
744
00:57:45,880 --> 00:57:51,135
<font color=#00FF00><i><b>Ο γιακούζα πληρώνει τα χρέη του...</b></i></font>
745
00:57:52,762 --> 00:57:56,849
<font color=#00FF00><i><b>Ο γιακούζα κάνει το καθήκον του...</b></i></font>
746
00:57:57,976 --> 00:58:03,064
<font color=#00FF00><i><b>Ο άνθρωπος χωρίς χρέη...</b></i></font>
747
00:58:04,649 --> 00:58:08,987
<font color=#00FF00><i><b>Ο άνθρωπος
χωρίς καθήκον δεν είναι άνθρωπος...</b></i></font>
748
00:58:09,445 --> 00:58:11,155
Αν δεν νοιάζεσαι για τον εαυτό σου,
749
00:58:11,364 --> 00:58:14,742
τουλάχιστον άσε με να πάρω
την Εϊκό και τη Χανάκο
750
00:58:14,951 --> 00:58:18,079
μακριά από εδώ για λίγο...
751
00:58:18,287 --> 00:58:19,163
Μόνο διακοπές.
752
00:58:19,372 --> 00:58:20,957
Την αγαπάς ακόμα;
753
00:58:21,165 --> 00:58:23,668
Αυτό δεν έχει σχέση με αυτό.
754
00:58:23,876 --> 00:58:25,503
Δεν καταλαβαίνω
τι σκέφτεσαι.
755
00:58:25,712 --> 00:58:27,839
Ξέρεις ότι σε κυνηγάνε.
Θέλεις να πεθάνεις;
756
00:58:28,047 --> 00:58:29,757
Ο αδερφός μου υπερβάλλει.
757
00:58:29,966 --> 00:58:33,136
Ανησυχεί υπερβολικά.
758
00:58:33,344 --> 00:58:35,638
Γι’ αυτό κρατάει
την ειρήνη.
759
00:58:35,847 --> 00:58:37,682
Θα γυρίσω στο Κιότο
να ζήσω τη ζωή μου.
760
00:58:37,890 --> 00:58:40,685
Σου φαίνεται δύσκολο να το καταλάβεις;
761
00:58:40,893 --> 00:58:41,686
Τι γίνεται με την οικογένεια;
762
00:58:41,894 --> 00:58:43,521
Δεν θα τους πειράξουν...
763
00:58:43,730 --> 00:58:46,024
Ακόμα κι αν το ήθελαν.
764
00:58:46,232 --> 00:58:49,444
Οι άλλες φατρίες
άσε τις άλλες φατρίες.
765
00:58:49,652 --> 00:58:53,614
Αν μάθουν ότι πήγες
εκεί στις 3 το πρωί,
766
00:58:53,823 --> 00:58:55,241
ξέρεις τι θα γίνει.
767
00:58:55,450 --> 00:58:57,076
Η Εϊκό σου το είπε.
768
00:58:57,285 --> 00:58:58,622
Φυσικά.
769
00:59:01,914 --> 00:59:03,332
Τι άλλο είπε;
770
00:59:03,541 --> 00:59:05,084
Τι διαφορά έχει;
771
00:59:05,293 --> 00:59:07,879
Έχει την άδεια σου
να πάει ή όχι;
772
00:59:08,087 --> 00:59:09,881
Η Εϊκό κάνει ό,τι θέλει.
773
00:59:10,089 --> 00:59:11,299
Πάντα το έκανε.
774
00:59:11,507 --> 00:59:13,217
Ψέματα.
775
00:59:16,220 --> 00:59:18,806
Η Εϊκό φοβάται να αναπνεύσει,
μη σε προσβάλει.
776
00:59:19,015 --> 00:59:21,809
Αυτή είναι η μόνη της ανησυχία.
Γιατί, δεν ξέρω.
777
00:59:23,394 --> 00:59:25,605
Αυτό είναι η Ιαπωνία, Κίλμερ.
778
00:59:25,813 --> 00:59:27,273
Ακόμα και για Ιαπωνία, παράξενο.
779
00:59:27,482 --> 00:59:30,443
Όπως και να ’χει, δεν είναι η οικογένειά σου.
780
00:59:35,615 --> 00:59:37,450
Όχι.
781
00:59:37,658 --> 00:59:39,494
Όχι, δεν είναι.
782
01:00:11,275 --> 01:00:12,276
Εντάξει!
783
01:00:26,082 --> 01:00:27,500
Άλλος στίχος, παρακαλώ.
784
01:00:50,731 --> 01:00:54,277
Συγγνώμη για την αγένεια μου.
Νομίζω είσαι Τανάκα-Σαν.
785
01:00:54,777 --> 01:00:58,197
Άσε με να κάνω
σύντομη την παρουσίασή μου.
786
01:00:59,115 --> 01:01:01,284
Με λένε
Μουράτα Μινόρου. Είμαι ελεύθερος.
787
01:01:01,909 --> 01:01:03,911
Σου στέλνω τις καλύτερες ευχές μου.
788
01:01:04,579 --> 01:01:05,663
Εγώ είμαι ο Τανάκα.
789
01:01:07,331 --> 01:01:10,585
Τανάκα-Σαν, κάποιος θα πληρώσει...
790
01:01:10,835 --> 01:01:12,920
...για να ξεφορτωθεί τον Αμερικανό.
791
01:01:15,715 --> 01:01:18,634
Αλλά δεν
θέλουμε φασαρία μαζί σου.
792
01:01:20,261 --> 01:01:21,804
Είναι οικογένεια.
793
01:01:22,054 --> 01:01:25,641
Μαλακίες! Είναι Αμερικανός.
794
01:01:26,350 --> 01:01:27,268
Οικογένεια.
795
01:01:27,476 --> 01:01:30,605
Κάποιος θα πληρώσει πολύ
για το θάνατο του Αμερικανού.
796
01:01:32,857 --> 01:01:34,734
Σου είπα οικογένεια.
797
01:01:34,984 --> 01:01:36,944
Κάποιοι θα πληρώσουν
ακόμα και για το δικό σου...
798
01:01:38,279 --> 01:01:41,657
...Αλλά θέλουμε μόνο τον Αμερικανό.
799
01:02:38,631 --> 01:02:40,299
Οι σεβασμοί μου, γέροντα.
800
01:02:43,135 --> 01:02:45,054
Είσαι ασφαλής, Κεν-Σαν;
801
01:02:46,806 --> 01:02:48,182
Άκουσες;
802
01:02:48,641 --> 01:02:50,184
Όλοι το ξέρουν.
803
01:02:50,893 --> 01:02:55,773
Ο Τόνο θα θέλει να σε σκοτώσει
και κανείς δεν θα τον σταματήσει.
804
01:02:58,025 --> 01:02:59,777
Μπορεί να σταματηθεί.
805
01:03:02,363 --> 01:03:03,614
Πώς;
806
01:03:04,573 --> 01:03:06,242
Αποκάλυψε τις συμφωνίες του...
807
01:03:06,659 --> 01:03:09,996
...με τον Αμερικανό
που λέγεται Τάνερ.
808
01:03:27,054 --> 01:03:30,474
Ο Ουίτ μου έλεγε
για το πώς οι Ιάπωνες
809
01:03:30,683 --> 01:03:33,102
χρησιμοποιούν το
<ι>Κατάνα.</ι>
810
01:03:33,311 --> 01:03:38,482
Εμείς κόβουμε πάντα με κίνηση
έξω από το σώμα.
811
01:03:38,691 --> 01:03:41,068
Οι Ιάπωνες κόβουν προς τα μέσα,
η λαβή προς την κοιλιά.
812
01:03:41,277 --> 01:03:47,158
Ο Αμερικανός κόβει σπρώχνοντας.
813
01:03:47,366 --> 01:03:50,161
Όταν ένας Αμερικανός καταρρέει,
ανοίγει το παράθυρο
814
01:03:50,369 --> 01:03:52,121
και πυροβολεί αγνώστους στον δρόμο.
815
01:03:52,330 --> 01:03:53,748
Όταν καταρρέει ένας Ιάπωνας,
816
01:03:53,914 --> 01:03:57,293
κλείνει το παράθυρο
και σκοτώνει τον εαυτό του.
817
01:03:57,501 --> 01:04:00,671
Όλα είναι αντεστραμμένα, έτσι δεν είναι;
818
01:04:11,891 --> 01:04:14,727
Χθες το βράδυ, έβλεπα
τη Χανάκο να ετοιμάζει φαγητό.
819
01:04:18,189 --> 01:04:21,525
Ναι; Και λοιπόν;
820
01:04:21,734 --> 01:04:23,778
Τίποτα.
821
01:04:45,508 --> 01:04:46,801
Ααχ!
822
01:04:51,931 --> 01:04:52,848
Ααχ!
823
01:04:53,057 --> 01:04:53,849
Ααχ!
824
01:04:54,058 --> 01:04:55,101
Ποιος σε έστειλε;
825
01:04:56,727 --> 01:04:57,645
Ποιος σε έστειλε;
826
01:05:03,526 --> 01:05:04,902
Τάνερ-Σαν.
827
01:05:05,444 --> 01:05:07,238
Τάνερ...
828
01:05:22,294 --> 01:05:24,380
<ι>Ναι.</ι>
829
01:05:24,588 --> 01:05:25,798
<ι>Ναι.</ι>
830
01:05:30,344 --> 01:05:32,304
Κεν-Σαν;
831
01:05:32,513 --> 01:05:34,598
<ι>Ναι;</ι>
832
01:05:34,807 --> 01:05:36,434
Αυτή η <ι>"γίρι."</ι>
833
01:05:36,642 --> 01:05:39,687
<ι>Γίρι; Ναι;</ι>
834
01:05:39,895 --> 01:05:42,273
Σημαίνει «υποχρέωση», σωστά;
835
01:05:42,481 --> 01:05:44,066
Βάρος.
836
01:05:44,275 --> 01:05:45,734
Βάρος.
837
01:05:47,570 --> 01:05:52,533
Το λένε «το βάρος που
είναι το πιο δύσκολο να αντέξεις.»
838
01:05:52,741 --> 01:05:53,534
Ναι, καλά...
839
01:05:54,994 --> 01:05:57,746
Τι γίνεται αν <ι>δεν</ι> το αντέξεις;
840
01:06:03,252 --> 01:06:06,672
Κανείς δεν πρόκειται να σε κυνηγήσει.
841
01:06:06,881 --> 01:06:08,757
Όχι.
842
01:06:08,966 --> 01:06:10,885
Λοιπόν...
843
01:06:11,093 --> 01:06:13,721
Πιστεύετε σε κάποιον
παράδεισο ή κόλαση;
844
01:06:13,929 --> 01:06:15,473
Όχι.
845
01:06:17,308 --> 01:06:20,853
Τότε, σε τι πιστεύεις
που σε κάνει να το κάνεις;
846
01:06:21,979 --> 01:06:23,397
<ι>Γίρι.</ι>
847
01:06:25,900 --> 01:06:27,860
Μην ανησυχείς γι’ αυτό, Ντάστι.
848
01:06:30,738 --> 01:06:34,158
Τι σκέφτεσαι;
849
01:06:34,366 --> 01:06:36,035
Για τον Τζορτζ.
850
01:06:39,914 --> 01:06:43,751
Ο Τζορτζ Τάνερ είναι καιροσκόπος.
851
01:06:43,959 --> 01:06:46,128
Ένας επιζών.
852
01:06:48,756 --> 01:06:50,883
Πάντα ήταν.
853
01:06:52,551 --> 01:06:54,762
Αλλά...
854
01:06:54,970 --> 01:06:57,389
Παλιά σου άρεσε, ε;
855
01:06:57,598 --> 01:07:00,142
Ήξερα ότι νόμιζες πως ήταν φίλος σου.
856
01:07:00,351 --> 01:07:01,685
Ήταν.
857
01:07:01,894 --> 01:07:06,982
Ίσως κάποτε.
858
01:07:07,191 --> 01:07:09,568
Χάρι...
859
01:07:09,777 --> 01:07:11,987
Μερικές φορές είσαι πολύ αφελής.
860
01:07:23,082 --> 01:07:24,667
Γεια.
861
01:07:26,335 --> 01:07:28,504
Πέρασε. Θα έρθω αμέσως.
862
01:07:36,262 --> 01:07:37,680
Δεν είναι σοβαρά τραυματισμένος;
863
01:07:40,808 --> 01:07:42,101
Είναι πολύ σοβαρά τραυματισμένος.
864
01:07:50,985 --> 01:07:52,194
Λυπάμαι.
865
01:07:52,403 --> 01:07:53,487
Για τι;
866
01:07:53,696 --> 01:07:55,698
Ο Τζορτζ Τάνερ.
867
01:07:55,906 --> 01:07:56,699
Ναι.
868
01:07:56,907 --> 01:07:58,951
Κι εγώ το ίδιο.
869
01:08:08,502 --> 01:08:09,837
Χάρι, νομίζω πως
πρέπει να ακούσεις αυτό.
870
01:08:10,045 --> 01:08:11,922
Όλιβερ, γιατί να το ξεχάσουμε;
871
01:08:12,131 --> 01:08:13,465
Καλύτερα να μην το ξεχάσεις.
872
01:08:13,674 --> 01:08:15,217
Ο Ντάστι έχει κάτι να σου πει.
873
01:08:35,029 --> 01:08:38,574
Όταν ο Τάνερ με έστειλε εδώ,
874
01:08:38,782 --> 01:08:41,452
δεν ήταν μόνο για να σε φυλάει.
875
01:08:41,660 --> 01:08:43,871
Ήταν για να σε
παρακολουθεί κιόλας.
876
01:08:44,079 --> 01:08:46,040
Τον ρώτησες γιατί;
877
01:08:46,248 --> 01:08:47,124
Ήξερα γιατί.
878
01:08:47,333 --> 01:08:48,542
Ήξερα...
879
01:08:48,751 --> 01:08:52,338
Έκανε λαθρεμπόριο όπλων
για τον Τόνο.
880
01:08:52,546 --> 01:08:57,259
Μου έδωσε κι εμένα
μερίδιο από τη δουλειά.
881
01:08:57,468 --> 01:08:59,261
Βλέπεις, εε...
882
01:08:59,470 --> 01:09:01,138
Έχουν τσακωθεί.
883
01:09:01,347 --> 01:09:04,350
Αλλά στην πραγματικότητα...
884
01:09:04,558 --> 01:09:06,727
Είναι πολύ κοντά.
885
01:09:06,935 --> 01:09:08,437
Τι;
886
01:09:08,646 --> 01:09:10,814
Ναι.
887
01:09:11,023 --> 01:09:15,486
Ο Τάνερ προσπαθεί να βοηθήσει
τον Τόνο να πάρει τη θέση
888
01:09:15,694 --> 01:09:18,530
του Γκόρο.
889
01:09:18,739 --> 01:09:21,992
Κι έλεγε ότι αν το μάθεις,
θα δημιουργήσεις περισσότερα προβλήματα
890
01:09:27,706 --> 01:09:29,958
Νιώθω ηλίθιος.
891
01:09:33,754 --> 01:09:35,631
Εντάξει, καυτέ.
892
01:09:35,839 --> 01:09:37,508
Καλύτερα φύγε από εδώ.
893
01:09:37,716 --> 01:09:39,259
Ναι.
894
01:09:39,468 --> 01:09:43,055
Αυτό είπε ο Τάνερ.
895
01:09:43,263 --> 01:09:46,600
Θα ήθελα να μείνω
και να βοηθήσω.
896
01:09:48,852 --> 01:09:51,021
Τι λες;
897
01:09:56,652 --> 01:09:59,822
Πρέπει να μιλήσουμε
για δύο πράγματα.
898
01:10:00,030 --> 01:10:01,407
Θέλεις βόλτα;
899
01:10:01,615 --> 01:10:05,077
Είναι καλή ιδέα;
900
01:10:05,285 --> 01:10:06,704
Ο Ντάστι είναι εδώ.
901
01:10:06,912 --> 01:10:08,706
Θα είσαι ασφαλής.
902
01:10:08,914 --> 01:10:11,333
Δεν εννοούσα εμάς. Εσένα.
903
01:10:11,542 --> 01:10:13,085
Θα λείψουμε δέκα λεπτά.
904
01:10:24,888 --> 01:10:26,724
Δεν σε ενοχλεί το πλάι σου;
905
01:10:26,932 --> 01:10:29,101
Όχι. Έπρεπε να κουρευτεί λίγο.
906
01:10:42,906 --> 01:10:45,576
Κάποιος από μας πρέπει να φύγει.
907
01:10:45,784 --> 01:10:49,913
Λες πως αυτή η πόλη δεν
είναι αρκετά μεγάλη για μας.
908
01:10:50,122 --> 01:10:52,332
Εννοώ...
909
01:10:52,541 --> 01:10:55,085
Κάποιος πρέπει να πάρει
την Εϊκο και τη Χανάκο μακριά.
910
01:10:57,045 --> 01:10:58,547
Κι αυτός πρέπει να είσαι εσύ.
911
01:10:58,756 --> 01:10:59,923
Κι εσύ;
912
01:11:00,132 --> 01:11:01,925
Τα καταφέρνω.
913
01:11:08,098 --> 01:11:10,350
Ξυπνά τους θεούς, ε;
914
01:11:10,559 --> 01:11:12,603
Κίλμερ...
915
01:11:12,811 --> 01:11:14,354
Πίστεψέ με...
916
01:11:14,563 --> 01:11:17,483
Δεν χρειάζεται να μείνεις.
Στα αλήθεια.
917
01:11:17,691 --> 01:11:20,360
Δεν χρειάζεται.
918
01:11:20,569 --> 01:11:22,196
Ίσως όχι για σένα.
919
01:11:31,955 --> 01:11:33,999
Όλα αυτά τα χρόνια...
920
01:11:37,377 --> 01:11:40,380
Τι έκανες;
921
01:11:42,800 --> 01:11:46,428
Πολλά.
922
01:11:46,637 --> 01:11:49,014
Αστυνομική δουλειά.
923
01:11:49,223 --> 01:11:51,683
Ιδιωτική έρευνα.
924
01:11:51,892 --> 01:11:55,187
Μεσιτικά. Επενδύσεις.
925
01:11:55,395 --> 01:11:58,816
Τα κατάφερες καλά;
926
01:11:59,024 --> 01:12:01,527
Εξαρτάται πώς το βλέπεις.
927
01:12:03,153 --> 01:12:04,655
Ναι.
928
01:12:07,783 --> 01:12:09,910
Δεν έχεις οικογένεια;
929
01:12:13,997 --> 01:12:15,290
Όχι.
930
01:12:28,178 --> 01:12:29,680
Χανάκο.
931
01:12:29,888 --> 01:12:31,098
Ναι;
932
01:12:33,684 --> 01:12:39,064
Μ’ αρέσει να σε βλέπω να το κάνεις.
933
01:12:39,273 --> 01:12:40,983
Χαίρομαι.
934
01:12:43,443 --> 01:12:45,571
Περίμενε.
935
01:12:45,779 --> 01:12:48,448
Νιώσε πόσο ζεστό είναι το φλιτζάνι.
936
01:12:48,657 --> 01:12:50,617
Νιώσε πώς νιώθεις.
937
01:12:53,620 --> 01:12:54,538
<ι>Τώρα</ι> πιες.
938
01:12:58,834 --> 01:13:00,002
Ααχ!
939
01:13:04,298 --> 01:13:05,090
Όχι.
940
01:13:05,299 --> 01:13:06,758
Όχι, μη!
941
01:13:53,305 --> 01:13:56,808
Δεν υπάρχει κανείς εδώ. Κανείς.
942
01:14:05,984 --> 01:14:09,071
Δεν είναι κανείς εδώ. Δεν είναι.
943
01:14:09,279 --> 01:14:10,238
Δεν υπάρχει κανείς.
944
01:14:17,537 --> 01:14:19,164
Ααχ!
945
01:14:21,667 --> 01:14:22,626
Ααχ!
946
01:14:24,461 --> 01:14:26,004
Ααχ! Ααχ!
947
01:14:27,965 --> 01:14:30,300
Εϊκο, πέσε κάτω!
948
01:14:32,803 --> 01:14:33,637
Σε παρακαλώ! Γρήγορα!
949
01:14:33,845 --> 01:14:35,514
Ααχ! Σταμάτα!
950
01:14:38,892 --> 01:14:40,769
Σταμάτα! Σταμάτα το!
951
01:14:40,978 --> 01:14:43,271
Για το Θεό σταμάτα!
Σε παρακαλώ!
952
01:14:45,065 --> 01:14:46,525
Σταμάτα!
953
01:14:46,733 --> 01:14:48,276
Σταμάτα!
954
01:14:54,700 --> 01:14:57,327
Σε παρακαλώ! Θεέ μου! Σταμάτα!
955
01:15:00,998 --> 01:15:02,749
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
956
01:15:02,916 --> 01:15:04,793
Σταμάτα! Σταμάτα το!
957
01:15:13,844 --> 01:15:16,888
Ααχ! Ούχ!
958
01:16:15,572 --> 01:16:17,449
Πάρε τη Χανάκο.
Πρέπει να φύγουμε.
959
01:16:33,173 --> 01:16:35,258
Χανάκο.
960
01:17:05,539 --> 01:17:06,998
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
961
01:17:23,014 --> 01:17:25,183
Η Εϊκο είναι στο ξενοδοχείο;
962
01:17:25,392 --> 01:17:26,476
Ναι.
963
01:17:26,685 --> 01:17:28,478
Ο Ουίτ την φροντίζει.
964
01:17:28,687 --> 01:17:29,688
Κι ο Κεν;
965
01:17:29,896 --> 01:17:31,690
Ο Κεν είναι κι εκεί.
966
01:17:31,898 --> 01:17:35,068
Όταν ο Κεν είδε τη Χανάκο, απλά...
967
01:17:35,277 --> 01:17:36,903
Ξέσπασε.
968
01:17:37,112 --> 01:17:40,198
Ήταν άντρες του Τόνο ή του Τάνερ;
969
01:17:40,407 --> 01:17:42,534
Ίσως και των δύο.
970
01:18:00,010 --> 01:18:02,387
Θα έδινα τα πάντα
να αναιρέσω ό,τι έγινε.
971
01:18:10,729 --> 01:18:13,732
Πού μπορώ να βρω τον Τόνο;
972
01:18:13,940 --> 01:18:17,110
Ο Τόνο είναι δική μου ευθύνη.
973
01:18:17,319 --> 01:18:18,570
Μου είπες τι να κάνω.
974
01:18:18,778 --> 01:18:20,197
Δεν το έκανα. Αν το είχα—
975
01:18:20,405 --> 01:18:21,740
Σταμάτα.
976
01:18:21,948 --> 01:18:23,700
Το θέμα είναι τι κάνουμε τώρα.
977
01:18:23,909 --> 01:18:26,369
Ο θάνατος του Τόνο είναι αναγκαίος.
978
01:18:26,578 --> 01:18:27,746
Δεν θα είχες καμιά ευκαιρία.
979
01:18:27,954 --> 01:18:29,664
Ο Τάνερ είναι κι αυτός επικίνδυνος.
980
01:18:29,873 --> 01:18:32,209
Κι είναι δική μου ευθύνη.
981
01:18:38,423 --> 01:18:40,008
Καλά.
982
01:18:43,178 --> 01:18:45,347
Πέρασε πολύς καιρός, Κεν.
983
01:18:52,437 --> 01:18:53,605
Πολύς.
984
01:18:59,611 --> 01:19:03,990
Αν μη τι άλλο,
αυτός ο πόνος μας έφερε πάλι κοντά.
985
01:19:04,199 --> 01:19:06,368
Ευχαριστώ γι’ αυτό.
986
01:19:09,704 --> 01:19:12,707
Έλα. Θα σου δείξω
τι μπορώ να σου προσφέρω.
987
01:19:19,005 --> 01:19:22,050
Υπάρχει κι άλλο θέμα.
988
01:19:22,259 --> 01:19:24,177
Μικρό, μα σημαντικό για μένα.
989
01:19:26,221 --> 01:19:28,848
Έχω έναν ατίθασο γιο τον Τανάκα Σίρο
990
01:19:29,057 --> 01:19:31,017
που άφησε το πανεπιστήμιο
για να γίνει γιακούζα.
991
01:19:33,228 --> 01:19:35,313
Τώρα είναι μέλος της οικογένειας
Τόνο Τοσίρο
992
01:19:35,522 --> 01:19:37,607
και μεγάλη μου ντροπή.
993
01:19:41,361 --> 01:19:44,239
Δεν θα τον θυμάσαι...
994
01:19:44,447 --> 01:19:47,367
Αλλά τώρα έχει ένα τατουάζ
αράχνης εδώ.
995
01:19:49,452 --> 01:19:51,871
Αν τον δεις...
996
01:19:52,080 --> 01:19:54,874
Προσπάθησε να μην τον βλάψεις.
997
01:19:55,083 --> 01:19:57,669
Ίσως επιστρέψει
στον μετανοημένο πατέρα του.
998
01:20:00,338 --> 01:20:02,424
Δεν θα επιτρέψω να τον πειράξουν.
999
01:20:14,060 --> 01:20:16,396
Πριν πεθάνει ο Κεν...
1000
01:20:16,563 --> 01:20:19,232
Υπάρχει κάτι που
νομίζω πως πρέπει να ξέρεις.
1001
01:20:20,859 --> 01:20:22,277
Μπορεί να ξαφνιάστηκες ακούγοντας
1002
01:20:22,485 --> 01:20:23,611
Ότι η Τανάκα Εϊκο και ο Κεν
1003
01:20:23,820 --> 01:20:25,739
έχουν έναν μεγαλύτερο αδελφό που ζει.
1004
01:20:28,950 --> 01:20:32,037
Δεν είμαι αδελφός της Εϊκο.
1005
01:20:32,245 --> 01:20:35,457
Από την άλλη, ούτε ο Κεν είναι.
1006
01:20:35,665 --> 01:20:37,792
Ο Κεν είναι ο σύζυγός της.
1007
01:20:45,467 --> 01:20:47,635
Όταν γύρισε
πέντε χρόνια μετά τον πόλεμο,
1008
01:20:47,844 --> 01:20:50,930
σ’ έπιασε με τη γυναίκα του.
1009
01:20:51,139 --> 01:20:55,560
Θύμωσε που έμενε
με έναν ξένο...
1010
01:20:55,769 --> 01:21:00,231
Αλλά ήταν ευγνώμων που
της έσωσες τη ζωή.
1011
01:21:00,440 --> 01:21:02,650
Σε κάθε περίπτωση...
1012
01:21:02,859 --> 01:21:05,111
Ο Κεν είναι βασανισμένος άντρας.
1013
01:21:06,488 --> 01:21:09,491
Είναι η Εϊκο, βέβαια...
1014
01:21:09,699 --> 01:21:12,577
Αλλά είναι και η Ιαπωνία.
1015
01:21:12,786 --> 01:21:14,913
Ο Κεν είναι ένα λείψανο
1016
01:21:15,121 --> 01:21:18,750
από άλλη εποχή,
και άλλη χώρα.
1017
01:21:27,342 --> 01:21:30,387
Χαίρομαι που μου το είπες.
1018
01:21:30,595 --> 01:21:32,389
Με τις συνθήκες αυτές,
1019
01:21:32,597 --> 01:21:34,682
ένιωθα πως είχες το δικαίωμα να μάθεις.
1020
01:21:37,769 --> 01:21:41,189
Θεέ μου. Άρα...
1021
01:21:41,398 --> 01:21:49,398
Η Χανάκο ήταν παιδί του Κεν.
1022
01:23:14,240 --> 01:23:16,784
Γεια. Είμαι ο Χάρι Κίλμερ,
φίλος του Τζορτζ.
1023
01:23:16,993 --> 01:23:18,328
Μου ζήτησε να περάσω.
1024
01:23:24,834 --> 01:23:25,919
Τάνερ!
1025
01:23:29,005 --> 01:23:29,839
Τάνερ!
1026
01:23:30,048 --> 01:23:32,509
Γιατί, γαμώτο γιέ...
1027
01:24:12,674 --> 01:24:14,384
Μίλησα με τον Όλιβερ.
1028
01:24:14,592 --> 01:24:16,553
Η Εϊκο είναι καλά.
1029
01:24:18,680 --> 01:24:20,139
Καλό.
1030
01:24:22,517 --> 01:24:23,977
Θα πας μαζί τους τώρα.
1031
01:24:24,185 --> 01:24:25,979
Δεν νομίζω.
1032
01:24:27,897 --> 01:24:29,941
Πάω μαζί σου.
1033
01:24:36,739 --> 01:24:37,865
Δεν υπάρχει τρόπος
1034
01:24:38,074 --> 01:24:40,618
να κρατήσεις τη φατρία Τόνο μακριά μου.
1035
01:24:42,620 --> 01:24:44,956
Ούτε κι εσένα, για την ακρίβεια.
1036
01:24:48,751 --> 01:24:52,547
Σε ευχαριστώ, Κίλμερ...
1037
01:24:52,755 --> 01:24:56,342
Αλλά... είναι μάταιη κίνηση.
1038
01:25:00,054 --> 01:25:04,601
Μπορεί να είναι μάταιη,
μα δεν είναι κίνηση χωρίς νόημα.
1039
01:25:04,809 --> 01:25:08,021
Αν δεν το κάνω, δεν έχω πού να πάω.
1040
01:25:12,734 --> 01:25:20,734
Το έκανα, Κεν.
1041
01:27:45,136 --> 01:27:46,679
19.
1042
01:27:46,888 --> 01:27:49,056
Κι άλλοι στα άλλα δωμάτια.
1043
01:27:54,353 --> 01:27:58,608
Το νερό αλλάζει πάντα,
μα το ποτάμι...
1044
01:28:48,366 --> 01:28:49,575
Τόνο!
1045
01:29:21,899 --> 01:29:23,442
Ήρθα μόνο για τον Τόνο.
1046
01:31:22,895 --> 01:31:24,271
Γιααχ!
1047
01:31:24,480 --> 01:31:26,232
Γιααχ!
1048
01:31:42,915 --> 01:31:44,417
Ααχ!
1049
01:32:35,885 --> 01:32:37,428
Γιααχ!
1050
01:32:37,636 --> 01:32:39,096
Ααχ!
1051
01:33:10,711 --> 01:33:18,711
Γιααχ!
1052
01:36:02,883 --> 01:36:10,883
Κεν.
1053
01:39:00,811 --> 01:39:05,149
Πατέρα... σκότωσα
τον πρωτότοκο γιο του πρωτότοκου σου.
1054
01:39:22,249 --> 01:39:26,128
Λοιπόν, η πτήση πάει
κατευθείαν για Σαν Φρανσίσκο.
1055
01:39:26,336 --> 01:39:27,921
Υποθέτω είναι το ίδιο.
1056
01:39:28,130 --> 01:39:31,467
Τουλάχιστον δεν έχει
ενδιάμεση στάση στη Χαβάη έτσι.
1057
01:39:37,306 --> 01:39:38,557
Εγώ...
1058
01:39:39,933 --> 01:39:42,227
Κοίτα, Εϊκο...
1059
01:39:43,770 --> 01:39:45,189
Έχω...
1060
01:39:45,397 --> 01:39:48,901
Πλέον δεν έχω μυστικά, ε, Χάρι;
1061
01:39:51,570 --> 01:39:54,948
Ποτέ δεν θα σου λείψουν, αγάπη μου.
1062
01:40:03,999 --> 01:40:05,959
Χάρι.
1063
01:40:40,577 --> 01:40:41,662
Πρέπει να ξέρεις
1064
01:40:41,870 --> 01:40:42,996
ότι η αστυνομία ανακάλυψε
1065
01:40:43,205 --> 01:40:44,873
μέσω δικτύου πληροφοριοδοτών
1066
01:40:45,082 --> 01:40:46,708
ότι ο Τζορτζ Τάνερ και ο Τόνο Τοσίρο
1067
01:40:46,917 --> 01:40:48,877
είχαν επιχειρηματική διαμάχη χτες βράδυ
1068
01:40:49,086 --> 01:40:51,338
μία πολύ βίαιη, φαινομενικά.
1069
01:40:51,547 --> 01:40:53,757
Τώρα το θέμα φαίνεται λυμένο.
1070
01:40:53,966 --> 01:40:56,677
Ο Τάνερ και ο Τόνο
προσπάθησαν να σκοτώσουν ο ένας τον άλλο.
1071
01:40:56,885 --> 01:40:58,470
Τα κατάφεραν.
1072
01:40:58,679 --> 01:41:00,430
Πόσο ικανοποιημένοι
να ήταν με την επιτυχία τους,
1073
01:41:00,639 --> 01:41:01,431
δεν θα μάθουμε ποτέ.
1074
01:41:01,640 --> 01:41:02,516
Τουλάχιστον η αστυνομία είναι ικανοποιημένη.
1075
01:41:03,976 --> 01:41:05,894
Η καρδιά του αδελφού μου
είναι πολύ γενναιόδωρη.
1076
01:41:08,897 --> 01:41:11,316
Όχι, όχι, όχι! Το απαγορεύω!
1077
01:41:17,739 --> 01:41:19,783
Σε ικετεύω...
1078
01:41:39,678 --> 01:41:41,597
Σε παρακαλώ...
1079
01:41:44,308 --> 01:41:45,434
...Μη.
1080
01:41:48,645 --> 01:41:50,856
Έχω ήδη χάσει γιο.
1081
01:41:52,733 --> 01:41:54,693
Δεν θέλω να χάσω...
1082
01:41:56,403 --> 01:41:58,322
...Αδελφό.
1083
01:42:59,299 --> 01:43:00,550
Σε παρακαλώ,
δέξου αυτό ως συγγνώμη.
1084
01:43:28,245 --> 01:43:33,291
Η καρδιά του αδελφού μου
είναι πιστή στους άλλους και στον εαυτό του.
1085
01:43:52,936 --> 01:43:54,521
Πού πας τώρα, Χάρι;
1086
01:43:54,730 --> 01:43:56,022
Σπίτι.
1087
01:43:56,648 --> 01:43:58,942
Εσύ;
1088
01:43:59,151 --> 01:44:01,069
Επιστρέφω στο Κιότο.
1089
01:44:02,946 --> 01:44:04,448
Νομίζω είναι καλή ιδέα.
1090
01:44:12,122 --> 01:44:13,582
Σαγιονάρα.
1091
01:44:50,619 --> 01:44:54,414
<ι>Όλιβερ, η Χανάκο ήταν παιδί του Κεν.</ι>
1092
01:44:57,000 --> 01:45:00,796
Τι λες;
1093
01:45:01,004 --> 01:45:03,507
<ι>Η Εϊκο δεν είναι αδελφή του Κεν.</ι>
1094
01:45:03,715 --> 01:45:06,134
Είναι η γυναίκα του.
1095
01:45:12,390 --> 01:45:15,185
Κατέστρεψα το παρελθόν του
1096
01:45:15,393 --> 01:45:17,270
και το μέλλον του.
1097
01:45:18,814 --> 01:45:20,649
Γύρισε, παρακαλώ.
1098
01:45:24,694 --> 01:45:28,365
<ι>Χάι.</ι>
1099
01:45:28,573 --> 01:45:30,200
Χάρι.
1100
01:45:30,408 --> 01:45:31,576
Τι, είσαι;
1101
01:45:31,785 --> 01:45:33,578
Είσαι καλά;
1102
01:45:33,787 --> 01:45:36,581
Ναι. Αλλά θα ήθελα να μιλήσω μαζί σου.
1103
01:45:36,790 --> 01:45:38,166
Φυσικά.
1104
01:45:43,255 --> 01:45:45,966
Συγγνώμη. Μαζεύω τα πράγματα για το Κιότο.
1105
01:45:46,174 --> 01:45:51,721
Επίσημα.
1106
01:45:51,930 --> 01:45:53,265
Θα σου φέρω τσάι.
1107
01:45:53,473 --> 01:45:54,349
Ντόμο.
1108
01:47:17,098 --> 01:47:18,350
Χάρι-σαν.
1109
01:47:36,618 --> 01:47:39,287
Τανάκα-σαν...
1110
01:47:39,496 --> 01:47:43,333
Έφερα μεγάλη
πόνο στη ζωή σου...
1111
01:47:43,541 --> 01:47:46,294
Και στο παρελθόν και στο παρόν.
1112
01:47:55,720 --> 01:47:57,931
Σε παρακαλώ,
δέξου αυτό ως συγγνώμη.
1113
01:48:18,284 --> 01:48:19,911
Αν μπορείς να με συγχωρήσεις,
1114
01:48:20,120 --> 01:48:24,749
σίγουρα μπορείς να συγχωρήσεις και την Εϊκο.
1115
01:48:24,916 --> 01:48:27,377
Είσαι πολύ αγαπητός και σεβαστός
1116
01:48:27,585 --> 01:48:29,421
από όλη σου την οικογένεια.
1117
01:48:45,061 --> 01:48:46,146
Δέχομαι.
1118
01:49:03,580 --> 01:49:04,956
Κίλμερ-σαν...
1119
01:49:09,878 --> 01:49:15,175
...Κανείς άντρας δεν έχει μεγαλύτερο φίλο.
1120
01:49:18,053 --> 01:49:19,429
Τανάκα-σαν...
1121
01:49:21,347 --> 01:49:22,891
...Κανείς άντρας...
1122
01:49:23,391 --> 01:49:26,144
...Δεν έχει μεγαλύτερο φίλο...
1123
01:49:27,562 --> 01:49:29,022
...Από...
1124
01:49:40,742 --> 01:49:41,910
Κύριος Κίλμερ, πύλη 11.
1125
01:49:42,118 --> 01:49:44,537
Κάθισε όπου θέλεις.
1126
01:49:44,746 --> 01:49:47,791
Καλό ταξίδι.
1127
01:49:47,999 --> 01:49:49,542
Άφησέ με να σε βοηθήσω.
1128
01:49:49,751 --> 01:49:57,751
Ευχαριστώ.
1129
01:49:58,551 --> 01:50:02,251
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
1129
01:50:03,305 --> 01:51:03,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm