The Firm
ID | 13202063 |
---|---|
Movie Name | The Firm |
Release Name | The Firm 1993 1080p PTV WEB-DL AAC 2 0 H 264-PiRaTeS |
Year | 1993 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 106918 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,777 --> 00:00:25,238
¡Tiren!, ¡Tiren!
3
00:00:47,278 --> 00:00:51,738
LA FIRMA
4
00:00:59,559 --> 00:01:01,819
¡Es tuyo!, ¡es tuyo!
5
00:01:01,849 --> 00:01:03,359
¡Carajo!
6
00:01:03,399 --> 00:01:05,939
Digo. Buen tiro su señoría.
7
00:01:07,449 --> 00:01:10,919
Ahora estoy trabajando
8
00:01:10,949 --> 00:01:12,949
como interno
con el juez Hookstratten.
9
00:01:12,989 --> 00:01:14,419
¿B.J. Hookstratten?
10
00:01:14,459 --> 00:01:17,959
Eso es más impresionante
que estar dentro del 5% de los mejores.
11
00:01:17,999 --> 00:01:21,929
No sé qué clase de ofertas
le han hecho en Wall Street...
12
00:01:21,959 --> 00:01:26,469
De los 5 mejor de mi clase,
no del 5% de los mejores, Lo siento...
13
00:01:26,499 --> 00:01:29,509
¿Acabamos de ofrecerte
$68.000 al año y, parece tener prisa?
14
00:01:29,549 --> 00:01:32,020
de la firma más importante
en Chicago.
15
00:01:32,060 --> 00:01:36,020
- ¿Donde más tienes que estar?
En mi trabajo. Estoy en mi hora de almuerzo.
16
00:01:36,060 --> 00:01:38,940
Sé que ha tenido muchas ofertas...
17
00:01:38,980 --> 00:01:43,360
pero 127 de nuestros clientes
son 500 compañías del Fortune.
18
00:01:43,400 --> 00:01:44,990
Le ofrecemos $74.000...
19
00:01:45,030 --> 00:01:47,470
...y sólo requerimos en su
primer año de asociado...
20
00:01:47,500 --> 00:01:50,520
que facture 2000 horas...
No 25, 26 o 27 como los otros.
21
00:01:50,560 --> 00:01:53,540
Queremos que tenga una vida
social fuera de la oficina.
22
00:01:53,570 --> 00:01:56,750
Y tenemos entradas para los Lakers.
23
00:02:03,041 --> 00:02:07,511
Sé que muchas firmas
le han ofrecido de todo,
24
00:02:07,541 --> 00:02:10,091
pero alguien con su habilidad y ambición
25
00:02:10,181 --> 00:02:11,931
debería trabajar en
Washington con nosotros.
26
00:02:14,511 --> 00:02:16,651
Estoy hablando del paquete entero.
27
00:02:16,681 --> 00:02:19,441
Un socio es un ex gobernador.
2 eran congresistas.
28
00:02:19,471 --> 00:02:21,901
Uno es el Secretario
de Agricultura...
29
00:02:21,931 --> 00:02:24,481
¿Me da su abrigo, señor?
30
00:02:38,672 --> 00:02:40,132
- ¿Mitchell McDeere?
- Si.
31
00:02:40,162 --> 00:02:42,672
Lamar Quinn. Pasa.
32
00:02:42,712 --> 00:02:48,302
Te presento a Oliver
Lambert, nuestro socio mayoritario.
33
00:02:48,342 --> 00:02:50,772
Y Royce McKnight,
nuestro socio gerente.
34
00:02:50,802 --> 00:02:54,062
- Bienvenido. ¿Quiere algo de beber?
- No, estoy bien
35
00:02:54,092 --> 00:02:56,102
- Siéntate, Mitch.
36
00:02:59,062 --> 00:03:01,442
- ¿Cansado de entrevistas?
37
00:03:01,482 --> 00:03:03,462
- No, señor. No sé qué decir.
38
00:03:03,502 --> 00:03:05,412
No es típico de un abogado.
39
00:03:05,442 --> 00:03:08,952
Se me traba la lengua
en diferentes situaciones, Señor...
40
00:03:08,982 --> 00:03:11,203
...pero normalmente es por mi mujer.
41
00:03:11,243 --> 00:03:14,293
¿Le importa describir
una de estas situaciones?
42
00:03:15,873 --> 00:03:21,003
La primera vez que la vi.
Cada vez que discutimos.
43
00:03:21,043 --> 00:03:24,813
de hecho cada vez que
entra en una habitación.
44
00:03:24,853 --> 00:03:28,593
¿Le importa hablar
del resto de su familia?
45
00:03:28,633 --> 00:03:32,103
Mi padre murió en las minas.
46
00:03:32,143 --> 00:03:35,643
Mi madre se casó
de nuevo y vive en Florida.
47
00:03:35,683 --> 00:03:37,683
- ¿Hermanos y hermanas?
48
00:03:38,933 --> 00:03:40,323
- No.
49
00:03:40,353 --> 00:03:43,364
Mitch, No somos tan
entrometidos como parece.
50
00:03:43,404 --> 00:03:47,904
La estabilidad familiar
es muy importante para nosotros.
51
00:03:47,944 --> 00:03:52,414
Bendini, Lambert y Locke
es una pequeña firma de Memphis...
52
00:03:52,444 --> 00:03:53,454
...con 41 abogados,
53
00:03:53,494 --> 00:03:57,874
pero somos una gran familia.
Tenemos que ser precavidos.
54
00:03:57,914 --> 00:04:01,674
¿Ahora quieres hacernos
algunas preguntas?
55
00:04:02,754 --> 00:04:05,674
¿Tienen una oferta?
56
00:04:11,144 --> 00:04:15,974
Incluye un calendario de bonos,
una hipoteca de bajo interés
57
00:04:16,014 --> 00:04:20,195
para comprar una casa,
ingreso al country club,
58
00:04:20,275 --> 00:04:22,655
y un Mercedes nuevo.
59
00:04:22,695 --> 00:04:24,195
- Tú eliges el color, Mitch.
60
00:04:24,235 --> 00:04:26,575
- Lamar, no has prestado atención.
61
00:04:26,605 --> 00:04:28,945
Su mujer lo elige.
62
00:04:32,785 --> 00:04:36,795
- ¿Lo abro ahora?
- Claro.
63
00:04:36,835 --> 00:04:39,915
Eso es si no sabes
lo que contiene.
64
00:04:41,215 --> 00:04:43,175
Un abogado que se merezca
65
00:04:43,215 --> 00:04:45,765
tal oferta no necesita abrirlo.
66
00:04:53,016 --> 00:04:56,016
Sr. McKnight,
¿Ud. es el socio gerente...
67
00:04:56,056 --> 00:04:58,986
...en Bendini, Lambert & Locke?
68
00:04:59,016 --> 00:05:01,026
¿El señor Lambert
como socio mayoritario...
69
00:05:01,056 --> 00:05:03,026
...le dio instrucciones sobre mi empleo?
70
00:05:03,066 --> 00:05:04,576
Lo hizo.
71
00:05:04,616 --> 00:05:09,656
¿Y Ud. sigue las instrucciones
del Sr. Lambert?
72
00:05:09,696 --> 00:05:12,206
- Objeción. Es impreciso, ambiguo.
73
00:05:12,236 --> 00:05:14,036
- Sostenida.
74
00:05:17,246 --> 00:05:20,426
¿Cuáles fueron
sus instrucciones?
75
00:05:20,466 --> 00:05:24,047
Que estaba en gran demanda
y que debería asegurarme
76
00:05:24,087 --> 00:05:26,147
de obtener sus servicios a toda costa,
77
00:05:26,187 --> 00:05:28,217
antes de que cerraran las ofertas.
78
00:05:28,257 --> 00:05:32,647
¿Y cómo lo hizo?
79
00:05:32,687 --> 00:05:37,357
Soborné a un empleado del servicio
de colocación de Harvard
80
00:05:37,387 --> 00:05:40,397
y obtuve la cantidad
de la mejor oferta...
81
00:05:40,437 --> 00:05:43,617
y le agregamos un 20%.
82
00:05:43,657 --> 00:05:47,157
Mitch, la carta que recibiste de
Bendini, Lambert & Locke...
83
00:05:47,197 --> 00:05:50,617
...fue la única que mandamos.
Te queremos a ti.
84
00:06:19,068 --> 00:06:24,158
Bueno. Tienes que irte ahora.
Estoy esperando a mi marido.
85
00:06:24,188 --> 00:06:26,488
- Que se vaya al infierno.
86
00:06:26,528 --> 00:06:28,238
Ven.
87
00:06:31,289 --> 00:06:34,289
Puerco moo shoo,
carne szechwan, pato...
88
00:06:34,329 --> 00:06:36,329
de Wong Boys.
89
00:06:38,499 --> 00:06:41,629
- Hasta tiene un corcho.
- ¿Qué pasa?
90
00:06:41,669 --> 00:06:45,629
¿Recuerdas la carta
de la firma en Memphis?
91
00:06:45,669 --> 00:06:46,729
¿Memphis?
92
00:06:46,759 --> 00:06:50,229
Eso pensé hasta
que me hicieron una oferta.
93
00:06:50,269 --> 00:06:54,309
- ¿Qué te ofrecieron?
- No me dijeron. Está ahí.
94
00:06:59,519 --> 00:07:02,279
Está cerrado.
Lo adiviné.
95
00:07:02,319 --> 00:07:05,990
- ¿Qué?
- Tengo una buena imaginación.
96
00:07:15,460 --> 00:07:18,750
Más un incremento de 5%
el segundo año.
97
00:07:18,790 --> 00:07:22,430
- ¿Por qué?
- ¿"Por qué"?
98
00:07:22,460 --> 00:07:25,930
- ¿En qué equipo estás?
- En el tuyo.
99
00:07:25,960 --> 00:07:29,390
Más bonos y una
hipoteca de bajo interés.
100
00:07:29,430 --> 00:07:32,870
¿Para una casa con jardín?
101
00:07:32,910 --> 00:07:36,311
Quieren que visitemos Memphis.
102
00:08:01,711 --> 00:08:05,051
Si has estado en una limosina
has estado en todas.
103
00:08:12,642 --> 00:08:15,102
Adiós, Su Señoría.
104
00:08:29,822 --> 00:08:32,422
Mitch. Ven. Primero los asociados,
105
00:08:32,452 --> 00:08:37,792
luego almorzamos con los socios
en nuestro cuarto privado.
106
00:08:37,832 --> 00:08:40,882
Es nuestro candidato número 1.
107
00:08:40,912 --> 00:08:43,893
Las firmas más importantes de...
108
00:08:43,923 --> 00:08:46,143
...Nueva York y Chicago se
estaban peleando por él.
109
00:08:46,183 --> 00:08:50,643
Y tenemos que conseguirle
para nuestra firmita aquí en Memphis.
110
00:08:50,683 --> 00:08:54,223
Mientras tanto, no quiero
abochornarles recordándoles
111
00:08:54,263 --> 00:08:57,773
que está a punto de graduarse
en Harvard con honores.
112
00:09:05,203 --> 00:09:06,833
¿Nadie se ha divorciado en la firma?
113
00:09:06,863 --> 00:09:09,913
- Nadie se ha divorciado en la firma.
- Imposible.
114
00:09:09,943 --> 00:09:12,393
- Y no hay ningún soltero.
115
00:09:12,423 --> 00:09:14,833
- ¿Y mujeres?
- Hubo una...
116
00:09:14,873 --> 00:09:15,844
¿Sólo una?
117
00:09:15,874 --> 00:09:17,424
Si, Alice Krauss.
118
00:09:17,464 --> 00:09:21,334
Andaba con unos tacones enormes.
Acción afirmativa en zancos.
119
00:09:21,374 --> 00:09:24,424
¿Todos blancos,
hombres y casados?
120
00:09:31,184 --> 00:09:34,273
- ¡Por Dios!
- Aquí va.
121
00:09:57,174 --> 00:09:59,594
Es diferente que el noreste.
122
00:09:59,634 --> 00:10:02,924
El ritmo es casi majestuoso
en comparación.
123
00:10:02,964 --> 00:10:06,424
Cortés. Y nada chismoso.
124
00:10:06,514 --> 00:10:10,514
- Mantenemos nuestros secretos.
- Eso me gusta.
125
00:10:11,604 --> 00:10:14,234
¿Qué es lo que le gusta?
126
00:10:14,274 --> 00:10:18,604
Todo. Es una familia.
Tal como me dijo.
127
00:10:27,575 --> 00:10:31,455
He trabajado como maestra
en Boston por tres años.
128
00:10:31,495 --> 00:10:33,005
¿Tú trabajas?
129
00:10:33,045 --> 00:10:35,425
No desde que Lamar se graduó.
130
00:10:35,465 --> 00:10:38,045
- Pero el trabajo no está prohibido.
- ¿Prohibido?
131
00:10:38,085 --> 00:10:40,755
- Por la firma.
- ¿Por qué estaría prohibido?
132
00:10:40,795 --> 00:10:42,095
No lo está.
133
00:10:42,135 --> 00:10:46,595
De todas formas, 2 bebes en 14 meses
es todo el trabajo que puedo hacer.
134
00:10:46,635 --> 00:10:49,475
- ¿Piensas empezar una familia?
- Puede que en un par de años.
135
00:10:49,515 --> 00:10:52,685
- A la firma le gustan los niños.
- ¿Por qué?
136
00:11:00,566 --> 00:11:04,526
- ¿Qué te parece?
- ¿Qué me parece?
137
00:11:07,286 --> 00:11:10,016
Bueno. La música, las costillas.
138
00:11:10,056 --> 00:11:12,706
Me parecen algo anticuados, pero...
139
00:11:12,746 --> 00:11:16,546
Me gusta lo anticuado.
Me molesta lo extraño.
140
00:11:16,576 --> 00:11:18,416
¿A qué te refieres con extraño?
141
00:11:18,456 --> 00:11:19,846
- Me dijeron que...
142
00:11:19,886 --> 00:11:22,476
...la firma no prohíbe” el trabajo
143
00:11:22,506 --> 00:11:25,346
y le gusta” que tengamos niños.
Pregúntame por qué.
144
00:11:25,376 --> 00:11:27,866
Porque les encantan los niños.
145
00:11:27,906 --> 00:11:30,317
Porque fomentan la estabilidad.
146
00:11:30,347 --> 00:11:35,897
- ¿Quieres oír más?
- No. Tienes razón.
147
00:11:35,937 --> 00:11:38,697
No prestes atención.
Voy a saltar.
148
00:11:38,737 --> 00:11:42,527
- Mi testamento está en orden.
- Bueno, bueno.
149
00:11:42,567 --> 00:11:45,407
Son buena gente, Abby.
150
00:11:45,447 --> 00:11:49,457
Bueno, a mí me impresionaron
más que a ti.
151
00:11:49,497 --> 00:11:55,167
¿Sabes lo que $96.000 son aquí?
Como $150.000 en N.Y.
152
00:11:55,207 --> 00:11:57,247
¿Pensaste que ganaría tanto?
153
00:11:57,287 --> 00:11:58,507
Por supuesto.
154
00:11:59,837 --> 00:12:00,837
¿De veras?
155
00:12:03,888 --> 00:12:07,428
Tus padres están a unas horas.
156
00:12:07,468 --> 00:12:10,978
Puedo ir a verlos si nos peleamos.
157
00:12:11,018 --> 00:12:12,398
Exacto.
158
00:12:20,398 --> 00:12:23,288
Ella hizo 2 llamadas
desde el hotel.
159
00:12:23,318 --> 00:12:28,208
Una a sus padres y la otra
a la junta escolar de Memphis.
160
00:12:28,238 --> 00:12:31,128
Parece algo indecisa.
161
00:12:31,158 --> 00:12:33,878
No quiero perder a este joven.
162
00:12:33,908 --> 00:12:36,549
Creo que ella cambiará de opinión.
163
00:12:36,589 --> 00:12:41,549
¿Y qué pasa con Kozinski y Hodges?
¿Has hablado con Chicago?
164
00:12:42,839 --> 00:12:44,299
Sí.
165
00:12:46,049 --> 00:12:50,769
Nada bueno.
Tenemos que hacer algo.
166
00:13:05,329 --> 00:13:08,659
Dibujé una cara sonriente.
167
00:13:08,699 --> 00:13:11,330
¿Dónde está Memphis?
168
00:13:45,951 --> 00:13:49,851
- ¿Es ésa?
- Parece diferente.
169
00:13:49,891 --> 00:13:53,751
Es más bonita que en las fotos.
170
00:14:34,582 --> 00:14:36,462
"Mitch y Abby,
hemos tomado la libertad
171
00:14:36,502 --> 00:14:38,552
de amueblar la casa temporalmente".
172
00:14:38,592 --> 00:14:42,632
"Sólo lo necesario para que
se sientan bienvenidos. "
173
00:14:51,393 --> 00:14:52,393
¡Abby!
174
00:15:00,653 --> 00:15:02,073
No está mal.
175
00:15:03,363 --> 00:15:04,663
¿Y el tuyo?
176
00:15:21,473 --> 00:15:23,934
- No te levantes.
- No te preocupes.
177
00:15:35,104 --> 00:15:39,694
- Mitchell McDeere.
- ¿Algo apremiante, Sr. McDeere?
178
00:16:28,285 --> 00:16:31,586
¿Qué estás haciendo?
Dutch dijo que llegaste a las 6:30.
179
00:16:31,626 --> 00:16:33,346
- Estudiando para mi
examen de abogacía.
180
00:16:33,376 --> 00:16:37,176
- Bien. Ningún asociado ha fallado.
Te enseñaré tu oficina nueva.
181
00:16:37,206 --> 00:16:40,636
Wally Hudson, contratos.
Esto te ayudara en tu examen.
182
00:16:40,676 --> 00:16:43,646
- Gracias, Wally.
- Ningún asociado ha reprobado.
183
00:16:43,676 --> 00:16:47,146
El examen de selección múltiple
de ética dura 4 horas.
184
00:16:47,186 --> 00:16:51,436
Estudia los primeros 6 capítulos.
Nos vemos el miércoles a las 8:45.
185
00:16:51,476 --> 00:16:56,406
- Ningún asociado en esta firma ha reprobado...
- ¿De veras?
186
00:16:56,486 --> 00:16:59,066
Ken Curry.
Relaciones internas.
187
00:16:59,106 --> 00:17:01,156
Mike Hill. Herencias.
188
00:17:01,186 --> 00:17:02,957
Nina.
189
00:17:02,987 --> 00:17:05,617
¡Diablos! Por favor...
190
00:17:07,287 --> 00:17:09,497
- Lo siento. ¿Puedo ayudarle?
191
00:17:09,537 --> 00:17:11,667
Realmente, vine a ayudarte a ti.
192
00:17:11,707 --> 00:17:14,797
Soy Avery Tolar, tu mentor
designado. Vamos a almorzar.
193
00:17:14,827 --> 00:17:16,887
¿Almorzar? ¿A esta hora?
194
00:17:16,917 --> 00:17:19,927
Ni es mediodía. Lo sé.
Será un almuerzo de trabajo.
195
00:17:19,967 --> 00:17:23,597
Ven a mi oficina
mientras dejo esto.
196
00:17:24,807 --> 00:17:28,807
Todo depende en facturar las horas
en que piensas en un cliente.
197
00:17:28,847 --> 00:17:31,607
No me importa si estás parado
en tráfico o afeitándote,
198
00:17:31,637 --> 00:17:33,947
o sentado en el parque.
Estoy especializado en...
199
00:17:33,977 --> 00:17:37,648
Sociedades limitadas usando
corporaciones en las Islas Caimán.
200
00:17:37,688 --> 00:17:40,608
Quiero que revises
lo último que hice...
201
00:17:40,648 --> 00:17:42,568
...para un cliente "Sonny Capps".
202
00:17:42,608 --> 00:17:44,458
Ganó 14 millones el año pasado.
203
00:17:44,498 --> 00:17:47,658
y pagó menos de un 4% de impuestos
y encima lo lamenta.
204
00:17:47,698 --> 00:17:50,838
Pero como nos pagó $400.000,
queremos hacerle feliz.
205
00:17:50,868 --> 00:17:53,018
Mira a ver si se te ocurre algo.
206
00:17:53,058 --> 00:17:55,138
Madge, dile que llamaré mañana.
207
00:17:55,168 --> 00:17:57,858
- Mr. Tolar, ¿Los guardo para luego?
- Por favor.
208
00:17:57,898 --> 00:18:00,548
- ¿Qué quieres que se me ocurra?
- ¿Tú qué crees?
209
00:18:00,588 --> 00:18:02,008
No sé.
Tú eres el que se arriesga.
210
00:18:02,048 --> 00:18:05,058
¿Crees qué violaría las leyes?
211
00:18:05,098 --> 00:18:09,019
No. Pero, ¿hasta dónde se puede llegar?
Hasta donde se pueda sin violarlas.
212
00:18:09,059 --> 00:18:11,419
Sin causar una inspección
de la Oficina de Impuestos.
213
00:18:11,449 --> 00:18:13,769
No me importa una inspección...
con tal que ganemos.
214
00:18:14,939 --> 00:18:18,239
- ¿Sr. Tolar?
- ¿Algo antes de almorzar?
215
00:18:18,269 --> 00:18:20,449
A la firma no le gusta que tomemos
216
00:18:20,489 --> 00:18:23,619
- durante las horas de trabajo.
Un té frío, por favor.
217
00:18:23,659 --> 00:18:26,289
Un martini con hielo y 3 aceitunas.
Ellis, con tres aceitunas.
218
00:18:27,869 --> 00:18:28,869
Senador.
219
00:18:30,209 --> 00:18:32,959
Me permiten
algunas pequeñas rebeldías.
220
00:18:32,999 --> 00:18:35,679
- Eso va en el dormitorio.
- Prepararé té.
221
00:18:35,709 --> 00:18:39,719
Nunca he tenido a tanta gente
trabajando para mí.
222
00:18:39,749 --> 00:18:42,110
En el sur somos muy hospitalarios.
223
00:18:42,150 --> 00:18:44,440
¿Quiere que programe su teléfono?
224
00:18:44,470 --> 00:18:46,970
El número de
la oficina de mi marido...
225
00:18:47,010 --> 00:18:49,440
- Es...
- Lo tenemos, Señora McDeere.
226
00:18:49,480 --> 00:18:52,570
Hacemos todas
las instalaciones de la firma
227
00:18:53,900 --> 00:18:57,450
- ¿Por qué estudiaste leyes?
- No puedo recordar.
228
00:18:57,480 --> 00:18:59,490
Seguro que sí, licenciado.
229
00:19:01,620 --> 00:19:04,920
Estaba trabajando
en una pizzería.
230
00:19:04,950 --> 00:19:07,210
El dueño fue notificado por la Oficina
de Impuestos. Era un emigrante...
231
00:19:07,240 --> 00:19:10,790
No entendía ni inglés
ni los impuestos.
232
00:19:10,830 --> 00:19:13,420
Se arruinó.
Perdió la tienda.
233
00:19:13,450 --> 00:19:15,791
Fue cuando decidí ser abogado.
234
00:19:15,831 --> 00:19:18,101
Entonces eres un idealista.
235
00:19:18,131 --> 00:19:20,561
No conozco un abogado que lo sea.
236
00:19:20,591 --> 00:19:23,391
Al perder su tienda perdí mi trabajo.
Eso me asustó.
237
00:19:23,421 --> 00:19:25,761
¿Quedarte sin trabajo?
238
00:19:25,801 --> 00:19:28,101
No. El poder del gobierno.
239
00:19:30,351 --> 00:19:33,021
¿Y qué hay contigo?
¿Por qué tú estudiaste leyes?
240
00:19:33,061 --> 00:19:36,441
Fue hace tanto que no me acuerdo.
241
00:19:36,481 --> 00:19:37,741
Seguro que sí, licenciado.
242
00:19:39,741 --> 00:19:41,531
Fui caddy de unos
abogados jóvenes...
243
00:19:41,571 --> 00:19:44,541
y sus esposas.
244
00:19:44,581 --> 00:19:49,172
Mirando sus piernas doradas
supe que tenía que ser abogado.
245
00:19:51,042 --> 00:19:53,582
Las esposas también
tenían piernas bonitas.
246
00:19:55,542 --> 00:19:58,382
Ellis, otro martini, por favor.
247
00:19:58,422 --> 00:20:01,222
No somos un par de idealistas.
248
00:20:01,252 --> 00:20:03,392
Por Dios, no.
249
00:20:11,562 --> 00:20:13,732
- Hola.
- Hola.
250
00:20:15,732 --> 00:20:18,692
Diré a la Sra. Quinn que llegaron.
251
00:20:24,413 --> 00:20:28,373
- ¿Seguro que era hoy?
- Eso fue lo que me dijo.
252
00:20:32,253 --> 00:20:33,553
¿Kay?
253
00:20:33,583 --> 00:20:35,633
Hubo un...
254
00:20:36,843 --> 00:20:40,013
Marty Kozinski y
Joe Hodges murieron.
255
00:20:42,803 --> 00:20:46,263
Nos acabamos de enterar
hace unos 20 minutos.
256
00:20:46,303 --> 00:20:49,703
¿Los conocieron en la parrillada?
257
00:20:49,743 --> 00:20:53,403
¿Qué pasó, kay?
No estamos seguros.
258
00:20:53,443 --> 00:20:57,694
Estaban buceando en Gran Caimán,
259
00:20:57,734 --> 00:21:01,954
y hubo una explosión en el bote.
260
00:21:13,964 --> 00:21:15,294
¿Lamar?
261
00:21:17,964 --> 00:21:20,014
Marty era...
262
00:21:20,844 --> 00:21:24,684
Sus mellizas son un mes
mayores que nuestro hijo.
263
00:21:27,434 --> 00:21:29,775
Lo siento mucho, Lamar.
264
00:21:34,405 --> 00:21:36,575
Por cierto...
265
00:21:36,615 --> 00:21:39,875
Oliver quería que te dijera...
266
00:21:39,905 --> 00:21:44,205
que no debes preocuparte
por tu préstamo escolar.
267
00:21:45,455 --> 00:21:46,875
¿Perdón?
268
00:21:49,665 --> 00:21:52,445
Mañana traerá los papeles.
269
00:21:52,475 --> 00:21:55,215
La firma lo pagará por ti.
270
00:22:10,476 --> 00:22:12,656
Kay estaba asustada.
271
00:22:12,686 --> 00:22:15,656
¿Qué? Ella estaba perturbada.
272
00:22:15,696 --> 00:22:19,486
No es lo mismo
estar perturbada que estar asustada.
273
00:22:19,526 --> 00:22:22,166
- Ella estaba asustada.
- ¿De qué?
274
00:22:22,206 --> 00:22:27,376
- ¿Crees qué la conoces tan bien?
- Puede que no.
275
00:22:27,406 --> 00:22:31,336
Pero últimamente la he visto mucho.
276
00:22:32,586 --> 00:22:35,517
Tienen caballos.
277
00:22:35,547 --> 00:22:39,097
2 caballos de cuadra.
278
00:22:40,637 --> 00:22:42,767
¿Entonces son cuadrados?
279
00:22:47,187 --> 00:22:48,477
Perdona...
280
00:22:50,027 --> 00:22:52,107
...y gentilmente borra
las lágrimas de nuestros ojos.
281
00:22:54,357 --> 00:22:57,577
En el nombre del Padre,
y del Hijo
282
00:22:57,607 --> 00:23:00,237
y del Espíritu Santo. Amén.
283
00:23:00,277 --> 00:23:02,287
Oremos.
284
00:23:02,327 --> 00:23:06,207
Dios Santo
siempre has demostrado fe...
285
00:23:06,237 --> 00:23:08,668
y misericordia.
286
00:23:08,708 --> 00:23:13,458
Nuestro hermano Marty
nos dejó repentina... y violentamente.
287
00:23:13,498 --> 00:23:16,178
Acude rápido a su ayuda.
288
00:23:16,218 --> 00:23:20,638
Ten piedad de él.
Y conforta a sus amigos y su familia...
289
00:23:20,678 --> 00:23:25,028
con el poder y
la protección de la cruz.
290
00:23:25,058 --> 00:23:27,978
Te lo pedimos en nombre
de Cristo nuestro Señor.
291
00:23:28,018 --> 00:23:29,148
Amén.
292
00:23:29,188 --> 00:23:32,608
La paz de Cristo esté con Uds.
293
00:23:35,028 --> 00:23:38,568
Voy a despedirme de Oliver.
294
00:23:38,608 --> 00:23:40,028
Ahora vuelvo.
295
00:23:45,669 --> 00:23:48,709
Sra. McDeere...
Soy Avery Tolar.
296
00:23:50,549 --> 00:23:55,549
Ud. es la razón por la que
apenas veo a mi esposo.
297
00:23:55,589 --> 00:23:58,549
Debe ser el hombre
más ambicioso del mundo.
298
00:23:58,589 --> 00:23:59,889
Uno de ellos.
299
00:23:59,929 --> 00:24:05,519
Por dejarla cada día,
para ir al trabajo.
300
00:24:05,559 --> 00:24:11,109
Seguro que Ud. también podría.
Dígame cómo.
301
00:24:12,989 --> 00:24:16,150
¿Los conocía bien?
A los que murieron.
302
00:24:16,190 --> 00:24:17,160
Sí.
303
00:24:20,660 --> 00:24:24,330
Debe estar desconsolado.
304
00:24:24,370 --> 00:24:27,170
La gente sufre de diferentes
maneras, Sra. McDeere.
305
00:25:18,091 --> 00:25:19,601
¡Abby!
306
00:25:27,732 --> 00:25:28,232
Hearsay.
307
00:25:33,422 --> 00:25:37,802
"Me harté de esperar.
Puedes comer con el portador. "
308
00:25:39,992 --> 00:25:41,252
Mierda.
309
00:25:41,292 --> 00:25:43,792
- ¿Está?
- Sí. Sr. Tolar.
310
00:25:44,872 --> 00:25:46,382
Tremenda propuesta.
311
00:25:46,412 --> 00:25:49,472
Redacta de nuevo esto
de los fondos repatriados.
312
00:25:49,502 --> 00:25:52,592
- Lo necesito mañana.
- ¿Mañana? ¡Necesito una semana!
313
00:25:52,632 --> 00:25:54,052
No es posible, colega.
314
00:25:54,092 --> 00:25:57,063
Mañana nos vamos a las Caimán
315
00:25:57,093 --> 00:26:00,013
- A ver a Sonny Capps en persona.
- Pero mi examen de abogacía...
316
00:26:00,053 --> 00:26:03,023
- Estará aquí cuando vuelvas.
317
00:26:05,483 --> 00:26:08,903
¿Quiere que me quede?
¿Quiere un sándwich?
318
00:26:08,933 --> 00:26:11,422
No, está bien. Nina. Vete a casa.
319
00:26:11,452 --> 00:26:13,902
- Buenas noches.
- Buenas noches.
320
00:26:31,253 --> 00:26:35,053
- ¿Qué hay de bueno aquí?
- Sólo estoy tomando café.
321
00:26:38,093 --> 00:26:40,283
Yo quiero emparedado de bistec.
322
00:26:40,323 --> 00:26:42,473
2 emparedados de bistec, por favor.
323
00:26:42,513 --> 00:26:44,693
2 emparedados de bistec.
324
00:26:44,723 --> 00:26:47,643
¿Estás con Bendini, Lambert y Locke?
325
00:26:49,233 --> 00:26:51,313
Sí. ¿Cómo lo...?
326
00:26:52,733 --> 00:26:56,283
Lo siento, estoy algo...
327
00:26:56,323 --> 00:26:58,413
Te están haciendo trabajar mucho.
328
00:26:58,453 --> 00:27:00,703
Eso hacen con todos los nuevos, Supongo.
329
00:27:00,733 --> 00:27:03,284
- Llevo con ellos...
- 8 semanas.
330
00:27:07,294 --> 00:27:10,084
Lo siento, estoy algo alterado.
331
00:27:10,124 --> 00:27:12,844
Tu firma no parece saludable.
332
00:27:12,884 --> 00:27:16,214
- Tantas horas de trabajo...
- Tanto trabajo...
333
00:27:16,254 --> 00:27:20,284
Kozinski y... Hodges.
334
00:27:20,314 --> 00:27:24,274
Bob Lamm y Alice Krauss.
335
00:27:24,314 --> 00:27:28,944
4 de 41 abogados muertos...
en menos de 10 años.
336
00:27:28,974 --> 00:27:31,364
Y ninguno mayor de 45 años.
337
00:27:31,404 --> 00:27:35,615
No es un buen seguro de vida.
Según he escuchado.
338
00:27:35,645 --> 00:27:37,035
¿Quiénes son?
339
00:27:39,655 --> 00:27:43,395
Queremos los sándwiches para llevar.
340
00:27:43,425 --> 00:27:47,125
Probablemente nos
veremos de nuevo.
341
00:28:20,866 --> 00:28:22,236
"Formule su pregunta:
Alice Krauss"
342
00:28:26,016 --> 00:28:27,876
No hay documentos pertinentes”
343
00:28:43,887 --> 00:28:45,917
"Abogados muertos en Gran Caimán"
344
00:28:53,757 --> 00:28:57,277
"Martin Kozinski, de 39 años
y Joseph Hodges, de 41... "
345
00:29:00,917 --> 00:29:04,577
"el cuerpo del capitán
Larry Abanks no fue recuperado"
346
00:29:26,898 --> 00:29:28,988
El carro no arrancó.
347
00:29:33,698 --> 00:29:37,928
Hubo un accidente increíble.
348
00:29:37,968 --> 00:29:42,158
12 carros... puede que 13.
349
00:29:44,788 --> 00:29:48,509
En uno había
una mujer embarazada.
350
00:29:48,539 --> 00:29:50,669
Tuve que ayudarla a dar a luz.
351
00:29:52,719 --> 00:29:55,309
Fue... fue una niña.
352
00:29:55,339 --> 00:29:59,059
Dijeron que la llamarían Abigail.
353
00:30:00,889 --> 00:30:03,069
Vamos, cariño.
354
00:30:03,099 --> 00:30:06,069
¿Por qué crees que estoy trabajando así?
355
00:30:06,109 --> 00:30:10,049
- Porque quiero que tengas todo...
- Espera.
356
00:30:10,149 --> 00:30:13,869
Nunca pedí nada
excepto que estemos juntos.
357
00:30:13,909 --> 00:30:18,079
Quiero darte todo
lo que dejaste al casarte conmigo.
358
00:30:18,109 --> 00:30:19,749
Para.
359
00:30:24,500 --> 00:30:26,260
Es amable. Lo sé.
360
00:30:26,290 --> 00:30:32,050
Es una clase de cortejo pero
no lo necesito.
361
00:30:32,090 --> 00:30:34,550
Sólo tráeme
flores de vez en cuando.
362
00:30:53,860 --> 00:30:56,661
¿En qué estabas trabajando?
363
00:30:59,291 --> 00:31:04,251
No sé. Es... algo que...
364
00:31:04,291 --> 00:31:07,131
Avery me tiene haciendo
para el viaje a Cayman.
365
00:31:07,161 --> 00:31:11,131
- ¿Quieres huevos?
- Ya comí huevos.
366
00:31:11,171 --> 00:31:13,171
¿Los quieres desnuda?
367
00:31:33,492 --> 00:31:37,952
No sabes por qué
me conmueves, ¿verdad?
368
00:31:38,272 --> 00:31:41,542
Mitch, quiero lo que tú quieras.
Pero no es para mí.
369
00:31:41,582 --> 00:31:44,502
Tampoco es para ti.
Y tú lo sabes.
370
00:31:48,922 --> 00:31:52,302
Es fácil para un rico
hablar de ser pobre. Es como...
371
00:31:52,342 --> 00:31:55,172
una mosca que se puede espantar.
372
00:31:55,212 --> 00:31:57,982
Esto no es sobre ricos y pobres.
373
00:31:58,012 --> 00:32:01,643
Es sobre arreglar algo que
10 Mercedes nunca arreglarán.
374
00:32:01,683 --> 00:32:05,233
No es justo.
Abby. ¡No es justo!
375
00:32:05,273 --> 00:32:08,583
Es sobre una madre
que vive en un remolque.
376
00:32:08,623 --> 00:32:11,903
Y un hermano
que pretendes que no existe.
377
00:32:14,653 --> 00:32:16,993
Ten un buen viaje.
378
00:32:21,333 --> 00:32:24,293
Sígueme y controla tu respiración.
379
00:32:24,333 --> 00:32:27,173
¿Y Sonny Capps?
- ¿No estamos bajo presión?
380
00:32:27,213 --> 00:32:30,173
Estamos bajo una presión tremenda.
Pero si no buceamos antes del banco,
381
00:32:30,213 --> 00:32:31,933
no podremos.
382
00:32:31,963 --> 00:32:35,214
No se puede bucear y
volar 24 horas después.
383
00:32:35,244 --> 00:32:38,074
No sé cómo puedes hacerlo
después del accidente.
384
00:32:38,114 --> 00:32:40,914
No sabemos lo que le pasó
a Kozinski y Hodges.
385
00:32:40,954 --> 00:32:42,324
Un avión se estrelló la semana pasada.
386
00:32:42,364 --> 00:32:43,704
No vinimos en bote a las Cayman, ¿o sí?
387
00:32:44,114 --> 00:32:45,874
CABINA DE BUCEO DE ABANKS
388
00:32:48,484 --> 00:32:51,774
Sonny, eso es ridículo.
Hablemos 5 minutos...
389
00:32:51,814 --> 00:32:53,494
Gracias.
390
00:32:53,694 --> 00:32:56,744
El cabrón paga menos de 5%
de impuestos y quiere despedirnos.
391
00:32:56,784 --> 00:32:57,874
Al Hyatt.
392
00:33:01,914 --> 00:33:03,714
Es un plan muy agresivo.
393
00:33:03,754 --> 00:33:06,334
Difiere tus impuestos por años.
394
00:33:06,374 --> 00:33:09,605
Y puedes comenzar de inmediato.
395
00:33:09,645 --> 00:33:12,575
Lo siento, cariño, no puedo hablar.
396
00:33:12,615 --> 00:33:15,475
¿Los impuestos sólo son diferidos?
397
00:33:15,515 --> 00:33:19,515
El valor futuro de los impuestos será
menor que la mitad del valor presente.
398
00:33:19,555 --> 00:33:22,275
- ¿Quién lo dice?
- Después de las elecciones...
399
00:33:22,305 --> 00:33:25,275
¿Sabes quién ganará?
400
00:33:25,315 --> 00:33:28,465
Eso sí sería información valiosa.
401
00:33:28,495 --> 00:33:31,575
El señor Tolar tiene un plan que...
402
00:33:31,615 --> 00:33:34,135
no depende de quién
esté en la Casa Blanca.
403
00:33:34,175 --> 00:33:36,625
- Deja que me lo explique.
- Eso está tratando.
404
00:33:36,655 --> 00:33:40,456
- ¿Quién eres? ¿Su abogado o el mío?
- El de ninguno.
405
00:33:40,496 --> 00:33:43,876
- ¿Entonces qué diablos haces aquí?
- Sonny...
406
00:33:43,906 --> 00:33:47,256
...no eres la única
responsabilidad de la firma.
407
00:33:47,286 --> 00:33:50,466
Te ponemos en tratos
con otros clientes.
408
00:33:50,506 --> 00:33:54,306
Y son algo susceptibles
a exponer sus relaciones...
409
00:33:54,336 --> 00:33:56,646
a abogados de afuera.
410
00:33:56,686 --> 00:33:59,356
¿Oíste eso?
Me está amenazando.
411
00:33:59,396 --> 00:34:01,816
Nuestros amigos de Chicago
no ganan nada de tus honorarios.
412
00:34:01,846 --> 00:34:04,996
Tú ganas cuando pago tus honorarios.
413
00:34:05,036 --> 00:34:08,146
Ellos ganan dinero
negociando conmigo.
414
00:34:08,186 --> 00:34:10,366
Mientras sigan ganando dinero,
415
00:34:10,406 --> 00:34:12,326
no les importa quién hace mis impuestos.
416
00:34:12,356 --> 00:34:14,747
No me conoces.
Soy buena gente.
417
00:34:14,787 --> 00:34:18,327
Si pierdes un millón mío,
no te partiré las piernas.
418
00:34:18,367 --> 00:34:22,537
Sonny... no empieces, por favor.
419
00:34:22,577 --> 00:34:24,547
¿Qué dije?
420
00:34:24,587 --> 00:34:27,677
- ¿Qué dije?
- Es lo que no dijo.
421
00:34:27,717 --> 00:34:30,717
¿Qué es lo que no dije?
¿Qué es lo que no dije?
422
00:34:30,757 --> 00:34:31,977
"Gracias. "
423
00:34:32,007 --> 00:34:35,057
El señor Tolar le propuso
un plan que casi garantiza...
424
00:34:35,087 --> 00:34:37,397
0 de impuestos y 0 de riesgos.
425
00:34:37,427 --> 00:34:40,487
La base del capital
será la cantidad de la nota,
426
00:34:40,517 --> 00:34:43,837
pero no tendrá valor. Y es deducible
y compensa sus ingresos.
427
00:34:43,877 --> 00:34:47,148
Difiere el total de sus impuestos
aún teniendo un L.C. bancable.
428
00:34:47,188 --> 00:34:50,158
- ¿Diferido hasta cuándo?
- ¿Qué importa?
429
00:34:50,198 --> 00:34:54,268
Es el préstamo de más
bajo interés que ha tenido.
430
00:34:54,298 --> 00:34:58,328
Lo peor sería que pago mis
impuestos mucho más tarde.
431
00:34:58,368 --> 00:35:02,918
No. Lo peor sería
que lo hagan ilegal...
432
00:35:02,958 --> 00:35:04,998
y si no ha tomado
la propuesta,
433
00:35:05,038 --> 00:35:07,008
se sentirá como si le metieran
434
00:35:07,048 --> 00:35:10,628
un pene tan grande como
el de un elefante.
435
00:35:12,928 --> 00:35:15,258
¿Estás seguro de eso?
436
00:35:16,428 --> 00:35:18,808
¿Te gusta la palabra "protegido"?
437
00:35:18,848 --> 00:35:22,479
Nunca tuve uno.
¿Lo has sido alguna vez?
438
00:35:22,519 --> 00:35:26,029
Estoy en la "A", tú en la "B".
Justo al lado.
439
00:35:26,069 --> 00:35:31,029
- Avery, ¿Quién está en Chicago?
- Ya hablaremos de eso.
440
00:35:33,659 --> 00:35:36,169
Al diablo con eso.
Arréglate y ven.
441
00:35:36,199 --> 00:35:38,539
Te ganaste una cena y
una noche de juerga.
442
00:36:06,900 --> 00:36:11,280
Mr. Abanks, No creo que
haya sido un accidente
443
00:36:11,320 --> 00:36:13,320
Solo piénselo.
444
00:36:13,360 --> 00:36:15,290
Perdí a mi hijo.
445
00:36:15,330 --> 00:36:19,090
¿No cree que hubiera dicho algo
si me pareciera sospechoso?
446
00:36:19,120 --> 00:36:24,550
- Tiene razón, Sr. Abanks. Lo siento.
- No quedó nada para enterrar
447
00:36:24,580 --> 00:36:26,390
Sólo una piedra.
448
00:36:26,420 --> 00:36:30,341
Tampoco encontraron a los otros dos.
449
00:36:30,381 --> 00:36:31,851
¿Qué otros dos?
450
00:36:31,881 --> 00:36:34,931
Los otros que alquilaron el bote.
451
00:36:34,971 --> 00:36:37,641
Sus amigos y otros dos.
452
00:36:37,681 --> 00:36:39,151
¿Abogados?
453
00:36:39,181 --> 00:36:42,441
Estaban en bañadores.
Pagaron en efectivo.
454
00:36:42,481 --> 00:36:46,321
- ¿Eran americanos?
- Podrían haber sido lo que sea.
455
00:36:46,351 --> 00:36:49,701
Uno era, no sé... chiquito, gordo.
456
00:36:49,731 --> 00:36:52,901
El otro era rubio,
con pelo largo, casi blanco.
457
00:36:52,941 --> 00:36:55,621
Y ojos azules extraños.
458
00:37:02,422 --> 00:37:05,552
- ¿Mitch?
- Sí.
459
00:37:05,592 --> 00:37:09,422
Agarra una cerveza.
Estoy demorado.
460
00:37:11,512 --> 00:37:13,972
Tómate tu tiempo.
461
00:37:14,012 --> 00:37:16,642
Quiero lucir tan guapo como tú.
462
00:37:16,682 --> 00:37:19,582
Estoy seguro que puedo.
463
00:37:19,612 --> 00:37:22,482
Sólo me toma un poco más.
464
00:37:23,942 --> 00:37:26,322
¿Tienes algo de picar?
465
00:37:26,352 --> 00:37:28,662
Si. Al lado de la nevera.
466
00:37:28,692 --> 00:37:33,162
Está cerrado con llave.
Usa las llaves que te di.
467
00:37:42,133 --> 00:37:46,253
- ¿Las ves?
- Sí. Seguro.
468
00:37:57,813 --> 00:37:59,563
¿Encontraste algo?
469
00:38:05,733 --> 00:38:11,404
Capps es un tipo duro.
Le gusta hablar.
470
00:38:11,444 --> 00:38:15,244
Le gusta aparentar estar conectado.
471
00:38:15,284 --> 00:38:17,874
Cree que le da aires.
472
00:38:18,994 --> 00:38:21,294
Dijo un par de cosas...
473
00:38:26,844 --> 00:38:29,514
Una pregunta de práctica
para tu examen de abogacía.
474
00:38:29,544 --> 00:38:31,514
Es de selección múltiple...
475
00:38:31,554 --> 00:38:35,804
La diferencia entre evasión
y evitación de impuestos es:
476
00:38:35,844 --> 00:38:39,934
Lo que diga la Oficina de Impuestos...
477
00:38:39,974 --> 00:38:43,395
Un abogado listo...
478
00:38:43,435 --> 00:38:46,785
10 años de cárcel...
479
00:38:46,815 --> 00:38:50,415
Todo lo anteriormente citado.
480
00:38:50,445 --> 00:38:53,495
Ser abogado de impuestos no tiene
que ver con la ley.
481
00:38:53,525 --> 00:38:54,585
Es un juego.
482
00:38:54,625 --> 00:38:58,795
Enseñamos a los ricos
a mantenerse ricos.
483
00:38:58,835 --> 00:39:01,795
La Oficina de Impuestos constantemente
cambia las reglas para que nosotros...
484
00:39:01,825 --> 00:39:05,045
nos hagamos ricos enseñándoles.
485
00:39:05,085 --> 00:39:06,635
Es un juego...
486
00:39:06,675 --> 00:39:10,345
Un juego que acabas de jugar muy bien.
¿Y tu cerveza?
487
00:39:10,385 --> 00:39:12,475
Decidí esperar por el ron.
488
00:39:12,515 --> 00:39:16,306
- Dicen que es muy bueno.
- Te mereces probar todo lo bueno de aquí.
489
00:39:32,946 --> 00:39:36,116
Como estamos aquí,
en esta isla,
490
00:39:36,156 --> 00:39:39,286
podemos hacer cosas...
primitivas.
491
00:39:39,326 --> 00:39:41,376
Vamos, te lo mereces.
492
00:39:46,546 --> 00:39:49,757
No quiero herir tus sentimientos,
pero no pasará nada.
493
00:39:49,797 --> 00:39:52,927
Dile a mi amigo
que volví al condo.
494
00:39:52,967 --> 00:39:55,867
No sabes lo que te pierdes.
495
00:39:55,907 --> 00:39:58,767
De todas maneras gracias.
496
00:40:51,618 --> 00:40:55,669
¿Estás bien?
Espera un momento.
497
00:40:57,539 --> 00:41:01,509
Espera.
¿Déjame ver?
498
00:41:01,539 --> 00:41:06,929
- No eres un doctor.
No, pero...
499
00:41:06,959 --> 00:41:11,929
he torcido muchos tobillos.
500
00:41:11,969 --> 00:41:14,179
Generalmente los míos.
501
00:41:20,229 --> 00:41:23,649
Deberías...
cubrirlo con hielo.
502
00:41:23,689 --> 00:41:27,070
Y también deberías
denunciarlo.
503
00:41:32,660 --> 00:41:34,790
¿Era tu novio?
504
00:41:38,420 --> 00:41:40,630
Fue por dinero.
505
00:41:51,640 --> 00:41:55,350
- ¿No vas a terminar?
- Lo siento.
506
00:41:58,350 --> 00:42:02,571
- Crees que es...
- No tiene nada que ver conmigo.
507
00:42:09,241 --> 00:42:12,451
- ¿Está demasiado apretado?
- No.
508
00:42:17,621 --> 00:42:19,671
Trabajo en una agencia de viajes.
509
00:42:26,631 --> 00:42:31,801
Quería sentirme
como toda esa gente...
510
00:42:31,841 --> 00:42:36,982
con boletos
de primera clase y ropa fina.
511
00:42:40,942 --> 00:42:44,362
Supongo que quería sentirme...
512
00:42:47,072 --> 00:42:48,452
rica.
513
00:42:59,541 --> 00:43:02,841
¿Cuánto te haría sentirte rica?
514
00:43:02,871 --> 00:43:04,881
No sé.
515
00:43:09,762 --> 00:43:13,472
¿Cuánto me haría sentirme segura?
516
00:43:23,772 --> 00:43:25,572
Tú lo lograste.
517
00:43:29,322 --> 00:43:31,872
Me hiciste sentir segura.
518
00:44:14,954 --> 00:44:18,754
Quédate conmigo por un ratito.
519
00:45:46,346 --> 00:45:48,346
Toma la tarde libre.
520
00:45:48,386 --> 00:45:52,306
Te la mereces. Pásala con tu mujer.
521
00:45:52,346 --> 00:45:56,227
Mierda. Me olvidé. Te llamó anoche.
522
00:45:56,267 --> 00:45:57,737
¿Qué le dijiste?
523
00:45:57,777 --> 00:46:00,567
Que estabas paseando en la playa.
524
00:46:00,607 --> 00:46:02,407
Eso hice.
525
00:46:02,447 --> 00:46:04,947
Entonces dije la verdad.
526
00:46:09,157 --> 00:46:12,167
Bueno, Sr. McDeere...
527
00:46:12,207 --> 00:46:16,457
Solo firme donde está la "X"
he inicialice donde esta marcado
528
00:46:39,568 --> 00:46:42,048
Te ves muy elegante.
529
00:46:42,088 --> 00:46:44,498
¿Cómo estás, Ray?
530
00:46:44,528 --> 00:46:47,908
Bastante bien.
¿Y tú?
531
00:46:52,538 --> 00:46:54,758
Ha pasado mucho tiempo.
532
00:46:54,788 --> 00:46:58,878
Está bien. Me he convertido
en un hombre muy paciente.
533
00:47:04,049 --> 00:47:05,889
No te tortures, chico.
534
00:47:05,929 --> 00:47:10,049
Si no estuviera aquí,
tampoco desearía venir.
535
00:47:18,609 --> 00:47:21,649
- ¿Has hablado con mamá?
- Una vez hace unos meses.
536
00:47:24,399 --> 00:47:28,369
- ¿Sigue con el mismo tipo?
- Todos son el mismo tipo.
537
00:47:34,120 --> 00:47:38,170
¿Terminaste la escuela?
538
00:47:38,200 --> 00:47:40,550
Sí.
539
00:47:40,590 --> 00:47:45,310
Se nota por el traje.
540
00:47:45,340 --> 00:47:47,640
¿Estás trabajando en Wall Street?
Siempre decías...
541
00:47:47,670 --> 00:47:50,260
No. Me fui...
542
00:47:51,810 --> 00:47:55,730
Me fui con una firma de Memphis.
543
00:47:55,760 --> 00:47:58,820
- ¿Memphis?
- Ray...
544
00:47:58,860 --> 00:48:02,780
¿no sería gracioso si yo voy
a Harvard y tú a la cárcel...
545
00:48:02,810 --> 00:48:05,530
y los dos terminamos
rodeados de granujas?
546
00:48:07,321 --> 00:48:09,491
Sonny Capps está encantado.
547
00:48:09,531 --> 00:48:11,621
McDeere fue impresionante.
548
00:48:11,661 --> 00:48:14,541
Dejemos a Lamar fuera
de la conferencia en Washington.
549
00:48:14,581 --> 00:48:15,791
y mandar a Mitch en su lugar.
550
00:48:15,831 --> 00:48:17,341
Que vaya en el avión.
551
00:48:17,381 --> 00:48:20,961
¿Algún problema, Bill?
No, ningún problema.
552
00:48:21,001 --> 00:48:24,301
Por ahora ha sido muy previsible.
553
00:48:24,331 --> 00:48:27,561
Si es verdad necesitarás ayuda.
554
00:48:27,601 --> 00:48:31,811
¿Qué piensa Abby?
No se lo he dicho.
555
00:48:35,141 --> 00:48:36,981
Supongo...
556
00:48:38,561 --> 00:48:41,912
No quiero que sea real.
557
00:48:41,942 --> 00:48:44,072
Nada es real hasta
que se lo diga a Abby.
558
00:48:44,112 --> 00:48:48,952
¿Cómo conseguiste el trabajo
con un hermano en prisión?
559
00:49:02,962 --> 00:49:06,512
Está bien.
Yo hubiera hecho lo mismo.
560
00:49:08,972 --> 00:49:11,972
Siempre me has protegido, Ray...
561
00:49:12,012 --> 00:49:13,903
Desde que papá murió.
562
00:49:13,933 --> 00:49:15,903
Yo hubiera hecho lo mismo.
563
00:49:15,933 --> 00:49:20,483
¿Crees que he dicho por aquí
que tengo un hermano en Harvard?
564
00:49:22,533 --> 00:49:23,913
Jesús, Ray.
565
00:49:23,943 --> 00:49:27,453
Quiero que veas a un amigo mío.
566
00:49:27,483 --> 00:49:28,793
Se llama Eddie Lomax.
567
00:49:28,823 --> 00:49:31,913
Es un investigador privado,
en Little Rock. Ex-policía.
568
00:49:31,953 --> 00:49:34,873
¿Puedo hacer algo por ti?
569
00:49:34,913 --> 00:49:37,003
Sí. Sácame de aquí.
570
00:49:39,333 --> 00:49:40,963
¿Adónde?
571
00:49:42,963 --> 00:49:46,854
Adonde haya mucho cielo.
572
00:49:46,894 --> 00:49:50,484
Puedo pasar los días
y hasta comer la comida.
573
00:49:50,514 --> 00:49:52,774
Es increíble como puedes
llegar a extrañar el cielo.
574
00:50:02,314 --> 00:50:06,574
¿Alguna vez has olvidado poner agua?
575
00:50:06,614 --> 00:50:08,124
No.
576
00:50:08,154 --> 00:50:11,364
- ¿Sabes lo que pasa?
- No.
577
00:50:11,404 --> 00:50:13,494
Las luces se apagan.
578
00:50:18,464 --> 00:50:20,795
Ha estado muy entusiasmado
desde que llamaste.
579
00:50:22,175 --> 00:50:26,505
- ¡Tammy!
- El Sr. Lomax te verá ahora.
580
00:50:29,685 --> 00:50:32,895
Mitch McDeere. Prácticamente
fui a la universidad contigo.
581
00:50:32,935 --> 00:50:36,235
Ray me habló de ti cada día
por tres años.
582
00:50:36,275 --> 00:50:40,695
Era mi compañero de celda.
Fue violación de menores.
583
00:50:40,725 --> 00:50:42,495
Tenía 17.
Parecía de 25.
584
00:50:42,525 --> 00:50:45,235
Me dieron de 1 a 4.
Siéntate. Vamos, siéntate.
585
00:50:45,275 --> 00:50:47,955
¿Quieres sacarina?
¿Crema artificial?, ¿Azúcar?
586
00:50:47,985 --> 00:50:49,335
No, yo...
587
00:50:49,365 --> 00:50:53,376
- Tengo un asunto que quiero que mire.
- Le debo la vida a su hermano.
588
00:50:53,416 --> 00:50:56,606
- Me voy.
- Gracias, cariño.
589
00:50:56,636 --> 00:50:59,676
Es mi secretaria.
Es tremenda.
590
00:50:59,716 --> 00:51:02,676
Su marido está loco.
Es camionero.
591
00:51:02,716 --> 00:51:04,766
Vive aquí para
estar cerca de Graceland.
592
00:51:04,796 --> 00:51:06,806
Se cree Elvis.
593
00:51:06,846 --> 00:51:09,766
¿Cómo crees que se llama? Elvis.
Elvis Aaron Hemphill.
594
00:51:09,806 --> 00:51:13,186
Veo muchas cosas
extrañas por aquí.
595
00:51:13,216 --> 00:51:16,566
Cosas que no pintaría en un cartel.
596
00:51:16,606 --> 00:51:19,776
¿Cómo puedo ayudarte?
597
00:51:21,156 --> 00:51:24,826
- Qué sorpresa tan grata.
- Avery.
598
00:51:25,947 --> 00:51:28,417
No tenían que molestarte.
599
00:51:28,457 --> 00:51:31,917
- Créeme, no es una molestia.
- Estoy buscando a Mitch.
600
00:51:31,947 --> 00:51:35,337
Nina dijo que no ha estado
en toda la tarde.
601
00:51:35,377 --> 00:51:39,337
No quise que te llamara.
602
00:51:39,377 --> 00:51:40,807
¿Volvió contigo?
603
00:51:40,837 --> 00:51:42,517
Seré honesto contigo.
604
00:51:42,547 --> 00:51:44,907
No es mi área de especialidad.
605
00:51:44,947 --> 00:51:47,227
Pero crees que es posible.
606
00:51:47,267 --> 00:51:50,647
Todo es posible.
Pero te diré algo.
607
00:51:50,687 --> 00:51:54,227
Si esos tipos eran agentes federales
anda con cuidado porque...
608
00:51:54,267 --> 00:51:57,357
...a ellos no les importas un carajo.
609
00:51:57,397 --> 00:52:00,818
Veo a muchos maridos furiosos.
610
00:52:00,858 --> 00:52:02,448
Por otra parte,
611
00:52:02,488 --> 00:52:07,118
los abogados de tu firma
parecen tener muchos accidentes.
612
00:52:10,658 --> 00:52:13,998
Bueno.
Veré lo que puedo averiguar.
613
00:52:14,038 --> 00:52:16,128
Mejor yo te llamo.
614
00:52:19,548 --> 00:52:22,348
Me recuerdas a tu hermano.
615
00:52:23,808 --> 00:52:27,058
Ray saldrá pronto bajo palabra.
616
00:52:27,098 --> 00:52:32,098
Dice que puede aguantar.
¿Qué crees?
617
00:52:33,859 --> 00:52:37,729
Hay tipos que pueden
aguantar todo el tiempo
618
00:52:37,769 --> 00:52:39,239
que el estado les dan.
619
00:52:39,279 --> 00:52:43,279
A Ray se le están acabando
las ganas de aguantar.
620
00:52:51,829 --> 00:52:53,709
- Hola.
- Hola.
621
00:52:53,749 --> 00:52:56,549
- No pensé que estabas.
- ¿Por qué?
622
00:52:56,589 --> 00:53:00,719
- Tu carro no está.
- Lo llevé a darle mantenimiento.
623
00:53:00,759 --> 00:53:03,349
Avery me trajo.
624
00:53:03,389 --> 00:53:06,480
Fui a buscarte a la oficina.
625
00:53:06,510 --> 00:53:09,100
- No estaba allí.
- Por lo visto no.
626
00:53:09,140 --> 00:53:11,640
- Miré bajo tu escritorio.
627
00:53:13,270 --> 00:53:16,690
- Sí, fui a...
- Avery me dijo que fuiste a la biblioteca.
628
00:53:16,730 --> 00:53:18,820
- ¿Avery?
- Avery. Pero...
629
00:53:18,860 --> 00:53:23,900
cuando vi tu carro
estacionado, se puso nervioso.
630
00:53:23,940 --> 00:53:27,120
Avery no sabía dónde estaba.
631
00:53:28,870 --> 00:53:31,1000
Puede que pensara
que estabas con otra mujer.
632
00:53:38,170 --> 00:53:40,841
Fui a ver a Ray.
633
00:53:46,261 --> 00:53:48,681
¿Así por así, después
de tanto tiempo?
634
00:53:48,721 --> 00:53:51,431
Tenías razón. Fui un estúpido.
635
00:53:54,061 --> 00:53:56,861
Yo te hubiera acompañado el sábado.
636
00:53:56,891 --> 00:54:00,991
Lo sé. No estaba pensando.
637
00:54:05,821 --> 00:54:10,201
¿Cómo fue?
638
00:54:11,661 --> 00:54:13,542
Fue...
639
00:54:13,922 --> 00:54:19,672
Trató de hacérmelo fácil.
640
00:54:19,712 --> 00:54:21,472
¿Está bien?
641
00:54:23,512 --> 00:54:25,842
Tiene que salir pronto.
642
00:54:30,812 --> 00:54:33,142
¿Quieres que hagamos algo?
643
00:54:33,182 --> 00:54:35,442
Pongamos todo de lado.
644
00:54:35,482 --> 00:54:38,862
Pretendamos que estamos en nuestro
apartamento de antes sin dinero...
645
00:54:38,902 --> 00:54:43,242
y encontramos un poco de dinero.
646
00:54:44,402 --> 00:54:49,043
Ordenamos una pizza
y tomamos cervezas.
647
00:54:49,073 --> 00:54:51,833
Y vemos Star Search”..
648
00:54:53,623 --> 00:54:56,043
¿Quién sabe lo que puede pasar?
649
00:55:19,524 --> 00:55:21,784
- ¿Tú mujer?
- Está en Cleveland.
650
00:55:21,814 --> 00:55:23,824
Ella miente.
651
00:55:28,124 --> 00:55:31,374
¿No contestas tu teléfono?
652
00:55:31,414 --> 00:55:33,504
¿No tocas la puerta?
653
00:55:33,544 --> 00:55:35,714
¿Dónde está tu secretaria?
654
00:55:38,044 --> 00:55:39,384
Fuera.
655
00:55:39,424 --> 00:55:42,974
- Dejó un cigarrillo encendido.
- Hace cosas así.
656
00:55:43,004 --> 00:55:46,514
¿Por qué no vuelven
más tarde y fijan una cita?
657
00:55:46,554 --> 00:55:48,604
¿Para qué? Ya estamos aquí.
658
00:55:48,644 --> 00:55:52,485
- Estoy ocupado.
- ¿Haciendo qué?
659
00:55:52,515 --> 00:55:54,695
Arreglándome las uñas.
660
00:55:56,485 --> 00:55:58,275
¿A ti qué te importa?
661
00:56:04,155 --> 00:56:06,545
Esto no te va a gustar.
662
00:56:06,575 --> 00:56:09,375
Pero puedo hacer
que te duela menos.
663
00:56:09,415 --> 00:56:12,875
¿Por qué estás haciendo
preguntas sobre abogados muertos?
664
00:56:12,915 --> 00:56:14,625
¿Qué abogados muertos?
665
00:56:18,505 --> 00:56:21,005
¿Quién te contrató?
666
00:56:23,805 --> 00:56:26,016
¡Está bien! ¡Está bien!
667
00:56:29,896 --> 00:56:32,606
Déjame pensar.
668
00:56:32,646 --> 00:56:35,146
Se llama...
669
00:56:35,186 --> 00:56:37,656
Julio Iglesias.
670
00:56:41,576 --> 00:56:43,406
¡No! ¡No!
671
00:56:45,246 --> 00:56:47,666
¡Grandioso!
672
00:56:47,696 --> 00:56:50,046
¡Muy bien!
673
00:56:50,086 --> 00:56:53,336
¿Quieres preguntarle algo más?
674
00:57:20,497 --> 00:57:21,277
INSTITUTO DE IMPUESTOS
DE WASHINGTON
675
00:57:23,577 --> 00:57:25,747
Es una propuesta
muy equilibrada.
676
00:57:25,777 --> 00:57:29,547
Es inteligente y es justa.
677
00:57:29,577 --> 00:57:33,458
En otras palabras tiene
algo para ofender a todos.
678
00:57:33,498 --> 00:57:37,338
Si quieren seguirme,
empezaremos en la página 1.
679
00:57:39,048 --> 00:57:44,428
Revisaremos la sección 704-B
del código de Impuestos de 1986...
680
00:57:45,768 --> 00:57:47,708
INVESTIGADOR ASESINADO
EN SU OFICINA
681
00:57:52,048 --> 00:57:54,788
EN EL ALMUERZO TOMA EL AUTOBUS
AL MONUMENTO DE LINCOLN.
682
00:57:54,828 --> 00:57:56,778
ES HORA DE HABLAR.
W. TARRANCE AGENTE DEL F.B.I.
683
00:57:58,758 --> 00:57:59,678
...de acuerdo con los
intereses de los asociados...
684
00:58:02,078 --> 00:58:05,829
al menos que las a locaciones
satisfagan el efecto económico...
685
00:58:05,869 --> 00:58:09,309
más fácil de satisfacer
cuando se toma ventaja...
686
00:58:09,349 --> 00:58:12,719
de las provisiones
de seguridad ya expuestas.
687
00:58:12,749 --> 00:58:15,589
En otras palabras,
el mundo cambiante de la ley...
688
00:58:20,469 --> 00:58:23,139
Cuidado al bajar las escaleras.
Por favor.
689
00:58:23,179 --> 00:58:25,309
Aquí tienes, hermano.
690
00:58:25,349 --> 00:58:27,139
Hermana.
691
00:58:27,769 --> 00:58:30,559
Hermano, baja las escaleras
al lado del lago.
692
00:58:30,599 --> 00:58:31,649
Aquí tienes, hermano.
693
00:58:34,149 --> 00:58:37,069
Las voces del muro. Muchas gracias.
694
00:58:51,630 --> 00:58:53,380
¿Quién mató a Eddie Lomax?
695
00:58:53,420 --> 00:58:57,550
Siéntate con el señor en el banco.
696
00:59:14,901 --> 00:59:17,781
Aprecio que haya
venido, Sr. McDeere.
697
00:59:17,811 --> 00:59:20,031
¿Puedo llamarte Mitch?
698
00:59:21,111 --> 00:59:23,201
Me llamo Voyles. Denton Voyles.
699
00:59:23,241 --> 00:59:25,281
Soy del Departamento de Justicia.
700
00:59:25,321 --> 00:59:28,540
¿Qué le pasó a Eddie Lomax?
701
00:59:28,580 --> 00:59:31,080
Hemos estado investigando
a Locke, Bendini y Lambert
702
00:59:31,120 --> 00:59:33,130
por 4 años.
703
00:59:33,170 --> 00:59:36,570
Ningún abogado ha dejado la firma vivo.
704
00:59:36,600 --> 00:59:39,930
Dos lo intentaron y fueron asesinados.
705
00:59:39,970 --> 00:59:43,620
Dos lo iban a intentar
y ya sabes lo que pasó.
706
00:59:43,650 --> 00:59:47,271
Creemos que hay micrófonos
colocados en tu casa...
707
00:59:47,301 --> 00:59:51,821
en tus teléfonos...
y en tu oficina.
708
00:59:51,851 --> 00:59:55,821
Pueden estar siguiéndote...
Puede que estén aquí en Washington.
709
01:00:01,031 --> 01:00:03,721
¿Cree que mi vida está en peligro?
710
01:00:03,761 --> 01:00:06,411
Tu vida como la conoces se acabó.
711
01:00:10,331 --> 01:00:12,901
Tu firma representa exclusivamente
712
01:00:12,931 --> 01:00:15,461
a la familia Morolto en Chicago.
713
01:00:15,501 --> 01:00:18,091
Más conocida como la Mafia.
714
01:00:19,762 --> 01:00:21,642
No me lo creo.
715
01:00:21,682 --> 01:00:24,102
Crean negocios legales...
con dinero sucio
716
01:00:24,142 --> 01:00:28,602
de drogas, juego y prostitución...
Todo en efectivo y fuera del país.
717
01:00:28,642 --> 01:00:30,152
Ahora sí lo crees.
718
01:00:30,192 --> 01:00:32,532
Por eso hablaste
con Abanks en Gran Caimán.
719
01:00:32,562 --> 01:00:37,572
Por eso contrataste al
investigador que terminó muerto.
720
01:00:39,362 --> 01:00:42,452
El 30% de los clientes son legales.
721
01:00:42,492 --> 01:00:44,582
Contratan a un novato,
722
01:00:44,612 --> 01:00:49,042
le dan dinero,
un carro, una casa.
723
01:00:49,082 --> 01:00:52,173
Después de un par de años,
tus hijos están en escuelas privadas...
724
01:00:52,203 --> 01:00:56,843
estás acostumbrado
a la vida buena, y te dicen la verdad.
725
01:00:56,873 --> 01:01:00,303
¿Todos los socios de la firma...?
726
01:01:00,343 --> 01:01:03,063
Todos lo saben.
727
01:01:03,093 --> 01:01:06,263
Sospechamos que los asociados también.
728
01:01:10,063 --> 01:01:15,233
¿Por qué no obtienen acusaciones...
y les llevan a juicio?
729
01:01:15,273 --> 01:01:18,093
Necesitamos a alguien adentro.
730
01:01:18,123 --> 01:01:20,873
Necesitamos copias de contratos,
731
01:01:20,903 --> 01:01:22,953
cuentas bancarias de clientes
cláusulas de incorporación.
732
01:01:22,983 --> 01:01:25,414
Espere. ¿Cree que soy un...?
733
01:01:25,454 --> 01:01:29,084
Puedes decir que no.
Pero vamos a reventar la firma.
734
01:01:29,124 --> 01:01:33,964
Y cuando pase,
irás a la cárcel con el resto.
735
01:01:34,004 --> 01:01:36,304
Así será, hijo. Créeme.
736
01:01:37,924 --> 01:01:40,554
¿Por qué no me puedo ir?
737
01:01:40,594 --> 01:01:44,264
Eso es lo que Kozinski
y Hodges trataron de hacer.
738
01:01:46,264 --> 01:01:48,564
Tienes que pensarlo.
739
01:01:48,604 --> 01:01:51,904
Mientras tanto,
tú y tu mujer tienen
740
01:01:51,934 --> 01:01:55,194
que comportarse con toda normalidad.
741
01:01:55,234 --> 01:01:58,155
No discutas esto con nadie...
742
01:01:58,195 --> 01:02:00,245
pero decide.
743
01:02:00,285 --> 01:02:02,915
Si nos ayudas,
haremos que te valga la pena.
744
01:02:04,995 --> 01:02:08,245
- ¿Qué me valga la pena?
- Puedes tener una buena vida.
745
01:02:08,285 --> 01:02:12,715
¿En el programa
de protección de testigos?
746
01:02:15,965 --> 01:02:18,175
¿Cómo?
747
01:02:18,215 --> 01:02:22,305
¿Viviendo la vida de otro?
¿En algún sitio perdido?
748
01:02:22,345 --> 01:02:24,555
Y un día,
saliendo de casa,
749
01:02:24,595 --> 01:02:26,575
mi carro explota.
750
01:02:26,615 --> 01:02:28,525
No tiene que ser así.
751
01:02:28,555 --> 01:02:33,736
No necesito mucha vida,
pero tiene que ser la mía.
752
01:02:33,766 --> 01:02:35,566
¿Es la que tienes ahora?
753
01:02:41,366 --> 01:02:43,376
Deberías volver a la conferencia.
754
01:02:43,416 --> 01:02:46,286
Tarrance tiene autoridad
para negociar por nosotros.
755
01:02:48,206 --> 01:02:51,626
¿Por qué no te paseas
por el monumento?
756
01:03:01,056 --> 01:03:03,556
Puedes llamarme día o noche.
757
01:03:03,596 --> 01:03:06,057
El segundo es mi teléfono móvil.
758
01:03:06,097 --> 01:03:08,237
- No sé si comprendo.
759
01:03:08,267 --> 01:03:12,107
¿Quieren que robe archivos de la
firma y los entregue al F.B.I
760
01:03:12,147 --> 01:03:15,027
y testifique contra mis colegas
mandándolos a la cárcel.
761
01:03:15,067 --> 01:03:17,367
¿Quieren que viole la confidencia
762
01:03:17,397 --> 01:03:19,747
entre abogado y cliente...
763
01:03:19,787 --> 01:03:24,077
perdiendo mi licencia, para luego
testificar en corte contra la Mafia?
764
01:03:24,117 --> 01:03:26,537
- Por desgracia...
- Déjame preguntarte algo...
765
01:03:26,577 --> 01:03:28,957
¿Estás completamente loco?
766
01:03:28,997 --> 01:03:31,297
¿Cuánto tardarán en descubrir
767
01:03:31,337 --> 01:03:34,627
que el compañero de celda de
Lomax se llamaba Ray McDeere...
768
01:03:36,427 --> 01:03:39,968
¿Y qué crees que le harán
cuando lo descubran?
769
01:03:40,008 --> 01:03:42,188
Pueden encontrar
al que sea, donde sea.
770
01:03:42,228 --> 01:03:47,018
- ¿Y tú qué puedes hacer?
- Tu hermano saldrá bajo palabra.
771
01:03:48,768 --> 01:03:52,648
Si cooperas te garantizo que
el tribunal será favorable.
772
01:03:54,398 --> 01:03:56,068
Si no, ya sabes...
773
01:03:56,108 --> 01:03:58,718
...como las audiencias pueden ser.
774
01:03:58,758 --> 01:04:01,328
El resultado podría ser desfavorable.
775
01:04:29,729 --> 01:04:32,569
Olvídese de la casa,
lléveme a la firma.
776
01:04:34,069 --> 01:04:36,199
Quiero ver a todos.
¡Ahora mismo!
777
01:04:36,239 --> 01:04:39,529
- Es larga distancia. Tengo 2...
- ¡Ahora mismo!
778
01:04:39,569 --> 01:04:41,869
Acabo de hablar con el F.B.I.
779
01:04:48,420 --> 01:04:52,420
- ¿Intentaron obligarte?
- No.
780
01:04:52,460 --> 01:04:56,190
- ¿Te ofrecieron dinero?
- No.
781
01:04:56,230 --> 01:04:59,930
¿Te pidieron que los contactes?
782
01:04:59,970 --> 01:05:02,180
¿Para qué?
783
01:05:03,520 --> 01:05:05,560
¿Exactamente qué querían?
784
01:05:07,140 --> 01:05:08,900
Los archivos secretos.
785
01:05:15,440 --> 01:05:18,031
¿Quién tiene los archivos secretos?
¿Tú los tienes, Royce?
786
01:05:18,071 --> 01:05:21,461
Te los di a ti.
787
01:05:21,491 --> 01:05:25,081
Sugirieron que Kozinski
y Hodges fueron asesinados.
788
01:05:28,791 --> 01:05:31,671
¡Hijos de puta!
789
01:05:31,711 --> 01:05:35,171
Deberíamos ponerles un pleito.
790
01:05:35,211 --> 01:05:37,221
Esto es acosamiento.
791
01:05:37,251 --> 01:05:39,261
¿Eso fue todo?
792
01:05:40,221 --> 01:05:43,331
¿Eso fue todo lo que dijeron?
793
01:05:43,361 --> 01:05:46,401
Sí. Es todo lo que recuerdo.
794
01:05:46,441 --> 01:05:49,031
No fue una conversación secuencial.
795
01:05:49,061 --> 01:05:51,532
Hubo muchos gritos,
principalmente míos.
796
01:05:51,562 --> 01:05:55,572
Mitch, siempre estamos luchando
contra el gobierno.
797
01:05:55,612 --> 01:05:58,872
Si no es el Departamento de Justicia,
o la Oficina de Impuestos. ¿Sabes qué?
798
01:05:58,902 --> 01:06:03,212
Les ganamos todo el tiempo.
Y por eso nos odian.
799
01:06:03,242 --> 01:06:07,712
Como no pueden hacernos nada,
se meten con los nuevos.
800
01:06:07,742 --> 01:06:10,672
Te sugieren ir contra la ley.
801
01:06:10,712 --> 01:06:15,092
No les cuesta nada,
pero a ti te cuesta todo.
802
01:06:15,132 --> 01:06:18,602
No quiero que te preocupes.
803
01:06:18,642 --> 01:06:20,682
Esto se ha convertido
en algo muy serio.
804
01:06:20,722 --> 01:06:22,102
Haremos algo legal.
805
01:06:22,142 --> 01:06:27,523
La única pregunta importante es
¿a quién le facturaremos esta hora?
806
01:06:30,153 --> 01:06:32,363
¿Qué tal al F.B.I.?
807
01:07:05,274 --> 01:07:09,234
No lo creo. Qué extraño.
808
01:07:09,264 --> 01:07:13,154
Estaba pensando en ti.
809
01:07:13,194 --> 01:07:15,694
Alguien está quemando hojas afuera.
810
01:07:15,734 --> 01:07:17,574
Me recordó a cuando...
811
01:07:22,824 --> 01:07:27,084
Si temes despertar
a los niños, no tenemos.
812
01:08:47,337 --> 01:08:50,547
¡No digas nada!
¡No me cuentes más!
813
01:08:50,577 --> 01:08:52,967
Todo...
814
01:08:53,007 --> 01:08:55,517
Todo lo que...
815
01:08:55,547 --> 01:08:59,347
hemos dicho o hecho
desde que estamos en esa casa...
816
01:08:59,387 --> 01:09:01,687
no ha quedado entre nosotros.
817
01:09:01,727 --> 01:09:06,027
¿Por qué no volvemos a Boston?
¡Esta noche!
818
01:09:06,067 --> 01:09:09,317
Lo dejaremos todo aquí.
¿Cómo irás a trabajar mañana?
819
01:09:09,357 --> 01:09:12,988
- ¿Qué le dirás a Avery?
- Hablaré del trabajo.
820
01:09:13,028 --> 01:09:15,078
¡Es una locura!
821
01:09:15,118 --> 01:09:18,868
Pensé en todas las posibilidades.
Aquí, en las Caimán, en Washington.
822
01:09:18,908 --> 01:09:20,628
He buscado una salida.
823
01:09:20,658 --> 01:09:24,168
Si escapamos...
nos encontrarán y matarán a Ray.
824
01:09:24,208 --> 01:09:27,668
- Pero si testificas...
- El F.B.I. nos protegerá.
825
01:09:27,708 --> 01:09:29,458
¿Qué protegerá?
826
01:09:30,838 --> 01:09:33,888
¿Qué vas a hacer?
827
01:09:34,598 --> 01:09:38,598
Mañana empezaré a copiar archivos.
828
01:09:38,628 --> 01:09:40,928
No tengo otra alternativa.
829
01:09:40,968 --> 01:09:42,148
Mitch...
830
01:09:42,178 --> 01:09:45,239
¿Qué estás diciendo?
831
01:09:45,269 --> 01:09:47,649
Revelarás secretos de clientes.
832
01:09:47,689 --> 01:09:51,529
Te desacreditarán.
Nunca más podrás ejercer.
833
01:09:51,559 --> 01:09:53,699
Nunca más trabajarás.
834
01:09:53,739 --> 01:09:57,279
- ¡No pueden pedirte eso!
- ¡No me lo están pidiendo!
835
01:10:04,579 --> 01:10:09,169
Tenemos que comportarnos
exactamente como antes.
836
01:10:09,209 --> 01:10:13,799
Tenemos que ir a trabajar
y volver a casa...
837
01:10:13,829 --> 01:10:18,390
y no pensar en las paredes
o los micrófonos.
838
01:10:18,430 --> 01:10:21,430
Y no hacer lo que queremos.
839
01:10:35,200 --> 01:10:38,750
La carne szechwan de Wong Boys.
840
01:10:38,790 --> 01:10:42,290
Fue la última vez
que recuerdo reírme.
841
01:10:43,540 --> 01:10:48,090
Todos los días bloqueas
el callejón con tu camión.
842
01:10:48,120 --> 01:10:49,930
Déjame tranquilo.
843
01:10:49,960 --> 01:10:53,221
Estas usando este lugar
como parqueo.
844
01:10:58,691 --> 01:10:59,971
CLAUSULAS DE INCORPORACION
845
01:11:31,752 --> 01:11:34,262
¿Qué estás haciendo?
846
01:11:34,302 --> 01:11:36,812
Traté de hacer una copia de...
847
01:11:36,852 --> 01:11:41,562
Ahora hay que tener
el código de factura del cliente.
848
01:11:41,592 --> 01:11:44,562
¿Habrá un registro de cada copia hecha?
849
01:11:44,602 --> 01:11:47,232
¿Tratas de matarte?
850
01:11:47,262 --> 01:11:49,822
Nina debería hacerlo.
851
01:11:49,862 --> 01:11:53,412
¿Puedes venir por una noche?
852
01:11:53,442 --> 01:11:56,492
Sí, bueno.
Antes te valía la pena.
853
01:11:59,243 --> 01:12:01,583
Bueno.
854
01:12:01,623 --> 01:12:04,253
Puede que la próxima vez.
855
01:12:04,283 --> 01:12:06,593
Adiós, Cordelia.
856
01:12:06,633 --> 01:12:09,673
- Era Cordelia.
- Sí. Tu esposa.
857
01:12:09,713 --> 01:12:12,683
De la canción del mismo nombre.
858
01:12:12,713 --> 01:12:17,093
Un par de ideas para el L.C. de Capps.
¿Cuándo volvemos a las islas?
859
01:12:18,393 --> 01:12:20,523
¿Yo? La semana que viene.
860
01:12:20,563 --> 01:12:24,563
Estás loco si crees que dejaré
que Capps te vea de nuevo.
861
01:12:24,603 --> 01:12:26,653
Escribe tus ideas
862
01:12:26,693 --> 01:12:29,113
y yo tomaré todo el crédito.
863
01:12:32,284 --> 01:12:36,204
El Sr. Mulholland llamó
de nuevo sobre su factura.
864
01:12:36,234 --> 01:12:39,714
Dile que se meta su factura en...
No, espera.
865
01:12:39,744 --> 01:12:43,504
- ¿Está por aquí cerca?
- Sí. En el Cotton Exchange.
866
01:12:43,534 --> 01:12:45,594
Dile que iré a verlo.
867
01:12:45,624 --> 01:12:48,674
¿Ordenó un sándwich
de la cafetería?
868
01:12:48,704 --> 01:12:49,964
Un sándwich...
869
01:12:54,674 --> 01:12:56,974
Sí. Sí.
870
01:12:58,934 --> 01:13:00,974
Pasa.
871
01:13:02,644 --> 01:13:05,945
Son $2.65.
El recibo está en la bolsa.
872
01:13:13,195 --> 01:13:16,285
El recibo está en la bolsa.
873
01:13:34,675 --> 01:13:37,095
¿Cómo los viste sin que te vieran?
874
01:13:37,135 --> 01:13:39,266
Estaba debajo del escritorio.
875
01:13:43,226 --> 01:13:47,316
Estaba limpiando la alfombra.
¿Quieres que te lo dibuje?
876
01:13:48,816 --> 01:13:50,656
Yo lo amaba.
877
01:13:52,786 --> 01:13:55,366
Lo siento, Tammy.
878
01:13:57,456 --> 01:13:59,166
Averiguaban quién lo contrató,
879
01:13:59,206 --> 01:14:03,376
y por qué preguntaba por
abogados muertos.
880
01:14:06,716 --> 01:14:08,966
¿Entonces los viste?
881
01:14:10,717 --> 01:14:14,657
Uno era regordete,
como un luchador.
882
01:14:14,697 --> 01:14:18,557
Cojeará por el resto
de su vida porque
883
01:14:18,597 --> 01:14:23,267
Eddie le pegó un balazo en la rodilla con
la pistola escondida debajo del escritorio
884
01:14:25,107 --> 01:14:27,397
El otro parecía albino.
885
01:14:28,737 --> 01:14:34,277
Pelo fino largo,
casi blanco.
886
01:14:34,317 --> 01:14:36,417
Ojos azules.
887
01:14:36,447 --> 01:14:40,047
Ayer pasaron por mi apartamento.
888
01:14:40,077 --> 01:14:44,248
y yo me mudé a un motel.
No sabía adónde ir.
889
01:14:48,338 --> 01:14:51,388
Escucha... Vincularán a Eddie
890
01:14:51,428 --> 01:14:54,508
con Ray y cuando lo hagan...
te descubrirán.
891
01:14:54,548 --> 01:14:58,478
No quiero que te pase nada malo.
892
01:14:58,508 --> 01:15:00,848
A Eddie no le gustaría.
893
01:15:00,888 --> 01:15:03,188
Ambos estamos en líos.
894
01:15:05,108 --> 01:15:09,408
Hay un edificio a una cuadra llamado
el Cotton Exchange. Me puedes ayudar.
895
01:15:14,328 --> 01:15:16,328
Hola, Mitch.
896
01:15:16,368 --> 01:15:18,249
Bill Devasher, de Seguridad.
897
01:15:18,289 --> 01:15:23,749
Los Srs. Locke y Lambert me
hablaron de tu encuentro con el FBI.
898
01:15:23,789 --> 01:15:25,839
¿Te importa si tenemos una charla?
899
01:15:25,879 --> 01:15:28,639
- Ya les conté todo.
900
01:15:28,679 --> 01:15:31,469
- Estoy seguro. Será un minuto.
901
01:15:38,849 --> 01:15:40,269
Súbete.
902
01:16:10,379 --> 01:16:13,139
Mitch, esto es una sesión de información.
903
01:16:16,849 --> 01:16:20,099
Sé lo que le dijiste
a los otros, por lo tanto...
904
01:16:20,139 --> 01:16:21,729
entiendo lo que pasó.
905
01:16:21,769 --> 01:16:24,770
Mi trabajo es hacer que
tú también lo entiendas.
906
01:16:24,810 --> 01:16:27,820
Lo que me preocupa es esto.
907
01:16:27,860 --> 01:16:30,620
Los del F.B.I. te contactaron
porque esperan resultados.
908
01:16:30,650 --> 01:16:34,410
¿Por qué esperan resultados?
No sé.
909
01:16:34,450 --> 01:16:39,250
Mi trabajo es saberlo.
Sabrán lo importante
910
01:16:39,280 --> 01:16:40,920
que tu mujer es para ti.
911
01:16:41,000 --> 01:16:45,090
Pueden usarlo. ¿Cómo?
912
01:16:45,130 --> 01:16:49,300
Avery dijo que el viernes
por la tarde saliste.
913
01:16:49,340 --> 01:16:52,470
Pensó que estarías
con otra mujer.
914
01:16:53,810 --> 01:16:56,400
¿Por qué Avery...?
915
01:16:56,430 --> 01:16:58,981
¿Cómo sabes que no te siguieron?
916
01:17:01,811 --> 01:17:05,731
Imagínate a Abby yendo
a recoger el correo...
917
01:17:05,771 --> 01:17:09,281
anticipando la llegada
de una revista...
918
01:17:09,311 --> 01:17:11,701
o el catálogo de Sharper Image.
919
01:17:11,861 --> 01:17:14,641
¿Y en vez qué encuentra?
920
01:17:14,671 --> 01:17:17,371
Encuentra angustia, Mitch...
921
01:17:17,411 --> 01:17:20,121
La muerte del amor
y la confianza.
922
01:17:20,161 --> 01:17:22,851
Imagínatela abriéndolo.
923
01:17:22,881 --> 01:17:25,541
Adelante, echa un vistazo.
924
01:17:29,841 --> 01:17:31,462
Devastador.
925
01:17:35,472 --> 01:17:38,142
No sólo estás cogiendo, Mitch.
926
01:17:39,682 --> 01:17:44,812
pero son el tipo de actos
íntimos orales y demás...
927
01:17:44,852 --> 01:17:46,612
que son particularmente difíciles
928
01:17:46,642 --> 01:17:49,132
para una esposa perdonar...
929
01:17:49,162 --> 01:17:51,612
e imposibles de olvidar.
930
01:17:57,412 --> 01:18:01,832
Es la clase de cosa
que el F.B.I. puede usar.
931
01:18:01,872 --> 01:18:03,382
Ten cuidado.
932
01:18:03,422 --> 01:18:06,383
Haré lo posible para protegerte...
933
01:18:06,423 --> 01:18:10,843
y sé que tú harás lo posible
para proteger la firma.
934
01:18:10,883 --> 01:18:15,353
Si el F.B.I. escupe en tu dirección...
935
01:18:15,393 --> 01:18:19,313
me lo dirás antes
de que caiga al suelo, ¿verdad?
936
01:18:21,773 --> 01:18:23,233
¿No es así, Mitch?
937
01:18:32,533 --> 01:18:36,583
Oliver quiere verte
en la biblioteca de inmediato.
938
01:18:36,613 --> 01:18:38,294
Dejaré mi chaqueta...
939
01:18:38,334 --> 01:18:41,004
De inmediato. Te ha estado esperando.
940
01:18:49,504 --> 01:18:51,804
¿Te crees muy listo, verdad?
941
01:18:53,634 --> 01:18:57,804
Nos han informado que hay
alguien más listo que tú.
942
01:19:00,104 --> 01:19:03,854
No sacaste la nota
más alta del examen de abogacía...
943
01:19:03,894 --> 01:19:06,234
pero sacaste la segunda más alta.
944
01:19:08,734 --> 01:19:11,415
Salud.
945
01:19:11,445 --> 01:19:13,285
Bien hecho.
946
01:19:13,325 --> 01:19:15,125
Felicidades.
947
01:19:19,165 --> 01:19:20,795
¿Te llamaron?
948
01:19:20,835 --> 01:19:24,335
Soy culpable, Su Señoría.
Fui yo.
949
01:19:25,625 --> 01:19:28,175
Es tu momento de gloria.
950
01:19:29,715 --> 01:19:32,515
Mi esposa no fue al mío y...
951
01:19:32,555 --> 01:19:33,975
nunca se lo perdonó.
952
01:19:34,015 --> 01:19:36,725
No quise que te
pasara lo mismo.
953
01:19:36,765 --> 01:19:38,515
Muy considerado, Avery.
954
01:19:38,555 --> 01:19:40,315
Eso pensé.
955
01:19:40,355 --> 01:19:43,436
- Bien hecho.
- Tremendo éxito, Mitch.
956
01:19:44,736 --> 01:19:48,366
Es perfecto. Lo quiero.
957
01:19:48,406 --> 01:19:50,616
¿Para quién hago el contrato?
958
01:19:50,656 --> 01:19:52,676
Servicios Secretariales Greenwood.
959
01:19:52,716 --> 01:19:54,706
- ¿Y Ud. es...?
- Doris Greenwood.
960
01:19:54,736 --> 01:19:56,936
- Bonito traje.
- Gracias.
961
01:19:56,966 --> 01:19:59,086
Mañana traerán una copiadora.
962
01:19:59,126 --> 01:20:02,436
Me aseguraré que
la oficina esté abierta.
963
01:20:02,476 --> 01:20:05,756
"Sólo emplearé métodos consistentes"...
964
01:20:05,796 --> 01:20:07,636
"con la verdad y el honor".
965
01:20:07,676 --> 01:20:12,056
Sólo emplearé métodos consistentes
966
01:20:12,086 --> 01:20:14,486
con la verdad y el honor.
967
01:20:14,526 --> 01:20:16,857
"Mantendré la confianza"
968
01:20:16,897 --> 01:20:20,897
"y preservaré inviolables
los secretos de mi cliente".
969
01:20:20,927 --> 01:20:23,407
Mantendré la confianza...
970
01:20:23,437 --> 01:20:27,817
y preservaré inviolables
los secretos de mi cliente.
971
01:20:27,857 --> 01:20:30,857
"Me comportaré con toda honestidad"
972
01:20:30,897 --> 01:20:33,867
"en la práctica de mi profesión"...
973
01:20:33,907 --> 01:20:36,657
"usando mis habilidades"...
974
01:20:36,697 --> 01:20:39,417
"con la ayuda de Dios".
975
01:20:51,508 --> 01:20:53,478
¿Mantendré la confianza?...
976
01:20:53,518 --> 01:20:56,888
¿"Preservaré inviolables
los secretos de mi cliente"?
977
01:20:56,928 --> 01:20:59,478
Lo primero que voy a hacer
978
01:20:59,518 --> 01:21:02,818
es violar los secretos de mi cliente.
979
01:21:02,848 --> 01:21:04,858
¿No hay otra solución?
980
01:21:09,778 --> 01:21:14,038
Bueno.
¿No haremos lo mejor que podamos?
981
01:21:18,918 --> 01:21:20,378
No.
982
01:21:23,128 --> 01:21:25,169
¿Qué estás diciendo?
983
01:21:29,299 --> 01:21:31,059
No puedo...
984
01:21:36,979 --> 01:21:38,689
¿Qué?
985
01:21:43,399 --> 01:21:45,069
Esa...
986
01:21:49,949 --> 01:21:52,119
Esa noche...
987
01:21:52,159 --> 01:21:55,289
La noche en las Caimán
cuando llamaste...
988
01:21:55,319 --> 01:21:57,710
Estabas en la playa...
989
01:22:07,260 --> 01:22:08,800
¿Qué?
990
01:22:11,180 --> 01:22:13,010
¿Qué hiciste?
991
01:22:18,600 --> 01:22:20,440
No.
992
01:22:22,610 --> 01:22:24,650
No es verdad.
993
01:22:42,921 --> 01:22:45,961
- ¿Quién era?
- No sé.
994
01:22:46,001 --> 01:22:47,471
¿No sabes?
995
01:22:47,511 --> 01:22:49,971
No sé ni su nombre.
996
01:22:54,021 --> 01:22:55,731
No significó nada.
997
01:22:55,771 --> 01:22:58,601
Mentira. Significa todo.
998
01:22:58,641 --> 01:23:00,361
¿Qué hiciste?
999
01:23:00,401 --> 01:23:03,712
¿Por qué cogiste con una extraña
en la playa
1000
01:23:03,752 --> 01:23:07,032
la noche que estás lejos de mí?
¿Quién hace eso?
1001
01:23:07,072 --> 01:23:10,912
- Abby, te prometo que...
- ¿Qué?
1002
01:23:10,942 --> 01:23:13,162
No puedes prometerme nada.
1003
01:23:13,202 --> 01:23:15,662
Nunca jamás. Ya no.
1004
01:23:17,622 --> 01:23:20,962
¿Por qué me lo dijiste?
1005
01:23:21,002 --> 01:23:24,212
Porque no podía aguantarlo más.
1006
01:23:24,252 --> 01:23:26,712
No podía soportar que...
1007
01:23:26,752 --> 01:23:29,172
tú no lo supieras.
1008
01:23:36,182 --> 01:23:37,723
Bueno, ahora lo sé.
1009
01:23:44,323 --> 01:23:46,443
Dame las llaves.
1010
01:23:48,243 --> 01:23:50,783
- Espera
- ¡Dame las llaves!
1011
01:24:01,883 --> 01:24:04,593
Creí que sólo había 2 hermanos Grimm.
1012
01:24:04,623 --> 01:24:06,303
Siéntate, Avery.
1013
01:24:06,343 --> 01:24:09,173
Anthony y Joey vendrán en una semana.
1014
01:24:10,224 --> 01:24:13,354
- ¿Para qué?
- Tu protegido tiene un hermano.
1015
01:24:13,384 --> 01:24:14,734
¿Y?
1016
01:24:14,764 --> 01:24:17,414
No lo mencionó en la entrevista.
1017
01:24:17,454 --> 01:24:20,024
Yo tengo un hermano que no...
1018
01:24:20,064 --> 01:24:23,904
- Está en prisión.
- ¿Cómo lo averiguaste?
1019
01:24:23,944 --> 01:24:26,384
¿Quién te crees que soy, el portero?
1020
01:24:26,414 --> 01:24:28,824
- A veces me confundo.
- ¡No lo hagas!
1021
01:24:28,864 --> 01:24:31,454
Está bien, Avery.
1022
01:24:32,954 --> 01:24:36,124
Tenemos un guardia en la prisión
de Arkansas, le pagamos.
1023
01:24:36,164 --> 01:24:41,254
Dijo que Ray McDeere está encerrado
por homicidio sin premeditación.
1024
01:24:41,294 --> 01:24:45,805
Los Morolto están nerviosos
desde lo de Kozinski y Hodges.
1025
01:24:45,835 --> 01:24:47,505
Creen que nos
confundimos con McDeere.
1026
01:24:47,545 --> 01:24:50,015
¿Y vienen a ocuparse de ello?
1027
01:24:50,055 --> 01:24:53,435
- ¿Nos hemos equivocado con él?
- Creo que no.
1028
01:24:53,475 --> 01:24:57,975
¿Tú no mentirías
para obtener un trabajo como éste?
1029
01:24:58,015 --> 01:25:00,775
No quiero perderlo de vista.
1030
01:25:00,815 --> 01:25:04,445
¿Por qué?
No ha hecho nada sospechoso.
1031
01:25:04,475 --> 01:25:06,525
A mí me pagan por sospechar
1032
01:25:06,565 --> 01:25:08,575
cuando no hay nada sospechoso.
1033
01:26:36,788 --> 01:26:38,628
Permiso.
1034
01:26:50,968 --> 01:26:52,648
No me está escuchando, Sr. McDeere.
1035
01:26:52,678 --> 01:26:56,729
Lo siento.
Estábamos hablando de sus horas.
1036
01:26:56,769 --> 01:26:57,989
Escuche...
1037
01:26:58,019 --> 01:27:01,359
Sé que no soy
su cliente más importante...
1038
01:27:01,399 --> 01:27:03,489
pero mi queja es legítima.
1039
01:27:03,529 --> 01:27:06,909
El mes pasado no trabajó
33 horas en mi cuenta.
1040
01:27:06,949 --> 01:27:10,949
- ¿Eso fue lo que le facturaron?
- ¿No ve sus facturas?
1041
01:27:10,989 --> 01:27:15,079
Sólo entrego mi hoja de trabajo.
1042
01:27:15,119 --> 01:27:16,419
¿Dónde está su hoja?
1043
01:27:16,459 --> 01:27:19,689
En el fichero del gerente de la oficina.
1044
01:27:19,729 --> 01:27:22,919
Sabe, está sobrefacturación
es tan común,
1045
01:27:22,959 --> 01:27:24,799
que a nadie le importa.
1046
01:27:26,349 --> 01:27:27,809
Es como una propina.
1047
01:27:27,849 --> 01:27:30,930
Bueno...
No es nuestra norma, Sr. Mullholland
1048
01:27:30,970 --> 01:27:32,860
Parece que sí lo es.
1049
01:27:32,890 --> 01:27:36,060
Lo han estado haciendo por años.
1050
01:27:36,100 --> 01:27:39,700
Y se olvidan de otra cosa.
1051
01:27:39,730 --> 01:27:43,320
Cuando alguien allá
lo sella y manda por correo...
1052
01:27:43,360 --> 01:27:45,120
¿sabe lo que pasa?
1053
01:27:45,150 --> 01:27:48,200
Se convierte
en una ofensa federal.
1054
01:27:48,240 --> 01:27:49,750
Exacto.
1055
01:27:49,780 --> 01:27:51,870
En cada caso puede resultar...
1056
01:27:51,910 --> 01:27:53,830
Una multa de $10.000...
1057
01:27:53,870 --> 01:27:56,500
y de 3 a 5 años.
Cada caso.
1058
01:28:18,941 --> 01:28:21,071
Me voy a ver a Mullholland
1059
01:28:21,101 --> 01:28:23,151
por media hora.
1060
01:28:23,191 --> 01:28:24,741
Está bien.
1061
01:28:26,071 --> 01:28:29,211
- ¡Espera!
- Tengo el "beeper".
1062
01:28:29,241 --> 01:28:32,581
Creo que hay una salida sin
tener que desacreditarme
1063
01:28:32,621 --> 01:28:35,921
- o violar las leyes.
- ¿Es ésa tu mayor preocupación?
1064
01:28:37,042 --> 01:28:40,552
Rómpelos. No los necesitaremos.
1065
01:28:40,582 --> 01:28:43,822
Pero necesitamos lo de las Caimán.
1066
01:28:43,852 --> 01:28:47,052
- ¿Para el F.B.I.?
- No. Para mí.
1067
01:28:47,092 --> 01:28:49,562
Dijiste que no te dejarán ir.
1068
01:28:49,602 --> 01:28:52,892
Alguien tiene que ir,
para obtenerlo de otra forma.
1069
01:28:52,932 --> 01:28:56,252
Y tiene que ser rápido.
1070
01:28:56,282 --> 01:28:59,572
¿Qué voy a hacer con Ray?
1071
01:28:59,602 --> 01:29:00,942
¿Qué?
1072
01:29:03,112 --> 01:29:05,702
Entre.. entre las cosas de Eddie,
1073
01:29:05,742 --> 01:29:09,242
¿Tenía alguna clase
de grabadora inalámbrica?
1074
01:29:09,282 --> 01:29:11,583
- Sí. ¡Sí!
- ¿Sabes cómo usarla?
1075
01:29:11,613 --> 01:29:14,753
Yo era su ayudante.
1076
01:29:14,793 --> 01:29:17,423
¿Tenía una cámara
de alta velocidad?
1077
01:29:17,463 --> 01:29:22,003
- Seguro.
- Quiero que alquiles una camioneta.
1078
01:29:51,994 --> 01:29:56,164
Tammy, ¿Elvis alguna vez
supo lo de Eddie?
1079
01:29:56,204 --> 01:30:00,094
¿Qué dices?
El quería mucho a Eddie.
1080
01:30:00,134 --> 01:30:04,254
Lo de Elvis y yo se acabó
cuando tenía 18 años.
1081
01:30:04,344 --> 01:30:07,634
Llevábamos casados 2 años,
y una mañana en el desayuno,
1082
01:30:07,674 --> 01:30:10,684
decidió que era muy vieja para él.
1083
01:30:10,724 --> 01:30:14,144
Todo el mundo quiere a Elvis.
Es un osito.
1084
01:30:14,184 --> 01:30:15,694
Y él haría lo que fuera por mí.
1085
01:30:15,734 --> 01:30:19,065
Aquí viene la salida.
"Say Something" está a la cabeza.
1086
01:30:19,105 --> 01:30:22,405
"Champagne" apresura el paso
por la parte de adentro.
1087
01:30:22,445 --> 01:30:25,035
¿Alguna vez el perro alcanza el hueso?
1088
01:30:25,075 --> 01:30:30,745
A veces. Es un desastre.
El perro no vuelve a correr.
1089
01:30:30,785 --> 01:30:34,055
El Sr. Voyles quiere que te diga
lo mucho que...
1090
01:30:34,095 --> 01:30:37,335
Un millón de dólares
en una cuenta de Suiza.
1091
01:30:39,465 --> 01:30:42,545
I.B.G. Banco Internacional
de Zurich.
1092
01:30:42,585 --> 01:30:45,635
De repente te has
vuelto avaricioso.
1093
01:30:45,675 --> 01:30:48,225
Y mi hermano libre. Ahora.
1094
01:30:48,265 --> 01:30:50,876
Tu hermano es un reo condenado.
1095
01:30:50,906 --> 01:30:53,236
Encuentra a otro informador.
1096
01:30:53,266 --> 01:30:55,526
Fue homicidio involuntario.
1097
01:30:55,566 --> 01:30:59,356
Fue una pelea de bar. Y si no fuese
boxeador hubiese sido en defensa propia.
1098
01:30:59,396 --> 01:31:01,196
Sigue siendo un delito, Mitch.
1099
01:31:01,236 --> 01:31:04,526
Me oíste, Tarrance.
Mi hermano fuera.
1100
01:31:04,566 --> 01:31:07,126
Que sea millón y medio.
1101
01:31:07,156 --> 01:31:10,126
¿Por qué no me besas el culo...
1102
01:31:10,166 --> 01:31:12,246
para que no te acuse por conspiración,
comemierda de Harvard?
1103
01:31:12,286 --> 01:31:14,006
¡No hice nada y tú lo sabes!
1104
01:31:14,046 --> 01:31:16,526
¿Qué importa? Soy agente federal.
¿Sabes lo que eso significa?
1105
01:31:16,626 --> 01:31:18,086
No tienes derechos.
Tu vida es mía.
1106
01:31:18,086 --> 01:31:22,136
Puedo sacarte los dientes...
por el culo sin violar tus derechos.
1107
01:31:22,346 --> 01:31:25,717
¿Eres el agente Wayne Tarrance?
1108
01:31:25,757 --> 01:31:29,097
Claro que sí.
La policía local...
1109
01:31:36,107 --> 01:31:39,537
- ¿Sí?
- ¿Es Wayne Tarrance?
1110
01:31:39,567 --> 01:31:41,697
- ¿Quién es?
- ¿Es Wayne Tarrance?
1111
01:31:41,737 --> 01:31:44,077
- Sí, soy Wayne Tarrance.
- Esto también.
1112
01:31:45,657 --> 01:31:48,497
"¡No hice nada y tú lo sabes!"
1113
01:31:48,537 --> 01:31:50,957
"¿Qué importa? Soy agente federal.
¿Sabes lo que eso significa?"
1114
01:31:50,987 --> 01:31:53,837
"No tienes derechos.
Tu vida es mía. "
1115
01:31:53,877 --> 01:31:57,928
"Puedo sacarte los dientes...
por el culo sin violar tus derechos. "
1116
01:32:00,388 --> 01:32:03,678
Creo que deberías reconsiderarlo.
1117
01:32:27,908 --> 01:32:30,999
Creo que encontré una salida.
1118
01:32:33,789 --> 01:32:38,759
No es exactamente una salida.
Es más como un camino.
1119
01:32:40,209 --> 01:32:42,799
Es una posibilidad
remota, pero...
1120
01:32:42,839 --> 01:32:45,139
es legal.
1121
01:32:48,768 --> 01:32:52,648
Sé que suena raro,
pero si seguimos la ley...
1122
01:32:52,678 --> 01:32:54,768
podemos salvarnos.
1123
01:33:00,448 --> 01:33:02,909
No quieres oír el plan.
1124
01:33:02,949 --> 01:33:06,079
¿Cambiará algo entre nosotros?
1125
01:33:09,329 --> 01:33:11,499
Sólo es un plan.
1126
01:33:13,789 --> 01:33:16,089
No puedo continuar esta vida.
1127
01:33:16,129 --> 01:33:19,509
No puedo ayudarte.
No puedo ayudarme.
1128
01:33:19,549 --> 01:33:23,219
He dado mi notificación en
la escuela. Me iré el miércoles.
1129
01:33:43,030 --> 01:33:47,990
Tienes razón.
Es mejor que te vayas. Más seguro.
1130
01:33:56,210 --> 01:33:58,630
- No tienes idea...
- ¡No!
1131
01:34:02,420 --> 01:34:05,880
- Te amo.
- ¡No te atrevas, hijo de puta!
1132
01:34:18,781 --> 01:34:22,571
- ¿Quieres contarme tu plan?
- Mañana.
1133
01:34:25,451 --> 01:34:28,081
Abby, ¿adónde irás?
1134
01:34:30,751 --> 01:34:33,921
Con mis padres primero.
Luego, no sé.
1135
01:34:39,591 --> 01:34:43,302
Es peligroso que te vayas
sin que ellos lo sepan.
1136
01:34:43,342 --> 01:34:44,552
Lo sé.
1137
01:34:46,012 --> 01:34:47,642
Lo sé.
1138
01:34:47,682 --> 01:34:51,182
En algún sitio adentro...
1139
01:34:51,222 --> 01:34:53,282
en la oscuridad,
1140
01:34:53,312 --> 01:34:56,192
la firma está escuchando.
1141
01:35:02,282 --> 01:35:05,822
¿Lo hacemos para el acta?
1142
01:35:21,093 --> 01:35:22,763
He decidido algo.
1143
01:35:22,803 --> 01:35:28,263
Mi madre no está bien...
Le harán unas pruebas.
1144
01:35:28,303 --> 01:35:30,233
Quiero estar con ella.
1145
01:35:30,263 --> 01:35:32,893
De todas maneras apenas nos vemos.
1146
01:35:32,933 --> 01:35:36,193
Necesito tiempo para pensar.
1147
01:35:36,233 --> 01:35:38,863
Llama a Devasher.
Le está dejando.
1148
01:35:43,823 --> 01:35:44,823
Noc, Noc.
1149
01:35:46,363 --> 01:35:48,453
¿Malos tiempos?
1150
01:35:51,044 --> 01:35:52,834
Abby llamó a Kay.
1151
01:35:55,464 --> 01:36:00,174
En el primer año
las esposas pierden la cabeza.
1152
01:36:00,214 --> 01:36:04,384
Volverá.
Probablemente querrá un niño.
1153
01:36:11,604 --> 01:36:13,774
No es mucha ayuda.
1154
01:36:13,814 --> 01:36:17,544
¿Crees que le dejaré dirigir
el sistema penal del país?
1155
01:36:17,584 --> 01:36:21,274
Señor, es la única manera
de que nos dé las fichas.
1156
01:36:21,314 --> 01:36:23,625
Demórate con el dinero.
1157
01:36:23,655 --> 01:36:26,795
Saca al hermano con un
mandato federal, síguelo,
1158
01:36:26,825 --> 01:36:30,165
y cuando tengamos los archivos,
lo encerramos de nuevo.
1159
01:36:34,465 --> 01:36:39,175
Cabina de Buceo Abanks.
El Sr. Abanks, soy Mitch McDeere.
1160
01:36:46,345 --> 01:36:49,055
SI ESTE ES EL HOMBRE,
SE DONDE ESTA.
1161
01:36:59,906 --> 01:37:03,746
Tengo que justificar la factura
de un cliente antes de desayunar...
1162
01:37:03,776 --> 01:37:07,576
Todas las hojas y las facturas
están en la oficina del gerente.
1163
01:37:07,616 --> 01:37:11,706
- No sé si puedo hacerlo.
- ¿Quieres despertar a Avery?
1164
01:37:11,736 --> 01:37:15,796
Estoy tratando de evitar un
juicio contra nosotros.
1165
01:37:15,836 --> 01:37:19,346
Te prometo que dejaré
todo como estaba.
1166
01:37:19,376 --> 01:37:21,176
antes de que la oficina abra.
1167
01:37:50,787 --> 01:37:53,377
Eres más alto de lo que pensé.
1168
01:37:53,417 --> 01:37:56,027
Es un placer oírlo.
1169
01:37:56,057 --> 01:37:58,597
El plan ha cambiado.
1170
01:37:58,637 --> 01:38:01,968
No sabía que había un plan.
1171
01:38:02,008 --> 01:38:05,308
Bien, porque ha cambiado.
1172
01:38:05,348 --> 01:38:07,558
¿Quién eres, cariño?
1173
01:38:13,318 --> 01:38:14,908
Cabina de Buceo Abanks.
1174
01:38:14,938 --> 01:38:17,358
¿Para qué hora alquiló el bote Avery?
1175
01:38:17,398 --> 01:38:18,828
Para las 2:30.
1176
01:38:18,858 --> 01:38:22,948
Asegúrate de que no vuelva antes
de que terminemos de hacer las copias.
1177
01:38:22,988 --> 01:38:25,948
Mis amigos lo llevarán
a Trinity Caves.
1178
01:38:25,988 --> 01:38:28,148
Estará fuera por 6 horas.
1179
01:38:28,188 --> 01:38:30,308
Tammy irá a preparar todo.
1180
01:38:30,448 --> 01:38:32,018
TU BOLETO PARA CHICAGO
¡SUERTE! TAMMY
1181
01:38:44,009 --> 01:38:47,519
Puedo...
Puedo preparar unos huevos.
1182
01:38:47,559 --> 01:38:51,599
Es mi último día.
No quiero llegar tarde.
1183
01:38:58,699 --> 01:39:01,069
¿Tammy fue a ver a Abanks?
1184
01:39:01,109 --> 01:39:03,329
Irá esta noche.
1185
01:39:05,789 --> 01:39:09,120
¿Estás creando un circo?
1186
01:39:11,880 --> 01:39:15,210
- Espero que funcione.
- Tiene que funcionar.
1187
01:39:19,550 --> 01:39:22,350
sabes, es increíble.
1188
01:39:22,390 --> 01:39:26,020
Tú eres el infiel y yo
me siento culpable.
1189
01:39:26,050 --> 01:39:27,270
No lo hagas.
1190
01:39:36,440 --> 01:39:38,400
Cuídate.
1191
01:39:45,031 --> 01:39:46,671
¡Toma!
1192
01:39:46,701 --> 01:39:48,881
Hey, hey, hey, hey.
Hey, ¡Para!
1193
01:39:48,911 --> 01:39:51,001
¿Dónde están tus guantes?
Vete a jugar a la pelota.
1194
01:39:51,041 --> 01:39:52,271
Tu también, Sheila.
1195
01:40:04,261 --> 01:40:07,891
Los niños y las niñas
practicando para el futuro.
1196
01:40:07,921 --> 01:40:09,981
¿Qué haces aquí?
1197
01:40:10,021 --> 01:40:12,901
¿Te creerías que andaba
por el vecindario?
1198
01:40:12,931 --> 01:40:14,271
No.
1199
01:40:15,322 --> 01:40:19,952
- Me enteré que era tu último día.
- ¿Es verdad?
1200
01:40:21,802 --> 01:40:23,832
Me iré por un tiempo.
1201
01:40:23,872 --> 01:40:27,792
Vine a despedirme.
Por si acaso.
1202
01:40:27,822 --> 01:40:29,792
¿Por si acaso qué?
1203
01:40:29,832 --> 01:40:32,832
Por si acaso
es más que un tiempo.
1204
01:40:32,872 --> 01:40:35,502
Mañana me voy a las Caimanes
1205
01:40:35,542 --> 01:40:37,762
y no podría despedirme.
1206
01:40:38,762 --> 01:40:41,882
Gracias.
Ten un buen viaje.
1207
01:40:41,922 --> 01:40:43,982
¿Quieres venir?
1208
01:40:44,012 --> 01:40:50,063
Sé que suena escandaloso,
pero piénsalo.
1209
01:40:50,103 --> 01:40:52,483
Podemos tomar el sol,
1210
01:40:52,513 --> 01:40:54,533
bañarnos...
1211
01:40:54,573 --> 01:40:57,993
beber un poco de Habana Club.
1212
01:40:58,033 --> 01:41:02,323
Puedo darte consejos matrimoniales
y podemos charlar de otras cosas.
1213
01:41:02,363 --> 01:41:04,923
Y pase lo que pase,
1214
01:41:04,953 --> 01:41:07,043
acepto los rechazos bien.
1215
01:41:07,083 --> 01:41:11,853
¿Por qué crees que necesito consejos?
1216
01:41:11,893 --> 01:41:16,633
- Puedes aconsejarme tú.
- Es imposible.
1217
01:41:18,343 --> 01:41:22,724
- No sé bucear.
- Perfecto. Yo, tampoco.
1218
01:41:22,754 --> 01:41:26,284
¿De veras?
Creí que siempre buceabas.
1219
01:41:26,324 --> 01:41:29,814
Esta vez no.
Tuve que acortar el viaje.
1220
01:41:29,844 --> 01:41:32,654
Vienen unos clientes.
1221
01:41:32,694 --> 01:41:36,734
No se puede bucear y volar
en las mismas 24 horas.
1222
01:41:36,774 --> 01:41:40,784
- ¿Te decides a venir?
- Mi madre no está bien.
1223
01:41:43,364 --> 01:41:47,164
Le harán unas pruebas.
Por eso me voy.
1224
01:41:48,914 --> 01:41:53,254
- Lo siento. No lo sabía.
- ¿Cómo podrías saberlo?
1225
01:41:54,965 --> 01:41:58,595
Espero que mejore.
Si se siente mejor...
1226
01:41:58,625 --> 01:42:00,845
tráela contigo.
1227
01:42:03,055 --> 01:42:06,515
Adiós, Avery.
Ten un buen viaje.
1228
01:42:15,775 --> 01:42:18,275
Servicios Secretariales Greenwood.
1229
01:42:18,315 --> 01:42:20,455
Tammy, soy Abby McDeere.
1230
01:42:20,485 --> 01:42:23,245
Creo que tenemos un problema.
Avery no irá a bucear.
1231
01:42:24,205 --> 01:42:26,245
Nos descubrirán.
1232
01:42:30,046 --> 01:42:32,426
¿Cómo...?
1233
01:42:34,136 --> 01:42:36,716
¿Cómo se lo decimos a Mitch?
1234
01:42:45,226 --> 01:42:49,436
Igualmente iré. Trataré de hacer algo.
Mi vuelo sale en 3 horas.
1235
01:42:57,566 --> 01:43:01,537
El Sr. McDeere no está.
¿Quiere dejar un mensaje?
1236
01:43:18,597 --> 01:43:21,427
Tammy,
No le digas nada a Mitch.
1237
01:43:25,097 --> 01:43:27,357
Será un segundo.
1238
01:43:28,477 --> 01:43:31,107
Prescripción para Abigail McDeere.
1239
01:43:47,208 --> 01:43:48,538
¡Uno!
1240
01:43:52,758 --> 01:43:55,268
¿Quieres irte o quedarte?
1241
01:43:55,298 --> 01:43:59,258
- ¿No lo va a esposar?
- Yo me ocupo.
1242
01:44:11,279 --> 01:44:13,119
¿Sí?
1243
01:44:13,149 --> 01:44:16,159
¿Adivina qué estoy mirando?
1244
01:44:16,189 --> 01:44:17,409
Dime.
1245
01:44:17,449 --> 01:44:20,449
Mi primera puesta de sol en 6 años.
1246
01:44:23,329 --> 01:44:26,889
- Lo lograste.
- Sí. Lo logré.
1247
01:44:26,929 --> 01:44:30,459
Te lo debo a ti, hermanito.
1248
01:44:32,049 --> 01:44:34,169
No.
1249
01:44:35,839 --> 01:44:37,599
¿Sabes algo de Abanks?
1250
01:44:37,629 --> 01:44:40,679
Lo último que oí fue
que todo estaba listo.
1251
01:44:40,719 --> 01:44:45,270
- No habrá problemas.
- No los hay.
1252
01:44:48,100 --> 01:44:50,270
Nos vemos, Ray.
1253
01:44:52,150 --> 01:44:54,940
Ya hablaste con él.
¿Y los archivos?
1254
01:44:55,030 --> 01:44:56,570
¿Y el dinero?
1255
01:44:56,610 --> 01:44:58,370
Primero los archivos.
1256
01:44:58,400 --> 01:45:03,620
Quiero la mitad ahora.
El número de cuenta es 6194408-S.
1257
01:45:03,660 --> 01:45:09,760
- ¿Lo tienes?
- Sí. 6194408-S.
1258
01:45:09,790 --> 01:45:12,630
Cuando esté confirmado,
mandaré los archivos.
1259
01:45:20,431 --> 01:45:23,141
Toma un poco de dinero.
1260
01:45:23,181 --> 01:45:25,821
Eres libre, McDeere.
1261
01:45:25,851 --> 01:45:29,041
Hay una parada
de autobús a medio kilómetro.
1262
01:45:29,081 --> 01:45:32,231
Sigue la línea amarilla.
Ya estás acostumbrado.
1263
01:46:17,282 --> 01:46:19,322
Perdona.
1264
01:46:37,173 --> 01:46:39,933
No pareces tan sorprendido.
1265
01:46:39,973 --> 01:46:42,063
Estoy muy sorprendido.
1266
01:46:43,563 --> 01:46:45,483
Yo también.
1267
01:46:57,574 --> 01:46:59,344
Stephanie,
dos Habana Clubs, por favor.
1268
01:47:00,284 --> 01:47:02,204
Si, Sr. Tolar.
1269
01:47:16,094 --> 01:47:18,424
¿Cómo fueron las pruebas?
1270
01:47:18,464 --> 01:47:20,764
No era nada importante.
1271
01:47:20,804 --> 01:47:22,514
Bien.
1272
01:47:24,854 --> 01:47:28,265
Pensé que no nos entendimos
bien en el colegio.
1273
01:47:29,695 --> 01:47:32,105
He madurado desde entonces.
1274
01:47:32,145 --> 01:47:34,275
Me encantaría creerlo.
1275
01:47:53,925 --> 01:47:57,135
- Es delicioso.
- ¿Verdad?. Es como coñac.
1276
01:47:58,805 --> 01:48:02,266
Sabes que tengo
muy mala reputación.
1277
01:48:05,436 --> 01:48:08,486
- ¿Qué haces?
- Soy muy mujeriego.
1278
01:48:08,516 --> 01:48:11,026
¿Por qué?
1279
01:48:13,486 --> 01:48:16,866
Porque creo
que mi esposa me entiende.
1280
01:48:22,496 --> 01:48:25,456
La verdad es que
amo a mi mujer.
1281
01:48:28,626 --> 01:48:32,756
y ella... Bueno, supongo que
ella perdió su interés en mí.
1282
01:48:32,796 --> 01:48:34,887
Sé que yo también.
1283
01:48:38,677 --> 01:48:42,307
Desde entonces
no me ha importado nadie.
1284
01:48:45,107 --> 01:48:47,357
Pero me gustaría.
1285
01:48:48,067 --> 01:48:50,107
Lo extraño.
1286
01:48:54,737 --> 01:48:58,737
Me has contado mucho
en nuestra primera cita.
1287
01:48:59,827 --> 01:49:02,367
¿Eso es lo que es?
1288
01:49:10,338 --> 01:49:12,008
Aquí la unidad "B".
1289
01:49:12,048 --> 01:49:16,558
Llegaremos a 5 Points a las 11:15.
Pararemos por 20 minutos.
1290
01:49:16,598 --> 01:49:20,928
Mrs. Sunderland, siento llamar tan tarde
pero necesito hablar con Ud...
1291
01:49:20,968 --> 01:49:23,188
sobre algo muy penoso.
1292
01:49:23,228 --> 01:49:26,977
- Ud. no es la única cliente
que he tenido que llamar.
1293
01:50:38,469 --> 01:50:42,469
Un bistec grande, término medio,
tres huevos fritos,
1294
01:50:42,509 --> 01:50:44,849
papas fritas
y café, por favor.
1295
01:50:49,190 --> 01:50:52,070
Nos vemos, cariño.
1296
01:51:18,560 --> 01:51:21,761
RAY McDEERE SALIO BAJO MANDATO
FEDERAL A LAS 14:17 HORAS...
1297
01:51:23,121 --> 01:51:25,101
SIN ESPOSAS, SIN DESTINO.
SIN FECHA DE REGRESO.
1298
01:52:00,562 --> 01:52:02,022
¡Mierda!
1299
01:52:19,742 --> 01:52:22,372
¿Qué está pasando?
Perdimos a tu hermano.
1300
01:52:22,412 --> 01:52:23,922
¿Lo estabas siguiendo?
1301
01:52:23,962 --> 01:52:28,343
¿Estás tratando de joderme?
¿Dónde están los archivos?
1302
01:52:28,383 --> 01:52:31,633
¿Estás tratando de joderme?
Si quieres los archivos, manda el dinero.
1303
01:52:31,663 --> 01:52:34,423
- Quiero los archivos ya.
- Debo colgar, Wayne.
1304
01:52:37,473 --> 01:52:40,353
Sabe exactamente
dónde está su hermano.
1305
01:52:40,393 --> 01:52:44,273
Chequea las tarjetas de crédito
de los que usaron la gasolinera...
1306
01:52:44,303 --> 01:52:48,413
fuera del restaurante, cerca de las 11:45
cuando perdimos a Ray.
1307
01:52:48,453 --> 01:52:52,533
No pueden ser más de una docena.
Tiene que ser uno de ellos.
1308
01:52:52,563 --> 01:52:55,203
Y consígueme un mapa de Luisiana.
1309
01:52:56,363 --> 01:52:58,743
¡Consígueme un mapa de Luisiana!
1310
01:53:36,405 --> 01:53:39,245
Todavía no se ha derretido.
1311
01:53:39,865 --> 01:53:42,995
El personal que tienen
es muy eficiente.
1312
01:54:33,306 --> 01:54:36,406
Yo lo haría,
pero nunca pude.
1313
01:54:36,446 --> 01:54:39,516
Los botones son muy pequeños.
1314
01:54:42,107 --> 01:54:44,517
Requiere tremenda destre...
1315
01:54:44,557 --> 01:54:46,607
Destreza.
1316
01:54:49,657 --> 01:54:51,117
Increíble.
1317
01:55:02,557 --> 01:55:05,797
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué quieres decir?
1318
01:55:05,837 --> 01:55:08,917
Quiero decir, exactamente
¿Por qué has venido?
1319
01:55:08,957 --> 01:55:10,487
Pensé que me habías invitado.
1320
01:55:11,627 --> 01:55:13,928
No estás siendo honesta.
1321
01:55:15,968 --> 01:55:20,058
- ¿Por qué haces esto?
- Porque no me encuentro bien.
1322
01:55:20,098 --> 01:55:25,198
Quiero que me digas la verdad.
1323
01:55:25,228 --> 01:55:30,948
Vine para castigar a Mitch, por dejar
que la firma arruine nuestras vidas.
1324
01:55:30,978 --> 01:55:34,658
Vine porque cuando Mitch
vino aquí fue infiel.
1325
01:55:34,688 --> 01:55:37,238
¿Es lo que quieres saber?
1326
01:55:42,338 --> 01:55:45,338
Es mejor que la alternativa.
1327
01:55:45,418 --> 01:55:47,849
¿Qué alternativa?
1328
01:55:47,879 --> 01:55:50,799
Que viniste a verme a mí.
1329
01:56:19,499 --> 01:56:21,210
¿Avery?
1330
01:56:55,581 --> 01:56:58,211
Llegó hace 3 horas.
1331
01:56:58,251 --> 01:57:02,371
¿Seguro que estará bien?
¿Quieres llamar a1911?
1332
01:57:02,411 --> 01:57:05,621
Toma la llave y lo otro y ven.
1333
01:57:05,661 --> 01:57:08,801
Sigue llamando.
Despiértalo.
1334
01:57:08,841 --> 01:57:12,051
Llámame cuando conteste.
Quiero a la chica.
1335
01:57:17,431 --> 01:57:21,601
El número de cuenta
es 6194408-S.
1336
01:57:23,151 --> 01:57:27,062
¿Puede confirmar
que son $750.000?
1337
01:57:47,802 --> 01:57:51,432
Sí. Ahora nos vamos.
1338
01:57:51,472 --> 01:57:53,012
¿Tienes todo lo que necesito?
1339
01:57:53,052 --> 01:57:56,392
Sí, pero, Mitch...
1340
01:57:56,432 --> 01:57:59,732
He estado mirando y no veo números.
1341
01:57:59,762 --> 01:58:02,983
¿Ningún número? ¿Ninguna cantidad?
1342
01:58:03,023 --> 01:58:06,363
Son documentos de bancos
de las Caimán a Hong Kong...
1343
01:58:06,393 --> 01:58:09,033
...pero no hay cantidades.
1344
01:58:09,073 --> 01:58:12,903
No puedo hacer la jugada
que quiero hacer sin nada.
1345
01:58:12,943 --> 01:58:16,373
Tengo que saber
cuánto tienen y dónde está.
1346
01:58:16,403 --> 01:58:19,463
Hay una nota
en cada uno que dice...
1347
01:58:19,503 --> 01:58:22,833
"Información del cliente
en mi computadora. Firmado A.T.".
1348
01:58:22,873 --> 01:58:26,343
¿Ves algo más?
¿Hay alguna clase de contraseña?
1349
01:58:26,373 --> 01:58:28,303
Mira en los papeles, Tammy.
1350
01:58:28,343 --> 01:58:33,353
Espera.
Entre paréntesis dice...
1351
01:58:33,383 --> 01:58:38,354
"R-E-F", dos puntos, y luego... "Cordelia".
1352
01:58:38,394 --> 01:58:41,504
Tengo que usar la computadora
de Avery mañana, antes de irme.
1353
01:58:41,714 --> 01:58:45,154
Ten cuidado. No creo que tenga
problemas por la mañana.
1354
01:58:48,384 --> 01:58:50,824
Cuando noten que no volví
de almorzar, estaré en Chicago.
1355
01:58:59,244 --> 01:59:02,124
Acabamos.
Tengo que llevarlos al bote.
1356
01:59:02,164 --> 01:59:05,594
- ¿Al bote?
- ¿Qué bote?
1357
01:59:05,964 --> 01:59:10,465
Caray. Luego te contaré
todo lo que Mitch está tramando.
1358
01:59:10,505 --> 01:59:12,055
Dímelo ahora, Tammy.
1359
01:59:12,095 --> 01:59:16,105
Devuelve las llaves antes
de que despierte.
1360
01:59:34,495 --> 01:59:35,665
¿Hola?
1361
01:59:40,936 --> 01:59:42,396
Vas a tener que repetirlo.
1362
01:59:47,046 --> 01:59:48,516
No es posible.
1363
01:59:48,546 --> 01:59:52,266
Te robó las llaves y
Dios sabe qué más.
1364
01:59:52,296 --> 01:59:54,476
¿Quién diablos es ella?
1365
01:59:54,506 --> 01:59:57,986
Ya me conoces...
1366
01:59:58,016 --> 02:00:00,706
Alguien que conocí anoche.
1367
02:00:00,746 --> 02:00:03,356
¿Por qué fue por tus llaves?
1368
02:00:03,396 --> 02:00:06,316
Los muchachos llegarán en 10 minutos
y es mejor que ella esté ahí.
1369
02:00:39,017 --> 02:00:40,437
No.
1370
02:00:42,187 --> 02:00:44,397
Te oyeron por el teléfono.
1371
02:00:48,448 --> 02:00:50,908
¿Mitch te mandó?
1372
02:00:55,578 --> 02:00:58,248
Sabía que era un idealista.
1373
02:00:58,288 --> 02:01:00,918
El no sabe que estoy aquí.
1374
02:01:00,958 --> 02:01:03,968
Pero lo hice por él.
1375
02:01:04,008 --> 02:01:07,928
Es mejor desquitarte de él.
1376
02:01:10,178 --> 02:01:12,928
Tienes que irte.
1377
02:01:18,648 --> 02:01:20,819
¿Qué vas a hacer?
1378
02:01:20,859 --> 02:01:24,029
Abby, lo de la chica
fue una trampa.
1379
02:01:25,239 --> 02:01:27,569
Lo de la playa, fue una trampa.
1380
02:01:30,529 --> 02:01:33,619
Ellos hacen cosas así...
1381
02:01:33,659 --> 02:01:37,249
por si acaso
los incentivos normales no funcionan.
1382
02:01:38,379 --> 02:01:42,549
¿Qué va pasar?
¿Qué te harán?
1383
02:01:42,579 --> 02:01:44,549
Lo que sea...
1384
02:01:46,969 --> 02:01:49,549
ya me lo hicieron hace tiempo.
1385
02:01:52,259 --> 02:01:55,270
- ¡Saca esto de aquí!
- No es ni tu camión ni tu callejón.
1386
02:01:55,300 --> 02:01:57,060
Yo estoy llamando
al Departamento de Tráfico...
1387
02:01:57,100 --> 02:01:59,230
- ¿Llamó?
- Todavía no.
1388
02:02:03,900 --> 02:02:08,110
Madge, acabo de hablar con Avery.
Necesita lo de Kemmer.
1389
02:02:08,150 --> 02:02:11,080
Lo sacaré de su computadora.
1390
02:02:15,200 --> 02:02:18,420
¿En qué están pensando?
¿No ven que se acabó el papel?
1391
02:02:36,431 --> 02:02:39,851
Chequea cada piso y busca
a McDeere.
1392
02:02:39,891 --> 02:02:41,981
El cabrón hizo un trato.
1393
02:02:51,621 --> 02:02:52,961
Natisin...
1394
02:02:52,991 --> 02:02:55,041
Earlywine... Hemphill.
1395
02:02:55,081 --> 02:02:57,961
Hemphill... Espera.
Es la secretaria de Lomax.
1396
02:02:58,001 --> 02:03:01,132
Wayne, es Warden Dynehart
de la prisión de Wrightsville.
1397
02:03:02,672 --> 02:03:06,592
Wayne, tenemos un problema.
Un guardia mandó un fax...
1398
02:03:06,632 --> 02:03:10,682
a una firma de Memphis
sobre tu prisionero.
1399
02:03:10,712 --> 02:03:12,602
¡No! ¡No! ¡No!
1400
02:03:22,062 --> 02:03:25,072
No está en su oficina, Su Señoría.
Veré si está en el edificio.
1401
02:03:29,822 --> 02:03:32,202
- Gracias, Madge.
- De nada.
1402
02:03:32,242 --> 02:03:36,203
Mitch...
Te hemos estado buscando.
1403
02:03:37,873 --> 02:03:40,373
¿Puedes pasar, por favor?
1404
02:03:41,833 --> 02:03:43,933
La oficina del Sr. Tolar.
1405
02:03:43,963 --> 02:03:46,383
Sí, está aquí, espere. lo transfiero...
1406
02:03:46,423 --> 02:03:48,183
¿Sr. McDeere?
1407
02:03:48,223 --> 02:03:50,513
Le llama el juez Tarrance.
1408
02:03:50,553 --> 02:03:52,803
Un momento, por favor.
1409
02:04:05,903 --> 02:04:06,904
¿Hola?
1410
02:04:07,994 --> 02:04:12,384
Sal de ahí. Se enteraron.
1411
02:04:12,424 --> 02:04:16,794
¿Me oíste? Sal de ahí y ven.
1412
02:04:19,544 --> 02:04:24,294
¿Puedes?
En... entiendo.
1413
02:04:29,224 --> 02:04:31,054
Vamos.
1414
02:04:34,644 --> 02:04:37,314
No escapará. Rudy,
la puerta principal.
1415
02:04:50,705 --> 02:04:54,955
¿Mitch, qué quieres? Siéntate.
1416
02:05:07,675 --> 02:05:11,095
Rudy, está en el callejón.
1417
02:05:12,145 --> 02:05:13,556
Atrápalo.
1418
02:05:15,516 --> 02:05:18,316
Por aquí... ¡Ahí!
1419
02:05:19,736 --> 02:05:22,026
¡Carajo! Sabía que no lo encontrarían.
1420
02:05:22,066 --> 02:05:26,036
Lo necesito aquí ahora.
Que vuelva en el avión.
1421
02:05:26,076 --> 02:05:29,576
Tenemos que atrapar a McDeere
antes que dé con los federales.
1422
02:05:29,616 --> 02:05:33,326
- ¿En qué dirección fue?
- ¡Es McDeere!
1423
02:05:34,956 --> 02:05:38,546
- ¿Dónde estás?
- No importa. ¿Qué pasó?
1424
02:05:38,586 --> 02:05:42,166
Mandaré un carro a buscarte.
Solo ven para acá.
1425
02:05:42,206 --> 02:05:45,716
- Te lo diré cuando llegues.
- ¡No, dímelo ahora!
1426
02:05:45,756 --> 02:05:49,887
Mitch, fue un guardia de la prisión.
Solo ven para acá.
1427
02:05:49,927 --> 02:05:52,107
Ven y te pondremos
bajo protección.
1428
02:05:52,137 --> 02:05:55,317
- No haces que me sienta protegido.
- ¿Quieres que te maten?
1429
02:05:55,357 --> 02:05:59,747
¿No sabes lo que está pasando?
Los Morolto llegarán hoy de Chicago.
1430
02:05:59,787 --> 02:06:02,107
- ¿Qué?
- Aquí tengo su itinerario.
1431
02:06:02,317 --> 02:06:04,616
Llegarán esta tarde a Memphis.
1432
02:06:04,656 --> 02:06:06,496
tengo su itinerario
justo frente a mí...
1433
02:06:06,526 --> 02:06:09,006
Northwest llega a las 2:16 pm.
Irán directo al Hotel Peabody.
1434
02:06:09,046 --> 02:06:11,306
¡Ahora escúchame!
El mundo entero te estará buscando.
1435
02:06:11,306 --> 02:06:14,376
No puedes ir a tu casa.
Tienes que venir aquí.
1436
02:06:21,147 --> 02:06:23,217
Tengo que perderme por unas horas.
1437
02:06:24,007 --> 02:06:27,677
Tengo que hacer algo.
¿Dónde están los archivos?
1438
02:06:27,717 --> 02:06:31,347
- Te daré instrucciones. Después.
- ¿Después de qué?
1439
02:06:38,397 --> 02:06:40,197
Está ocultando evidencia.
1440
02:06:40,237 --> 02:06:43,377
Tiene 3/4 de millón
de nuestro dinero.
1441
02:06:43,417 --> 02:06:45,657
Es un fugitivo. Lo quiero aquí.
1442
02:06:45,697 --> 02:06:48,557
Usa la policía
de Memphis si es necesario.
1443
02:06:48,597 --> 02:06:53,908
Es un camión rojo registrado
bajo Farley's Catfish Farm.
1444
02:06:53,948 --> 02:06:56,628
Consigue sus rutas y búscalo.
1445
02:06:56,668 --> 02:06:59,418
Pon un boletín buscando
a Ray y a Mitchell McDeere.
1446
02:07:17,838 --> 02:07:21,108
Durante la era de los barcos
de vapor había centenares de...
1447
02:07:21,148 --> 02:07:24,658
palacios flotantes
como el Robert E. Lee,
1448
02:07:24,698 --> 02:07:29,079
de éste es un modelo.
lleno el río Mississippi.
1449
02:07:29,119 --> 02:07:33,749
El Robert E. Lee fue específicamente
diseñado para el Mississippi.
1450
02:07:38,919 --> 02:07:41,629
Síganme
a la cubierta principal donde
1451
02:07:41,669 --> 02:07:44,299
llevaban el cargamento y los pasajeros.
1452
02:07:44,339 --> 02:07:47,099
Los grandes rodillos propulsados
por los motores a vapor
1453
02:07:47,129 --> 02:07:49,389
también estaban aquí
en la cubierta principal...
1454
02:07:49,419 --> 02:07:50,899
Es Mitch. ¡Mitch!
1455
02:07:50,929 --> 02:07:54,639
...el fin de la era de vapor
y el advenimiento del tren.
1456
02:07:54,679 --> 02:07:56,689
En nuestra próxima galería...
1457
02:07:59,770 --> 02:08:02,240
Aquí tenemos el motor a vapor
1458
02:08:02,280 --> 02:08:05,660
del barco de ingenieros del ejército
el Arkansas 2 funciona
1459
02:08:05,690 --> 02:08:09,460
con un fuego debajo de las calderas...
1460
02:08:09,490 --> 02:08:13,580
que contienen el agua.
Al calentarse, se convierte en vapor.
1461
02:08:13,620 --> 02:08:16,960
Los niños quieren visitarte.
1462
02:08:17,000 --> 02:08:19,710
¿Por qué? ¿Qué pasa?
1463
02:08:20,020 --> 02:08:23,050
Lamar, acabo de ver a Mitch
en el Museo de Mud Island.
1464
02:08:23,090 --> 02:08:26,640
Estaba paseándose como un turista.
Le llamé pero no me vio.
1465
02:09:00,481 --> 02:09:05,971
El vuelo de Northwest 264
procedente de Chicago desembarcará...
1466
02:09:06,001 --> 02:09:09,342
por la puerta B-1.
1467
02:09:14,102 --> 02:09:16,942
- Devasher...
- Localizaron a McDeere en Mud Island.
1468
02:09:16,972 --> 02:09:19,442
Manda a los muchachos.
Estoy en camino.
1469
02:09:24,152 --> 02:09:27,782
Vamos a ponerlos abajo
con el resto.
1470
02:09:29,492 --> 02:09:31,372
Cabina de Buceo Abanks.
1471
02:09:31,412 --> 02:09:35,842
- ¿Cómo están mis amigos?
- Bien.
1472
02:09:35,872 --> 02:09:39,843
Tu hermano está en el avión
y Tammy cargando el bote.
1473
02:09:42,423 --> 02:09:44,513
Funcionó.
1474
02:09:46,173 --> 02:09:49,563
Tu amigo el abogado murió.
1475
02:09:49,603 --> 02:09:53,183
Nunca salió en bote.
Lo canceló.
1476
02:09:55,023 --> 02:09:57,683
- ¿Entonces cómo...?
- Se ahogo...
1477
02:09:57,723 --> 02:10:00,353
en la bañera
después de irse la dama.
1478
02:10:00,393 --> 02:10:03,573
¿Tammy no te lo dijo?
1479
02:10:03,613 --> 02:10:07,623
¿Qué dama?
¿Cómo consiguieron...?
1480
02:10:07,653 --> 02:10:11,993
No sé. La amiga de Tammy
le puso algo en el trago.
1481
02:10:12,033 --> 02:10:14,044
Creo que él la conocía.
1482
02:10:14,084 --> 02:10:18,544
¿Qué estás diciendo?
¿Quién era?
1483
02:10:18,584 --> 02:10:20,634
Espera un minuto.
1484
02:10:20,674 --> 02:10:24,554
Mitch quiere saber sobre tu amiga Abby.
¿Así se llama, no?
1485
02:12:09,537 --> 02:12:10,827
Perdón.
1486
02:13:59,860 --> 02:14:03,410
Ven aquí. Entró por esa puerta.
Iré por enfrente.
1487
02:16:40,865 --> 02:16:42,865
Maldición. ¿Dónde esta...
1488
02:16:53,126 --> 02:16:55,876
¡Hijo de puta!
1489
02:17:27,457 --> 02:17:30,167
Sí que puedo hablar,
¿no es lo que hago?
1490
02:17:30,247 --> 02:17:33,087
Si es otra cosa,
aconséjame, Maury.
1491
02:17:33,127 --> 02:17:36,087
Quiero aprender algo nuevo
a $500 por hora.
1492
02:17:36,127 --> 02:17:40,797
Joey, te juro que deberían matar
a todos los abogados de mundo.
1493
02:17:40,837 --> 02:17:43,017
¿Quieres encontrarte con McDeere?
1494
02:17:43,057 --> 02:17:46,347
¿Para que entre los dos
me cobren $1,000 por hora...
1495
02:17:46,387 --> 02:17:49,267
y que me manden a la cárcel
por 30 años?
1496
02:17:49,307 --> 02:17:53,107
Quédate en Chicago, Maury. Seguro que
el chico hizo un trato precioso.
1497
02:17:53,137 --> 02:17:56,227
- Si lo agarro, te juro que lo...
- Perdón.
1498
02:17:56,267 --> 02:17:59,318
- Ahora no.
- Creo que es urgente, Sr. Morolto.
1499
02:17:59,358 --> 02:18:02,568
- Cree que es urgente. ¿Tú qué crees?
1500
02:18:02,608 --> 02:18:05,788
Es un Sr. McDeere.
Sr. Mitchell McDeere.
1501
02:18:07,368 --> 02:18:10,438
Está esperando
para verlo.
1502
02:18:10,468 --> 02:18:13,498
Creo que Ruth tiene razón.
1503
02:18:38,109 --> 02:18:40,199
Soy Mitch McDeere.
1504
02:18:40,619 --> 02:18:45,289
Soy su abogado. Uno de ellos.
1505
02:18:46,959 --> 02:18:50,829
Asumo que lo saben, pero
se lo menciono... en caso.
1506
02:18:52,379 --> 02:18:55,049
¿Quieres sentarte?
1507
02:18:55,129 --> 02:18:58,009
No realmente.
1508
02:18:58,049 --> 02:19:01,469
Quiero intentar...
1509
02:19:05,520 --> 02:19:07,540
Esto es muy... esto es...
1510
02:19:08,470 --> 02:19:10,160
...muy difícil.
1511
02:19:11,910 --> 02:19:15,960
Temo que mi firma se ha portado...
1512
02:19:16,170 --> 02:19:18,400
de una...
de una manera inmoral.
1513
02:19:20,450 --> 02:19:23,600
Parece que
Bendini, Lambert y Locke,
1514
02:19:23,630 --> 02:19:26,750
la firma entera...
ha participado en...
1515
02:19:27,480 --> 02:19:29,750
bueno... una conspiración.
1516
02:19:31,590 --> 02:19:37,550
Le hemos...
cobrado de más a nuestros clientes.
1517
02:19:53,581 --> 02:19:56,031
En algunos casos,
muchísimo.
1518
02:19:57,861 --> 02:19:59,611
Les aseguro que yo no lo sabía
1519
02:19:59,651 --> 02:20:01,361
cuando ingresé en la firma.
1520
02:20:03,661 --> 02:20:06,331
Tengo que denunciar
esta actividad criminal...
1521
02:20:07,061 --> 02:20:09,171
pero no puedo usar...
1522
02:20:09,211 --> 02:20:11,711
No puedo usar sus recibos...
1523
02:20:11,751 --> 02:20:14,182
sin su autorización escrita.
1524
02:20:14,212 --> 02:20:18,132
- ¿Nuestros recibos?
- Tony, por favor. Escucha.
1525
02:20:18,862 --> 02:20:20,512
Sí. Sus recibos.
1526
02:20:20,552 --> 02:20:23,762
Es necesario para probar
que le cobramos de más.
1527
02:20:25,912 --> 02:20:27,682
¿Eso es todo?
1528
02:20:28,352 --> 02:20:30,692
Sí.
1529
02:20:31,622 --> 02:20:33,942
Bueno, todos los otros clientes
han accedido.
1530
02:20:33,982 --> 02:20:36,772
Bueno, casi todos...
Excepto ustedes.
1531
02:20:36,812 --> 02:20:39,862
Por eso estoy aquí.
1532
02:20:40,172 --> 02:20:44,322
¿Y de eso has hablado con el F.B.I.?
1533
02:20:45,052 --> 02:20:47,293
¿Quieres entregar nuestros recibos...?
1534
02:20:47,333 --> 02:20:51,583
Lo que les cobramos
o más bien cobramos de más.
1535
02:20:51,623 --> 02:20:54,513
- ¿Al gobierno?
- Sí, señor.
1536
02:20:54,543 --> 02:20:58,263
- ¿De alguna manera esto...?
- No, señor.
1537
02:20:58,293 --> 02:21:01,883
No anula los derechos...
de confidencialidad
1538
02:21:01,923 --> 02:21:05,473
y cualquier otra área
entre abogado y cliente.
1539
02:21:07,893 --> 02:21:09,943
Señores, soy su abogado.
1540
02:21:09,983 --> 02:21:13,693
Aunque quiera, no puedo hablar
con el gobierno sobre Uds...
1541
02:21:13,723 --> 02:21:17,323
aún si dejo de ser su abogado.
1542
02:21:17,363 --> 02:21:20,864
Eso sería romper
mi palabra, mi juramento.
1543
02:21:20,904 --> 02:21:22,864
Está bien, Mitch.
1544
02:21:24,494 --> 02:21:29,454
¿Por qué diablos robaste los archivos?
De qué diablos se trato todo eso.
1545
02:21:29,494 --> 02:21:32,144
Los archivos no fueron robados.
1546
02:21:32,184 --> 02:21:34,764
Están exactamente donde estaban.
1547
02:21:34,794 --> 02:21:39,344
Pensé que era importante
familiarizarme...
1548
02:21:39,384 --> 02:21:41,594
con todas sus propiedades
1549
02:21:41,634 --> 02:21:43,804
y de todas sus actividades.
1550
02:21:45,644 --> 02:21:48,854
Por eso hice copias de todo.
1551
02:21:51,815 --> 02:21:54,745
Así podemos comunicarnos
perfectamente...
1552
02:21:54,775 --> 02:21:59,485
y si tenemos que hablar
con un tercer partido...
1553
02:21:59,525 --> 02:22:01,705
así sabré todo...
1554
02:22:01,745 --> 02:22:05,955
hasta el último centavo
libra, franco y marco.
1555
02:22:07,875 --> 02:22:12,675
Sé todo lo que saben.
Como debería, como su abogado.
1556
02:22:13,715 --> 02:22:18,755
¿Y si la firma decide
en algún punto...
1557
02:22:18,795 --> 02:22:20,805
...despedirlo?
1558
02:22:20,845 --> 02:22:24,935
Adonde vaya, todo lo que sé...
1559
02:22:24,975 --> 02:22:28,566
estoy obligado por la fidelidad
del abogado hacia el cliente.
1560
02:22:28,596 --> 02:22:30,726
Soy casi como un...
1561
02:22:32,446 --> 02:22:37,816
Más bien, soy exactamente un
un barco con un cargamento
1562
02:22:37,856 --> 02:22:39,946
que nunca llegará a puerto.
1563
02:22:41,865 --> 02:22:44,375
Mientras siga vivo,
1564
02:22:44,415 --> 02:22:47,495
el barco seguirá en el mar.
1565
02:22:47,535 --> 02:22:50,585
Como el maldito Yasser Arafat.
1566
02:22:51,665 --> 02:22:55,305
No más de una noche
en el mismo sitio.
1567
02:22:55,335 --> 02:22:58,886
En todo caso, necesito
su autorización por escrito...
1568
02:22:58,926 --> 02:23:02,676
para entregar sus recibos
como hicieron los otros clientes.
1569
02:23:08,396 --> 02:23:10,486
¿Tienes la autorización contigo?
1570
02:23:10,516 --> 02:23:12,486
La tengo.
1571
02:23:30,916 --> 02:23:34,007
PARA EL AGENTE WA YNE TARRANCE,
DEL SR. MITCHELL McDEERE.
1572
02:23:35,677 --> 02:23:38,087
- ¿Hay algo ahí?
- Nada.
1573
02:23:41,177 --> 02:23:42,847
¡Carajo!
1574
02:23:42,887 --> 02:23:45,687
¿Tienes el número de cuenta?
1575
02:23:47,477 --> 02:23:49,957
Mitch verificó
que hay $750.000.
1576
02:23:49,997 --> 02:23:52,437
Me encanta tu
boquita torcida.
1577
02:24:01,867 --> 02:24:04,617
No es mi mejor característica.
1578
02:24:06,368 --> 02:24:07,378
¿Entonces cuál es?
1579
02:24:31,568 --> 02:24:34,398
¿Dónde carajo estás?
1580
02:24:41,079 --> 02:24:44,669
¿Qué diablos es esto?
¿Dejaste escapar a los Morolto?
1581
02:24:44,709 --> 02:24:48,879
- Son mis clientes.
- Son criminales. Dejas escapar a la Mafia.
1582
02:24:48,919 --> 02:24:53,259
- Tus hombres siempre llegan tarde.
- Me has dado un montón de contadores.
1583
02:24:53,289 --> 02:24:55,629
¿Crees que sin armas no son malos?
1584
02:24:55,669 --> 02:24:57,929
¿Quién es más difícil de hallar...
1585
02:24:57,969 --> 02:25:01,119
el matón o el abogado
que esconde su dinero?
1586
02:25:01,149 --> 02:25:04,229
¿Quieres a la Mafia?
Ve por sus abogados.
1587
02:25:04,269 --> 02:25:07,979
Sin la firma los Morolto sólo pueden
lavar dinero con una lavadora.
1588
02:25:08,009 --> 02:25:10,109
Eres tan inocente.
1589
02:25:10,149 --> 02:25:13,730
Hay mil otras Bendini Lamberts
que lavarían su dinero.
1590
02:25:13,770 --> 02:25:17,900
- ¿Cómo vas a arrestarlos a todos?
- Uno por uno.
1591
02:25:17,940 --> 02:25:20,240
Yo soy abogado.
Tú eres policía, Tarrance.
1592
02:25:20,270 --> 02:25:21,910
Arréstalos.
1593
02:25:21,950 --> 02:25:26,330
¿Por cobrar de más?
¿Por fraude? Muy emocionante.
1594
02:25:26,370 --> 02:25:29,040
No es sexy, pero
ya es algo $10.000...
1595
02:25:29,080 --> 02:25:30,720
...y 5 años de cárcel.
1596
02:25:30,750 --> 02:25:34,460
Eso es 10 y 5
por cada delito.
1597
02:25:34,500 --> 02:25:37,180
¿Lo has mirado bien?
1598
02:25:37,220 --> 02:25:40,350
Cada socio de la firma
cobró de más.
1599
02:25:40,390 --> 02:25:43,800
Hay 250 actos de fraude documentados.
Es crimen organizado.
1600
02:25:43,840 --> 02:25:47,641
Es un mínimo de 1,250 años de cárcel
1601
02:25:47,681 --> 02:25:49,491
y $2.5 millones de multas.
1602
02:25:49,521 --> 02:25:52,881
Más de lo que tenían
contra Al Capone.
1603
02:25:52,921 --> 02:25:56,201
Hiciste un trato
para salvarte el trasero.
1604
02:25:55,341 --> 02:25:59,661
Tienes 3/4 de millón nuestro
y sigues siendo un abogado.
1605
02:25:59,691 --> 02:26:02,791
El dinero fue siempre
para otra persona.
1606
02:26:02,831 --> 02:26:06,711
Sí, soy un abogado con referencias
de Bendini, Lambert y Locke.
1607
02:26:06,741 --> 02:26:09,131
¿Lo pondrías en tu historial?
1608
02:26:09,171 --> 02:26:13,591
¿Alguna vez podré arrancar
mi carro sin sudar?
1609
02:26:13,631 --> 02:26:17,671
Entonces, no entiendo.
¿Por qué lo hiciste?
1610
02:26:17,711 --> 02:26:21,722
- No ganaste nada.
- Sí. Gané mi propia vida.
1611
02:26:21,762 --> 02:26:25,062
Ni tú ni ellos me controlan.
1612
02:26:25,102 --> 02:26:29,442
¿Y sabes algo más?
Redescubrí la ley.
1613
02:26:29,472 --> 02:26:32,422
Tuve que pensar en ella de nuevo.
1614
02:26:32,452 --> 02:26:35,362
Estudié 3 años de leyes sin hacerlo.
1615
02:26:37,112 --> 02:26:40,762
Tú en las carreras.
Pude hacerlo público.
1616
02:26:40,802 --> 02:26:44,412
- ¿Por qué no lo hiciste?
- Es contra la ley.
1617
02:26:49,582 --> 02:26:51,212
Bueno.
1618
02:26:54,173 --> 02:26:58,553
¿Cómo se te ocurrió
lo del fraude de correo?
1619
02:26:58,593 --> 02:27:00,843
Estaba en el examen de abogacía.
1620
02:27:02,763 --> 02:27:06,143
Me hicieron estudiar muchísimo.
1621
02:27:45,144 --> 02:27:49,104
Bueno, has tenido
un día muy duro.
1622
02:27:49,144 --> 02:27:51,194
Tú también.
1623
02:27:53,074 --> 02:27:56,654
¿Por qué no me contaste
tu verdadero plan?
1624
02:27:56,694 --> 02:27:59,575
Todo esto... Los Moroltos.
1625
02:27:59,615 --> 02:28:03,415
Porque te ibas a preocupar
y te quedarías.
1626
02:28:03,445 --> 02:28:05,495
Y necesitabas irte.
1627
02:28:16,505 --> 02:28:20,145
Me gustan los cambios que has hecho.
1628
02:28:20,175 --> 02:28:23,095
- Creí que ibas a ver a tus padres.
- Eso iba a hacer.
1629
02:28:25,225 --> 02:28:27,275
Tremendo desvío.
1630
02:28:31,105 --> 02:28:34,076
- ¿Adónde ibas?
- A buscarte.
1631
02:28:38,906 --> 02:28:42,826
Pensé que no podía irme
sin tratar de ayudarte.
1632
02:28:46,796 --> 02:28:49,546
¿Quieres decirme qué pasó?
1633
02:28:52,506 --> 02:28:53,926
Algún día.
1634
02:28:56,716 --> 02:29:01,226
Deberías saber que Avery
fue bastante decente.
1635
02:29:03,516 --> 02:29:06,027
Fue decente...
1636
02:29:06,067 --> 02:29:10,737
y corrupto y arruinado
y muy infeliz.
1637
02:29:10,767 --> 02:29:12,287
Escucha, Abby...
1638
02:29:12,317 --> 02:29:14,827
Y te podría haber pasado lo mismo.
Estabas en camino.
1639
02:29:15,647 --> 02:29:16,487
¿Te perdí?
1640
02:29:23,807 --> 02:29:25,707
- Te ves cansado.
- ¿Lo hice?
1641
02:29:38,428 --> 02:29:44,478
Te he amado toda mi vida.
Hasta cuando no te conocía.
1642
02:29:47,318 --> 02:29:51,858
En parte no eras tú,
era la promesa de ti.
1643
02:29:51,898 --> 02:29:54,028
Pero en estos últimos días...
1644
02:29:55,398 --> 02:29:57,618
has mantenido tu promesa.
1645
02:30:04,368 --> 02:30:07,458
¿Cómo ibas a perderme?
1646
02:30:39,579 --> 02:30:43,809
- ¿Crees que llegará?
- ¿Adónde?
1647
02:30:43,849 --> 02:30:48,050
- A Boston.
- ¿Qué hay en Boston?
1648
02:30:48,080 --> 02:30:50,460
Nosotros.
1649
02:30:53,470 --> 02:30:55,840
Y Wong Boys y mis niños.
1650
02:30:57,560 --> 02:31:00,970
Y una firma pequeña
y desconocida...
1651
02:31:01,010 --> 02:31:03,440
...con mucho potencial.
1652
02:31:04,490 --> 02:31:05,600
Sí.
1652
02:31:06,305 --> 02:32:06,437
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy