The Firm

ID13202063
Movie NameThe Firm
Release NameThe Firm 1993 1080p PTV WEB-DL AAC 2 0 H 264-PiRaTeS
Year1993
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID106918
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,777 --> 00:00:25,238 ¡Tiren!, ¡Tiren! 3 00:00:47,278 --> 00:00:51,738 LA FIRMA 4 00:00:59,559 --> 00:01:01,819 ¡Es tuyo!, ¡es tuyo! 5 00:01:01,849 --> 00:01:03,359 ¡Carajo! 6 00:01:03,399 --> 00:01:05,939 Digo. Buen tiro su señoría. 7 00:01:07,449 --> 00:01:10,919 Ahora estoy trabajando 8 00:01:10,949 --> 00:01:12,949 como interno con el juez Hookstratten. 9 00:01:12,989 --> 00:01:14,419 ¿B.J. Hookstratten? 10 00:01:14,459 --> 00:01:17,959 Eso es más impresionante que estar dentro del 5% de los mejores. 11 00:01:17,999 --> 00:01:21,929 No sé qué clase de ofertas le han hecho en Wall Street... 12 00:01:21,959 --> 00:01:26,469 De los 5 mejor de mi clase, no del 5% de los mejores, Lo siento... 13 00:01:26,499 --> 00:01:29,509 ¿Acabamos de ofrecerte $68.000 al año y, parece tener prisa? 14 00:01:29,549 --> 00:01:32,020 de la firma más importante en Chicago. 15 00:01:32,060 --> 00:01:36,020 - ¿Donde más tienes que estar? En mi trabajo. Estoy en mi hora de almuerzo. 16 00:01:36,060 --> 00:01:38,940 Sé que ha tenido muchas ofertas... 17 00:01:38,980 --> 00:01:43,360 pero 127 de nuestros clientes son 500 compañías del Fortune. 18 00:01:43,400 --> 00:01:44,990 Le ofrecemos $74.000... 19 00:01:45,030 --> 00:01:47,470 ...y sólo requerimos en su primer año de asociado... 20 00:01:47,500 --> 00:01:50,520 que facture 2000 horas... No 25, 26 o 27 como los otros. 21 00:01:50,560 --> 00:01:53,540 Queremos que tenga una vida social fuera de la oficina. 22 00:01:53,570 --> 00:01:56,750 Y tenemos entradas para los Lakers. 23 00:02:03,041 --> 00:02:07,511 Sé que muchas firmas le han ofrecido de todo, 24 00:02:07,541 --> 00:02:10,091 pero alguien con su habilidad y ambición 25 00:02:10,181 --> 00:02:11,931 debería trabajar en Washington con nosotros. 26 00:02:14,511 --> 00:02:16,651 Estoy hablando del paquete entero. 27 00:02:16,681 --> 00:02:19,441 Un socio es un ex gobernador. 2 eran congresistas. 28 00:02:19,471 --> 00:02:21,901 Uno es el Secretario de Agricultura... 29 00:02:21,931 --> 00:02:24,481 ¿Me da su abrigo, señor? 30 00:02:38,672 --> 00:02:40,132 - ¿Mitchell McDeere? - Si. 31 00:02:40,162 --> 00:02:42,672 Lamar Quinn. Pasa. 32 00:02:42,712 --> 00:02:48,302 Te presento a Oliver Lambert, nuestro socio mayoritario. 33 00:02:48,342 --> 00:02:50,772 Y Royce McKnight, nuestro socio gerente. 34 00:02:50,802 --> 00:02:54,062 - Bienvenido. ¿Quiere algo de beber? - No, estoy bien 35 00:02:54,092 --> 00:02:56,102 - Siéntate, Mitch. 36 00:02:59,062 --> 00:03:01,442 - ¿Cansado de entrevistas? 37 00:03:01,482 --> 00:03:03,462 - No, señor. No sé qué decir. 38 00:03:03,502 --> 00:03:05,412 No es típico de un abogado. 39 00:03:05,442 --> 00:03:08,952 Se me traba la lengua en diferentes situaciones, Señor... 40 00:03:08,982 --> 00:03:11,203 ...pero normalmente es por mi mujer. 41 00:03:11,243 --> 00:03:14,293 ¿Le importa describir una de estas situaciones? 42 00:03:15,873 --> 00:03:21,003 La primera vez que la vi. Cada vez que discutimos. 43 00:03:21,043 --> 00:03:24,813 de hecho cada vez que entra en una habitación. 44 00:03:24,853 --> 00:03:28,593 ¿Le importa hablar del resto de su familia? 45 00:03:28,633 --> 00:03:32,103 Mi padre murió en las minas. 46 00:03:32,143 --> 00:03:35,643 Mi madre se casó de nuevo y vive en Florida. 47 00:03:35,683 --> 00:03:37,683 - ¿Hermanos y hermanas? 48 00:03:38,933 --> 00:03:40,323 - No. 49 00:03:40,353 --> 00:03:43,364 Mitch, No somos tan entrometidos como parece. 50 00:03:43,404 --> 00:03:47,904 La estabilidad familiar es muy importante para nosotros. 51 00:03:47,944 --> 00:03:52,414 Bendini, Lambert y Locke es una pequeña firma de Memphis... 52 00:03:52,444 --> 00:03:53,454 ...con 41 abogados, 53 00:03:53,494 --> 00:03:57,874 pero somos una gran familia. Tenemos que ser precavidos. 54 00:03:57,914 --> 00:04:01,674 ¿Ahora quieres hacernos algunas preguntas? 55 00:04:02,754 --> 00:04:05,674 ¿Tienen una oferta? 56 00:04:11,144 --> 00:04:15,974 Incluye un calendario de bonos, una hipoteca de bajo interés 57 00:04:16,014 --> 00:04:20,195 para comprar una casa, ingreso al country club, 58 00:04:20,275 --> 00:04:22,655 y un Mercedes nuevo. 59 00:04:22,695 --> 00:04:24,195 - Tú eliges el color, Mitch. 60 00:04:24,235 --> 00:04:26,575 - Lamar, no has prestado atención. 61 00:04:26,605 --> 00:04:28,945 Su mujer lo elige. 62 00:04:32,785 --> 00:04:36,795 - ¿Lo abro ahora? - Claro. 63 00:04:36,835 --> 00:04:39,915 Eso es si no sabes lo que contiene. 64 00:04:41,215 --> 00:04:43,175 Un abogado que se merezca 65 00:04:43,215 --> 00:04:45,765 tal oferta no necesita abrirlo. 66 00:04:53,016 --> 00:04:56,016 Sr. McKnight, ¿Ud. es el socio gerente... 67 00:04:56,056 --> 00:04:58,986 ...en Bendini, Lambert & Locke? 68 00:04:59,016 --> 00:05:01,026 ¿El señor Lambert como socio mayoritario... 69 00:05:01,056 --> 00:05:03,026 ...le dio instrucciones sobre mi empleo? 70 00:05:03,066 --> 00:05:04,576 Lo hizo. 71 00:05:04,616 --> 00:05:09,656 ¿Y Ud. sigue las instrucciones del Sr. Lambert? 72 00:05:09,696 --> 00:05:12,206 - Objeción. Es impreciso, ambiguo. 73 00:05:12,236 --> 00:05:14,036 - Sostenida. 74 00:05:17,246 --> 00:05:20,426 ¿Cuáles fueron sus instrucciones? 75 00:05:20,466 --> 00:05:24,047 Que estaba en gran demanda y que debería asegurarme 76 00:05:24,087 --> 00:05:26,147 de obtener sus servicios a toda costa, 77 00:05:26,187 --> 00:05:28,217 antes de que cerraran las ofertas. 78 00:05:28,257 --> 00:05:32,647 ¿Y cómo lo hizo? 79 00:05:32,687 --> 00:05:37,357 Soborné a un empleado del servicio de colocación de Harvard 80 00:05:37,387 --> 00:05:40,397 y obtuve la cantidad de la mejor oferta... 81 00:05:40,437 --> 00:05:43,617 y le agregamos un 20%. 82 00:05:43,657 --> 00:05:47,157 Mitch, la carta que recibiste de Bendini, Lambert & Locke... 83 00:05:47,197 --> 00:05:50,617 ...fue la única que mandamos. Te queremos a ti. 84 00:06:19,068 --> 00:06:24,158 Bueno. Tienes que irte ahora. Estoy esperando a mi marido. 85 00:06:24,188 --> 00:06:26,488 - Que se vaya al infierno. 86 00:06:26,528 --> 00:06:28,238 Ven. 87 00:06:31,289 --> 00:06:34,289 Puerco moo shoo, carne szechwan, pato... 88 00:06:34,329 --> 00:06:36,329 de Wong Boys. 89 00:06:38,499 --> 00:06:41,629 - Hasta tiene un corcho. - ¿Qué pasa? 90 00:06:41,669 --> 00:06:45,629 ¿Recuerdas la carta de la firma en Memphis? 91 00:06:45,669 --> 00:06:46,729 ¿Memphis? 92 00:06:46,759 --> 00:06:50,229 Eso pensé hasta que me hicieron una oferta. 93 00:06:50,269 --> 00:06:54,309 - ¿Qué te ofrecieron? - No me dijeron. Está ahí. 94 00:06:59,519 --> 00:07:02,279 Está cerrado. Lo adiviné. 95 00:07:02,319 --> 00:07:05,990 - ¿Qué? - Tengo una buena imaginación. 96 00:07:15,460 --> 00:07:18,750 Más un incremento de 5% el segundo año. 97 00:07:18,790 --> 00:07:22,430 - ¿Por qué? - ¿"Por qué"? 98 00:07:22,460 --> 00:07:25,930 - ¿En qué equipo estás? - En el tuyo. 99 00:07:25,960 --> 00:07:29,390 Más bonos y una hipoteca de bajo interés. 100 00:07:29,430 --> 00:07:32,870 ¿Para una casa con jardín? 101 00:07:32,910 --> 00:07:36,311 Quieren que visitemos Memphis. 102 00:08:01,711 --> 00:08:05,051 Si has estado en una limosina has estado en todas. 103 00:08:12,642 --> 00:08:15,102 Adiós, Su Señoría. 104 00:08:29,822 --> 00:08:32,422 Mitch. Ven. Primero los asociados, 105 00:08:32,452 --> 00:08:37,792 luego almorzamos con los socios en nuestro cuarto privado. 106 00:08:37,832 --> 00:08:40,882 Es nuestro candidato número 1. 107 00:08:40,912 --> 00:08:43,893 Las firmas más importantes de... 108 00:08:43,923 --> 00:08:46,143 ...Nueva York y Chicago se estaban peleando por él. 109 00:08:46,183 --> 00:08:50,643 Y tenemos que conseguirle para nuestra firmita aquí en Memphis. 110 00:08:50,683 --> 00:08:54,223 Mientras tanto, no quiero abochornarles recordándoles 111 00:08:54,263 --> 00:08:57,773 que está a punto de graduarse en Harvard con honores. 112 00:09:05,203 --> 00:09:06,833 ¿Nadie se ha divorciado en la firma? 113 00:09:06,863 --> 00:09:09,913 - Nadie se ha divorciado en la firma. - Imposible. 114 00:09:09,943 --> 00:09:12,393 - Y no hay ningún soltero. 115 00:09:12,423 --> 00:09:14,833 - ¿Y mujeres? - Hubo una... 116 00:09:14,873 --> 00:09:15,844 ¿Sólo una? 117 00:09:15,874 --> 00:09:17,424 Si, Alice Krauss. 118 00:09:17,464 --> 00:09:21,334 Andaba con unos tacones enormes. Acción afirmativa en zancos. 119 00:09:21,374 --> 00:09:24,424 ¿Todos blancos, hombres y casados? 120 00:09:31,184 --> 00:09:34,273 - ¡Por Dios! - Aquí va. 121 00:09:57,174 --> 00:09:59,594 Es diferente que el noreste. 122 00:09:59,634 --> 00:10:02,924 El ritmo es casi majestuoso en comparación. 123 00:10:02,964 --> 00:10:06,424 Cortés. Y nada chismoso. 124 00:10:06,514 --> 00:10:10,514 - Mantenemos nuestros secretos. - Eso me gusta. 125 00:10:11,604 --> 00:10:14,234 ¿Qué es lo que le gusta? 126 00:10:14,274 --> 00:10:18,604 Todo. Es una familia. Tal como me dijo. 127 00:10:27,575 --> 00:10:31,455 He trabajado como maestra en Boston por tres años. 128 00:10:31,495 --> 00:10:33,005 ¿Tú trabajas? 129 00:10:33,045 --> 00:10:35,425 No desde que Lamar se graduó. 130 00:10:35,465 --> 00:10:38,045 - Pero el trabajo no está prohibido. - ¿Prohibido? 131 00:10:38,085 --> 00:10:40,755 - Por la firma. - ¿Por qué estaría prohibido? 132 00:10:40,795 --> 00:10:42,095 No lo está. 133 00:10:42,135 --> 00:10:46,595 De todas formas, 2 bebes en 14 meses es todo el trabajo que puedo hacer. 134 00:10:46,635 --> 00:10:49,475 - ¿Piensas empezar una familia? - Puede que en un par de años. 135 00:10:49,515 --> 00:10:52,685 - A la firma le gustan los niños. - ¿Por qué? 136 00:11:00,566 --> 00:11:04,526 - ¿Qué te parece? - ¿Qué me parece? 137 00:11:07,286 --> 00:11:10,016 Bueno. La música, las costillas. 138 00:11:10,056 --> 00:11:12,706 Me parecen algo anticuados, pero... 139 00:11:12,746 --> 00:11:16,546 Me gusta lo anticuado. Me molesta lo extraño. 140 00:11:16,576 --> 00:11:18,416 ¿A qué te refieres con extraño? 141 00:11:18,456 --> 00:11:19,846 - Me dijeron que... 142 00:11:19,886 --> 00:11:22,476 ...la firma no prohíbe” el trabajo 143 00:11:22,506 --> 00:11:25,346 y le gusta” que tengamos niños. Pregúntame por qué. 144 00:11:25,376 --> 00:11:27,866 Porque les encantan los niños. 145 00:11:27,906 --> 00:11:30,317 Porque fomentan la estabilidad. 146 00:11:30,347 --> 00:11:35,897 - ¿Quieres oír más? - No. Tienes razón. 147 00:11:35,937 --> 00:11:38,697 No prestes atención. Voy a saltar. 148 00:11:38,737 --> 00:11:42,527 - Mi testamento está en orden. - Bueno, bueno. 149 00:11:42,567 --> 00:11:45,407 Son buena gente, Abby. 150 00:11:45,447 --> 00:11:49,457 Bueno, a mí me impresionaron más que a ti. 151 00:11:49,497 --> 00:11:55,167 ¿Sabes lo que $96.000 son aquí? Como $150.000 en N.Y. 152 00:11:55,207 --> 00:11:57,247 ¿Pensaste que ganaría tanto? 153 00:11:57,287 --> 00:11:58,507 Por supuesto. 154 00:11:59,837 --> 00:12:00,837 ¿De veras? 155 00:12:03,888 --> 00:12:07,428 Tus padres están a unas horas. 156 00:12:07,468 --> 00:12:10,978 Puedo ir a verlos si nos peleamos. 157 00:12:11,018 --> 00:12:12,398 Exacto. 158 00:12:20,398 --> 00:12:23,288 Ella hizo 2 llamadas desde el hotel. 159 00:12:23,318 --> 00:12:28,208 Una a sus padres y la otra a la junta escolar de Memphis. 160 00:12:28,238 --> 00:12:31,128 Parece algo indecisa. 161 00:12:31,158 --> 00:12:33,878 No quiero perder a este joven. 162 00:12:33,908 --> 00:12:36,549 Creo que ella cambiará de opinión. 163 00:12:36,589 --> 00:12:41,549 ¿Y qué pasa con Kozinski y Hodges? ¿Has hablado con Chicago? 164 00:12:42,839 --> 00:12:44,299 Sí. 165 00:12:46,049 --> 00:12:50,769 Nada bueno. Tenemos que hacer algo. 166 00:13:05,329 --> 00:13:08,659 Dibujé una cara sonriente. 167 00:13:08,699 --> 00:13:11,330 ¿Dónde está Memphis? 168 00:13:45,951 --> 00:13:49,851 - ¿Es ésa? - Parece diferente. 169 00:13:49,891 --> 00:13:53,751 Es más bonita que en las fotos. 170 00:14:34,582 --> 00:14:36,462 "Mitch y Abby, hemos tomado la libertad 171 00:14:36,502 --> 00:14:38,552 de amueblar la casa temporalmente". 172 00:14:38,592 --> 00:14:42,632 "Sólo lo necesario para que se sientan bienvenidos. " 173 00:14:51,393 --> 00:14:52,393 ¡Abby! 174 00:15:00,653 --> 00:15:02,073 No está mal. 175 00:15:03,363 --> 00:15:04,663 ¿Y el tuyo? 176 00:15:21,473 --> 00:15:23,934 - No te levantes. - No te preocupes. 177 00:15:35,104 --> 00:15:39,694 - Mitchell McDeere. - ¿Algo apremiante, Sr. McDeere? 178 00:16:28,285 --> 00:16:31,586 ¿Qué estás haciendo? Dutch dijo que llegaste a las 6:30. 179 00:16:31,626 --> 00:16:33,346 - Estudiando para mi examen de abogacía. 180 00:16:33,376 --> 00:16:37,176 - Bien. Ningún asociado ha fallado. Te enseñaré tu oficina nueva. 181 00:16:37,206 --> 00:16:40,636 Wally Hudson, contratos. Esto te ayudara en tu examen. 182 00:16:40,676 --> 00:16:43,646 - Gracias, Wally. - Ningún asociado ha reprobado. 183 00:16:43,676 --> 00:16:47,146 El examen de selección múltiple de ética dura 4 horas. 184 00:16:47,186 --> 00:16:51,436 Estudia los primeros 6 capítulos. Nos vemos el miércoles a las 8:45. 185 00:16:51,476 --> 00:16:56,406 - Ningún asociado en esta firma ha reprobado... - ¿De veras? 186 00:16:56,486 --> 00:16:59,066 Ken Curry. Relaciones internas. 187 00:16:59,106 --> 00:17:01,156 Mike Hill. Herencias. 188 00:17:01,186 --> 00:17:02,957 Nina. 189 00:17:02,987 --> 00:17:05,617 ¡Diablos! Por favor... 190 00:17:07,287 --> 00:17:09,497 - Lo siento. ¿Puedo ayudarle? 191 00:17:09,537 --> 00:17:11,667 Realmente, vine a ayudarte a ti. 192 00:17:11,707 --> 00:17:14,797 Soy Avery Tolar, tu mentor designado. Vamos a almorzar. 193 00:17:14,827 --> 00:17:16,887 ¿Almorzar? ¿A esta hora? 194 00:17:16,917 --> 00:17:19,927 Ni es mediodía. Lo sé. Será un almuerzo de trabajo. 195 00:17:19,967 --> 00:17:23,597 Ven a mi oficina mientras dejo esto. 196 00:17:24,807 --> 00:17:28,807 Todo depende en facturar las horas en que piensas en un cliente. 197 00:17:28,847 --> 00:17:31,607 No me importa si estás parado en tráfico o afeitándote, 198 00:17:31,637 --> 00:17:33,947 o sentado en el parque. Estoy especializado en... 199 00:17:33,977 --> 00:17:37,648 Sociedades limitadas usando corporaciones en las Islas Caimán. 200 00:17:37,688 --> 00:17:40,608 Quiero que revises lo último que hice... 201 00:17:40,648 --> 00:17:42,568 ...para un cliente "Sonny Capps". 202 00:17:42,608 --> 00:17:44,458 Ganó 14 millones el año pasado. 203 00:17:44,498 --> 00:17:47,658 y pagó menos de un 4% de impuestos y encima lo lamenta. 204 00:17:47,698 --> 00:17:50,838 Pero como nos pagó $400.000, queremos hacerle feliz. 205 00:17:50,868 --> 00:17:53,018 Mira a ver si se te ocurre algo. 206 00:17:53,058 --> 00:17:55,138 Madge, dile que llamaré mañana. 207 00:17:55,168 --> 00:17:57,858 - Mr. Tolar, ¿Los guardo para luego? - Por favor. 208 00:17:57,898 --> 00:18:00,548 - ¿Qué quieres que se me ocurra? - ¿Tú qué crees? 209 00:18:00,588 --> 00:18:02,008 No sé. Tú eres el que se arriesga. 210 00:18:02,048 --> 00:18:05,058 ¿Crees qué violaría las leyes? 211 00:18:05,098 --> 00:18:09,019 No. Pero, ¿hasta dónde se puede llegar? Hasta donde se pueda sin violarlas. 212 00:18:09,059 --> 00:18:11,419 Sin causar una inspección de la Oficina de Impuestos. 213 00:18:11,449 --> 00:18:13,769 No me importa una inspección... con tal que ganemos. 214 00:18:14,939 --> 00:18:18,239 - ¿Sr. Tolar? - ¿Algo antes de almorzar? 215 00:18:18,269 --> 00:18:20,449 A la firma no le gusta que tomemos 216 00:18:20,489 --> 00:18:23,619 - durante las horas de trabajo. Un té frío, por favor. 217 00:18:23,659 --> 00:18:26,289 Un martini con hielo y 3 aceitunas. Ellis, con tres aceitunas. 218 00:18:27,869 --> 00:18:28,869 Senador. 219 00:18:30,209 --> 00:18:32,959 Me permiten algunas pequeñas rebeldías. 220 00:18:32,999 --> 00:18:35,679 - Eso va en el dormitorio. - Prepararé té. 221 00:18:35,709 --> 00:18:39,719 Nunca he tenido a tanta gente trabajando para mí. 222 00:18:39,749 --> 00:18:42,110 En el sur somos muy hospitalarios. 223 00:18:42,150 --> 00:18:44,440 ¿Quiere que programe su teléfono? 224 00:18:44,470 --> 00:18:46,970 El número de la oficina de mi marido... 225 00:18:47,010 --> 00:18:49,440 - Es... - Lo tenemos, Señora McDeere. 226 00:18:49,480 --> 00:18:52,570 Hacemos todas las instalaciones de la firma 227 00:18:53,900 --> 00:18:57,450 - ¿Por qué estudiaste leyes? - No puedo recordar. 228 00:18:57,480 --> 00:18:59,490 Seguro que sí, licenciado. 229 00:19:01,620 --> 00:19:04,920 Estaba trabajando en una pizzería. 230 00:19:04,950 --> 00:19:07,210 El dueño fue notificado por la Oficina de Impuestos. Era un emigrante... 231 00:19:07,240 --> 00:19:10,790 No entendía ni inglés ni los impuestos. 232 00:19:10,830 --> 00:19:13,420 Se arruinó. Perdió la tienda. 233 00:19:13,450 --> 00:19:15,791 Fue cuando decidí ser abogado. 234 00:19:15,831 --> 00:19:18,101 Entonces eres un idealista. 235 00:19:18,131 --> 00:19:20,561 No conozco un abogado que lo sea. 236 00:19:20,591 --> 00:19:23,391 Al perder su tienda perdí mi trabajo. Eso me asustó. 237 00:19:23,421 --> 00:19:25,761 ¿Quedarte sin trabajo? 238 00:19:25,801 --> 00:19:28,101 No. El poder del gobierno. 239 00:19:30,351 --> 00:19:33,021 ¿Y qué hay contigo? ¿Por qué tú estudiaste leyes? 240 00:19:33,061 --> 00:19:36,441 Fue hace tanto que no me acuerdo. 241 00:19:36,481 --> 00:19:37,741 Seguro que sí, licenciado. 242 00:19:39,741 --> 00:19:41,531 Fui caddy de unos abogados jóvenes... 243 00:19:41,571 --> 00:19:44,541 y sus esposas. 244 00:19:44,581 --> 00:19:49,172 Mirando sus piernas doradas supe que tenía que ser abogado. 245 00:19:51,042 --> 00:19:53,582 Las esposas también tenían piernas bonitas. 246 00:19:55,542 --> 00:19:58,382 Ellis, otro martini, por favor. 247 00:19:58,422 --> 00:20:01,222 No somos un par de idealistas. 248 00:20:01,252 --> 00:20:03,392 Por Dios, no. 249 00:20:11,562 --> 00:20:13,732 - Hola. - Hola. 250 00:20:15,732 --> 00:20:18,692 Diré a la Sra. Quinn que llegaron. 251 00:20:24,413 --> 00:20:28,373 - ¿Seguro que era hoy? - Eso fue lo que me dijo. 252 00:20:32,253 --> 00:20:33,553 ¿Kay? 253 00:20:33,583 --> 00:20:35,633 Hubo un... 254 00:20:36,843 --> 00:20:40,013 Marty Kozinski y Joe Hodges murieron. 255 00:20:42,803 --> 00:20:46,263 Nos acabamos de enterar hace unos 20 minutos. 256 00:20:46,303 --> 00:20:49,703 ¿Los conocieron en la parrillada? 257 00:20:49,743 --> 00:20:53,403 ¿Qué pasó, kay? No estamos seguros. 258 00:20:53,443 --> 00:20:57,694 Estaban buceando en Gran Caimán, 259 00:20:57,734 --> 00:21:01,954 y hubo una explosión en el bote. 260 00:21:13,964 --> 00:21:15,294 ¿Lamar? 261 00:21:17,964 --> 00:21:20,014 Marty era... 262 00:21:20,844 --> 00:21:24,684 Sus mellizas son un mes mayores que nuestro hijo. 263 00:21:27,434 --> 00:21:29,775 Lo siento mucho, Lamar. 264 00:21:34,405 --> 00:21:36,575 Por cierto... 265 00:21:36,615 --> 00:21:39,875 Oliver quería que te dijera... 266 00:21:39,905 --> 00:21:44,205 que no debes preocuparte por tu préstamo escolar. 267 00:21:45,455 --> 00:21:46,875 ¿Perdón? 268 00:21:49,665 --> 00:21:52,445 Mañana traerá los papeles. 269 00:21:52,475 --> 00:21:55,215 La firma lo pagará por ti. 270 00:22:10,476 --> 00:22:12,656 Kay estaba asustada. 271 00:22:12,686 --> 00:22:15,656 ¿Qué? Ella estaba perturbada. 272 00:22:15,696 --> 00:22:19,486 No es lo mismo estar perturbada que estar asustada. 273 00:22:19,526 --> 00:22:22,166 - Ella estaba asustada. - ¿De qué? 274 00:22:22,206 --> 00:22:27,376 - ¿Crees qué la conoces tan bien? - Puede que no. 275 00:22:27,406 --> 00:22:31,336 Pero últimamente la he visto mucho. 276 00:22:32,586 --> 00:22:35,517 Tienen caballos. 277 00:22:35,547 --> 00:22:39,097 2 caballos de cuadra. 278 00:22:40,637 --> 00:22:42,767 ¿Entonces son cuadrados? 279 00:22:47,187 --> 00:22:48,477 Perdona... 280 00:22:50,027 --> 00:22:52,107 ...y gentilmente borra las lágrimas de nuestros ojos. 281 00:22:54,357 --> 00:22:57,577 En el nombre del Padre, y del Hijo 282 00:22:57,607 --> 00:23:00,237 y del Espíritu Santo. Amén. 283 00:23:00,277 --> 00:23:02,287 Oremos. 284 00:23:02,327 --> 00:23:06,207 Dios Santo siempre has demostrado fe... 285 00:23:06,237 --> 00:23:08,668 y misericordia. 286 00:23:08,708 --> 00:23:13,458 Nuestro hermano Marty nos dejó repentina... y violentamente. 287 00:23:13,498 --> 00:23:16,178 Acude rápido a su ayuda. 288 00:23:16,218 --> 00:23:20,638 Ten piedad de él. Y conforta a sus amigos y su familia... 289 00:23:20,678 --> 00:23:25,028 con el poder y la protección de la cruz. 290 00:23:25,058 --> 00:23:27,978 Te lo pedimos en nombre de Cristo nuestro Señor. 291 00:23:28,018 --> 00:23:29,148 Amén. 292 00:23:29,188 --> 00:23:32,608 La paz de Cristo esté con Uds. 293 00:23:35,028 --> 00:23:38,568 Voy a despedirme de Oliver. 294 00:23:38,608 --> 00:23:40,028 Ahora vuelvo. 295 00:23:45,669 --> 00:23:48,709 Sra. McDeere... Soy Avery Tolar. 296 00:23:50,549 --> 00:23:55,549 Ud. es la razón por la que apenas veo a mi esposo. 297 00:23:55,589 --> 00:23:58,549 Debe ser el hombre más ambicioso del mundo. 298 00:23:58,589 --> 00:23:59,889 Uno de ellos. 299 00:23:59,929 --> 00:24:05,519 Por dejarla cada día, para ir al trabajo. 300 00:24:05,559 --> 00:24:11,109 Seguro que Ud. también podría. Dígame cómo. 301 00:24:12,989 --> 00:24:16,150 ¿Los conocía bien? A los que murieron. 302 00:24:16,190 --> 00:24:17,160 Sí. 303 00:24:20,660 --> 00:24:24,330 Debe estar desconsolado. 304 00:24:24,370 --> 00:24:27,170 La gente sufre de diferentes maneras, Sra. McDeere. 305 00:25:18,091 --> 00:25:19,601 ¡Abby! 306 00:25:27,732 --> 00:25:28,232 Hearsay. 307 00:25:33,422 --> 00:25:37,802 "Me harté de esperar. Puedes comer con el portador. " 308 00:25:39,992 --> 00:25:41,252 Mierda. 309 00:25:41,292 --> 00:25:43,792 - ¿Está? - Sí. Sr. Tolar. 310 00:25:44,872 --> 00:25:46,382 Tremenda propuesta. 311 00:25:46,412 --> 00:25:49,472 Redacta de nuevo esto de los fondos repatriados. 312 00:25:49,502 --> 00:25:52,592 - Lo necesito mañana. - ¿Mañana? ¡Necesito una semana! 313 00:25:52,632 --> 00:25:54,052 No es posible, colega. 314 00:25:54,092 --> 00:25:57,063 Mañana nos vamos a las Caimán 315 00:25:57,093 --> 00:26:00,013 - A ver a Sonny Capps en persona. - Pero mi examen de abogacía... 316 00:26:00,053 --> 00:26:03,023 - Estará aquí cuando vuelvas. 317 00:26:05,483 --> 00:26:08,903 ¿Quiere que me quede? ¿Quiere un sándwich? 318 00:26:08,933 --> 00:26:11,422 No, está bien. Nina. Vete a casa. 319 00:26:11,452 --> 00:26:13,902 - Buenas noches. - Buenas noches. 320 00:26:31,253 --> 00:26:35,053 - ¿Qué hay de bueno aquí? - Sólo estoy tomando café. 321 00:26:38,093 --> 00:26:40,283 Yo quiero emparedado de bistec. 322 00:26:40,323 --> 00:26:42,473 2 emparedados de bistec, por favor. 323 00:26:42,513 --> 00:26:44,693 2 emparedados de bistec. 324 00:26:44,723 --> 00:26:47,643 ¿Estás con Bendini, Lambert y Locke? 325 00:26:49,233 --> 00:26:51,313 Sí. ¿Cómo lo...? 326 00:26:52,733 --> 00:26:56,283 Lo siento, estoy algo... 327 00:26:56,323 --> 00:26:58,413 Te están haciendo trabajar mucho. 328 00:26:58,453 --> 00:27:00,703 Eso hacen con todos los nuevos, Supongo. 329 00:27:00,733 --> 00:27:03,284 - Llevo con ellos... - 8 semanas. 330 00:27:07,294 --> 00:27:10,084 Lo siento, estoy algo alterado. 331 00:27:10,124 --> 00:27:12,844 Tu firma no parece saludable. 332 00:27:12,884 --> 00:27:16,214 - Tantas horas de trabajo... - Tanto trabajo... 333 00:27:16,254 --> 00:27:20,284 Kozinski y... Hodges. 334 00:27:20,314 --> 00:27:24,274 Bob Lamm y Alice Krauss. 335 00:27:24,314 --> 00:27:28,944 4 de 41 abogados muertos... en menos de 10 años. 336 00:27:28,974 --> 00:27:31,364 Y ninguno mayor de 45 años. 337 00:27:31,404 --> 00:27:35,615 No es un buen seguro de vida. Según he escuchado. 338 00:27:35,645 --> 00:27:37,035 ¿Quiénes son? 339 00:27:39,655 --> 00:27:43,395 Queremos los sándwiches para llevar. 340 00:27:43,425 --> 00:27:47,125 Probablemente nos veremos de nuevo. 341 00:28:20,866 --> 00:28:22,236 "Formule su pregunta: Alice Krauss" 342 00:28:26,016 --> 00:28:27,876 No hay documentos pertinentes” 343 00:28:43,887 --> 00:28:45,917 "Abogados muertos en Gran Caimán" 344 00:28:53,757 --> 00:28:57,277 "Martin Kozinski, de 39 años y Joseph Hodges, de 41... " 345 00:29:00,917 --> 00:29:04,577 "el cuerpo del capitán Larry Abanks no fue recuperado" 346 00:29:26,898 --> 00:29:28,988 El carro no arrancó. 347 00:29:33,698 --> 00:29:37,928 Hubo un accidente increíble. 348 00:29:37,968 --> 00:29:42,158 12 carros... puede que 13. 349 00:29:44,788 --> 00:29:48,509 En uno había una mujer embarazada. 350 00:29:48,539 --> 00:29:50,669 Tuve que ayudarla a dar a luz. 351 00:29:52,719 --> 00:29:55,309 Fue... fue una niña. 352 00:29:55,339 --> 00:29:59,059 Dijeron que la llamarían Abigail. 353 00:30:00,889 --> 00:30:03,069 Vamos, cariño. 354 00:30:03,099 --> 00:30:06,069 ¿Por qué crees que estoy trabajando así? 355 00:30:06,109 --> 00:30:10,049 - Porque quiero que tengas todo... - Espera. 356 00:30:10,149 --> 00:30:13,869 Nunca pedí nada excepto que estemos juntos. 357 00:30:13,909 --> 00:30:18,079 Quiero darte todo lo que dejaste al casarte conmigo. 358 00:30:18,109 --> 00:30:19,749 Para. 359 00:30:24,500 --> 00:30:26,260 Es amable. Lo sé. 360 00:30:26,290 --> 00:30:32,050 Es una clase de cortejo pero no lo necesito. 361 00:30:32,090 --> 00:30:34,550 Sólo tráeme flores de vez en cuando. 362 00:30:53,860 --> 00:30:56,661 ¿En qué estabas trabajando? 363 00:30:59,291 --> 00:31:04,251 No sé. Es... algo que... 364 00:31:04,291 --> 00:31:07,131 Avery me tiene haciendo para el viaje a Cayman. 365 00:31:07,161 --> 00:31:11,131 - ¿Quieres huevos? - Ya comí huevos. 366 00:31:11,171 --> 00:31:13,171 ¿Los quieres desnuda? 367 00:31:33,492 --> 00:31:37,952 No sabes por qué me conmueves, ¿verdad? 368 00:31:38,272 --> 00:31:41,542 Mitch, quiero lo que tú quieras. Pero no es para mí. 369 00:31:41,582 --> 00:31:44,502 Tampoco es para ti. Y tú lo sabes. 370 00:31:48,922 --> 00:31:52,302 Es fácil para un rico hablar de ser pobre. Es como... 371 00:31:52,342 --> 00:31:55,172 una mosca que se puede espantar. 372 00:31:55,212 --> 00:31:57,982 Esto no es sobre ricos y pobres. 373 00:31:58,012 --> 00:32:01,643 Es sobre arreglar algo que 10 Mercedes nunca arreglarán. 374 00:32:01,683 --> 00:32:05,233 No es justo. Abby. ¡No es justo! 375 00:32:05,273 --> 00:32:08,583 Es sobre una madre que vive en un remolque. 376 00:32:08,623 --> 00:32:11,903 Y un hermano que pretendes que no existe. 377 00:32:14,653 --> 00:32:16,993 Ten un buen viaje. 378 00:32:21,333 --> 00:32:24,293 Sígueme y controla tu respiración. 379 00:32:24,333 --> 00:32:27,173 ¿Y Sonny Capps? - ¿No estamos bajo presión? 380 00:32:27,213 --> 00:32:30,173 Estamos bajo una presión tremenda. Pero si no buceamos antes del banco, 381 00:32:30,213 --> 00:32:31,933 no podremos. 382 00:32:31,963 --> 00:32:35,214 No se puede bucear y volar 24 horas después. 383 00:32:35,244 --> 00:32:38,074 No sé cómo puedes hacerlo después del accidente. 384 00:32:38,114 --> 00:32:40,914 No sabemos lo que le pasó a Kozinski y Hodges. 385 00:32:40,954 --> 00:32:42,324 Un avión se estrelló la semana pasada. 386 00:32:42,364 --> 00:32:43,704 No vinimos en bote a las Cayman, ¿o sí? 387 00:32:44,114 --> 00:32:45,874 CABINA DE BUCEO DE ABANKS 388 00:32:48,484 --> 00:32:51,774 Sonny, eso es ridículo. Hablemos 5 minutos... 389 00:32:51,814 --> 00:32:53,494 Gracias. 390 00:32:53,694 --> 00:32:56,744 El cabrón paga menos de 5% de impuestos y quiere despedirnos. 391 00:32:56,784 --> 00:32:57,874 Al Hyatt. 392 00:33:01,914 --> 00:33:03,714 Es un plan muy agresivo. 393 00:33:03,754 --> 00:33:06,334 Difiere tus impuestos por años. 394 00:33:06,374 --> 00:33:09,605 Y puedes comenzar de inmediato. 395 00:33:09,645 --> 00:33:12,575 Lo siento, cariño, no puedo hablar. 396 00:33:12,615 --> 00:33:15,475 ¿Los impuestos sólo son diferidos? 397 00:33:15,515 --> 00:33:19,515 El valor futuro de los impuestos será menor que la mitad del valor presente. 398 00:33:19,555 --> 00:33:22,275 - ¿Quién lo dice? - Después de las elecciones... 399 00:33:22,305 --> 00:33:25,275 ¿Sabes quién ganará? 400 00:33:25,315 --> 00:33:28,465 Eso sí sería información valiosa. 401 00:33:28,495 --> 00:33:31,575 El señor Tolar tiene un plan que... 402 00:33:31,615 --> 00:33:34,135 no depende de quién esté en la Casa Blanca. 403 00:33:34,175 --> 00:33:36,625 - Deja que me lo explique. - Eso está tratando. 404 00:33:36,655 --> 00:33:40,456 - ¿Quién eres? ¿Su abogado o el mío? - El de ninguno. 405 00:33:40,496 --> 00:33:43,876 - ¿Entonces qué diablos haces aquí? - Sonny... 406 00:33:43,906 --> 00:33:47,256 ...no eres la única responsabilidad de la firma. 407 00:33:47,286 --> 00:33:50,466 Te ponemos en tratos con otros clientes. 408 00:33:50,506 --> 00:33:54,306 Y son algo susceptibles a exponer sus relaciones... 409 00:33:54,336 --> 00:33:56,646 a abogados de afuera. 410 00:33:56,686 --> 00:33:59,356 ¿Oíste eso? Me está amenazando. 411 00:33:59,396 --> 00:34:01,816 Nuestros amigos de Chicago no ganan nada de tus honorarios. 412 00:34:01,846 --> 00:34:04,996 Tú ganas cuando pago tus honorarios. 413 00:34:05,036 --> 00:34:08,146 Ellos ganan dinero negociando conmigo. 414 00:34:08,186 --> 00:34:10,366 Mientras sigan ganando dinero, 415 00:34:10,406 --> 00:34:12,326 no les importa quién hace mis impuestos. 416 00:34:12,356 --> 00:34:14,747 No me conoces. Soy buena gente. 417 00:34:14,787 --> 00:34:18,327 Si pierdes un millón mío, no te partiré las piernas. 418 00:34:18,367 --> 00:34:22,537 Sonny... no empieces, por favor. 419 00:34:22,577 --> 00:34:24,547 ¿Qué dije? 420 00:34:24,587 --> 00:34:27,677 - ¿Qué dije? - Es lo que no dijo. 421 00:34:27,717 --> 00:34:30,717 ¿Qué es lo que no dije? ¿Qué es lo que no dije? 422 00:34:30,757 --> 00:34:31,977 "Gracias. " 423 00:34:32,007 --> 00:34:35,057 El señor Tolar le propuso un plan que casi garantiza... 424 00:34:35,087 --> 00:34:37,397 0 de impuestos y 0 de riesgos. 425 00:34:37,427 --> 00:34:40,487 La base del capital será la cantidad de la nota, 426 00:34:40,517 --> 00:34:43,837 pero no tendrá valor. Y es deducible y compensa sus ingresos. 427 00:34:43,877 --> 00:34:47,148 Difiere el total de sus impuestos aún teniendo un L.C. bancable. 428 00:34:47,188 --> 00:34:50,158 - ¿Diferido hasta cuándo? - ¿Qué importa? 429 00:34:50,198 --> 00:34:54,268 Es el préstamo de más bajo interés que ha tenido. 430 00:34:54,298 --> 00:34:58,328 Lo peor sería que pago mis impuestos mucho más tarde. 431 00:34:58,368 --> 00:35:02,918 No. Lo peor sería que lo hagan ilegal... 432 00:35:02,958 --> 00:35:04,998 y si no ha tomado la propuesta, 433 00:35:05,038 --> 00:35:07,008 se sentirá como si le metieran 434 00:35:07,048 --> 00:35:10,628 un pene tan grande como el de un elefante. 435 00:35:12,928 --> 00:35:15,258 ¿Estás seguro de eso? 436 00:35:16,428 --> 00:35:18,808 ¿Te gusta la palabra "protegido"? 437 00:35:18,848 --> 00:35:22,479 Nunca tuve uno. ¿Lo has sido alguna vez? 438 00:35:22,519 --> 00:35:26,029 Estoy en la "A", tú en la "B". Justo al lado. 439 00:35:26,069 --> 00:35:31,029 - Avery, ¿Quién está en Chicago? - Ya hablaremos de eso. 440 00:35:33,659 --> 00:35:36,169 Al diablo con eso. Arréglate y ven. 441 00:35:36,199 --> 00:35:38,539 Te ganaste una cena y una noche de juerga. 442 00:36:06,900 --> 00:36:11,280 Mr. Abanks, No creo que haya sido un accidente 443 00:36:11,320 --> 00:36:13,320 Solo piénselo. 444 00:36:13,360 --> 00:36:15,290 Perdí a mi hijo. 445 00:36:15,330 --> 00:36:19,090 ¿No cree que hubiera dicho algo si me pareciera sospechoso? 446 00:36:19,120 --> 00:36:24,550 - Tiene razón, Sr. Abanks. Lo siento. - No quedó nada para enterrar 447 00:36:24,580 --> 00:36:26,390 Sólo una piedra. 448 00:36:26,420 --> 00:36:30,341 Tampoco encontraron a los otros dos. 449 00:36:30,381 --> 00:36:31,851 ¿Qué otros dos? 450 00:36:31,881 --> 00:36:34,931 Los otros que alquilaron el bote. 451 00:36:34,971 --> 00:36:37,641 Sus amigos y otros dos. 452 00:36:37,681 --> 00:36:39,151 ¿Abogados? 453 00:36:39,181 --> 00:36:42,441 Estaban en bañadores. Pagaron en efectivo. 454 00:36:42,481 --> 00:36:46,321 - ¿Eran americanos? - Podrían haber sido lo que sea. 455 00:36:46,351 --> 00:36:49,701 Uno era, no sé... chiquito, gordo. 456 00:36:49,731 --> 00:36:52,901 El otro era rubio, con pelo largo, casi blanco. 457 00:36:52,941 --> 00:36:55,621 Y ojos azules extraños. 458 00:37:02,422 --> 00:37:05,552 - ¿Mitch? - Sí. 459 00:37:05,592 --> 00:37:09,422 Agarra una cerveza. Estoy demorado. 460 00:37:11,512 --> 00:37:13,972 Tómate tu tiempo. 461 00:37:14,012 --> 00:37:16,642 Quiero lucir tan guapo como tú. 462 00:37:16,682 --> 00:37:19,582 Estoy seguro que puedo. 463 00:37:19,612 --> 00:37:22,482 Sólo me toma un poco más. 464 00:37:23,942 --> 00:37:26,322 ¿Tienes algo de picar? 465 00:37:26,352 --> 00:37:28,662 Si. Al lado de la nevera. 466 00:37:28,692 --> 00:37:33,162 Está cerrado con llave. Usa las llaves que te di. 467 00:37:42,133 --> 00:37:46,253 - ¿Las ves? - Sí. Seguro. 468 00:37:57,813 --> 00:37:59,563 ¿Encontraste algo? 469 00:38:05,733 --> 00:38:11,404 Capps es un tipo duro. Le gusta hablar. 470 00:38:11,444 --> 00:38:15,244 Le gusta aparentar estar conectado. 471 00:38:15,284 --> 00:38:17,874 Cree que le da aires. 472 00:38:18,994 --> 00:38:21,294 Dijo un par de cosas... 473 00:38:26,844 --> 00:38:29,514 Una pregunta de práctica para tu examen de abogacía. 474 00:38:29,544 --> 00:38:31,514 Es de selección múltiple... 475 00:38:31,554 --> 00:38:35,804 La diferencia entre evasión y evitación de impuestos es: 476 00:38:35,844 --> 00:38:39,934 Lo que diga la Oficina de Impuestos... 477 00:38:39,974 --> 00:38:43,395 Un abogado listo... 478 00:38:43,435 --> 00:38:46,785 10 años de cárcel... 479 00:38:46,815 --> 00:38:50,415 Todo lo anteriormente citado. 480 00:38:50,445 --> 00:38:53,495 Ser abogado de impuestos no tiene que ver con la ley. 481 00:38:53,525 --> 00:38:54,585 Es un juego. 482 00:38:54,625 --> 00:38:58,795 Enseñamos a los ricos a mantenerse ricos. 483 00:38:58,835 --> 00:39:01,795 La Oficina de Impuestos constantemente cambia las reglas para que nosotros... 484 00:39:01,825 --> 00:39:05,045 nos hagamos ricos enseñándoles. 485 00:39:05,085 --> 00:39:06,635 Es un juego... 486 00:39:06,675 --> 00:39:10,345 Un juego que acabas de jugar muy bien. ¿Y tu cerveza? 487 00:39:10,385 --> 00:39:12,475 Decidí esperar por el ron. 488 00:39:12,515 --> 00:39:16,306 - Dicen que es muy bueno. - Te mereces probar todo lo bueno de aquí. 489 00:39:32,946 --> 00:39:36,116 Como estamos aquí, en esta isla, 490 00:39:36,156 --> 00:39:39,286 podemos hacer cosas... primitivas. 491 00:39:39,326 --> 00:39:41,376 Vamos, te lo mereces. 492 00:39:46,546 --> 00:39:49,757 No quiero herir tus sentimientos, pero no pasará nada. 493 00:39:49,797 --> 00:39:52,927 Dile a mi amigo que volví al condo. 494 00:39:52,967 --> 00:39:55,867 No sabes lo que te pierdes. 495 00:39:55,907 --> 00:39:58,767 De todas maneras gracias. 496 00:40:51,618 --> 00:40:55,669 ¿Estás bien? Espera un momento. 497 00:40:57,539 --> 00:41:01,509 Espera. ¿Déjame ver? 498 00:41:01,539 --> 00:41:06,929 - No eres un doctor. No, pero... 499 00:41:06,959 --> 00:41:11,929 he torcido muchos tobillos. 500 00:41:11,969 --> 00:41:14,179 Generalmente los míos. 501 00:41:20,229 --> 00:41:23,649 Deberías... cubrirlo con hielo. 502 00:41:23,689 --> 00:41:27,070 Y también deberías denunciarlo. 503 00:41:32,660 --> 00:41:34,790 ¿Era tu novio? 504 00:41:38,420 --> 00:41:40,630 Fue por dinero. 505 00:41:51,640 --> 00:41:55,350 - ¿No vas a terminar? - Lo siento. 506 00:41:58,350 --> 00:42:02,571 - Crees que es... - No tiene nada que ver conmigo. 507 00:42:09,241 --> 00:42:12,451 - ¿Está demasiado apretado? - No. 508 00:42:17,621 --> 00:42:19,671 Trabajo en una agencia de viajes. 509 00:42:26,631 --> 00:42:31,801 Quería sentirme como toda esa gente... 510 00:42:31,841 --> 00:42:36,982 con boletos de primera clase y ropa fina. 511 00:42:40,942 --> 00:42:44,362 Supongo que quería sentirme... 512 00:42:47,072 --> 00:42:48,452 rica. 513 00:42:59,541 --> 00:43:02,841 ¿Cuánto te haría sentirte rica? 514 00:43:02,871 --> 00:43:04,881 No sé. 515 00:43:09,762 --> 00:43:13,472 ¿Cuánto me haría sentirme segura? 516 00:43:23,772 --> 00:43:25,572 Tú lo lograste. 517 00:43:29,322 --> 00:43:31,872 Me hiciste sentir segura. 518 00:44:14,954 --> 00:44:18,754 Quédate conmigo por un ratito. 519 00:45:46,346 --> 00:45:48,346 Toma la tarde libre. 520 00:45:48,386 --> 00:45:52,306 Te la mereces. Pásala con tu mujer. 521 00:45:52,346 --> 00:45:56,227 Mierda. Me olvidé. Te llamó anoche. 522 00:45:56,267 --> 00:45:57,737 ¿Qué le dijiste? 523 00:45:57,777 --> 00:46:00,567 Que estabas paseando en la playa. 524 00:46:00,607 --> 00:46:02,407 Eso hice. 525 00:46:02,447 --> 00:46:04,947 Entonces dije la verdad. 526 00:46:09,157 --> 00:46:12,167 Bueno, Sr. McDeere... 527 00:46:12,207 --> 00:46:16,457 Solo firme donde está la "X" he inicialice donde esta marcado 528 00:46:39,568 --> 00:46:42,048 Te ves muy elegante. 529 00:46:42,088 --> 00:46:44,498 ¿Cómo estás, Ray? 530 00:46:44,528 --> 00:46:47,908 Bastante bien. ¿Y tú? 531 00:46:52,538 --> 00:46:54,758 Ha pasado mucho tiempo. 532 00:46:54,788 --> 00:46:58,878 Está bien. Me he convertido en un hombre muy paciente. 533 00:47:04,049 --> 00:47:05,889 No te tortures, chico. 534 00:47:05,929 --> 00:47:10,049 Si no estuviera aquí, tampoco desearía venir. 535 00:47:18,609 --> 00:47:21,649 - ¿Has hablado con mamá? - Una vez hace unos meses. 536 00:47:24,399 --> 00:47:28,369 - ¿Sigue con el mismo tipo? - Todos son el mismo tipo. 537 00:47:34,120 --> 00:47:38,170 ¿Terminaste la escuela? 538 00:47:38,200 --> 00:47:40,550 Sí. 539 00:47:40,590 --> 00:47:45,310 Se nota por el traje. 540 00:47:45,340 --> 00:47:47,640 ¿Estás trabajando en Wall Street? Siempre decías... 541 00:47:47,670 --> 00:47:50,260 No. Me fui... 542 00:47:51,810 --> 00:47:55,730 Me fui con una firma de Memphis. 543 00:47:55,760 --> 00:47:58,820 - ¿Memphis? - Ray... 544 00:47:58,860 --> 00:48:02,780 ¿no sería gracioso si yo voy a Harvard y tú a la cárcel... 545 00:48:02,810 --> 00:48:05,530 y los dos terminamos rodeados de granujas? 546 00:48:07,321 --> 00:48:09,491 Sonny Capps está encantado. 547 00:48:09,531 --> 00:48:11,621 McDeere fue impresionante. 548 00:48:11,661 --> 00:48:14,541 Dejemos a Lamar fuera de la conferencia en Washington. 549 00:48:14,581 --> 00:48:15,791 y mandar a Mitch en su lugar. 550 00:48:15,831 --> 00:48:17,341 Que vaya en el avión. 551 00:48:17,381 --> 00:48:20,961 ¿Algún problema, Bill? No, ningún problema. 552 00:48:21,001 --> 00:48:24,301 Por ahora ha sido muy previsible. 553 00:48:24,331 --> 00:48:27,561 Si es verdad necesitarás ayuda. 554 00:48:27,601 --> 00:48:31,811 ¿Qué piensa Abby? No se lo he dicho. 555 00:48:35,141 --> 00:48:36,981 Supongo... 556 00:48:38,561 --> 00:48:41,912 No quiero que sea real. 557 00:48:41,942 --> 00:48:44,072 Nada es real hasta que se lo diga a Abby. 558 00:48:44,112 --> 00:48:48,952 ¿Cómo conseguiste el trabajo con un hermano en prisión? 559 00:49:02,962 --> 00:49:06,512 Está bien. Yo hubiera hecho lo mismo. 560 00:49:08,972 --> 00:49:11,972 Siempre me has protegido, Ray... 561 00:49:12,012 --> 00:49:13,903 Desde que papá murió. 562 00:49:13,933 --> 00:49:15,903 Yo hubiera hecho lo mismo. 563 00:49:15,933 --> 00:49:20,483 ¿Crees que he dicho por aquí que tengo un hermano en Harvard? 564 00:49:22,533 --> 00:49:23,913 Jesús, Ray. 565 00:49:23,943 --> 00:49:27,453 Quiero que veas a un amigo mío. 566 00:49:27,483 --> 00:49:28,793 Se llama Eddie Lomax. 567 00:49:28,823 --> 00:49:31,913 Es un investigador privado, en Little Rock. Ex-policía. 568 00:49:31,953 --> 00:49:34,873 ¿Puedo hacer algo por ti? 569 00:49:34,913 --> 00:49:37,003 Sí. Sácame de aquí. 570 00:49:39,333 --> 00:49:40,963 ¿Adónde? 571 00:49:42,963 --> 00:49:46,854 Adonde haya mucho cielo. 572 00:49:46,894 --> 00:49:50,484 Puedo pasar los días y hasta comer la comida. 573 00:49:50,514 --> 00:49:52,774 Es increíble como puedes llegar a extrañar el cielo. 574 00:50:02,314 --> 00:50:06,574 ¿Alguna vez has olvidado poner agua? 575 00:50:06,614 --> 00:50:08,124 No. 576 00:50:08,154 --> 00:50:11,364 - ¿Sabes lo que pasa? - No. 577 00:50:11,404 --> 00:50:13,494 Las luces se apagan. 578 00:50:18,464 --> 00:50:20,795 Ha estado muy entusiasmado desde que llamaste. 579 00:50:22,175 --> 00:50:26,505 - ¡Tammy! - El Sr. Lomax te verá ahora. 580 00:50:29,685 --> 00:50:32,895 Mitch McDeere. Prácticamente fui a la universidad contigo. 581 00:50:32,935 --> 00:50:36,235 Ray me habló de ti cada día por tres años. 582 00:50:36,275 --> 00:50:40,695 Era mi compañero de celda. Fue violación de menores. 583 00:50:40,725 --> 00:50:42,495 Tenía 17. Parecía de 25. 584 00:50:42,525 --> 00:50:45,235 Me dieron de 1 a 4. Siéntate. Vamos, siéntate. 585 00:50:45,275 --> 00:50:47,955 ¿Quieres sacarina? ¿Crema artificial?, ¿Azúcar? 586 00:50:47,985 --> 00:50:49,335 No, yo... 587 00:50:49,365 --> 00:50:53,376 - Tengo un asunto que quiero que mire. - Le debo la vida a su hermano. 588 00:50:53,416 --> 00:50:56,606 - Me voy. - Gracias, cariño. 589 00:50:56,636 --> 00:50:59,676 Es mi secretaria. Es tremenda. 590 00:50:59,716 --> 00:51:02,676 Su marido está loco. Es camionero. 591 00:51:02,716 --> 00:51:04,766 Vive aquí para estar cerca de Graceland. 592 00:51:04,796 --> 00:51:06,806 Se cree Elvis. 593 00:51:06,846 --> 00:51:09,766 ¿Cómo crees que se llama? Elvis. Elvis Aaron Hemphill. 594 00:51:09,806 --> 00:51:13,186 Veo muchas cosas extrañas por aquí. 595 00:51:13,216 --> 00:51:16,566 Cosas que no pintaría en un cartel. 596 00:51:16,606 --> 00:51:19,776 ¿Cómo puedo ayudarte? 597 00:51:21,156 --> 00:51:24,826 - Qué sorpresa tan grata. - Avery. 598 00:51:25,947 --> 00:51:28,417 No tenían que molestarte. 599 00:51:28,457 --> 00:51:31,917 - Créeme, no es una molestia. - Estoy buscando a Mitch. 600 00:51:31,947 --> 00:51:35,337 Nina dijo que no ha estado en toda la tarde. 601 00:51:35,377 --> 00:51:39,337 No quise que te llamara. 602 00:51:39,377 --> 00:51:40,807 ¿Volvió contigo? 603 00:51:40,837 --> 00:51:42,517 Seré honesto contigo. 604 00:51:42,547 --> 00:51:44,907 No es mi área de especialidad. 605 00:51:44,947 --> 00:51:47,227 Pero crees que es posible. 606 00:51:47,267 --> 00:51:50,647 Todo es posible. Pero te diré algo. 607 00:51:50,687 --> 00:51:54,227 Si esos tipos eran agentes federales anda con cuidado porque... 608 00:51:54,267 --> 00:51:57,357 ...a ellos no les importas un carajo. 609 00:51:57,397 --> 00:52:00,818 Veo a muchos maridos furiosos. 610 00:52:00,858 --> 00:52:02,448 Por otra parte, 611 00:52:02,488 --> 00:52:07,118 los abogados de tu firma parecen tener muchos accidentes. 612 00:52:10,658 --> 00:52:13,998 Bueno. Veré lo que puedo averiguar. 613 00:52:14,038 --> 00:52:16,128 Mejor yo te llamo. 614 00:52:19,548 --> 00:52:22,348 Me recuerdas a tu hermano. 615 00:52:23,808 --> 00:52:27,058 Ray saldrá pronto bajo palabra. 616 00:52:27,098 --> 00:52:32,098 Dice que puede aguantar. ¿Qué crees? 617 00:52:33,859 --> 00:52:37,729 Hay tipos que pueden aguantar todo el tiempo 618 00:52:37,769 --> 00:52:39,239 que el estado les dan. 619 00:52:39,279 --> 00:52:43,279 A Ray se le están acabando las ganas de aguantar. 620 00:52:51,829 --> 00:52:53,709 - Hola. - Hola. 621 00:52:53,749 --> 00:52:56,549 - No pensé que estabas. - ¿Por qué? 622 00:52:56,589 --> 00:53:00,719 - Tu carro no está. - Lo llevé a darle mantenimiento. 623 00:53:00,759 --> 00:53:03,349 Avery me trajo. 624 00:53:03,389 --> 00:53:06,480 Fui a buscarte a la oficina. 625 00:53:06,510 --> 00:53:09,100 - No estaba allí. - Por lo visto no. 626 00:53:09,140 --> 00:53:11,640 - Miré bajo tu escritorio. 627 00:53:13,270 --> 00:53:16,690 - Sí, fui a... - Avery me dijo que fuiste a la biblioteca. 628 00:53:16,730 --> 00:53:18,820 - ¿Avery? - Avery. Pero... 629 00:53:18,860 --> 00:53:23,900 cuando vi tu carro estacionado, se puso nervioso. 630 00:53:23,940 --> 00:53:27,120 Avery no sabía dónde estaba. 631 00:53:28,870 --> 00:53:31,1000 Puede que pensara que estabas con otra mujer. 632 00:53:38,170 --> 00:53:40,841 Fui a ver a Ray. 633 00:53:46,261 --> 00:53:48,681 ¿Así por así, después de tanto tiempo? 634 00:53:48,721 --> 00:53:51,431 Tenías razón. Fui un estúpido. 635 00:53:54,061 --> 00:53:56,861 Yo te hubiera acompañado el sábado. 636 00:53:56,891 --> 00:54:00,991 Lo sé. No estaba pensando. 637 00:54:05,821 --> 00:54:10,201 ¿Cómo fue? 638 00:54:11,661 --> 00:54:13,542 Fue... 639 00:54:13,922 --> 00:54:19,672 Trató de hacérmelo fácil. 640 00:54:19,712 --> 00:54:21,472 ¿Está bien? 641 00:54:23,512 --> 00:54:25,842 Tiene que salir pronto. 642 00:54:30,812 --> 00:54:33,142 ¿Quieres que hagamos algo? 643 00:54:33,182 --> 00:54:35,442 Pongamos todo de lado. 644 00:54:35,482 --> 00:54:38,862 Pretendamos que estamos en nuestro apartamento de antes sin dinero... 645 00:54:38,902 --> 00:54:43,242 y encontramos un poco de dinero. 646 00:54:44,402 --> 00:54:49,043 Ordenamos una pizza y tomamos cervezas. 647 00:54:49,073 --> 00:54:51,833 Y vemos Star Search”.. 648 00:54:53,623 --> 00:54:56,043 ¿Quién sabe lo que puede pasar? 649 00:55:19,524 --> 00:55:21,784 - ¿Tú mujer? - Está en Cleveland. 650 00:55:21,814 --> 00:55:23,824 Ella miente. 651 00:55:28,124 --> 00:55:31,374 ¿No contestas tu teléfono? 652 00:55:31,414 --> 00:55:33,504 ¿No tocas la puerta? 653 00:55:33,544 --> 00:55:35,714 ¿Dónde está tu secretaria? 654 00:55:38,044 --> 00:55:39,384 Fuera. 655 00:55:39,424 --> 00:55:42,974 - Dejó un cigarrillo encendido. - Hace cosas así. 656 00:55:43,004 --> 00:55:46,514 ¿Por qué no vuelven más tarde y fijan una cita? 657 00:55:46,554 --> 00:55:48,604 ¿Para qué? Ya estamos aquí. 658 00:55:48,644 --> 00:55:52,485 - Estoy ocupado. - ¿Haciendo qué? 659 00:55:52,515 --> 00:55:54,695 Arreglándome las uñas. 660 00:55:56,485 --> 00:55:58,275 ¿A ti qué te importa? 661 00:56:04,155 --> 00:56:06,545 Esto no te va a gustar. 662 00:56:06,575 --> 00:56:09,375 Pero puedo hacer que te duela menos. 663 00:56:09,415 --> 00:56:12,875 ¿Por qué estás haciendo preguntas sobre abogados muertos? 664 00:56:12,915 --> 00:56:14,625 ¿Qué abogados muertos? 665 00:56:18,505 --> 00:56:21,005 ¿Quién te contrató? 666 00:56:23,805 --> 00:56:26,016 ¡Está bien! ¡Está bien! 667 00:56:29,896 --> 00:56:32,606 Déjame pensar. 668 00:56:32,646 --> 00:56:35,146 Se llama... 669 00:56:35,186 --> 00:56:37,656 Julio Iglesias. 670 00:56:41,576 --> 00:56:43,406 ¡No! ¡No! 671 00:56:45,246 --> 00:56:47,666 ¡Grandioso! 672 00:56:47,696 --> 00:56:50,046 ¡Muy bien! 673 00:56:50,086 --> 00:56:53,336 ¿Quieres preguntarle algo más? 674 00:57:20,497 --> 00:57:21,277 INSTITUTO DE IMPUESTOS DE WASHINGTON 675 00:57:23,577 --> 00:57:25,747 Es una propuesta muy equilibrada. 676 00:57:25,777 --> 00:57:29,547 Es inteligente y es justa. 677 00:57:29,577 --> 00:57:33,458 En otras palabras tiene algo para ofender a todos. 678 00:57:33,498 --> 00:57:37,338 Si quieren seguirme, empezaremos en la página 1. 679 00:57:39,048 --> 00:57:44,428 Revisaremos la sección 704-B del código de Impuestos de 1986... 680 00:57:45,768 --> 00:57:47,708 INVESTIGADOR ASESINADO EN SU OFICINA 681 00:57:52,048 --> 00:57:54,788 EN EL ALMUERZO TOMA EL AUTOBUS AL MONUMENTO DE LINCOLN. 682 00:57:54,828 --> 00:57:56,778 ES HORA DE HABLAR. W. TARRANCE AGENTE DEL F.B.I. 683 00:57:58,758 --> 00:57:59,678 ...de acuerdo con los intereses de los asociados... 684 00:58:02,078 --> 00:58:05,829 al menos que las a locaciones satisfagan el efecto económico... 685 00:58:05,869 --> 00:58:09,309 más fácil de satisfacer cuando se toma ventaja... 686 00:58:09,349 --> 00:58:12,719 de las provisiones de seguridad ya expuestas. 687 00:58:12,749 --> 00:58:15,589 En otras palabras, el mundo cambiante de la ley... 688 00:58:20,469 --> 00:58:23,139 Cuidado al bajar las escaleras. Por favor. 689 00:58:23,179 --> 00:58:25,309 Aquí tienes, hermano. 690 00:58:25,349 --> 00:58:27,139 Hermana. 691 00:58:27,769 --> 00:58:30,559 Hermano, baja las escaleras al lado del lago. 692 00:58:30,599 --> 00:58:31,649 Aquí tienes, hermano. 693 00:58:34,149 --> 00:58:37,069 Las voces del muro. Muchas gracias. 694 00:58:51,630 --> 00:58:53,380 ¿Quién mató a Eddie Lomax? 695 00:58:53,420 --> 00:58:57,550 Siéntate con el señor en el banco. 696 00:59:14,901 --> 00:59:17,781 Aprecio que haya venido, Sr. McDeere. 697 00:59:17,811 --> 00:59:20,031 ¿Puedo llamarte Mitch? 698 00:59:21,111 --> 00:59:23,201 Me llamo Voyles. Denton Voyles. 699 00:59:23,241 --> 00:59:25,281 Soy del Departamento de Justicia. 700 00:59:25,321 --> 00:59:28,540 ¿Qué le pasó a Eddie Lomax? 701 00:59:28,580 --> 00:59:31,080 Hemos estado investigando a Locke, Bendini y Lambert 702 00:59:31,120 --> 00:59:33,130 por 4 años. 703 00:59:33,170 --> 00:59:36,570 Ningún abogado ha dejado la firma vivo. 704 00:59:36,600 --> 00:59:39,930 Dos lo intentaron y fueron asesinados. 705 00:59:39,970 --> 00:59:43,620 Dos lo iban a intentar y ya sabes lo que pasó. 706 00:59:43,650 --> 00:59:47,271 Creemos que hay micrófonos colocados en tu casa... 707 00:59:47,301 --> 00:59:51,821 en tus teléfonos... y en tu oficina. 708 00:59:51,851 --> 00:59:55,821 Pueden estar siguiéndote... Puede que estén aquí en Washington. 709 01:00:01,031 --> 01:00:03,721 ¿Cree que mi vida está en peligro? 710 01:00:03,761 --> 01:00:06,411 Tu vida como la conoces se acabó. 711 01:00:10,331 --> 01:00:12,901 Tu firma representa exclusivamente 712 01:00:12,931 --> 01:00:15,461 a la familia Morolto en Chicago. 713 01:00:15,501 --> 01:00:18,091 Más conocida como la Mafia. 714 01:00:19,762 --> 01:00:21,642 No me lo creo. 715 01:00:21,682 --> 01:00:24,102 Crean negocios legales... con dinero sucio 716 01:00:24,142 --> 01:00:28,602 de drogas, juego y prostitución... Todo en efectivo y fuera del país. 717 01:00:28,642 --> 01:00:30,152 Ahora sí lo crees. 718 01:00:30,192 --> 01:00:32,532 Por eso hablaste con Abanks en Gran Caimán. 719 01:00:32,562 --> 01:00:37,572 Por eso contrataste al investigador que terminó muerto. 720 01:00:39,362 --> 01:00:42,452 El 30% de los clientes son legales. 721 01:00:42,492 --> 01:00:44,582 Contratan a un novato, 722 01:00:44,612 --> 01:00:49,042 le dan dinero, un carro, una casa. 723 01:00:49,082 --> 01:00:52,173 Después de un par de años, tus hijos están en escuelas privadas... 724 01:00:52,203 --> 01:00:56,843 estás acostumbrado a la vida buena, y te dicen la verdad. 725 01:00:56,873 --> 01:01:00,303 ¿Todos los socios de la firma...? 726 01:01:00,343 --> 01:01:03,063 Todos lo saben. 727 01:01:03,093 --> 01:01:06,263 Sospechamos que los asociados también. 728 01:01:10,063 --> 01:01:15,233 ¿Por qué no obtienen acusaciones... y les llevan a juicio? 729 01:01:15,273 --> 01:01:18,093 Necesitamos a alguien adentro. 730 01:01:18,123 --> 01:01:20,873 Necesitamos copias de contratos, 731 01:01:20,903 --> 01:01:22,953 cuentas bancarias de clientes cláusulas de incorporación. 732 01:01:22,983 --> 01:01:25,414 Espere. ¿Cree que soy un...? 733 01:01:25,454 --> 01:01:29,084 Puedes decir que no. Pero vamos a reventar la firma. 734 01:01:29,124 --> 01:01:33,964 Y cuando pase, irás a la cárcel con el resto. 735 01:01:34,004 --> 01:01:36,304 Así será, hijo. Créeme. 736 01:01:37,924 --> 01:01:40,554 ¿Por qué no me puedo ir? 737 01:01:40,594 --> 01:01:44,264 Eso es lo que Kozinski y Hodges trataron de hacer. 738 01:01:46,264 --> 01:01:48,564 Tienes que pensarlo. 739 01:01:48,604 --> 01:01:51,904 Mientras tanto, tú y tu mujer tienen 740 01:01:51,934 --> 01:01:55,194 que comportarse con toda normalidad. 741 01:01:55,234 --> 01:01:58,155 No discutas esto con nadie... 742 01:01:58,195 --> 01:02:00,245 pero decide. 743 01:02:00,285 --> 01:02:02,915 Si nos ayudas, haremos que te valga la pena. 744 01:02:04,995 --> 01:02:08,245 - ¿Qué me valga la pena? - Puedes tener una buena vida. 745 01:02:08,285 --> 01:02:12,715 ¿En el programa de protección de testigos? 746 01:02:15,965 --> 01:02:18,175 ¿Cómo? 747 01:02:18,215 --> 01:02:22,305 ¿Viviendo la vida de otro? ¿En algún sitio perdido? 748 01:02:22,345 --> 01:02:24,555 Y un día, saliendo de casa, 749 01:02:24,595 --> 01:02:26,575 mi carro explota. 750 01:02:26,615 --> 01:02:28,525 No tiene que ser así. 751 01:02:28,555 --> 01:02:33,736 No necesito mucha vida, pero tiene que ser la mía. 752 01:02:33,766 --> 01:02:35,566 ¿Es la que tienes ahora? 753 01:02:41,366 --> 01:02:43,376 Deberías volver a la conferencia. 754 01:02:43,416 --> 01:02:46,286 Tarrance tiene autoridad para negociar por nosotros. 755 01:02:48,206 --> 01:02:51,626 ¿Por qué no te paseas por el monumento? 756 01:03:01,056 --> 01:03:03,556 Puedes llamarme día o noche. 757 01:03:03,596 --> 01:03:06,057 El segundo es mi teléfono móvil. 758 01:03:06,097 --> 01:03:08,237 - No sé si comprendo. 759 01:03:08,267 --> 01:03:12,107 ¿Quieren que robe archivos de la firma y los entregue al F.B.I 760 01:03:12,147 --> 01:03:15,027 y testifique contra mis colegas mandándolos a la cárcel. 761 01:03:15,067 --> 01:03:17,367 ¿Quieren que viole la confidencia 762 01:03:17,397 --> 01:03:19,747 entre abogado y cliente... 763 01:03:19,787 --> 01:03:24,077 perdiendo mi licencia, para luego testificar en corte contra la Mafia? 764 01:03:24,117 --> 01:03:26,537 - Por desgracia... - Déjame preguntarte algo... 765 01:03:26,577 --> 01:03:28,957 ¿Estás completamente loco? 766 01:03:28,997 --> 01:03:31,297 ¿Cuánto tardarán en descubrir 767 01:03:31,337 --> 01:03:34,627 que el compañero de celda de Lomax se llamaba Ray McDeere... 768 01:03:36,427 --> 01:03:39,968 ¿Y qué crees que le harán cuando lo descubran? 769 01:03:40,008 --> 01:03:42,188 Pueden encontrar al que sea, donde sea. 770 01:03:42,228 --> 01:03:47,018 - ¿Y tú qué puedes hacer? - Tu hermano saldrá bajo palabra. 771 01:03:48,768 --> 01:03:52,648 Si cooperas te garantizo que el tribunal será favorable. 772 01:03:54,398 --> 01:03:56,068 Si no, ya sabes... 773 01:03:56,108 --> 01:03:58,718 ...como las audiencias pueden ser. 774 01:03:58,758 --> 01:04:01,328 El resultado podría ser desfavorable. 775 01:04:29,729 --> 01:04:32,569 Olvídese de la casa, lléveme a la firma. 776 01:04:34,069 --> 01:04:36,199 Quiero ver a todos. ¡Ahora mismo! 777 01:04:36,239 --> 01:04:39,529 - Es larga distancia. Tengo 2... - ¡Ahora mismo! 778 01:04:39,569 --> 01:04:41,869 Acabo de hablar con el F.B.I. 779 01:04:48,420 --> 01:04:52,420 - ¿Intentaron obligarte? - No. 780 01:04:52,460 --> 01:04:56,190 - ¿Te ofrecieron dinero? - No. 781 01:04:56,230 --> 01:04:59,930 ¿Te pidieron que los contactes? 782 01:04:59,970 --> 01:05:02,180 ¿Para qué? 783 01:05:03,520 --> 01:05:05,560 ¿Exactamente qué querían? 784 01:05:07,140 --> 01:05:08,900 Los archivos secretos. 785 01:05:15,440 --> 01:05:18,031 ¿Quién tiene los archivos secretos? ¿Tú los tienes, Royce? 786 01:05:18,071 --> 01:05:21,461 Te los di a ti. 787 01:05:21,491 --> 01:05:25,081 Sugirieron que Kozinski y Hodges fueron asesinados. 788 01:05:28,791 --> 01:05:31,671 ¡Hijos de puta! 789 01:05:31,711 --> 01:05:35,171 Deberíamos ponerles un pleito. 790 01:05:35,211 --> 01:05:37,221 Esto es acosamiento. 791 01:05:37,251 --> 01:05:39,261 ¿Eso fue todo? 792 01:05:40,221 --> 01:05:43,331 ¿Eso fue todo lo que dijeron? 793 01:05:43,361 --> 01:05:46,401 Sí. Es todo lo que recuerdo. 794 01:05:46,441 --> 01:05:49,031 No fue una conversación secuencial. 795 01:05:49,061 --> 01:05:51,532 Hubo muchos gritos, principalmente míos. 796 01:05:51,562 --> 01:05:55,572 Mitch, siempre estamos luchando contra el gobierno. 797 01:05:55,612 --> 01:05:58,872 Si no es el Departamento de Justicia, o la Oficina de Impuestos. ¿Sabes qué? 798 01:05:58,902 --> 01:06:03,212 Les ganamos todo el tiempo. Y por eso nos odian. 799 01:06:03,242 --> 01:06:07,712 Como no pueden hacernos nada, se meten con los nuevos. 800 01:06:07,742 --> 01:06:10,672 Te sugieren ir contra la ley. 801 01:06:10,712 --> 01:06:15,092 No les cuesta nada, pero a ti te cuesta todo. 802 01:06:15,132 --> 01:06:18,602 No quiero que te preocupes. 803 01:06:18,642 --> 01:06:20,682 Esto se ha convertido en algo muy serio. 804 01:06:20,722 --> 01:06:22,102 Haremos algo legal. 805 01:06:22,142 --> 01:06:27,523 La única pregunta importante es ¿a quién le facturaremos esta hora? 806 01:06:30,153 --> 01:06:32,363 ¿Qué tal al F.B.I.? 807 01:07:05,274 --> 01:07:09,234 No lo creo. Qué extraño. 808 01:07:09,264 --> 01:07:13,154 Estaba pensando en ti. 809 01:07:13,194 --> 01:07:15,694 Alguien está quemando hojas afuera. 810 01:07:15,734 --> 01:07:17,574 Me recordó a cuando... 811 01:07:22,824 --> 01:07:27,084 Si temes despertar a los niños, no tenemos. 812 01:08:47,337 --> 01:08:50,547 ¡No digas nada! ¡No me cuentes más! 813 01:08:50,577 --> 01:08:52,967 Todo... 814 01:08:53,007 --> 01:08:55,517 Todo lo que... 815 01:08:55,547 --> 01:08:59,347 hemos dicho o hecho desde que estamos en esa casa... 816 01:08:59,387 --> 01:09:01,687 no ha quedado entre nosotros. 817 01:09:01,727 --> 01:09:06,027 ¿Por qué no volvemos a Boston? ¡Esta noche! 818 01:09:06,067 --> 01:09:09,317 Lo dejaremos todo aquí. ¿Cómo irás a trabajar mañana? 819 01:09:09,357 --> 01:09:12,988 - ¿Qué le dirás a Avery? - Hablaré del trabajo. 820 01:09:13,028 --> 01:09:15,078 ¡Es una locura! 821 01:09:15,118 --> 01:09:18,868 Pensé en todas las posibilidades. Aquí, en las Caimán, en Washington. 822 01:09:18,908 --> 01:09:20,628 He buscado una salida. 823 01:09:20,658 --> 01:09:24,168 Si escapamos... nos encontrarán y matarán a Ray. 824 01:09:24,208 --> 01:09:27,668 - Pero si testificas... - El F.B.I. nos protegerá. 825 01:09:27,708 --> 01:09:29,458 ¿Qué protegerá? 826 01:09:30,838 --> 01:09:33,888 ¿Qué vas a hacer? 827 01:09:34,598 --> 01:09:38,598 Mañana empezaré a copiar archivos. 828 01:09:38,628 --> 01:09:40,928 No tengo otra alternativa. 829 01:09:40,968 --> 01:09:42,148 Mitch... 830 01:09:42,178 --> 01:09:45,239 ¿Qué estás diciendo? 831 01:09:45,269 --> 01:09:47,649 Revelarás secretos de clientes. 832 01:09:47,689 --> 01:09:51,529 Te desacreditarán. Nunca más podrás ejercer. 833 01:09:51,559 --> 01:09:53,699 Nunca más trabajarás. 834 01:09:53,739 --> 01:09:57,279 - ¡No pueden pedirte eso! - ¡No me lo están pidiendo! 835 01:10:04,579 --> 01:10:09,169 Tenemos que comportarnos exactamente como antes. 836 01:10:09,209 --> 01:10:13,799 Tenemos que ir a trabajar y volver a casa... 837 01:10:13,829 --> 01:10:18,390 y no pensar en las paredes o los micrófonos. 838 01:10:18,430 --> 01:10:21,430 Y no hacer lo que queremos. 839 01:10:35,200 --> 01:10:38,750 La carne szechwan de Wong Boys. 840 01:10:38,790 --> 01:10:42,290 Fue la última vez que recuerdo reírme. 841 01:10:43,540 --> 01:10:48,090 Todos los días bloqueas el callejón con tu camión. 842 01:10:48,120 --> 01:10:49,930 Déjame tranquilo. 843 01:10:49,960 --> 01:10:53,221 Estas usando este lugar como parqueo. 844 01:10:58,691 --> 01:10:59,971 CLAUSULAS DE INCORPORACION 845 01:11:31,752 --> 01:11:34,262 ¿Qué estás haciendo? 846 01:11:34,302 --> 01:11:36,812 Traté de hacer una copia de... 847 01:11:36,852 --> 01:11:41,562 Ahora hay que tener el código de factura del cliente. 848 01:11:41,592 --> 01:11:44,562 ¿Habrá un registro de cada copia hecha? 849 01:11:44,602 --> 01:11:47,232 ¿Tratas de matarte? 850 01:11:47,262 --> 01:11:49,822 Nina debería hacerlo. 851 01:11:49,862 --> 01:11:53,412 ¿Puedes venir por una noche? 852 01:11:53,442 --> 01:11:56,492 Sí, bueno. Antes te valía la pena. 853 01:11:59,243 --> 01:12:01,583 Bueno. 854 01:12:01,623 --> 01:12:04,253 Puede que la próxima vez. 855 01:12:04,283 --> 01:12:06,593 Adiós, Cordelia. 856 01:12:06,633 --> 01:12:09,673 - Era Cordelia. - Sí. Tu esposa. 857 01:12:09,713 --> 01:12:12,683 De la canción del mismo nombre. 858 01:12:12,713 --> 01:12:17,093 Un par de ideas para el L.C. de Capps. ¿Cuándo volvemos a las islas? 859 01:12:18,393 --> 01:12:20,523 ¿Yo? La semana que viene. 860 01:12:20,563 --> 01:12:24,563 Estás loco si crees que dejaré que Capps te vea de nuevo. 861 01:12:24,603 --> 01:12:26,653 Escribe tus ideas 862 01:12:26,693 --> 01:12:29,113 y yo tomaré todo el crédito. 863 01:12:32,284 --> 01:12:36,204 El Sr. Mulholland llamó de nuevo sobre su factura. 864 01:12:36,234 --> 01:12:39,714 Dile que se meta su factura en... No, espera. 865 01:12:39,744 --> 01:12:43,504 - ¿Está por aquí cerca? - Sí. En el Cotton Exchange. 866 01:12:43,534 --> 01:12:45,594 Dile que iré a verlo. 867 01:12:45,624 --> 01:12:48,674 ¿Ordenó un sándwich de la cafetería? 868 01:12:48,704 --> 01:12:49,964 Un sándwich... 869 01:12:54,674 --> 01:12:56,974 Sí. Sí. 870 01:12:58,934 --> 01:13:00,974 Pasa. 871 01:13:02,644 --> 01:13:05,945 Son $2.65. El recibo está en la bolsa. 872 01:13:13,195 --> 01:13:16,285 El recibo está en la bolsa. 873 01:13:34,675 --> 01:13:37,095 ¿Cómo los viste sin que te vieran? 874 01:13:37,135 --> 01:13:39,266 Estaba debajo del escritorio. 875 01:13:43,226 --> 01:13:47,316 Estaba limpiando la alfombra. ¿Quieres que te lo dibuje? 876 01:13:48,816 --> 01:13:50,656 Yo lo amaba. 877 01:13:52,786 --> 01:13:55,366 Lo siento, Tammy. 878 01:13:57,456 --> 01:13:59,166 Averiguaban quién lo contrató, 879 01:13:59,206 --> 01:14:03,376 y por qué preguntaba por abogados muertos. 880 01:14:06,716 --> 01:14:08,966 ¿Entonces los viste? 881 01:14:10,717 --> 01:14:14,657 Uno era regordete, como un luchador. 882 01:14:14,697 --> 01:14:18,557 Cojeará por el resto de su vida porque 883 01:14:18,597 --> 01:14:23,267 Eddie le pegó un balazo en la rodilla con la pistola escondida debajo del escritorio 884 01:14:25,107 --> 01:14:27,397 El otro parecía albino. 885 01:14:28,737 --> 01:14:34,277 Pelo fino largo, casi blanco. 886 01:14:34,317 --> 01:14:36,417 Ojos azules. 887 01:14:36,447 --> 01:14:40,047 Ayer pasaron por mi apartamento. 888 01:14:40,077 --> 01:14:44,248 y yo me mudé a un motel. No sabía adónde ir. 889 01:14:48,338 --> 01:14:51,388 Escucha... Vincularán a Eddie 890 01:14:51,428 --> 01:14:54,508 con Ray y cuando lo hagan... te descubrirán. 891 01:14:54,548 --> 01:14:58,478 No quiero que te pase nada malo. 892 01:14:58,508 --> 01:15:00,848 A Eddie no le gustaría. 893 01:15:00,888 --> 01:15:03,188 Ambos estamos en líos. 894 01:15:05,108 --> 01:15:09,408 Hay un edificio a una cuadra llamado el Cotton Exchange. Me puedes ayudar. 895 01:15:14,328 --> 01:15:16,328 Hola, Mitch. 896 01:15:16,368 --> 01:15:18,249 Bill Devasher, de Seguridad. 897 01:15:18,289 --> 01:15:23,749 Los Srs. Locke y Lambert me hablaron de tu encuentro con el FBI. 898 01:15:23,789 --> 01:15:25,839 ¿Te importa si tenemos una charla? 899 01:15:25,879 --> 01:15:28,639 - Ya les conté todo. 900 01:15:28,679 --> 01:15:31,469 - Estoy seguro. Será un minuto. 901 01:15:38,849 --> 01:15:40,269 Súbete. 902 01:16:10,379 --> 01:16:13,139 Mitch, esto es una sesión de información. 903 01:16:16,849 --> 01:16:20,099 Sé lo que le dijiste a los otros, por lo tanto... 904 01:16:20,139 --> 01:16:21,729 entiendo lo que pasó. 905 01:16:21,769 --> 01:16:24,770 Mi trabajo es hacer que tú también lo entiendas. 906 01:16:24,810 --> 01:16:27,820 Lo que me preocupa es esto. 907 01:16:27,860 --> 01:16:30,620 Los del F.B.I. te contactaron porque esperan resultados. 908 01:16:30,650 --> 01:16:34,410 ¿Por qué esperan resultados? No sé. 909 01:16:34,450 --> 01:16:39,250 Mi trabajo es saberlo. Sabrán lo importante 910 01:16:39,280 --> 01:16:40,920 que tu mujer es para ti. 911 01:16:41,000 --> 01:16:45,090 Pueden usarlo. ¿Cómo? 912 01:16:45,130 --> 01:16:49,300 Avery dijo que el viernes por la tarde saliste. 913 01:16:49,340 --> 01:16:52,470 Pensó que estarías con otra mujer. 914 01:16:53,810 --> 01:16:56,400 ¿Por qué Avery...? 915 01:16:56,430 --> 01:16:58,981 ¿Cómo sabes que no te siguieron? 916 01:17:01,811 --> 01:17:05,731 Imagínate a Abby yendo a recoger el correo... 917 01:17:05,771 --> 01:17:09,281 anticipando la llegada de una revista... 918 01:17:09,311 --> 01:17:11,701 o el catálogo de Sharper Image. 919 01:17:11,861 --> 01:17:14,641 ¿Y en vez qué encuentra? 920 01:17:14,671 --> 01:17:17,371 Encuentra angustia, Mitch... 921 01:17:17,411 --> 01:17:20,121 La muerte del amor y la confianza. 922 01:17:20,161 --> 01:17:22,851 Imagínatela abriéndolo. 923 01:17:22,881 --> 01:17:25,541 Adelante, echa un vistazo. 924 01:17:29,841 --> 01:17:31,462 Devastador. 925 01:17:35,472 --> 01:17:38,142 No sólo estás cogiendo, Mitch. 926 01:17:39,682 --> 01:17:44,812 pero son el tipo de actos íntimos orales y demás... 927 01:17:44,852 --> 01:17:46,612 que son particularmente difíciles 928 01:17:46,642 --> 01:17:49,132 para una esposa perdonar... 929 01:17:49,162 --> 01:17:51,612 e imposibles de olvidar. 930 01:17:57,412 --> 01:18:01,832 Es la clase de cosa que el F.B.I. puede usar. 931 01:18:01,872 --> 01:18:03,382 Ten cuidado. 932 01:18:03,422 --> 01:18:06,383 Haré lo posible para protegerte... 933 01:18:06,423 --> 01:18:10,843 y sé que tú harás lo posible para proteger la firma. 934 01:18:10,883 --> 01:18:15,353 Si el F.B.I. escupe en tu dirección... 935 01:18:15,393 --> 01:18:19,313 me lo dirás antes de que caiga al suelo, ¿verdad? 936 01:18:21,773 --> 01:18:23,233 ¿No es así, Mitch? 937 01:18:32,533 --> 01:18:36,583 Oliver quiere verte en la biblioteca de inmediato. 938 01:18:36,613 --> 01:18:38,294 Dejaré mi chaqueta... 939 01:18:38,334 --> 01:18:41,004 De inmediato. Te ha estado esperando. 940 01:18:49,504 --> 01:18:51,804 ¿Te crees muy listo, verdad? 941 01:18:53,634 --> 01:18:57,804 Nos han informado que hay alguien más listo que tú. 942 01:19:00,104 --> 01:19:03,854 No sacaste la nota más alta del examen de abogacía... 943 01:19:03,894 --> 01:19:06,234 pero sacaste la segunda más alta. 944 01:19:08,734 --> 01:19:11,415 Salud. 945 01:19:11,445 --> 01:19:13,285 Bien hecho. 946 01:19:13,325 --> 01:19:15,125 Felicidades. 947 01:19:19,165 --> 01:19:20,795 ¿Te llamaron? 948 01:19:20,835 --> 01:19:24,335 Soy culpable, Su Señoría. Fui yo. 949 01:19:25,625 --> 01:19:28,175 Es tu momento de gloria. 950 01:19:29,715 --> 01:19:32,515 Mi esposa no fue al mío y... 951 01:19:32,555 --> 01:19:33,975 nunca se lo perdonó. 952 01:19:34,015 --> 01:19:36,725 No quise que te pasara lo mismo. 953 01:19:36,765 --> 01:19:38,515 Muy considerado, Avery. 954 01:19:38,555 --> 01:19:40,315 Eso pensé. 955 01:19:40,355 --> 01:19:43,436 - Bien hecho. - Tremendo éxito, Mitch. 956 01:19:44,736 --> 01:19:48,366 Es perfecto. Lo quiero. 957 01:19:48,406 --> 01:19:50,616 ¿Para quién hago el contrato? 958 01:19:50,656 --> 01:19:52,676 Servicios Secretariales Greenwood. 959 01:19:52,716 --> 01:19:54,706 - ¿Y Ud. es...? - Doris Greenwood. 960 01:19:54,736 --> 01:19:56,936 - Bonito traje. - Gracias. 961 01:19:56,966 --> 01:19:59,086 Mañana traerán una copiadora. 962 01:19:59,126 --> 01:20:02,436 Me aseguraré que la oficina esté abierta. 963 01:20:02,476 --> 01:20:05,756 "Sólo emplearé métodos consistentes"... 964 01:20:05,796 --> 01:20:07,636 "con la verdad y el honor". 965 01:20:07,676 --> 01:20:12,056 Sólo emplearé métodos consistentes 966 01:20:12,086 --> 01:20:14,486 con la verdad y el honor. 967 01:20:14,526 --> 01:20:16,857 "Mantendré la confianza" 968 01:20:16,897 --> 01:20:20,897 "y preservaré inviolables los secretos de mi cliente". 969 01:20:20,927 --> 01:20:23,407 Mantendré la confianza... 970 01:20:23,437 --> 01:20:27,817 y preservaré inviolables los secretos de mi cliente. 971 01:20:27,857 --> 01:20:30,857 "Me comportaré con toda honestidad" 972 01:20:30,897 --> 01:20:33,867 "en la práctica de mi profesión"... 973 01:20:33,907 --> 01:20:36,657 "usando mis habilidades"... 974 01:20:36,697 --> 01:20:39,417 "con la ayuda de Dios". 975 01:20:51,508 --> 01:20:53,478 ¿Mantendré la confianza?... 976 01:20:53,518 --> 01:20:56,888 ¿"Preservaré inviolables los secretos de mi cliente"? 977 01:20:56,928 --> 01:20:59,478 Lo primero que voy a hacer 978 01:20:59,518 --> 01:21:02,818 es violar los secretos de mi cliente. 979 01:21:02,848 --> 01:21:04,858 ¿No hay otra solución? 980 01:21:09,778 --> 01:21:14,038 Bueno. ¿No haremos lo mejor que podamos? 981 01:21:18,918 --> 01:21:20,378 No. 982 01:21:23,128 --> 01:21:25,169 ¿Qué estás diciendo? 983 01:21:29,299 --> 01:21:31,059 No puedo... 984 01:21:36,979 --> 01:21:38,689 ¿Qué? 985 01:21:43,399 --> 01:21:45,069 Esa... 986 01:21:49,949 --> 01:21:52,119 Esa noche... 987 01:21:52,159 --> 01:21:55,289 La noche en las Caimán cuando llamaste... 988 01:21:55,319 --> 01:21:57,710 Estabas en la playa... 989 01:22:07,260 --> 01:22:08,800 ¿Qué? 990 01:22:11,180 --> 01:22:13,010 ¿Qué hiciste? 991 01:22:18,600 --> 01:22:20,440 No. 992 01:22:22,610 --> 01:22:24,650 No es verdad. 993 01:22:42,921 --> 01:22:45,961 - ¿Quién era? - No sé. 994 01:22:46,001 --> 01:22:47,471 ¿No sabes? 995 01:22:47,511 --> 01:22:49,971 No sé ni su nombre. 996 01:22:54,021 --> 01:22:55,731 No significó nada. 997 01:22:55,771 --> 01:22:58,601 Mentira. Significa todo. 998 01:22:58,641 --> 01:23:00,361 ¿Qué hiciste? 999 01:23:00,401 --> 01:23:03,712 ¿Por qué cogiste con una extraña en la playa 1000 01:23:03,752 --> 01:23:07,032 la noche que estás lejos de mí? ¿Quién hace eso? 1001 01:23:07,072 --> 01:23:10,912 - Abby, te prometo que... - ¿Qué? 1002 01:23:10,942 --> 01:23:13,162 No puedes prometerme nada. 1003 01:23:13,202 --> 01:23:15,662 Nunca jamás. Ya no. 1004 01:23:17,622 --> 01:23:20,962 ¿Por qué me lo dijiste? 1005 01:23:21,002 --> 01:23:24,212 Porque no podía aguantarlo más. 1006 01:23:24,252 --> 01:23:26,712 No podía soportar que... 1007 01:23:26,752 --> 01:23:29,172 tú no lo supieras. 1008 01:23:36,182 --> 01:23:37,723 Bueno, ahora lo sé. 1009 01:23:44,323 --> 01:23:46,443 Dame las llaves. 1010 01:23:48,243 --> 01:23:50,783 - Espera - ¡Dame las llaves! 1011 01:24:01,883 --> 01:24:04,593 Creí que sólo había 2 hermanos Grimm. 1012 01:24:04,623 --> 01:24:06,303 Siéntate, Avery. 1013 01:24:06,343 --> 01:24:09,173 Anthony y Joey vendrán en una semana. 1014 01:24:10,224 --> 01:24:13,354 - ¿Para qué? - Tu protegido tiene un hermano. 1015 01:24:13,384 --> 01:24:14,734 ¿Y? 1016 01:24:14,764 --> 01:24:17,414 No lo mencionó en la entrevista. 1017 01:24:17,454 --> 01:24:20,024 Yo tengo un hermano que no... 1018 01:24:20,064 --> 01:24:23,904 - Está en prisión. - ¿Cómo lo averiguaste? 1019 01:24:23,944 --> 01:24:26,384 ¿Quién te crees que soy, el portero? 1020 01:24:26,414 --> 01:24:28,824 - A veces me confundo. - ¡No lo hagas! 1021 01:24:28,864 --> 01:24:31,454 Está bien, Avery. 1022 01:24:32,954 --> 01:24:36,124 Tenemos un guardia en la prisión de Arkansas, le pagamos. 1023 01:24:36,164 --> 01:24:41,254 Dijo que Ray McDeere está encerrado por homicidio sin premeditación. 1024 01:24:41,294 --> 01:24:45,805 Los Morolto están nerviosos desde lo de Kozinski y Hodges. 1025 01:24:45,835 --> 01:24:47,505 Creen que nos confundimos con McDeere. 1026 01:24:47,545 --> 01:24:50,015 ¿Y vienen a ocuparse de ello? 1027 01:24:50,055 --> 01:24:53,435 - ¿Nos hemos equivocado con él? - Creo que no. 1028 01:24:53,475 --> 01:24:57,975 ¿Tú no mentirías para obtener un trabajo como éste? 1029 01:24:58,015 --> 01:25:00,775 No quiero perderlo de vista. 1030 01:25:00,815 --> 01:25:04,445 ¿Por qué? No ha hecho nada sospechoso. 1031 01:25:04,475 --> 01:25:06,525 A mí me pagan por sospechar 1032 01:25:06,565 --> 01:25:08,575 cuando no hay nada sospechoso. 1033 01:26:36,788 --> 01:26:38,628 Permiso. 1034 01:26:50,968 --> 01:26:52,648 No me está escuchando, Sr. McDeere. 1035 01:26:52,678 --> 01:26:56,729 Lo siento. Estábamos hablando de sus horas. 1036 01:26:56,769 --> 01:26:57,989 Escuche... 1037 01:26:58,019 --> 01:27:01,359 Sé que no soy su cliente más importante... 1038 01:27:01,399 --> 01:27:03,489 pero mi queja es legítima. 1039 01:27:03,529 --> 01:27:06,909 El mes pasado no trabajó 33 horas en mi cuenta. 1040 01:27:06,949 --> 01:27:10,949 - ¿Eso fue lo que le facturaron? - ¿No ve sus facturas? 1041 01:27:10,989 --> 01:27:15,079 Sólo entrego mi hoja de trabajo. 1042 01:27:15,119 --> 01:27:16,419 ¿Dónde está su hoja? 1043 01:27:16,459 --> 01:27:19,689 En el fichero del gerente de la oficina. 1044 01:27:19,729 --> 01:27:22,919 Sabe, está sobrefacturación es tan común, 1045 01:27:22,959 --> 01:27:24,799 que a nadie le importa. 1046 01:27:26,349 --> 01:27:27,809 Es como una propina. 1047 01:27:27,849 --> 01:27:30,930 Bueno... No es nuestra norma, Sr. Mullholland 1048 01:27:30,970 --> 01:27:32,860 Parece que sí lo es. 1049 01:27:32,890 --> 01:27:36,060 Lo han estado haciendo por años. 1050 01:27:36,100 --> 01:27:39,700 Y se olvidan de otra cosa. 1051 01:27:39,730 --> 01:27:43,320 Cuando alguien allá lo sella y manda por correo... 1052 01:27:43,360 --> 01:27:45,120 ¿sabe lo que pasa? 1053 01:27:45,150 --> 01:27:48,200 Se convierte en una ofensa federal. 1054 01:27:48,240 --> 01:27:49,750 Exacto. 1055 01:27:49,780 --> 01:27:51,870 En cada caso puede resultar... 1056 01:27:51,910 --> 01:27:53,830 Una multa de $10.000... 1057 01:27:53,870 --> 01:27:56,500 y de 3 a 5 años. Cada caso. 1058 01:28:18,941 --> 01:28:21,071 Me voy a ver a Mullholland 1059 01:28:21,101 --> 01:28:23,151 por media hora. 1060 01:28:23,191 --> 01:28:24,741 Está bien. 1061 01:28:26,071 --> 01:28:29,211 - ¡Espera! - Tengo el "beeper". 1062 01:28:29,241 --> 01:28:32,581 Creo que hay una salida sin tener que desacreditarme 1063 01:28:32,621 --> 01:28:35,921 - o violar las leyes. - ¿Es ésa tu mayor preocupación? 1064 01:28:37,042 --> 01:28:40,552 Rómpelos. No los necesitaremos. 1065 01:28:40,582 --> 01:28:43,822 Pero necesitamos lo de las Caimán. 1066 01:28:43,852 --> 01:28:47,052 - ¿Para el F.B.I.? - No. Para mí. 1067 01:28:47,092 --> 01:28:49,562 Dijiste que no te dejarán ir. 1068 01:28:49,602 --> 01:28:52,892 Alguien tiene que ir, para obtenerlo de otra forma. 1069 01:28:52,932 --> 01:28:56,252 Y tiene que ser rápido. 1070 01:28:56,282 --> 01:28:59,572 ¿Qué voy a hacer con Ray? 1071 01:28:59,602 --> 01:29:00,942 ¿Qué? 1072 01:29:03,112 --> 01:29:05,702 Entre.. entre las cosas de Eddie, 1073 01:29:05,742 --> 01:29:09,242 ¿Tenía alguna clase de grabadora inalámbrica? 1074 01:29:09,282 --> 01:29:11,583 - Sí. ¡Sí! - ¿Sabes cómo usarla? 1075 01:29:11,613 --> 01:29:14,753 Yo era su ayudante. 1076 01:29:14,793 --> 01:29:17,423 ¿Tenía una cámara de alta velocidad? 1077 01:29:17,463 --> 01:29:22,003 - Seguro. - Quiero que alquiles una camioneta. 1078 01:29:51,994 --> 01:29:56,164 Tammy, ¿Elvis alguna vez supo lo de Eddie? 1079 01:29:56,204 --> 01:30:00,094 ¿Qué dices? El quería mucho a Eddie. 1080 01:30:00,134 --> 01:30:04,254 Lo de Elvis y yo se acabó cuando tenía 18 años. 1081 01:30:04,344 --> 01:30:07,634 Llevábamos casados 2 años, y una mañana en el desayuno, 1082 01:30:07,674 --> 01:30:10,684 decidió que era muy vieja para él. 1083 01:30:10,724 --> 01:30:14,144 Todo el mundo quiere a Elvis. Es un osito. 1084 01:30:14,184 --> 01:30:15,694 Y él haría lo que fuera por mí. 1085 01:30:15,734 --> 01:30:19,065 Aquí viene la salida. "Say Something" está a la cabeza. 1086 01:30:19,105 --> 01:30:22,405 "Champagne" apresura el paso por la parte de adentro. 1087 01:30:22,445 --> 01:30:25,035 ¿Alguna vez el perro alcanza el hueso? 1088 01:30:25,075 --> 01:30:30,745 A veces. Es un desastre. El perro no vuelve a correr. 1089 01:30:30,785 --> 01:30:34,055 El Sr. Voyles quiere que te diga lo mucho que... 1090 01:30:34,095 --> 01:30:37,335 Un millón de dólares en una cuenta de Suiza. 1091 01:30:39,465 --> 01:30:42,545 I.B.G. Banco Internacional de Zurich. 1092 01:30:42,585 --> 01:30:45,635 De repente te has vuelto avaricioso. 1093 01:30:45,675 --> 01:30:48,225 Y mi hermano libre. Ahora. 1094 01:30:48,265 --> 01:30:50,876 Tu hermano es un reo condenado. 1095 01:30:50,906 --> 01:30:53,236 Encuentra a otro informador. 1096 01:30:53,266 --> 01:30:55,526 Fue homicidio involuntario. 1097 01:30:55,566 --> 01:30:59,356 Fue una pelea de bar. Y si no fuese boxeador hubiese sido en defensa propia. 1098 01:30:59,396 --> 01:31:01,196 Sigue siendo un delito, Mitch. 1099 01:31:01,236 --> 01:31:04,526 Me oíste, Tarrance. Mi hermano fuera. 1100 01:31:04,566 --> 01:31:07,126 Que sea millón y medio. 1101 01:31:07,156 --> 01:31:10,126 ¿Por qué no me besas el culo... 1102 01:31:10,166 --> 01:31:12,246 para que no te acuse por conspiración, comemierda de Harvard? 1103 01:31:12,286 --> 01:31:14,006 ¡No hice nada y tú lo sabes! 1104 01:31:14,046 --> 01:31:16,526 ¿Qué importa? Soy agente federal. ¿Sabes lo que eso significa? 1105 01:31:16,626 --> 01:31:18,086 No tienes derechos. Tu vida es mía. 1106 01:31:18,086 --> 01:31:22,136 Puedo sacarte los dientes... por el culo sin violar tus derechos. 1107 01:31:22,346 --> 01:31:25,717 ¿Eres el agente Wayne Tarrance? 1108 01:31:25,757 --> 01:31:29,097 Claro que sí. La policía local... 1109 01:31:36,107 --> 01:31:39,537 - ¿Sí? - ¿Es Wayne Tarrance? 1110 01:31:39,567 --> 01:31:41,697 - ¿Quién es? - ¿Es Wayne Tarrance? 1111 01:31:41,737 --> 01:31:44,077 - Sí, soy Wayne Tarrance. - Esto también. 1112 01:31:45,657 --> 01:31:48,497 "¡No hice nada y tú lo sabes!" 1113 01:31:48,537 --> 01:31:50,957 "¿Qué importa? Soy agente federal. ¿Sabes lo que eso significa?" 1114 01:31:50,987 --> 01:31:53,837 "No tienes derechos. Tu vida es mía. " 1115 01:31:53,877 --> 01:31:57,928 "Puedo sacarte los dientes... por el culo sin violar tus derechos. " 1116 01:32:00,388 --> 01:32:03,678 Creo que deberías reconsiderarlo. 1117 01:32:27,908 --> 01:32:30,999 Creo que encontré una salida. 1118 01:32:33,789 --> 01:32:38,759 No es exactamente una salida. Es más como un camino. 1119 01:32:40,209 --> 01:32:42,799 Es una posibilidad remota, pero... 1120 01:32:42,839 --> 01:32:45,139 es legal. 1121 01:32:48,768 --> 01:32:52,648 Sé que suena raro, pero si seguimos la ley... 1122 01:32:52,678 --> 01:32:54,768 podemos salvarnos. 1123 01:33:00,448 --> 01:33:02,909 No quieres oír el plan. 1124 01:33:02,949 --> 01:33:06,079 ¿Cambiará algo entre nosotros? 1125 01:33:09,329 --> 01:33:11,499 Sólo es un plan. 1126 01:33:13,789 --> 01:33:16,089 No puedo continuar esta vida. 1127 01:33:16,129 --> 01:33:19,509 No puedo ayudarte. No puedo ayudarme. 1128 01:33:19,549 --> 01:33:23,219 He dado mi notificación en la escuela. Me iré el miércoles. 1129 01:33:43,030 --> 01:33:47,990 Tienes razón. Es mejor que te vayas. Más seguro. 1130 01:33:56,210 --> 01:33:58,630 - No tienes idea... - ¡No! 1131 01:34:02,420 --> 01:34:05,880 - Te amo. - ¡No te atrevas, hijo de puta! 1132 01:34:18,781 --> 01:34:22,571 - ¿Quieres contarme tu plan? - Mañana. 1133 01:34:25,451 --> 01:34:28,081 Abby, ¿adónde irás? 1134 01:34:30,751 --> 01:34:33,921 Con mis padres primero. Luego, no sé. 1135 01:34:39,591 --> 01:34:43,302 Es peligroso que te vayas sin que ellos lo sepan. 1136 01:34:43,342 --> 01:34:44,552 Lo sé. 1137 01:34:46,012 --> 01:34:47,642 Lo sé. 1138 01:34:47,682 --> 01:34:51,182 En algún sitio adentro... 1139 01:34:51,222 --> 01:34:53,282 en la oscuridad, 1140 01:34:53,312 --> 01:34:56,192 la firma está escuchando. 1141 01:35:02,282 --> 01:35:05,822 ¿Lo hacemos para el acta? 1142 01:35:21,093 --> 01:35:22,763 He decidido algo. 1143 01:35:22,803 --> 01:35:28,263 Mi madre no está bien... Le harán unas pruebas. 1144 01:35:28,303 --> 01:35:30,233 Quiero estar con ella. 1145 01:35:30,263 --> 01:35:32,893 De todas maneras apenas nos vemos. 1146 01:35:32,933 --> 01:35:36,193 Necesito tiempo para pensar. 1147 01:35:36,233 --> 01:35:38,863 Llama a Devasher. Le está dejando. 1148 01:35:43,823 --> 01:35:44,823 Noc, Noc. 1149 01:35:46,363 --> 01:35:48,453 ¿Malos tiempos? 1150 01:35:51,044 --> 01:35:52,834 Abby llamó a Kay. 1151 01:35:55,464 --> 01:36:00,174 En el primer año las esposas pierden la cabeza. 1152 01:36:00,214 --> 01:36:04,384 Volverá. Probablemente querrá un niño. 1153 01:36:11,604 --> 01:36:13,774 No es mucha ayuda. 1154 01:36:13,814 --> 01:36:17,544 ¿Crees que le dejaré dirigir el sistema penal del país? 1155 01:36:17,584 --> 01:36:21,274 Señor, es la única manera de que nos dé las fichas. 1156 01:36:21,314 --> 01:36:23,625 Demórate con el dinero. 1157 01:36:23,655 --> 01:36:26,795 Saca al hermano con un mandato federal, síguelo, 1158 01:36:26,825 --> 01:36:30,165 y cuando tengamos los archivos, lo encerramos de nuevo. 1159 01:36:34,465 --> 01:36:39,175 Cabina de Buceo Abanks. El Sr. Abanks, soy Mitch McDeere. 1160 01:36:46,345 --> 01:36:49,055 SI ESTE ES EL HOMBRE, SE DONDE ESTA. 1161 01:36:59,906 --> 01:37:03,746 Tengo que justificar la factura de un cliente antes de desayunar... 1162 01:37:03,776 --> 01:37:07,576 Todas las hojas y las facturas están en la oficina del gerente. 1163 01:37:07,616 --> 01:37:11,706 - No sé si puedo hacerlo. - ¿Quieres despertar a Avery? 1164 01:37:11,736 --> 01:37:15,796 Estoy tratando de evitar un juicio contra nosotros. 1165 01:37:15,836 --> 01:37:19,346 Te prometo que dejaré todo como estaba. 1166 01:37:19,376 --> 01:37:21,176 antes de que la oficina abra. 1167 01:37:50,787 --> 01:37:53,377 Eres más alto de lo que pensé. 1168 01:37:53,417 --> 01:37:56,027 Es un placer oírlo. 1169 01:37:56,057 --> 01:37:58,597 El plan ha cambiado. 1170 01:37:58,637 --> 01:38:01,968 No sabía que había un plan. 1171 01:38:02,008 --> 01:38:05,308 Bien, porque ha cambiado. 1172 01:38:05,348 --> 01:38:07,558 ¿Quién eres, cariño? 1173 01:38:13,318 --> 01:38:14,908 Cabina de Buceo Abanks. 1174 01:38:14,938 --> 01:38:17,358 ¿Para qué hora alquiló el bote Avery? 1175 01:38:17,398 --> 01:38:18,828 Para las 2:30. 1176 01:38:18,858 --> 01:38:22,948 Asegúrate de que no vuelva antes de que terminemos de hacer las copias. 1177 01:38:22,988 --> 01:38:25,948 Mis amigos lo llevarán a Trinity Caves. 1178 01:38:25,988 --> 01:38:28,148 Estará fuera por 6 horas. 1179 01:38:28,188 --> 01:38:30,308 Tammy irá a preparar todo. 1180 01:38:30,448 --> 01:38:32,018 TU BOLETO PARA CHICAGO ¡SUERTE! TAMMY 1181 01:38:44,009 --> 01:38:47,519 Puedo... Puedo preparar unos huevos. 1182 01:38:47,559 --> 01:38:51,599 Es mi último día. No quiero llegar tarde. 1183 01:38:58,699 --> 01:39:01,069 ¿Tammy fue a ver a Abanks? 1184 01:39:01,109 --> 01:39:03,329 Irá esta noche. 1185 01:39:05,789 --> 01:39:09,120 ¿Estás creando un circo? 1186 01:39:11,880 --> 01:39:15,210 - Espero que funcione. - Tiene que funcionar. 1187 01:39:19,550 --> 01:39:22,350 sabes, es increíble. 1188 01:39:22,390 --> 01:39:26,020 Tú eres el infiel y yo me siento culpable. 1189 01:39:26,050 --> 01:39:27,270 No lo hagas. 1190 01:39:36,440 --> 01:39:38,400 Cuídate. 1191 01:39:45,031 --> 01:39:46,671 ¡Toma! 1192 01:39:46,701 --> 01:39:48,881 Hey, hey, hey, hey. Hey, ¡Para! 1193 01:39:48,911 --> 01:39:51,001 ¿Dónde están tus guantes? Vete a jugar a la pelota. 1194 01:39:51,041 --> 01:39:52,271 Tu también, Sheila. 1195 01:40:04,261 --> 01:40:07,891 Los niños y las niñas practicando para el futuro. 1196 01:40:07,921 --> 01:40:09,981 ¿Qué haces aquí? 1197 01:40:10,021 --> 01:40:12,901 ¿Te creerías que andaba por el vecindario? 1198 01:40:12,931 --> 01:40:14,271 No. 1199 01:40:15,322 --> 01:40:19,952 - Me enteré que era tu último día. - ¿Es verdad? 1200 01:40:21,802 --> 01:40:23,832 Me iré por un tiempo. 1201 01:40:23,872 --> 01:40:27,792 Vine a despedirme. Por si acaso. 1202 01:40:27,822 --> 01:40:29,792 ¿Por si acaso qué? 1203 01:40:29,832 --> 01:40:32,832 Por si acaso es más que un tiempo. 1204 01:40:32,872 --> 01:40:35,502 Mañana me voy a las Caimanes 1205 01:40:35,542 --> 01:40:37,762 y no podría despedirme. 1206 01:40:38,762 --> 01:40:41,882 Gracias. Ten un buen viaje. 1207 01:40:41,922 --> 01:40:43,982 ¿Quieres venir? 1208 01:40:44,012 --> 01:40:50,063 Sé que suena escandaloso, pero piénsalo. 1209 01:40:50,103 --> 01:40:52,483 Podemos tomar el sol, 1210 01:40:52,513 --> 01:40:54,533 bañarnos... 1211 01:40:54,573 --> 01:40:57,993 beber un poco de Habana Club. 1212 01:40:58,033 --> 01:41:02,323 Puedo darte consejos matrimoniales y podemos charlar de otras cosas. 1213 01:41:02,363 --> 01:41:04,923 Y pase lo que pase, 1214 01:41:04,953 --> 01:41:07,043 acepto los rechazos bien. 1215 01:41:07,083 --> 01:41:11,853 ¿Por qué crees que necesito consejos? 1216 01:41:11,893 --> 01:41:16,633 - Puedes aconsejarme tú. - Es imposible. 1217 01:41:18,343 --> 01:41:22,724 - No sé bucear. - Perfecto. Yo, tampoco. 1218 01:41:22,754 --> 01:41:26,284 ¿De veras? Creí que siempre buceabas. 1219 01:41:26,324 --> 01:41:29,814 Esta vez no. Tuve que acortar el viaje. 1220 01:41:29,844 --> 01:41:32,654 Vienen unos clientes. 1221 01:41:32,694 --> 01:41:36,734 No se puede bucear y volar en las mismas 24 horas. 1222 01:41:36,774 --> 01:41:40,784 - ¿Te decides a venir? - Mi madre no está bien. 1223 01:41:43,364 --> 01:41:47,164 Le harán unas pruebas. Por eso me voy. 1224 01:41:48,914 --> 01:41:53,254 - Lo siento. No lo sabía. - ¿Cómo podrías saberlo? 1225 01:41:54,965 --> 01:41:58,595 Espero que mejore. Si se siente mejor... 1226 01:41:58,625 --> 01:42:00,845 tráela contigo. 1227 01:42:03,055 --> 01:42:06,515 Adiós, Avery. Ten un buen viaje. 1228 01:42:15,775 --> 01:42:18,275 Servicios Secretariales Greenwood. 1229 01:42:18,315 --> 01:42:20,455 Tammy, soy Abby McDeere. 1230 01:42:20,485 --> 01:42:23,245 Creo que tenemos un problema. Avery no irá a bucear. 1231 01:42:24,205 --> 01:42:26,245 Nos descubrirán. 1232 01:42:30,046 --> 01:42:32,426 ¿Cómo...? 1233 01:42:34,136 --> 01:42:36,716 ¿Cómo se lo decimos a Mitch? 1234 01:42:45,226 --> 01:42:49,436 Igualmente iré. Trataré de hacer algo. Mi vuelo sale en 3 horas. 1235 01:42:57,566 --> 01:43:01,537 El Sr. McDeere no está. ¿Quiere dejar un mensaje? 1236 01:43:18,597 --> 01:43:21,427 Tammy, No le digas nada a Mitch. 1237 01:43:25,097 --> 01:43:27,357 Será un segundo. 1238 01:43:28,477 --> 01:43:31,107 Prescripción para Abigail McDeere. 1239 01:43:47,208 --> 01:43:48,538 ¡Uno! 1240 01:43:52,758 --> 01:43:55,268 ¿Quieres irte o quedarte? 1241 01:43:55,298 --> 01:43:59,258 - ¿No lo va a esposar? - Yo me ocupo. 1242 01:44:11,279 --> 01:44:13,119 ¿Sí? 1243 01:44:13,149 --> 01:44:16,159 ¿Adivina qué estoy mirando? 1244 01:44:16,189 --> 01:44:17,409 Dime. 1245 01:44:17,449 --> 01:44:20,449 Mi primera puesta de sol en 6 años. 1246 01:44:23,329 --> 01:44:26,889 - Lo lograste. - Sí. Lo logré. 1247 01:44:26,929 --> 01:44:30,459 Te lo debo a ti, hermanito. 1248 01:44:32,049 --> 01:44:34,169 No. 1249 01:44:35,839 --> 01:44:37,599 ¿Sabes algo de Abanks? 1250 01:44:37,629 --> 01:44:40,679 Lo último que oí fue que todo estaba listo. 1251 01:44:40,719 --> 01:44:45,270 - No habrá problemas. - No los hay. 1252 01:44:48,100 --> 01:44:50,270 Nos vemos, Ray. 1253 01:44:52,150 --> 01:44:54,940 Ya hablaste con él. ¿Y los archivos? 1254 01:44:55,030 --> 01:44:56,570 ¿Y el dinero? 1255 01:44:56,610 --> 01:44:58,370 Primero los archivos. 1256 01:44:58,400 --> 01:45:03,620 Quiero la mitad ahora. El número de cuenta es 6194408-S. 1257 01:45:03,660 --> 01:45:09,760 - ¿Lo tienes? - Sí. 6194408-S. 1258 01:45:09,790 --> 01:45:12,630 Cuando esté confirmado, mandaré los archivos. 1259 01:45:20,431 --> 01:45:23,141 Toma un poco de dinero. 1260 01:45:23,181 --> 01:45:25,821 Eres libre, McDeere. 1261 01:45:25,851 --> 01:45:29,041 Hay una parada de autobús a medio kilómetro. 1262 01:45:29,081 --> 01:45:32,231 Sigue la línea amarilla. Ya estás acostumbrado. 1263 01:46:17,282 --> 01:46:19,322 Perdona. 1264 01:46:37,173 --> 01:46:39,933 No pareces tan sorprendido. 1265 01:46:39,973 --> 01:46:42,063 Estoy muy sorprendido. 1266 01:46:43,563 --> 01:46:45,483 Yo también. 1267 01:46:57,574 --> 01:46:59,344 Stephanie, dos Habana Clubs, por favor. 1268 01:47:00,284 --> 01:47:02,204 Si, Sr. Tolar. 1269 01:47:16,094 --> 01:47:18,424 ¿Cómo fueron las pruebas? 1270 01:47:18,464 --> 01:47:20,764 No era nada importante. 1271 01:47:20,804 --> 01:47:22,514 Bien. 1272 01:47:24,854 --> 01:47:28,265 Pensé que no nos entendimos bien en el colegio. 1273 01:47:29,695 --> 01:47:32,105 He madurado desde entonces. 1274 01:47:32,145 --> 01:47:34,275 Me encantaría creerlo. 1275 01:47:53,925 --> 01:47:57,135 - Es delicioso. - ¿Verdad?. Es como coñac. 1276 01:47:58,805 --> 01:48:02,266 Sabes que tengo muy mala reputación. 1277 01:48:05,436 --> 01:48:08,486 - ¿Qué haces? - Soy muy mujeriego. 1278 01:48:08,516 --> 01:48:11,026 ¿Por qué? 1279 01:48:13,486 --> 01:48:16,866 Porque creo que mi esposa me entiende. 1280 01:48:22,496 --> 01:48:25,456 La verdad es que amo a mi mujer. 1281 01:48:28,626 --> 01:48:32,756 y ella... Bueno, supongo que ella perdió su interés en mí. 1282 01:48:32,796 --> 01:48:34,887 Sé que yo también. 1283 01:48:38,677 --> 01:48:42,307 Desde entonces no me ha importado nadie. 1284 01:48:45,107 --> 01:48:47,357 Pero me gustaría. 1285 01:48:48,067 --> 01:48:50,107 Lo extraño. 1286 01:48:54,737 --> 01:48:58,737 Me has contado mucho en nuestra primera cita. 1287 01:48:59,827 --> 01:49:02,367 ¿Eso es lo que es? 1288 01:49:10,338 --> 01:49:12,008 Aquí la unidad "B". 1289 01:49:12,048 --> 01:49:16,558 Llegaremos a 5 Points a las 11:15. Pararemos por 20 minutos. 1290 01:49:16,598 --> 01:49:20,928 Mrs. Sunderland, siento llamar tan tarde pero necesito hablar con Ud... 1291 01:49:20,968 --> 01:49:23,188 sobre algo muy penoso. 1292 01:49:23,228 --> 01:49:26,977 - Ud. no es la única cliente que he tenido que llamar. 1293 01:50:38,469 --> 01:50:42,469 Un bistec grande, término medio, tres huevos fritos, 1294 01:50:42,509 --> 01:50:44,849 papas fritas y café, por favor. 1295 01:50:49,190 --> 01:50:52,070 Nos vemos, cariño. 1296 01:51:18,560 --> 01:51:21,761 RAY McDEERE SALIO BAJO MANDATO FEDERAL A LAS 14:17 HORAS... 1297 01:51:23,121 --> 01:51:25,101 SIN ESPOSAS, SIN DESTINO. SIN FECHA DE REGRESO. 1298 01:52:00,562 --> 01:52:02,022 ¡Mierda! 1299 01:52:19,742 --> 01:52:22,372 ¿Qué está pasando? Perdimos a tu hermano. 1300 01:52:22,412 --> 01:52:23,922 ¿Lo estabas siguiendo? 1301 01:52:23,962 --> 01:52:28,343 ¿Estás tratando de joderme? ¿Dónde están los archivos? 1302 01:52:28,383 --> 01:52:31,633 ¿Estás tratando de joderme? Si quieres los archivos, manda el dinero. 1303 01:52:31,663 --> 01:52:34,423 - Quiero los archivos ya. - Debo colgar, Wayne. 1304 01:52:37,473 --> 01:52:40,353 Sabe exactamente dónde está su hermano. 1305 01:52:40,393 --> 01:52:44,273 Chequea las tarjetas de crédito de los que usaron la gasolinera... 1306 01:52:44,303 --> 01:52:48,413 fuera del restaurante, cerca de las 11:45 cuando perdimos a Ray. 1307 01:52:48,453 --> 01:52:52,533 No pueden ser más de una docena. Tiene que ser uno de ellos. 1308 01:52:52,563 --> 01:52:55,203 Y consígueme un mapa de Luisiana. 1309 01:52:56,363 --> 01:52:58,743 ¡Consígueme un mapa de Luisiana! 1310 01:53:36,405 --> 01:53:39,245 Todavía no se ha derretido. 1311 01:53:39,865 --> 01:53:42,995 El personal que tienen es muy eficiente. 1312 01:54:33,306 --> 01:54:36,406 Yo lo haría, pero nunca pude. 1313 01:54:36,446 --> 01:54:39,516 Los botones son muy pequeños. 1314 01:54:42,107 --> 01:54:44,517 Requiere tremenda destre... 1315 01:54:44,557 --> 01:54:46,607 Destreza. 1316 01:54:49,657 --> 01:54:51,117 Increíble. 1317 01:55:02,557 --> 01:55:05,797 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué quieres decir? 1318 01:55:05,837 --> 01:55:08,917 Quiero decir, exactamente ¿Por qué has venido? 1319 01:55:08,957 --> 01:55:10,487 Pensé que me habías invitado. 1320 01:55:11,627 --> 01:55:13,928 No estás siendo honesta. 1321 01:55:15,968 --> 01:55:20,058 - ¿Por qué haces esto? - Porque no me encuentro bien. 1322 01:55:20,098 --> 01:55:25,198 Quiero que me digas la verdad. 1323 01:55:25,228 --> 01:55:30,948 Vine para castigar a Mitch, por dejar que la firma arruine nuestras vidas. 1324 01:55:30,978 --> 01:55:34,658 Vine porque cuando Mitch vino aquí fue infiel. 1325 01:55:34,688 --> 01:55:37,238 ¿Es lo que quieres saber? 1326 01:55:42,338 --> 01:55:45,338 Es mejor que la alternativa. 1327 01:55:45,418 --> 01:55:47,849 ¿Qué alternativa? 1328 01:55:47,879 --> 01:55:50,799 Que viniste a verme a mí. 1329 01:56:19,499 --> 01:56:21,210 ¿Avery? 1330 01:56:55,581 --> 01:56:58,211 Llegó hace 3 horas. 1331 01:56:58,251 --> 01:57:02,371 ¿Seguro que estará bien? ¿Quieres llamar a1911? 1332 01:57:02,411 --> 01:57:05,621 Toma la llave y lo otro y ven. 1333 01:57:05,661 --> 01:57:08,801 Sigue llamando. Despiértalo. 1334 01:57:08,841 --> 01:57:12,051 Llámame cuando conteste. Quiero a la chica. 1335 01:57:17,431 --> 01:57:21,601 El número de cuenta es 6194408-S. 1336 01:57:23,151 --> 01:57:27,062 ¿Puede confirmar que son $750.000? 1337 01:57:47,802 --> 01:57:51,432 Sí. Ahora nos vamos. 1338 01:57:51,472 --> 01:57:53,012 ¿Tienes todo lo que necesito? 1339 01:57:53,052 --> 01:57:56,392 Sí, pero, Mitch... 1340 01:57:56,432 --> 01:57:59,732 He estado mirando y no veo números. 1341 01:57:59,762 --> 01:58:02,983 ¿Ningún número? ¿Ninguna cantidad? 1342 01:58:03,023 --> 01:58:06,363 Son documentos de bancos de las Caimán a Hong Kong... 1343 01:58:06,393 --> 01:58:09,033 ...pero no hay cantidades. 1344 01:58:09,073 --> 01:58:12,903 No puedo hacer la jugada que quiero hacer sin nada. 1345 01:58:12,943 --> 01:58:16,373 Tengo que saber cuánto tienen y dónde está. 1346 01:58:16,403 --> 01:58:19,463 Hay una nota en cada uno que dice... 1347 01:58:19,503 --> 01:58:22,833 "Información del cliente en mi computadora. Firmado A.T.". 1348 01:58:22,873 --> 01:58:26,343 ¿Ves algo más? ¿Hay alguna clase de contraseña? 1349 01:58:26,373 --> 01:58:28,303 Mira en los papeles, Tammy. 1350 01:58:28,343 --> 01:58:33,353 Espera. Entre paréntesis dice... 1351 01:58:33,383 --> 01:58:38,354 "R-E-F", dos puntos, y luego... "Cordelia". 1352 01:58:38,394 --> 01:58:41,504 Tengo que usar la computadora de Avery mañana, antes de irme. 1353 01:58:41,714 --> 01:58:45,154 Ten cuidado. No creo que tenga problemas por la mañana. 1354 01:58:48,384 --> 01:58:50,824 Cuando noten que no volví de almorzar, estaré en Chicago. 1355 01:58:59,244 --> 01:59:02,124 Acabamos. Tengo que llevarlos al bote. 1356 01:59:02,164 --> 01:59:05,594 - ¿Al bote? - ¿Qué bote? 1357 01:59:05,964 --> 01:59:10,465 Caray. Luego te contaré todo lo que Mitch está tramando. 1358 01:59:10,505 --> 01:59:12,055 Dímelo ahora, Tammy. 1359 01:59:12,095 --> 01:59:16,105 Devuelve las llaves antes de que despierte. 1360 01:59:34,495 --> 01:59:35,665 ¿Hola? 1361 01:59:40,936 --> 01:59:42,396 Vas a tener que repetirlo. 1362 01:59:47,046 --> 01:59:48,516 No es posible. 1363 01:59:48,546 --> 01:59:52,266 Te robó las llaves y Dios sabe qué más. 1364 01:59:52,296 --> 01:59:54,476 ¿Quién diablos es ella? 1365 01:59:54,506 --> 01:59:57,986 Ya me conoces... 1366 01:59:58,016 --> 02:00:00,706 Alguien que conocí anoche. 1367 02:00:00,746 --> 02:00:03,356 ¿Por qué fue por tus llaves? 1368 02:00:03,396 --> 02:00:06,316 Los muchachos llegarán en 10 minutos y es mejor que ella esté ahí. 1369 02:00:39,017 --> 02:00:40,437 No. 1370 02:00:42,187 --> 02:00:44,397 Te oyeron por el teléfono. 1371 02:00:48,448 --> 02:00:50,908 ¿Mitch te mandó? 1372 02:00:55,578 --> 02:00:58,248 Sabía que era un idealista. 1373 02:00:58,288 --> 02:01:00,918 El no sabe que estoy aquí. 1374 02:01:00,958 --> 02:01:03,968 Pero lo hice por él. 1375 02:01:04,008 --> 02:01:07,928 Es mejor desquitarte de él. 1376 02:01:10,178 --> 02:01:12,928 Tienes que irte. 1377 02:01:18,648 --> 02:01:20,819 ¿Qué vas a hacer? 1378 02:01:20,859 --> 02:01:24,029 Abby, lo de la chica fue una trampa. 1379 02:01:25,239 --> 02:01:27,569 Lo de la playa, fue una trampa. 1380 02:01:30,529 --> 02:01:33,619 Ellos hacen cosas así... 1381 02:01:33,659 --> 02:01:37,249 por si acaso los incentivos normales no funcionan. 1382 02:01:38,379 --> 02:01:42,549 ¿Qué va pasar? ¿Qué te harán? 1383 02:01:42,579 --> 02:01:44,549 Lo que sea... 1384 02:01:46,969 --> 02:01:49,549 ya me lo hicieron hace tiempo. 1385 02:01:52,259 --> 02:01:55,270 - ¡Saca esto de aquí! - No es ni tu camión ni tu callejón. 1386 02:01:55,300 --> 02:01:57,060 Yo estoy llamando al Departamento de Tráfico... 1387 02:01:57,100 --> 02:01:59,230 - ¿Llamó? - Todavía no. 1388 02:02:03,900 --> 02:02:08,110 Madge, acabo de hablar con Avery. Necesita lo de Kemmer. 1389 02:02:08,150 --> 02:02:11,080 Lo sacaré de su computadora. 1390 02:02:15,200 --> 02:02:18,420 ¿En qué están pensando? ¿No ven que se acabó el papel? 1391 02:02:36,431 --> 02:02:39,851 Chequea cada piso y busca a McDeere. 1392 02:02:39,891 --> 02:02:41,981 El cabrón hizo un trato. 1393 02:02:51,621 --> 02:02:52,961 Natisin... 1394 02:02:52,991 --> 02:02:55,041 Earlywine... Hemphill. 1395 02:02:55,081 --> 02:02:57,961 Hemphill... Espera. Es la secretaria de Lomax. 1396 02:02:58,001 --> 02:03:01,132 Wayne, es Warden Dynehart de la prisión de Wrightsville. 1397 02:03:02,672 --> 02:03:06,592 Wayne, tenemos un problema. Un guardia mandó un fax... 1398 02:03:06,632 --> 02:03:10,682 a una firma de Memphis sobre tu prisionero. 1399 02:03:10,712 --> 02:03:12,602 ¡No! ¡No! ¡No! 1400 02:03:22,062 --> 02:03:25,072 No está en su oficina, Su Señoría. Veré si está en el edificio. 1401 02:03:29,822 --> 02:03:32,202 - Gracias, Madge. - De nada. 1402 02:03:32,242 --> 02:03:36,203 Mitch... Te hemos estado buscando. 1403 02:03:37,873 --> 02:03:40,373 ¿Puedes pasar, por favor? 1404 02:03:41,833 --> 02:03:43,933 La oficina del Sr. Tolar. 1405 02:03:43,963 --> 02:03:46,383 Sí, está aquí, espere. lo transfiero... 1406 02:03:46,423 --> 02:03:48,183 ¿Sr. McDeere? 1407 02:03:48,223 --> 02:03:50,513 Le llama el juez Tarrance. 1408 02:03:50,553 --> 02:03:52,803 Un momento, por favor. 1409 02:04:05,903 --> 02:04:06,904 ¿Hola? 1410 02:04:07,994 --> 02:04:12,384 Sal de ahí. Se enteraron. 1411 02:04:12,424 --> 02:04:16,794 ¿Me oíste? Sal de ahí y ven. 1412 02:04:19,544 --> 02:04:24,294 ¿Puedes? En... entiendo. 1413 02:04:29,224 --> 02:04:31,054 Vamos. 1414 02:04:34,644 --> 02:04:37,314 No escapará. Rudy, la puerta principal. 1415 02:04:50,705 --> 02:04:54,955 ¿Mitch, qué quieres? Siéntate. 1416 02:05:07,675 --> 02:05:11,095 Rudy, está en el callejón. 1417 02:05:12,145 --> 02:05:13,556 Atrápalo. 1418 02:05:15,516 --> 02:05:18,316 Por aquí... ¡Ahí! 1419 02:05:19,736 --> 02:05:22,026 ¡Carajo! Sabía que no lo encontrarían. 1420 02:05:22,066 --> 02:05:26,036 Lo necesito aquí ahora. Que vuelva en el avión. 1421 02:05:26,076 --> 02:05:29,576 Tenemos que atrapar a McDeere antes que dé con los federales. 1422 02:05:29,616 --> 02:05:33,326 - ¿En qué dirección fue? - ¡Es McDeere! 1423 02:05:34,956 --> 02:05:38,546 - ¿Dónde estás? - No importa. ¿Qué pasó? 1424 02:05:38,586 --> 02:05:42,166 Mandaré un carro a buscarte. Solo ven para acá. 1425 02:05:42,206 --> 02:05:45,716 - Te lo diré cuando llegues. - ¡No, dímelo ahora! 1426 02:05:45,756 --> 02:05:49,887 Mitch, fue un guardia de la prisión. Solo ven para acá. 1427 02:05:49,927 --> 02:05:52,107 Ven y te pondremos bajo protección. 1428 02:05:52,137 --> 02:05:55,317 - No haces que me sienta protegido. - ¿Quieres que te maten? 1429 02:05:55,357 --> 02:05:59,747 ¿No sabes lo que está pasando? Los Morolto llegarán hoy de Chicago. 1430 02:05:59,787 --> 02:06:02,107 - ¿Qué? - Aquí tengo su itinerario. 1431 02:06:02,317 --> 02:06:04,616 Llegarán esta tarde a Memphis. 1432 02:06:04,656 --> 02:06:06,496 tengo su itinerario justo frente a mí... 1433 02:06:06,526 --> 02:06:09,006 Northwest llega a las 2:16 pm. Irán directo al Hotel Peabody. 1434 02:06:09,046 --> 02:06:11,306 ¡Ahora escúchame! El mundo entero te estará buscando. 1435 02:06:11,306 --> 02:06:14,376 No puedes ir a tu casa. Tienes que venir aquí. 1436 02:06:21,147 --> 02:06:23,217 Tengo que perderme por unas horas. 1437 02:06:24,007 --> 02:06:27,677 Tengo que hacer algo. ¿Dónde están los archivos? 1438 02:06:27,717 --> 02:06:31,347 - Te daré instrucciones. Después. - ¿Después de qué? 1439 02:06:38,397 --> 02:06:40,197 Está ocultando evidencia. 1440 02:06:40,237 --> 02:06:43,377 Tiene 3/4 de millón de nuestro dinero. 1441 02:06:43,417 --> 02:06:45,657 Es un fugitivo. Lo quiero aquí. 1442 02:06:45,697 --> 02:06:48,557 Usa la policía de Memphis si es necesario. 1443 02:06:48,597 --> 02:06:53,908 Es un camión rojo registrado bajo Farley's Catfish Farm. 1444 02:06:53,948 --> 02:06:56,628 Consigue sus rutas y búscalo. 1445 02:06:56,668 --> 02:06:59,418 Pon un boletín buscando a Ray y a Mitchell McDeere. 1446 02:07:17,838 --> 02:07:21,108 Durante la era de los barcos de vapor había centenares de... 1447 02:07:21,148 --> 02:07:24,658 palacios flotantes como el Robert E. Lee, 1448 02:07:24,698 --> 02:07:29,079 de éste es un modelo. lleno el río Mississippi. 1449 02:07:29,119 --> 02:07:33,749 El Robert E. Lee fue específicamente diseñado para el Mississippi. 1450 02:07:38,919 --> 02:07:41,629 Síganme a la cubierta principal donde 1451 02:07:41,669 --> 02:07:44,299 llevaban el cargamento y los pasajeros. 1452 02:07:44,339 --> 02:07:47,099 Los grandes rodillos propulsados por los motores a vapor 1453 02:07:47,129 --> 02:07:49,389 también estaban aquí en la cubierta principal... 1454 02:07:49,419 --> 02:07:50,899 Es Mitch. ¡Mitch! 1455 02:07:50,929 --> 02:07:54,639 ...el fin de la era de vapor y el advenimiento del tren. 1456 02:07:54,679 --> 02:07:56,689 En nuestra próxima galería... 1457 02:07:59,770 --> 02:08:02,240 Aquí tenemos el motor a vapor 1458 02:08:02,280 --> 02:08:05,660 del barco de ingenieros del ejército el Arkansas 2 funciona 1459 02:08:05,690 --> 02:08:09,460 con un fuego debajo de las calderas... 1460 02:08:09,490 --> 02:08:13,580 que contienen el agua. Al calentarse, se convierte en vapor. 1461 02:08:13,620 --> 02:08:16,960 Los niños quieren visitarte. 1462 02:08:17,000 --> 02:08:19,710 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 1463 02:08:20,020 --> 02:08:23,050 Lamar, acabo de ver a Mitch en el Museo de Mud Island. 1464 02:08:23,090 --> 02:08:26,640 Estaba paseándose como un turista. Le llamé pero no me vio. 1465 02:09:00,481 --> 02:09:05,971 El vuelo de Northwest 264 procedente de Chicago desembarcará... 1466 02:09:06,001 --> 02:09:09,342 por la puerta B-1. 1467 02:09:14,102 --> 02:09:16,942 - Devasher... - Localizaron a McDeere en Mud Island. 1468 02:09:16,972 --> 02:09:19,442 Manda a los muchachos. Estoy en camino. 1469 02:09:24,152 --> 02:09:27,782 Vamos a ponerlos abajo con el resto. 1470 02:09:29,492 --> 02:09:31,372 Cabina de Buceo Abanks. 1471 02:09:31,412 --> 02:09:35,842 - ¿Cómo están mis amigos? - Bien. 1472 02:09:35,872 --> 02:09:39,843 Tu hermano está en el avión y Tammy cargando el bote. 1473 02:09:42,423 --> 02:09:44,513 Funcionó. 1474 02:09:46,173 --> 02:09:49,563 Tu amigo el abogado murió. 1475 02:09:49,603 --> 02:09:53,183 Nunca salió en bote. Lo canceló. 1476 02:09:55,023 --> 02:09:57,683 - ¿Entonces cómo...? - Se ahogo... 1477 02:09:57,723 --> 02:10:00,353 en la bañera después de irse la dama. 1478 02:10:00,393 --> 02:10:03,573 ¿Tammy no te lo dijo? 1479 02:10:03,613 --> 02:10:07,623 ¿Qué dama? ¿Cómo consiguieron...? 1480 02:10:07,653 --> 02:10:11,993 No sé. La amiga de Tammy le puso algo en el trago. 1481 02:10:12,033 --> 02:10:14,044 Creo que él la conocía. 1482 02:10:14,084 --> 02:10:18,544 ¿Qué estás diciendo? ¿Quién era? 1483 02:10:18,584 --> 02:10:20,634 Espera un minuto. 1484 02:10:20,674 --> 02:10:24,554 Mitch quiere saber sobre tu amiga Abby. ¿Así se llama, no? 1485 02:12:09,537 --> 02:12:10,827 Perdón. 1486 02:13:59,860 --> 02:14:03,410 Ven aquí. Entró por esa puerta. Iré por enfrente. 1487 02:16:40,865 --> 02:16:42,865 Maldición. ¿Dónde esta... 1488 02:16:53,126 --> 02:16:55,876 ¡Hijo de puta! 1489 02:17:27,457 --> 02:17:30,167 Sí que puedo hablar, ¿no es lo que hago? 1490 02:17:30,247 --> 02:17:33,087 Si es otra cosa, aconséjame, Maury. 1491 02:17:33,127 --> 02:17:36,087 Quiero aprender algo nuevo a $500 por hora. 1492 02:17:36,127 --> 02:17:40,797 Joey, te juro que deberían matar a todos los abogados de mundo. 1493 02:17:40,837 --> 02:17:43,017 ¿Quieres encontrarte con McDeere? 1494 02:17:43,057 --> 02:17:46,347 ¿Para que entre los dos me cobren $1,000 por hora... 1495 02:17:46,387 --> 02:17:49,267 y que me manden a la cárcel por 30 años? 1496 02:17:49,307 --> 02:17:53,107 Quédate en Chicago, Maury. Seguro que el chico hizo un trato precioso. 1497 02:17:53,137 --> 02:17:56,227 - Si lo agarro, te juro que lo... - Perdón. 1498 02:17:56,267 --> 02:17:59,318 - Ahora no. - Creo que es urgente, Sr. Morolto. 1499 02:17:59,358 --> 02:18:02,568 - Cree que es urgente. ¿Tú qué crees? 1500 02:18:02,608 --> 02:18:05,788 Es un Sr. McDeere. Sr. Mitchell McDeere. 1501 02:18:07,368 --> 02:18:10,438 Está esperando para verlo. 1502 02:18:10,468 --> 02:18:13,498 Creo que Ruth tiene razón. 1503 02:18:38,109 --> 02:18:40,199 Soy Mitch McDeere. 1504 02:18:40,619 --> 02:18:45,289 Soy su abogado. Uno de ellos. 1505 02:18:46,959 --> 02:18:50,829 Asumo que lo saben, pero se lo menciono... en caso. 1506 02:18:52,379 --> 02:18:55,049 ¿Quieres sentarte? 1507 02:18:55,129 --> 02:18:58,009 No realmente. 1508 02:18:58,049 --> 02:19:01,469 Quiero intentar... 1509 02:19:05,520 --> 02:19:07,540 Esto es muy... esto es... 1510 02:19:08,470 --> 02:19:10,160 ...muy difícil. 1511 02:19:11,910 --> 02:19:15,960 Temo que mi firma se ha portado... 1512 02:19:16,170 --> 02:19:18,400 de una... de una manera inmoral. 1513 02:19:20,450 --> 02:19:23,600 Parece que Bendini, Lambert y Locke, 1514 02:19:23,630 --> 02:19:26,750 la firma entera... ha participado en... 1515 02:19:27,480 --> 02:19:29,750 bueno... una conspiración. 1516 02:19:31,590 --> 02:19:37,550 Le hemos... cobrado de más a nuestros clientes. 1517 02:19:53,581 --> 02:19:56,031 En algunos casos, muchísimo. 1518 02:19:57,861 --> 02:19:59,611 Les aseguro que yo no lo sabía 1519 02:19:59,651 --> 02:20:01,361 cuando ingresé en la firma. 1520 02:20:03,661 --> 02:20:06,331 Tengo que denunciar esta actividad criminal... 1521 02:20:07,061 --> 02:20:09,171 pero no puedo usar... 1522 02:20:09,211 --> 02:20:11,711 No puedo usar sus recibos... 1523 02:20:11,751 --> 02:20:14,182 sin su autorización escrita. 1524 02:20:14,212 --> 02:20:18,132 - ¿Nuestros recibos? - Tony, por favor. Escucha. 1525 02:20:18,862 --> 02:20:20,512 Sí. Sus recibos. 1526 02:20:20,552 --> 02:20:23,762 Es necesario para probar que le cobramos de más. 1527 02:20:25,912 --> 02:20:27,682 ¿Eso es todo? 1528 02:20:28,352 --> 02:20:30,692 Sí. 1529 02:20:31,622 --> 02:20:33,942 Bueno, todos los otros clientes han accedido. 1530 02:20:33,982 --> 02:20:36,772 Bueno, casi todos... Excepto ustedes. 1531 02:20:36,812 --> 02:20:39,862 Por eso estoy aquí. 1532 02:20:40,172 --> 02:20:44,322 ¿Y de eso has hablado con el F.B.I.? 1533 02:20:45,052 --> 02:20:47,293 ¿Quieres entregar nuestros recibos...? 1534 02:20:47,333 --> 02:20:51,583 Lo que les cobramos o más bien cobramos de más. 1535 02:20:51,623 --> 02:20:54,513 - ¿Al gobierno? - Sí, señor. 1536 02:20:54,543 --> 02:20:58,263 - ¿De alguna manera esto...? - No, señor. 1537 02:20:58,293 --> 02:21:01,883 No anula los derechos... de confidencialidad 1538 02:21:01,923 --> 02:21:05,473 y cualquier otra área entre abogado y cliente. 1539 02:21:07,893 --> 02:21:09,943 Señores, soy su abogado. 1540 02:21:09,983 --> 02:21:13,693 Aunque quiera, no puedo hablar con el gobierno sobre Uds... 1541 02:21:13,723 --> 02:21:17,323 aún si dejo de ser su abogado. 1542 02:21:17,363 --> 02:21:20,864 Eso sería romper mi palabra, mi juramento. 1543 02:21:20,904 --> 02:21:22,864 Está bien, Mitch. 1544 02:21:24,494 --> 02:21:29,454 ¿Por qué diablos robaste los archivos? De qué diablos se trato todo eso. 1545 02:21:29,494 --> 02:21:32,144 Los archivos no fueron robados. 1546 02:21:32,184 --> 02:21:34,764 Están exactamente donde estaban. 1547 02:21:34,794 --> 02:21:39,344 Pensé que era importante familiarizarme... 1548 02:21:39,384 --> 02:21:41,594 con todas sus propiedades 1549 02:21:41,634 --> 02:21:43,804 y de todas sus actividades. 1550 02:21:45,644 --> 02:21:48,854 Por eso hice copias de todo. 1551 02:21:51,815 --> 02:21:54,745 Así podemos comunicarnos perfectamente... 1552 02:21:54,775 --> 02:21:59,485 y si tenemos que hablar con un tercer partido... 1553 02:21:59,525 --> 02:22:01,705 así sabré todo... 1554 02:22:01,745 --> 02:22:05,955 hasta el último centavo libra, franco y marco. 1555 02:22:07,875 --> 02:22:12,675 Sé todo lo que saben. Como debería, como su abogado. 1556 02:22:13,715 --> 02:22:18,755 ¿Y si la firma decide en algún punto... 1557 02:22:18,795 --> 02:22:20,805 ...despedirlo? 1558 02:22:20,845 --> 02:22:24,935 Adonde vaya, todo lo que sé... 1559 02:22:24,975 --> 02:22:28,566 estoy obligado por la fidelidad del abogado hacia el cliente. 1560 02:22:28,596 --> 02:22:30,726 Soy casi como un... 1561 02:22:32,446 --> 02:22:37,816 Más bien, soy exactamente un un barco con un cargamento 1562 02:22:37,856 --> 02:22:39,946 que nunca llegará a puerto. 1563 02:22:41,865 --> 02:22:44,375 Mientras siga vivo, 1564 02:22:44,415 --> 02:22:47,495 el barco seguirá en el mar. 1565 02:22:47,535 --> 02:22:50,585 Como el maldito Yasser Arafat. 1566 02:22:51,665 --> 02:22:55,305 No más de una noche en el mismo sitio. 1567 02:22:55,335 --> 02:22:58,886 En todo caso, necesito su autorización por escrito... 1568 02:22:58,926 --> 02:23:02,676 para entregar sus recibos como hicieron los otros clientes. 1569 02:23:08,396 --> 02:23:10,486 ¿Tienes la autorización contigo? 1570 02:23:10,516 --> 02:23:12,486 La tengo. 1571 02:23:30,916 --> 02:23:34,007 PARA EL AGENTE WA YNE TARRANCE, DEL SR. MITCHELL McDEERE. 1572 02:23:35,677 --> 02:23:38,087 - ¿Hay algo ahí? - Nada. 1573 02:23:41,177 --> 02:23:42,847 ¡Carajo! 1574 02:23:42,887 --> 02:23:45,687 ¿Tienes el número de cuenta? 1575 02:23:47,477 --> 02:23:49,957 Mitch verificó que hay $750.000. 1576 02:23:49,997 --> 02:23:52,437 Me encanta tu boquita torcida. 1577 02:24:01,867 --> 02:24:04,617 No es mi mejor característica. 1578 02:24:06,368 --> 02:24:07,378 ¿Entonces cuál es? 1579 02:24:31,568 --> 02:24:34,398 ¿Dónde carajo estás? 1580 02:24:41,079 --> 02:24:44,669 ¿Qué diablos es esto? ¿Dejaste escapar a los Morolto? 1581 02:24:44,709 --> 02:24:48,879 - Son mis clientes. - Son criminales. Dejas escapar a la Mafia. 1582 02:24:48,919 --> 02:24:53,259 - Tus hombres siempre llegan tarde. - Me has dado un montón de contadores. 1583 02:24:53,289 --> 02:24:55,629 ¿Crees que sin armas no son malos? 1584 02:24:55,669 --> 02:24:57,929 ¿Quién es más difícil de hallar... 1585 02:24:57,969 --> 02:25:01,119 el matón o el abogado que esconde su dinero? 1586 02:25:01,149 --> 02:25:04,229 ¿Quieres a la Mafia? Ve por sus abogados. 1587 02:25:04,269 --> 02:25:07,979 Sin la firma los Morolto sólo pueden lavar dinero con una lavadora. 1588 02:25:08,009 --> 02:25:10,109 Eres tan inocente. 1589 02:25:10,149 --> 02:25:13,730 Hay mil otras Bendini Lamberts que lavarían su dinero. 1590 02:25:13,770 --> 02:25:17,900 - ¿Cómo vas a arrestarlos a todos? - Uno por uno. 1591 02:25:17,940 --> 02:25:20,240 Yo soy abogado. Tú eres policía, Tarrance. 1592 02:25:20,270 --> 02:25:21,910 Arréstalos. 1593 02:25:21,950 --> 02:25:26,330 ¿Por cobrar de más? ¿Por fraude? Muy emocionante. 1594 02:25:26,370 --> 02:25:29,040 No es sexy, pero ya es algo $10.000... 1595 02:25:29,080 --> 02:25:30,720 ...y 5 años de cárcel. 1596 02:25:30,750 --> 02:25:34,460 Eso es 10 y 5 por cada delito. 1597 02:25:34,500 --> 02:25:37,180 ¿Lo has mirado bien? 1598 02:25:37,220 --> 02:25:40,350 Cada socio de la firma cobró de más. 1599 02:25:40,390 --> 02:25:43,800 Hay 250 actos de fraude documentados. Es crimen organizado. 1600 02:25:43,840 --> 02:25:47,641 Es un mínimo de 1,250 años de cárcel 1601 02:25:47,681 --> 02:25:49,491 y $2.5 millones de multas. 1602 02:25:49,521 --> 02:25:52,881 Más de lo que tenían contra Al Capone. 1603 02:25:52,921 --> 02:25:56,201 Hiciste un trato para salvarte el trasero. 1604 02:25:55,341 --> 02:25:59,661 Tienes 3/4 de millón nuestro y sigues siendo un abogado. 1605 02:25:59,691 --> 02:26:02,791 El dinero fue siempre para otra persona. 1606 02:26:02,831 --> 02:26:06,711 Sí, soy un abogado con referencias de Bendini, Lambert y Locke. 1607 02:26:06,741 --> 02:26:09,131 ¿Lo pondrías en tu historial? 1608 02:26:09,171 --> 02:26:13,591 ¿Alguna vez podré arrancar mi carro sin sudar? 1609 02:26:13,631 --> 02:26:17,671 Entonces, no entiendo. ¿Por qué lo hiciste? 1610 02:26:17,711 --> 02:26:21,722 - No ganaste nada. - Sí. Gané mi propia vida. 1611 02:26:21,762 --> 02:26:25,062 Ni tú ni ellos me controlan. 1612 02:26:25,102 --> 02:26:29,442 ¿Y sabes algo más? Redescubrí la ley. 1613 02:26:29,472 --> 02:26:32,422 Tuve que pensar en ella de nuevo. 1614 02:26:32,452 --> 02:26:35,362 Estudié 3 años de leyes sin hacerlo. 1615 02:26:37,112 --> 02:26:40,762 Tú en las carreras. Pude hacerlo público. 1616 02:26:40,802 --> 02:26:44,412 - ¿Por qué no lo hiciste? - Es contra la ley. 1617 02:26:49,582 --> 02:26:51,212 Bueno. 1618 02:26:54,173 --> 02:26:58,553 ¿Cómo se te ocurrió lo del fraude de correo? 1619 02:26:58,593 --> 02:27:00,843 Estaba en el examen de abogacía. 1620 02:27:02,763 --> 02:27:06,143 Me hicieron estudiar muchísimo. 1621 02:27:45,144 --> 02:27:49,104 Bueno, has tenido un día muy duro. 1622 02:27:49,144 --> 02:27:51,194 Tú también. 1623 02:27:53,074 --> 02:27:56,654 ¿Por qué no me contaste tu verdadero plan? 1624 02:27:56,694 --> 02:27:59,575 Todo esto... Los Moroltos. 1625 02:27:59,615 --> 02:28:03,415 Porque te ibas a preocupar y te quedarías. 1626 02:28:03,445 --> 02:28:05,495 Y necesitabas irte. 1627 02:28:16,505 --> 02:28:20,145 Me gustan los cambios que has hecho. 1628 02:28:20,175 --> 02:28:23,095 - Creí que ibas a ver a tus padres. - Eso iba a hacer. 1629 02:28:25,225 --> 02:28:27,275 Tremendo desvío. 1630 02:28:31,105 --> 02:28:34,076 - ¿Adónde ibas? - A buscarte. 1631 02:28:38,906 --> 02:28:42,826 Pensé que no podía irme sin tratar de ayudarte. 1632 02:28:46,796 --> 02:28:49,546 ¿Quieres decirme qué pasó? 1633 02:28:52,506 --> 02:28:53,926 Algún día. 1634 02:28:56,716 --> 02:29:01,226 Deberías saber que Avery fue bastante decente. 1635 02:29:03,516 --> 02:29:06,027 Fue decente... 1636 02:29:06,067 --> 02:29:10,737 y corrupto y arruinado y muy infeliz. 1637 02:29:10,767 --> 02:29:12,287 Escucha, Abby... 1638 02:29:12,317 --> 02:29:14,827 Y te podría haber pasado lo mismo. Estabas en camino. 1639 02:29:15,647 --> 02:29:16,487 ¿Te perdí? 1640 02:29:23,807 --> 02:29:25,707 - Te ves cansado. - ¿Lo hice? 1641 02:29:38,428 --> 02:29:44,478 Te he amado toda mi vida. Hasta cuando no te conocía. 1642 02:29:47,318 --> 02:29:51,858 En parte no eras tú, era la promesa de ti. 1643 02:29:51,898 --> 02:29:54,028 Pero en estos últimos días... 1644 02:29:55,398 --> 02:29:57,618 has mantenido tu promesa. 1645 02:30:04,368 --> 02:30:07,458 ¿Cómo ibas a perderme? 1646 02:30:39,579 --> 02:30:43,809 - ¿Crees que llegará? - ¿Adónde? 1647 02:30:43,849 --> 02:30:48,050 - A Boston. - ¿Qué hay en Boston? 1648 02:30:48,080 --> 02:30:50,460 Nosotros. 1649 02:30:53,470 --> 02:30:55,840 Y Wong Boys y mis niños. 1650 02:30:57,560 --> 02:31:00,970 Y una firma pequeña y desconocida... 1651 02:31:01,010 --> 02:31:03,440 ...con mucho potencial. 1652 02:31:04,490 --> 02:31:05,600 Sí. 1652 02:31:06,305 --> 02:32:06,437 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy