Best Seller
ID | 13202075 |
---|---|
Movie Name | Best Seller |
Release Name | Best.Seller.1987.720p.BluRay.x264-SADPANDA |
Year | 1987 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 92641 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
ORA PIÙ CHE MAI
3
00:02:03,622 --> 00:02:03,722
*
4
00:02:23,226 --> 00:02:26,312
<i>I democratici,
come i repubblicani, vogliono lavoro</i>
5
00:02:26,437 --> 00:02:29,566
<i>e prosperità, senza guerre né inflazione.</i>
6
00:02:29,691 --> 00:02:34,028
<i>I democratici, come i repubblicani,
vogliono un buon sistema scolastico...</i>
7
00:02:37,115 --> 00:02:40,368
<i>I democratici, come i repubblicani,
vogliono il progresso,</i>
8
00:02:40,493 --> 00:02:44,080
<i>per i loro figli e per i figli
dei loro figli...</i>
9
00:02:47,875 --> 00:02:52,088
<i>...chi si candida a una carica pubblica,
in particolare alla presidenza...</i>
10
00:03:24,454 --> 00:03:26,873
Ehi, non potete appenderlo lì.
11
00:03:26,998 --> 00:03:28,958
QUESTA VOLTA
12
00:03:31,419 --> 00:03:33,504
Mi avete sentito?
13
00:04:22,386 --> 00:04:25,348
Hanno scoperto questo.
È un bell'orologio.
14
00:04:25,473 --> 00:04:29,143
- È sporco di sangue?
- Sì. Gli hanno dato 14 coltellate.
15
00:04:32,146 --> 00:04:36,025
Non muovetevi. Tu, vieni fuori.
Metti le mani sulla griglia.
16
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
- Dov'è l'altro?
- Rothman?
17
00:04:44,784 --> 00:04:48,788
- Che c'è?
- Muovi le chiappe e vieni qui.
18
00:04:48,913 --> 00:04:52,333
Fuori. Metti le mani sulle sbarre.
19
00:04:59,590 --> 00:05:03,678
Andiamo all'armadietto numero 84.
Tu, va' ad aiutarlo.
20
00:05:27,034 --> 00:05:28,828
Fermi.
21
00:05:35,251 --> 00:05:37,295
Mettetelo giù.
22
00:05:38,879 --> 00:05:41,173
Contro la griglia.
23
00:05:47,305 --> 00:05:50,683
Chi ve le passa queste informazioni?
24
00:05:51,434 --> 00:05:53,311
Rothman.
25
00:05:53,436 --> 00:05:56,731
- Io non ne so niente.
- Invece sì, Fred.
26
00:05:57,982 --> 00:06:01,068
- Portatemi con voi.
- Muoviti, vai nel furgone.
27
00:06:02,653 --> 00:06:05,281
Fred, prendi anche questo, ok?
28
00:06:10,244 --> 00:06:13,581
- Non respiro più.
- Il tuo amico non ha il fisico.
29
00:06:16,167 --> 00:06:18,669
Anche tu non sembri messo molto bene.
30
00:06:35,394 --> 00:06:38,564
Hai le palle d'acciaio, amico.
31
00:07:03,005 --> 00:07:08,219
A tutte le unità. Rapina al deposito prove
della polizia, 114 South Spring Street.
32
00:07:08,344 --> 00:07:10,930
Quattro sospetti, nessuna descrizione.
33
00:07:11,055 --> 00:07:13,599
Agente a terra. Ripeto: agente a terra.
34
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
Centrale, qui unità 12.
Siamo nei paraggi...
35
00:07:16,936 --> 00:07:20,397
...filmate meno di un'ora fa,
subito dopo il temerario raid
36
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
al deposito prove della polizia,
nel centro di Los Angeles.
37
00:07:24,193 --> 00:07:27,780
Tre agenti sono morti.
Un quarto, Dennis Meechum,
38
00:07:27,905 --> 00:07:31,367
è stato portato in ospedale
per un intervento d'urgenza.
39
00:07:31,492 --> 00:07:35,538
- ...sta riposando.
- Ci sono possibilità che si riprenda?
40
00:07:35,663 --> 00:07:38,499
- È in condizioni gravi.
- Avete trovato il furgone?
41
00:07:38,624 --> 00:07:41,293
- C'era un complice tra gli agenti?
- No comment.
42
00:07:41,418 --> 00:07:44,880
...Dennis Meechum, da nove anni
al servizio del dipartimento
43
00:07:45,005 --> 00:07:49,468
e autore del libro <i>Affare sporco,</i> sul
famoso, o forse dovrei dire famigerato,
44
00:07:49,593 --> 00:07:53,556
colpo al deposito della polizia
a opera di rapinatori mascherati da Nixon.
45
00:07:54,682 --> 00:07:58,519
Come concilia le carriere
di poliziotto e autore di bestseller?
46
00:07:58,644 --> 00:08:04,024
È difficile. Direi che mi sento
prima un poliziotto, e poi uno scrittore.
47
00:08:04,149 --> 00:08:08,028
...medaglia al valore per essersi
spinto ben oltre il suo dovere
48
00:08:08,153 --> 00:08:12,867
nel corso di un'operazione segreta
il 17 aprile 1981...
49
00:08:12,992 --> 00:08:15,494
Intende restare nella polizia?
50
00:08:15,619 --> 00:08:18,414
- Certo.
- E continuare a scrivere?
51
00:08:18,539 --> 00:08:20,583
Sì.
52
00:08:22,585 --> 00:08:24,336
LOS ANGELES 1987
53
00:09:05,669 --> 00:09:07,630
Andiamo!
54
00:09:13,010 --> 00:09:14,970
Alt! Polizia!
55
00:09:15,346 --> 00:09:17,806
Prendilo. Io penso alla roba.
56
00:09:18,849 --> 00:09:21,560
Polizia! Non ho voglia
di rincorrerti, stronzo!
57
00:09:23,437 --> 00:09:25,689
Stupido bastardo.
58
00:09:27,483 --> 00:09:29,943
Fermati, stronzo.
59
00:09:34,156 --> 00:09:35,741
Non muoverti!
60
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
Cristo santo!
61
00:09:43,165 --> 00:09:46,043
- Che cazzo stai facendo?
- Sono un poliziotto!
62
00:10:20,911 --> 00:10:22,830
E muoviti!
63
00:10:32,881 --> 00:10:36,510
Ok, stronzo, metti in moto.
Sbrigati, testa di cazzo, vai!
64
00:10:40,597 --> 00:10:44,309
Io non vado da nessuna parte,
testa di cazzo. Sono in pausa.
65
00:10:52,401 --> 00:10:54,862
Si allontani, sono della polizia.
66
00:11:01,869 --> 00:11:03,912
Merda.
67
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
Vuole andarsene da qui o no
prima di farsi male?
68
00:11:10,252 --> 00:11:12,504
Serve qualcosa, amico?
69
00:11:22,764 --> 00:11:24,641
Sta' attento, Dennis.
70
00:13:01,613 --> 00:13:03,657
Sono troppo vecchio per questa merda.
71
00:13:03,782 --> 00:13:05,992
Forse quel tizio era un complice.
72
00:13:06,118 --> 00:13:08,537
Sei sicuro di non conoscerlo?
73
00:13:08,662 --> 00:13:12,999
- No, ma lui conosce me.
- Cercate le impronte sul bossolo.
74
00:13:13,125 --> 00:13:15,377
Non ce ne saranno.
75
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
RINGRAZIAMI!
76
00:14:16,855 --> 00:14:19,733
- Buongiorno, papà.
- Buongiorno, tesoro.
77
00:14:19,858 --> 00:14:21,818
Vuoi le uova?
78
00:14:21,943 --> 00:14:24,321
Le hai preparate tu?
79
00:14:24,446 --> 00:14:25,655
Sì.
80
00:14:25,780 --> 00:14:28,575
Allora prendo solo il caffè.
81
00:14:32,787 --> 00:14:35,582
Hai avanzato qualche soldo
dalla pizza di ieri sera?
82
00:14:35,707 --> 00:14:39,294
No. Siamo uscite con dei ragazzi.
Siamo andati in un locale.
83
00:14:39,419 --> 00:14:42,005
Abbiamo speso tutto. Sai bene com'è.
84
00:14:42,130 --> 00:14:44,257
Molto divertente.
85
00:14:44,382 --> 00:14:48,386
Ricordati il tesserino dell'autobus,
o dovrai pagare il biglietto.
86
00:14:48,511 --> 00:14:52,015
- Potrebbe accompagnarmi il tuo amico.
- Chi?
87
00:14:52,140 --> 00:14:56,561
Quel tipo, quel tuo amico.
Ha riportato a casa me e le altre.
88
00:14:59,856 --> 00:15:02,692
- Che aspetto ha?
- È carino.
89
00:15:02,817 --> 00:15:06,529
Piuttosto magro, vestito bene.
Sa tutto di noi.
90
00:15:06,655 --> 00:15:11,660
Sa che la mamma è morta e tutto
il resto. Dice di averti salvato la vita.
91
00:15:11,785 --> 00:15:17,290
Cristo! Sei impazzita? Lo sai che non devi
salire in macchina con gli sconosciuti.
92
00:15:17,415 --> 00:15:21,294
- Eravamo in tre.
- È la stessa cosa, Holly.
93
00:15:21,419 --> 00:15:25,090
- Comunque non è successo niente.
- Non è questo il punto!
94
00:15:25,215 --> 00:15:27,676
- Tu lo conosci.
- No, non lo conosco.
95
00:15:29,594 --> 00:15:32,138
Non lo conosco. L'ho visto una volta.
96
00:15:32,806 --> 00:15:35,266
Non so niente di lui.
97
00:15:35,850 --> 00:15:38,103
Be', lui ti conosce.
98
00:15:38,937 --> 00:15:44,150
Mr Meechum, il mio lavoro non consiste
nel fare causa ai nostri autori.
99
00:15:44,275 --> 00:15:46,986
Siamo una casa editrice.
100
00:15:47,112 --> 00:15:50,657
Siamo stati fin troppo pazienti.
Lei ha ignorato quattro scadenze.
101
00:15:50,782 --> 00:15:53,785
- Su, non ci saranno cause.
- E se facessimo un film?
102
00:15:53,910 --> 00:15:57,831
È un argomento che non interessa.
Niente da fare.
103
00:15:57,956 --> 00:16:01,584
- Chi è il genio che ha rovinato tutto?
- Nessuno ha rovinato niente.
104
00:16:01,960 --> 00:16:05,046
Non creda che sarà Hollywood
a tirarla fuori dai guai.
105
00:16:16,307 --> 00:16:18,601
Meech, c'è un messaggio per te.
106
00:16:18,726 --> 00:16:23,273
Un tizio dice che tua figlia ha lasciato
il libro di geometria sulla sua macchina.
107
00:16:25,650 --> 00:16:27,318
Chi era?
108
00:16:27,444 --> 00:16:31,448
Ha detto che lo conosci.
Vuole incontrarti lì, questa sera.
109
00:17:45,313 --> 00:17:48,608
E va bene.
Volevi vedermi, eccomi. Che cosa c'è?
110
00:17:48,733 --> 00:17:50,568
Resta dove sei.
111
00:17:51,277 --> 00:17:53,488
È un bel salto.
112
00:17:54,322 --> 00:17:57,325
Spegni la torcia,
per favore, così parliamo.
113
00:18:00,745 --> 00:18:03,206
Mi piacciono i tuoi libri. Specie il primo.
114
00:18:03,331 --> 00:18:06,584
Ascoltami bene. Sta' lontano da me.
115
00:18:06,709 --> 00:18:10,421
- E sta' lontano da mia figlia.
- Ti chiedo scusa, Dennis.
116
00:18:10,546 --> 00:18:13,383
- Dovevo attirare la tua attenzione.
- Ci sei riuscito.
117
00:18:13,508 --> 00:18:17,011
È una ragazza adorabile.
Hai fatto un ottimo lavoro.
118
00:18:17,136 --> 00:18:20,139
Considerato che non avevi
una moglie al tuo fianco.
119
00:18:22,475 --> 00:18:25,269
D'accordo, che diavolo vuoi?
120
00:18:25,395 --> 00:18:28,523
- Che tu scriva un altro libro.
- Lo sto già facendo.
121
00:18:28,648 --> 00:18:32,276
E dai. Da quando Kate è morta
non vai oltre la pagina 15.
122
00:18:32,402 --> 00:18:35,363
Non riesci a scrivere
e sei stufo di fare il poliziotto.
123
00:18:35,488 --> 00:18:39,409
Sei scoppiato. E tutti quei debiti...
124
00:18:39,867 --> 00:18:43,746
Hai i creditori alle costole, Dennis.
Vogliono i loro soldi.
125
00:18:45,456 --> 00:18:47,875
- Io posso aiutarti.
- Non mi serve il tuo aiuto.
126
00:18:48,000 --> 00:18:51,713
Sì, invece. E te lo sto offrendo
su un piatto d'argento.
127
00:18:51,838 --> 00:18:57,343
Un bestseller. Che parla di me, Dennis.
Di me e dell'uomo per cui lavoravo.
128
00:18:57,885 --> 00:19:00,138
- Tu sei pazzo.
- Già. Be', vedi...
129
00:19:01,848 --> 00:19:04,142
Il mondo intero è pazzo.
130
00:19:16,487 --> 00:19:18,906
E siamo a due.
131
00:19:19,031 --> 00:19:23,244
Sentiamo, cosa pensi di avere
di così importante da raccontarmi?
132
00:19:55,735 --> 00:19:57,904
TRISTE MORTE DI UN UOMO
CHE FECE SCANDALO
133
00:19:59,739 --> 00:20:01,491
BANCHIERE MUORE ALL'IMPROVVISO
134
00:20:01,616 --> 00:20:03,117
P.B. BELTZER ANNEGATO
135
00:20:03,242 --> 00:20:05,286
IL GIUDICE PENN MUORE NEL SONNO
136
00:20:05,411 --> 00:20:07,246
MORTO IL PRESIDENTE
DELLA GRAYKIRK.
137
00:20:07,371 --> 00:20:11,584
SPARATORIA SCONCERTA LA POLIZIA.
SEN. HILLIARD MORTO IN UN INCIDENTE
138
00:20:15,713 --> 00:20:19,217
HOFFARTH'S: VENDITA ARMI
E TIRO A SEGNO. <i>DOMANI ALLE 16.00</i>
139
00:20:49,956 --> 00:20:51,874
Bella mira.
140
00:20:53,960 --> 00:20:56,003
Una vecchia abitudine.
141
00:21:05,680 --> 00:21:10,476
Una bella arma, la Smith & Wesson 38.
Precisa, affidabile... Un po' leggera.
142
00:21:10,601 --> 00:21:12,520
Vuoi provare la mia?
143
00:21:28,577 --> 00:21:31,330
Sei in arresto.
Hai il diritto di stare in silenzio.
144
00:21:31,455 --> 00:21:33,874
Pensavo fosse un incontro amichevole.
145
00:21:34,000 --> 00:21:36,711
Hai ucciso un uomo. Cercati un avvocato.
146
00:21:38,254 --> 00:21:39,922
Apri le gambe.
147
00:21:40,047 --> 00:21:42,299
Mi metti in imbarazzo.
148
00:21:44,802 --> 00:21:47,430
Ti credevo più sveglio.
149
00:21:47,555 --> 00:21:51,934
Pensavo che ormai stessi cercando il
modo per parlare bene di me nel tuo libro,
150
00:21:52,059 --> 00:21:55,438
per farmi apparire simpatico.
Mi hai proprio deluso.
151
00:21:55,563 --> 00:21:59,358
Sto parlando di David Madlock.
Kappa International. Omicidi.
152
00:21:59,483 --> 00:22:03,320
- Levami queste manette!
- Un libro su un killer mafioso?
153
00:22:03,446 --> 00:22:06,824
- Non si vende più 'sta merda.
- Perché non ti entra in testa?
154
00:22:06,949 --> 00:22:11,829
Madlock e la Kappa International
esistono perché io ho ucciso della gente!
155
00:22:11,954 --> 00:22:14,081
I ritagli di giornale. Ci sei?
156
00:22:14,206 --> 00:22:17,001
Le grandi società non assoldano killer.
157
00:22:18,127 --> 00:22:22,506
Le grandi società si occupano
di due cose e basta: attività e passività.
158
00:22:22,631 --> 00:22:25,968
Io eliminavo le passività
e procuravo alcune delle attività.
159
00:22:26,093 --> 00:22:30,389
Ero un dirigente e quelli erano
i miei unici compiti, credimi.
160
00:22:30,514 --> 00:22:35,019
E ci sei entrato anche tu in questa storia.
All'inizio. Ci siamo entrati insieme.
161
00:22:41,984 --> 00:22:44,153
Non pensavo fossero così fastidiose.
162
00:22:44,278 --> 00:22:47,031
Ti do tre minuti
e poi te le rimetto. Sputa il rospo.
163
00:22:47,156 --> 00:22:51,327
È tutta una questione di capitale.
Da dove comincia un uomo ambizioso?
164
00:22:51,452 --> 00:22:56,290
Dal capitale. David Madlock è un tipo
strano. Ottiene strani finanziamenti.
165
00:22:56,624 --> 00:23:01,629
Hai parlato di quei particolari
finanziamenti nel tuo primo libro.
166
00:23:01,754 --> 00:23:04,215
- La rapina al deposito.
- Esatto.
167
00:23:06,967 --> 00:23:09,261
- C'eri anche tu?
- Esatto.
168
00:23:10,054 --> 00:23:12,598
Quel giorno sono morti due poliziotti.
169
00:23:12,723 --> 00:23:15,976
E uno di loro stava aspettando
di andarsene in pensione.
170
00:23:16,101 --> 00:23:20,981
È la seconda volta che mi metti
in imbarazzo. Controllati, per favore.
171
00:23:22,441 --> 00:23:25,361
Io guidavo. Nient'altro.
172
00:23:25,486 --> 00:23:30,282
I tre che erano dentro sono morti. Quello
che hai colpito è morto di peritonite.
173
00:23:30,407 --> 00:23:33,118
- Ma sei rimasto tu.
- Mi vuoi? Eccomi qui,
174
00:23:33,244 --> 00:23:37,790
ma ho 12 persone pronte a giurare
che quel giorno mi trovavo a Chicago.
175
00:23:43,170 --> 00:23:48,050
- D'accordo, dimmi dei soldi.
- Due milioni e mezzo di dollari del '72.
176
00:23:48,175 --> 00:23:51,011
Giusto per cominciare.
Funziona così in America.
177
00:23:51,136 --> 00:23:55,724
La Kappa International viene fondata
sei mesi dopo, con capitale di rischio.
178
00:24:00,145 --> 00:24:02,648
Non puoi lasciarti scappare l'occasione.
179
00:24:03,399 --> 00:24:05,442
Bestseller.
180
00:24:06,610 --> 00:24:09,655
E così prima eri il suo killer
e ora sei un disertore.
181
00:24:09,780 --> 00:24:12,866
Un disertore? No. Lui mi ha sbattuto fuori!
182
00:24:14,201 --> 00:24:16,870
Volevo qualcosa
183
00:24:16,996 --> 00:24:19,039
di più di quello che avevo.
184
00:24:19,164 --> 00:24:21,625
Io sono un uomo d'affari, un dirigente.
185
00:24:21,750 --> 00:24:24,086
Volevo
186
00:24:24,211 --> 00:24:25,587
il rispetto.
187
00:24:25,713 --> 00:24:27,548
Lui mi ha offerto dei soldi.
188
00:24:27,673 --> 00:24:30,551
Io lo aiuto a diventare qualcuno
e lui mi fa la carità?
189
00:24:30,676 --> 00:24:35,264
- Perché non testimoni contro di lui?
- Con i soldi può uscire pulito da tutto.
190
00:24:36,432 --> 00:24:39,518
- Ma non da un libro.
- Proprio così, Dennis.
191
00:24:41,437 --> 00:24:46,692
Insieme potremmo rovinarlo.
Io posso inchiodarlo.
192
00:24:46,817 --> 00:24:49,862
Tu hai bisogno di me.
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
193
00:24:55,993 --> 00:24:58,037
Come l'avete scoperto?
194
00:24:58,162 --> 00:25:02,458
C'era un rigonfiamento.
Proprio qui, nell'incavo del gomito.
195
00:25:02,583 --> 00:25:04,418
Maligno?
196
00:25:04,543 --> 00:25:08,255
L'hanno aperta, hanno dato
un'occhiata e poi l'hanno ricucita.
197
00:25:08,797 --> 00:25:12,468
Ha cominciato a dimagrire,
a perdere i capelli...
198
00:25:13,469 --> 00:25:17,681
Verso la fine, quando mi guardava,
non mi riconosceva più.
199
00:25:20,017 --> 00:25:22,269
E i soldi sono finiti.
200
00:25:23,687 --> 00:25:26,148
Volevo che continuasse a vivere.
201
00:25:27,149 --> 00:25:29,026
Ma non ce l'ha fatta.
202
00:25:29,151 --> 00:25:31,445
Da allora non hai più scritto?
203
00:25:31,570 --> 00:25:34,323
Avrei dovuto vendere la casa.
Ma non ho potuto.
204
00:25:34,448 --> 00:25:36,492
Era la sua casa.
205
00:25:37,409 --> 00:25:39,077
Già.
206
00:25:39,203 --> 00:25:43,457
E tu non potresti mai amare
nessun'altra come amavi lei.
207
00:25:45,584 --> 00:25:48,045
Non parliamone più, va bene?
208
00:25:48,587 --> 00:25:50,631
Ehi, Dennis.
209
00:25:51,215 --> 00:25:53,258
Ti capisco.
210
00:25:53,383 --> 00:25:57,721
Lei è la parte pulita della tua vita,
io sono quella sporca. Il criminale.
211
00:25:59,765 --> 00:26:04,019
Ma noi sappiamo cose
che gli altri non sanno. Vero, Dennis?
212
00:26:05,395 --> 00:26:07,773
Che effetto fa
uccidere un uomo, per esempio.
213
00:26:08,065 --> 00:26:11,401
Poliziotto. Killer.
Due facce della stessa medaglia.
214
00:26:14,029 --> 00:26:16,240
- Abbiamo un legame naturale.
- No.
215
00:26:16,365 --> 00:26:19,993
No, io non ho niente in comune con te.
216
00:26:20,452 --> 00:26:22,496
Vedremo.
217
00:26:27,334 --> 00:26:29,586
Vedremo.
218
00:26:46,728 --> 00:26:48,772
Ciao.
219
00:26:53,318 --> 00:26:55,320
- Tutto a posto?
- Sto bene.
220
00:26:55,445 --> 00:26:58,532
Non riuscivo a prendere sonno, tutto qui.
221
00:26:58,657 --> 00:27:00,909
Torna a letto.
222
00:27:02,035 --> 00:27:04,079
Me ne dai un sorso?
223
00:27:05,038 --> 00:27:07,541
- Sì, solo uno, però.
- Okay.
224
00:27:11,044 --> 00:27:13,839
- Grazie.
- Prego, principessa.
225
00:27:14,673 --> 00:27:16,717
- 'Notte.
- 'Notte.
226
00:27:22,973 --> 00:27:25,309
- Sto bene.
- Okay.
227
00:27:31,940 --> 00:27:36,153
Signore e signori, un attimo
di attenzione. Vorrei proporre un brindisi
228
00:27:36,278 --> 00:27:41,450
al mio caro amico David Madlock,
per la sua generosità e il suo buon cuore.
229
00:27:47,414 --> 00:27:50,042
Grazie, senatore.
230
00:27:50,167 --> 00:27:52,210
Eccolo lì.
231
00:27:53,170 --> 00:27:56,506
Quanto pensi che valga questo posto?
15, 20 milioni di dollari?
232
00:27:56,631 --> 00:28:01,219
Lo regala allo stato, così...
perché la gente venga a divertirsi.
233
00:28:01,344 --> 00:28:06,725
Quell'uomo incarna la storia d'America.
Si è arricchito alle spalle degli altri.
234
00:28:06,850 --> 00:28:10,479
Merita un trattamento speciale.
Il paese è frutto di gente come lui.
235
00:28:10,604 --> 00:28:14,232
Volevo offrire qualcosa in cambio
a questa straordinaria città,
236
00:28:14,357 --> 00:28:17,402
che mi ha dato tantissimo.
237
00:28:17,527 --> 00:28:19,571
Grazie.
238
00:28:30,415 --> 00:28:33,293
Più di quanto nessuno
potrà mai sapere, eh, David?
239
00:28:35,796 --> 00:28:38,882
Sì, più di quanto
nessuno potrà mai sapere.
240
00:28:43,678 --> 00:28:47,432
Che magnifica sorpresa.
Sono contento che tu sia venuto.
241
00:28:47,557 --> 00:28:49,851
- Non potevo mancare.
- Tenente Meechum?
242
00:28:50,143 --> 00:28:52,437
Mi piacciono i suoi libri, specie l'ultimo.
243
00:28:52,562 --> 00:28:56,566
- Grazie. Lieto di conoscerla.
- Quando uscirà il prossimo?
244
00:28:56,691 --> 00:29:00,862
Dennis ci sta lavorando.
Non sarà una storia di fantasia.
245
00:29:02,906 --> 00:29:05,700
Spero di leggerlo presto.
La ammiro molto.
246
00:29:06,409 --> 00:29:09,746
È passato molto tempo, Cleve. Troppo.
247
00:29:14,751 --> 00:29:17,921
- Piuttosto untuoso.
- È un tipo incredibile, vero?
248
00:29:19,089 --> 00:29:21,132
Ci siamo.
249
00:29:23,218 --> 00:29:26,888
David! David, dobbiamo scappare.
Ci vediamo presto, spero.
250
00:29:43,405 --> 00:29:45,782
Gli abbiamo messo paura.
251
00:29:45,907 --> 00:29:48,702
Okay, lo conosci. E questo cosa prova?
252
00:29:48,827 --> 00:29:51,538
Sei duro da convincere. Mi piaci.
253
00:29:51,663 --> 00:29:53,498
Già.
254
00:29:55,542 --> 00:29:58,628
Che diavolo ci fai qui?
Non te li firmo gli straordinari.
255
00:29:58,753 --> 00:30:00,797
Rilassati. Non voglio soldi in più.
256
00:30:01,923 --> 00:30:06,136
Starò fuori città un paio di giorni,
Monksy. Ho scoperto qualcosa.
257
00:30:06,261 --> 00:30:08,305
Che cosa?
258
00:30:09,347 --> 00:30:14,144
Non posso dirtelo. Mi metto in malattia.
È da una vita che non salto un giorno.
259
00:30:14,269 --> 00:30:17,230
Proprio quel che ci serve:
un supereroe anticrimine.
260
00:30:17,355 --> 00:30:20,150
Devo arrivare fino in fondo, Monks.
261
00:30:22,277 --> 00:30:24,654
Voglio quel tizio.
262
00:30:25,322 --> 00:30:27,866
Dico sul serio, lo voglio.
263
00:31:32,889 --> 00:31:36,518
Beltzer era un revisore del fisco.
È scivolato nella doccia.
264
00:31:36,643 --> 00:31:41,397
- Si è rotto la testa. L'hanno trovato morto.
- L'hai ucciso tu? Perché?
265
00:31:41,523 --> 00:31:44,526
Era il servizio che garantivo.
La mia professione.
266
00:31:44,651 --> 00:31:47,779
- Perché ucciderlo?
- Perché aveva sempre con sé questo.
267
00:31:47,904 --> 00:31:51,282
Era meticoloso, pignolo,
e si era messo in testa
268
00:31:51,407 --> 00:31:55,120
che la Kappa tenesse
una doppia contabilità. Aveva fiuto.
269
00:31:55,245 --> 00:31:57,997
Vedi? Kappa. Kappa. Di nuovo, Kappa.
270
00:31:58,790 --> 00:32:01,126
Non doveva concludere la sua indagine.
271
00:32:01,251 --> 00:32:05,046
Poi uno di una commissione federale.
Si addormenta al volante. Morto.
272
00:32:05,171 --> 00:32:08,466
- Sono tutte stronzate, Cleve.
- Che cosa vorresti dire?
273
00:32:08,591 --> 00:32:12,887
Che queste storie potresti averle
inventate. O trovate in un bagno pubblico.
274
00:32:13,012 --> 00:32:16,516
- Questa è solo una cazzata.
- La prossima volta farò delle foto!
275
00:32:16,641 --> 00:32:18,726
- Smettila di perdere tempo.
- Bene.
276
00:32:18,852 --> 00:32:21,312
Andiamocene di qui.
277
00:32:22,856 --> 00:32:25,316
All'aeroporto.
278
00:32:27,861 --> 00:32:30,238
E le altre soste?
279
00:32:30,363 --> 00:32:33,449
Parla con il procuratore.
A me non interessa più.
280
00:32:33,575 --> 00:32:35,618
D'accordo.
281
00:32:55,638 --> 00:32:58,182
Prendo le sigarette, vi spiace?
282
00:33:22,790 --> 00:33:24,834
Scendi.
283
00:33:36,346 --> 00:33:39,682
Ora ti interessa, scommetto?
284
00:33:51,319 --> 00:33:52,862
Andiamo.
285
00:35:05,351 --> 00:35:10,148
Non era neanche il mio taxi. Mi hanno
detto di caricarvi e di mollare l'auto.
286
00:35:10,273 --> 00:35:13,276
- Non sapevo della bomba.
- Come no.
287
00:35:13,401 --> 00:35:16,696
- Chi erano?
- Non lo so. Non li avevo mai visti...
288
00:35:18,072 --> 00:35:19,824
- Così non va bene.
- Vacci piano.
289
00:35:19,949 --> 00:35:21,576
Ha cercato di ammazzarci.
290
00:35:21,826 --> 00:35:23,536
- Pearlman?
- No.
291
00:35:23,661 --> 00:35:26,539
- Brennan? Thorn?
- No.
292
00:35:26,664 --> 00:35:29,083
Non fare lo stronzo. Parla.
293
00:35:33,588 --> 00:35:35,631
No.
294
00:35:36,173 --> 00:35:38,676
Erano Thorn e Pearlman.
295
00:35:38,801 --> 00:35:41,345
- Volete vedermi morto.
- Può darsi.
296
00:35:52,148 --> 00:35:54,191
Taxi!
297
00:36:28,976 --> 00:36:32,229
- Che cos'hai fatto?
- Niente, lascia stare.
298
00:36:33,731 --> 00:36:35,900
Brooklyn Heights.
299
00:37:22,488 --> 00:37:24,532
- L'hai visto?
- Sì.
300
00:37:32,540 --> 00:37:34,583
Mrs Foster?
301
00:37:36,710 --> 00:37:39,713
- Sì?
- Mi chiamo Allen Bowen.
302
00:37:39,839 --> 00:37:43,676
Lui è Mr Gilbert, il mio socio.
Ci dispiace disturbarla,
303
00:37:43,801 --> 00:37:48,139
ma eravamo in città per lavoro e...
304
00:37:49,181 --> 00:37:52,560
Questa casa un tempo era di mio padre.
Io sono cresciuto qui.
305
00:37:52,685 --> 00:37:55,563
- Oh, quel Mr Bowen.
- Sì.
306
00:37:56,313 --> 00:38:00,776
So che le sembrerà strano ma...
potrei rivedere la mia stanza?
307
00:38:01,902 --> 00:38:05,156
- Ecco, io non saprei...
- No. Certo, ha ragione.
308
00:38:05,281 --> 00:38:08,450
È molto tardi e non ci conosce nemmeno.
309
00:38:09,577 --> 00:38:11,954
Grazie lo stesso.
310
00:38:14,623 --> 00:38:16,667
Un momento.
311
00:38:18,169 --> 00:38:20,379
- Può entrare, figliolo.
- Davvero?
312
00:38:20,504 --> 00:38:23,549
- Sì. Sembrate due bravi ragazzi.
- Grazie.
313
00:38:23,674 --> 00:38:25,718
Grazie mille.
314
00:38:28,804 --> 00:38:31,682
Volete un caffè? Lo stavo facendo.
315
00:38:32,433 --> 00:38:35,394
No, grazie. Non abbiamo molto tempo.
316
00:38:35,519 --> 00:38:38,314
Io lo prendo volentieri, grazie.
317
00:38:38,814 --> 00:38:42,902
È cambiato qualcosa? Prima c'era
una carta da parati con i fiordalisi blu.
318
00:38:43,027 --> 00:38:47,865
Sì. Il bianco stava meglio con i mobili.
Andate di sopra. Prego, accomodatevi.
319
00:38:47,990 --> 00:38:50,951
- Davvero possiamo?
- Ma sì, certo.
320
00:38:51,076 --> 00:38:54,163
Prendetevi il tempo che volete.
Io preparo il caffè.
321
00:38:54,288 --> 00:38:56,332
Grazie.
322
00:38:58,751 --> 00:39:02,588
È successo proprio qui.
Nel bagno del vecchio.
323
00:39:02,713 --> 00:39:06,050
Il bagno è un posto naturale
per un incidente, non credi?
324
00:39:06,175 --> 00:39:08,594
Oh, sì. Molto naturale.
325
00:39:11,639 --> 00:39:15,559
Sono entrato dalla finestra della cucina.
Faceva caldo, era aperta.
326
00:39:15,684 --> 00:39:19,605
Ho aspettato fino alle 11, quando
il vecchio è andato a fare il bagno.
327
00:39:19,730 --> 00:39:22,274
Sai cos'ho fatto?
328
00:39:24,610 --> 00:39:26,904
Un riposino nella stanza degli ospiti.
329
00:39:27,029 --> 00:39:29,865
Poco prima delle 11 mi sono svegliato.
330
00:39:29,990 --> 00:39:32,493
Ho attraversato il corridoio.
331
00:39:32,618 --> 00:39:36,205
C'era un bicchiere di bourbon
con dell'acqua vicino alla vasca.
332
00:39:37,706 --> 00:39:40,250
La cameriera era andata a letto.
333
00:39:40,834 --> 00:39:43,963
Il poveretto si era messo
in affari con Madlock. Un errore.
334
00:39:44,088 --> 00:39:47,424
Era una questione di brevetti,
licenze di fabbricazione.
335
00:39:47,549 --> 00:39:50,094
Il vecchio voleva tenerseli.
336
00:39:50,219 --> 00:39:53,514
La sua unica colpa
è stata di non volersi arricchire.
337
00:39:54,098 --> 00:39:57,434
Amava questa via. Questa casa.
338
00:39:57,559 --> 00:40:01,063
Un uomo diventa pericoloso
quando i soldi non gli interessano.
339
00:40:03,399 --> 00:40:05,526
Ben detto, Dennis.
340
00:40:08,362 --> 00:40:10,656
Arrivederci.
341
00:40:10,781 --> 00:40:14,910
Che signora adorabile. Ti rendi conto?
Aprire la porta a due sconosciuti
342
00:40:15,035 --> 00:40:19,498
in piena notte, a New York?
È un esempio della fiducia di una volta.
343
00:40:19,623 --> 00:40:23,836
Fiducia nell'uomo. È ciò che ha reso
questo paese il più grande del mondo.
344
00:40:23,961 --> 00:40:28,966
Okay. Sei stato in quella casa.
Non significa che hai ucciso qualcuno.
345
00:40:29,091 --> 00:40:32,845
Ma tu sai che l'ho fatto,
vero, Dennis? Vero?
346
00:40:33,762 --> 00:40:35,806
Forse.
347
00:40:36,473 --> 00:40:38,517
Forse l'hai fatto.
348
00:41:00,289 --> 00:41:02,666
È qui da otto anni.
349
00:41:02,791 --> 00:41:05,961
Quelli della balistica
avranno il loro daffare.
350
00:41:09,631 --> 00:41:12,176
Un vecchio Springfield 30-06.
351
00:41:14,094 --> 00:41:16,388
- Il bersaglio?
- Danzig e sua moglie.
352
00:41:16,513 --> 00:41:20,976
Mr Phillip e consorte. L'unica volta
che non è sembrato un incidente.
353
00:41:21,101 --> 00:41:25,689
14 gennaio 1979.
Che stavi facendo quella notte, Dennis?
354
00:41:25,814 --> 00:41:29,276
L'amore con tua moglie?
Tranquillo e al sicuro nel tuo letto?
355
00:41:29,401 --> 00:41:33,363
Anche i Danzig.
Dieci secondi dopo erano morti.
356
00:41:35,490 --> 00:41:37,743
- Perché la moglie?
- Era la sua contabile.
357
00:41:37,951 --> 00:41:40,829
Sapeva più di quanto
non sapesse lui. Erano avidi.
358
00:41:40,954 --> 00:41:45,459
Volevano sempre di più.
Hanno avuto quello che si meritavano.
359
00:41:45,584 --> 00:41:49,796
Cerca di capire:
era questo il mio mestiere.
360
00:41:50,297 --> 00:41:53,759
Potrei inchiodare te, con questo.
Ma non Madlock.
361
00:41:56,386 --> 00:41:59,806
Il libro, Dennis. Con il libro
sistemerai anche Madlock.
362
00:43:06,581 --> 00:43:09,084
- Meraviglioso.
- Grazie.
363
00:43:19,010 --> 00:43:24,015
Mai uscire da un locale da solo,
Dennis. Guarda quante ragazze.
364
00:43:24,224 --> 00:43:26,768
Sono tutte disponibili.
365
00:43:27,644 --> 00:43:31,064
Con quel fucile
non ci farai granché, Cleve.
366
00:43:31,189 --> 00:43:33,442
L'anima è andata.
367
00:43:33,984 --> 00:43:39,239
Hanno cercato di prendere l'impronta
della scanalatura. La canna è esplosa.
368
00:43:39,364 --> 00:43:42,242
- Madlock.
- Oddio.
369
00:43:42,909 --> 00:43:45,996
Madlock, Madlock.
La teoria della cospirazione, giusto?
370
00:43:46,121 --> 00:43:50,917
Sai essere davvero stupido a volte.
Stupido, ingenuo e terribilmente irritante.
371
00:43:51,042 --> 00:43:54,045
Stronzate. Secondo me,
né Madlock né nessun altro
372
00:43:54,171 --> 00:43:59,134
riuscirebbe a distruggere delle prove
in mano al dipartimento di polizia.
373
00:44:00,343 --> 00:44:02,387
Lasciamo stare.
374
00:44:03,013 --> 00:44:05,432
Dov'è la cameriera?
375
00:44:11,980 --> 00:44:13,648
Mi scusi?
376
00:44:13,773 --> 00:44:15,817
Per favore.
377
00:44:24,201 --> 00:44:26,745
Non conosci qualcuno
per il mio fratellino?
378
00:44:26,870 --> 00:44:29,581
Temo che non sia il suo tipo.
379
00:44:30,874 --> 00:44:32,417
- Scusami.
- Sta con me.
380
00:44:32,542 --> 00:44:34,628
Sì, me l'ha detto. Senza offesa, ok?
381
00:44:34,753 --> 00:44:37,088
Okay. Ora vattene.
382
00:44:41,343 --> 00:44:44,804
Sì. Certo. Uno scotch
con ghiaccio, per favore.
383
00:44:48,058 --> 00:44:51,311
Non ho detto di ordinarti un drink.
Ho detto di sloggiare.
384
00:44:51,436 --> 00:44:56,566
Io sono il buono di famiglia. Parla
con mio fratello. È lui che fa a botte.
385
00:44:58,735 --> 00:45:03,156
24 knockout. Ha quasi ucciso
un paio di tizi. Parla con lui.
386
00:45:03,281 --> 00:45:05,325
Lascialo andare.
387
00:45:07,911 --> 00:45:10,580
Siediti e finisci il tuo drink.
388
00:45:15,001 --> 00:45:17,295
Lo metta sul mio conto.
389
00:45:27,472 --> 00:45:29,516
Grazie, Dennis.
390
00:45:30,558 --> 00:45:33,019
Non volevo che gli facessi del male.
391
00:45:33,144 --> 00:45:35,855
Avrei potuto. Lo sai, vero?
392
00:45:37,274 --> 00:45:39,150
Sì.
393
00:45:44,322 --> 00:45:46,783
Posso farti vedere una cosa?
394
00:45:55,083 --> 00:45:56,835
- Ha una sigaretta?
- Certo.
395
00:45:56,960 --> 00:45:59,504
Questa va benissimo, grazie.
396
00:46:03,216 --> 00:46:05,635
Brutta abitudine.
397
00:46:05,760 --> 00:46:10,223
La forza di volontà è quel che distingue
il dilettante dal professionista.
398
00:46:10,348 --> 00:46:12,767
Tu che cosa sei, Dennis?
399
00:46:15,395 --> 00:46:19,357
La parte più molle, dove i nervi
sono più vicini alla superficie.
400
00:46:29,993 --> 00:46:33,371
Il dolore non mi dà fastidio, Dennis.
Non glielo permetto.
401
00:46:33,496 --> 00:46:35,915
Ecco cosa intendo per forza di volontà.
402
00:46:36,040 --> 00:46:38,585
Tu ce l'hai, Dennis?
403
00:46:38,710 --> 00:46:40,754
La forza di volontà?
404
00:46:42,005 --> 00:46:44,048
Speriamo di sì.
405
00:46:49,721 --> 00:46:53,475
Mi piaci, Dennis.
Sul serio. Mi piaci un sacco.
406
00:46:54,392 --> 00:46:57,270
Ma non abbastanza
da sacrificare il libro per te.
407
00:47:03,318 --> 00:47:08,948
- Quando hai iniziato con questo hobby?
- A 15 anni. Per far colpo sulle ragazze.
408
00:47:12,452 --> 00:47:14,204
Figlio di puttana.
409
00:47:14,329 --> 00:47:16,831
Okay, Cleve, dimmi quando ti fa male.
410
00:47:16,956 --> 00:47:19,959
- Ehi, basta!
- Dimmelo, voglio saperlo!
411
00:47:21,628 --> 00:47:23,671
Chiamo un medico.
412
00:47:24,464 --> 00:47:28,259
Tutto a posto. È mio fratello.
Ho detto una cosa che non dovevo.
413
00:47:28,760 --> 00:47:31,554
- È meglio se ve ne andate.
- No, mi dispiace.
414
00:47:31,679 --> 00:47:36,559
Succede di continuo.
Ho detto una cosa sbagliata. Davvero.
415
00:47:36,684 --> 00:47:41,356
Piuttosto, serve un medico per la sua
mano. Forse se l'è rotta colpendomi.
416
00:47:41,481 --> 00:47:44,359
- Tutto a posto.
- Qua la mano. Siamo pari, okay?
417
00:47:44,609 --> 00:47:48,821
Sì, okay. Ci porti un paio
di scotch con ghiaccio, per favore.
418
00:47:48,947 --> 00:47:51,491
Tenga il resto. Grazie.
419
00:47:55,078 --> 00:47:58,748
Ora sai perché non ti ho mai chiesto
di fare la doccia con me.
420
00:47:59,666 --> 00:48:02,335
Prima o poi dovevi scoprirlo.
421
00:48:03,962 --> 00:48:09,384
Non ho sentito male. Ma mi hai quasi
ucciso. La parte sulla peritonite era vera.
422
00:48:09,509 --> 00:48:13,221
Io non ti arresto, Cleve.
423
00:48:15,056 --> 00:48:17,016
Ti ammazzo.
424
00:48:18,893 --> 00:48:21,980
Hai ragione, Dennis. Hai ragione.
425
00:48:25,024 --> 00:48:27,068
Ci porta da bere per favore?
426
00:48:35,868 --> 00:48:37,912
Non riesco a soddisfarla, Dennis.
427
00:48:42,208 --> 00:48:45,712
Vuole te. Le piace
il modo in cui fai a pugni.
428
00:48:46,796 --> 00:48:49,549
Dice che sei crudele.
429
00:48:49,674 --> 00:48:51,968
Vuole che tu le faccia male.
430
00:48:52,719 --> 00:48:56,514
Il mondo è pieno di gente malata.
431
00:48:57,473 --> 00:49:01,602
Dai, Dennis. Non hai mai
diviso una donna con un amico?
432
00:49:04,939 --> 00:49:08,109
Hai assolutamente ragione.
433
00:49:09,152 --> 00:49:12,321
- Vestiti. Torni a casa.
- Perdio, aspetta un...
434
00:49:12,447 --> 00:49:15,116
Chiudi il becco. Cristo.
435
00:49:15,783 --> 00:49:18,494
Hai ragione. Che rompipalle.
436
00:49:19,746 --> 00:49:25,126
Non è il massimo? Guarda che roba.
1200 dollari al giorno. Fa proprio per me.
437
00:49:25,835 --> 00:49:28,296
È per questo che lavoravo.
438
00:49:29,088 --> 00:49:31,549
Solo in America, Dennis.
439
00:49:32,592 --> 00:49:36,512
- Solo in America.
- Voglio conoscere la tua famiglia.
440
00:49:40,600 --> 00:49:44,854
- Non se ne parla.
- Dobbiamo andare a casa tua, Cleve.
441
00:49:46,230 --> 00:49:50,568
È importante per la storia. Tutto
inizia lì. È quello che ti rende amabile.
442
00:49:50,693 --> 00:49:53,154
Per favore, Dennis. Ho detto di no.
443
00:49:53,696 --> 00:49:58,367
Già. Scommetto che i tuoi abitano
ancora nella casa in cui sei nato.
444
00:49:58,493 --> 00:50:00,536
Dico bene, Cleve?
445
00:50:00,661 --> 00:50:03,414
Una piccola fattoria sperduta?
446
00:50:04,457 --> 00:50:09,045
Certo. Una palizzata bianca?
L'odore di foglie bruciate d'autunno?
447
00:50:09,170 --> 00:50:12,632
Renderemo quel posto famoso, Cleve.
448
00:50:12,757 --> 00:50:15,009
Una vera pietra miliare.
449
00:50:15,635 --> 00:50:20,389
Sì, il posto dove un killer
perverso e immorale è stato generato
450
00:50:21,098 --> 00:50:23,643
e poi sguinzagliato nel mondo.
451
00:50:25,311 --> 00:50:27,855
Andiamo in Oregon, Cleve.
452
00:50:28,689 --> 00:50:31,359
Andiamo a casa.
453
00:51:05,601 --> 00:51:09,105
Le piace cacciare, Mr Meechum?
È il periodo delle quaglie.
454
00:51:10,523 --> 00:51:14,235
- No. Non vado a caccia.
- Dennis non ama le armi.
455
00:51:14,360 --> 00:51:17,446
Un'arma è buona o cattiva
a seconda di chi la usa.
456
00:51:18,281 --> 00:51:23,202
Io sono come Mr Meechum. Non sono
mai riuscito a uccidere un essere vivente.
457
00:51:23,327 --> 00:51:24,954
Proprio così, Harold.
458
00:51:25,079 --> 00:51:28,874
Mangi il pollo, ma lasci
che siano gli altri a ucciderlo.
459
00:51:29,000 --> 00:51:31,335
Dicevano
che non avrei superato l'inverno.
460
00:51:31,460 --> 00:51:35,423
Sua madre pensava che
lo avrebbe rivisto solo al mio funerale.
461
00:51:35,548 --> 00:51:38,592
Poi, quando hai chiamato,
dicendo che saresti venuto...
462
00:51:38,718 --> 00:51:41,095
- Quando vi ha chiamato?
- Una settimana fa.
463
00:51:41,220 --> 00:51:46,183
- Ha detto che sarebbe arrivato oggi.
- Ed eccolo qui. Puntualissimo.
464
00:51:47,935 --> 00:51:50,104
Altro caffè, Mr Meechum?
465
00:51:50,229 --> 00:51:54,483
Papà, hai ancora uno di quei sigari?
Quelli che costano poco?
466
00:51:56,277 --> 00:51:58,738
No, grazie. Sono a posto.
467
00:52:01,824 --> 00:52:04,910
Numero tre, St. Louis. Quattro, Londra.
468
00:52:05,828 --> 00:52:09,373
Cinque, Chicago. Sei, Dallas.
469
00:52:09,498 --> 00:52:12,001
Corrispondono tutte. Guarda le date.
470
00:52:12,126 --> 00:52:16,672
Le ho viste le date.
La piccola cronaca di un omicida.
471
00:52:18,466 --> 00:52:21,469
Che succederà alla tua famiglia
quando uscirà il libro?
472
00:52:21,594 --> 00:52:23,888
Negheranno. Per difendermi.
473
00:52:24,638 --> 00:52:29,018
Per loro sarà una ragione per vivere.
Gli allungherà la vita di dieci anni.
474
00:52:29,143 --> 00:52:31,687
- Che figlio premuroso che sei.
- Infatti.
475
00:52:37,068 --> 00:52:39,862
Avevi già previsto questo ritorno a casa.
476
00:52:39,987 --> 00:52:43,324
Ho dovuto. Dovevi prendere
tutto questo sul serio.
477
00:52:43,449 --> 00:52:45,701
La fattoria. La mia famiglia.
478
00:52:45,826 --> 00:52:49,497
Voglio che la gente sappia
cos'ho dovuto fare e perché.
479
00:52:50,081 --> 00:52:53,167
Oh, lo sapranno, Cleve. Lo sapranno.
480
00:52:53,292 --> 00:52:57,338
Campagna americana. Crescere
in una fattoria. Il sogno americano.
481
00:52:57,463 --> 00:52:58,881
Esatto.
482
00:52:59,006 --> 00:53:03,344
Ma stavolta... qualcosa è andato storto.
483
00:53:04,804 --> 00:53:09,475
Stavolta queste brave persone
hanno prodotto uno scherzo della natura.
484
00:53:10,017 --> 00:53:12,770
Un'aberrazione. Un depravato.
485
00:53:16,107 --> 00:53:18,734
È così che mi vedi?
486
00:53:19,485 --> 00:53:21,529
Come un depravato?
487
00:53:22,863 --> 00:53:25,741
Vattene. Sono stanco. Voglio dormire.
488
00:54:01,944 --> 00:54:04,321
Una frazione di centimetro.
489
00:54:04,446 --> 00:54:06,782
Il peso di una piuma.
490
00:54:06,949 --> 00:54:09,493
Per dirti quanto ci sei vicino, Dennis.
491
00:54:10,995 --> 00:54:13,956
Non vorrai svegliare tua madre, vero?
492
00:54:14,081 --> 00:54:16,792
Non mi è piaciuta
la nostra conversazione.
493
00:54:17,543 --> 00:54:22,423
Se premi il grilletto, tuo padre
dovrà cambiare la carta da parati.
494
00:54:22,548 --> 00:54:25,593
Io voglio solo un po' di rispetto.
495
00:54:25,718 --> 00:54:30,472
Non è necessario che io ti piaccia, anche
se sospetto che sia così, tuo malgrado.
496
00:54:31,932 --> 00:54:34,143
Già, Cleve. Sei un vero incantatore.
497
00:54:34,268 --> 00:54:36,770
Non mi prendi sul serio, Dennis.
498
00:54:36,895 --> 00:54:38,564
Per favore.
499
00:54:46,780 --> 00:54:49,533
Se mai dovessi ripuntarmi
addosso una pistola,
500
00:54:51,076 --> 00:54:53,329
meglio che sia carica.
501
00:54:56,165 --> 00:54:59,251
Diciamo che siamo pari, Dennis?
502
00:55:05,007 --> 00:55:07,051
Buonanotte, Cleve.
503
00:55:19,980 --> 00:55:22,024
Buonanotte, Dennis.
504
00:55:31,909 --> 00:55:35,329
- Grazie di tutto.
- Si prenda cura di lui, d'accordo?
505
00:55:35,454 --> 00:55:39,249
- Farò del mio meglio.
- Non ha mai avuto un fratello maggiore.
506
00:55:40,959 --> 00:55:43,003
Okay.
507
00:56:05,526 --> 00:56:09,446
È brava gente.
Mettilo nel libro, mi raccomando.
508
00:56:10,239 --> 00:56:13,200
E metti anche che gli voglio bene.
509
00:56:40,394 --> 00:56:42,646
Il libro mi presenta in positivo?
510
00:56:45,023 --> 00:56:47,860
Perché non te ne compri una copia
e lo scopri da solo?
511
00:56:47,985 --> 00:56:51,029
- Non ho voce in capitolo?
- No.
512
00:57:03,792 --> 00:57:05,836
Ti ho preso una cosa.
513
00:57:07,629 --> 00:57:09,673
Dai, aprilo.
514
00:57:16,221 --> 00:57:18,265
Leggi dietro.
515
00:57:22,311 --> 00:57:25,397
"A Dennis, dal suo amico Cleve."
516
00:57:26,982 --> 00:57:28,942
Una sorpresa.
517
00:57:29,067 --> 00:57:31,945
Per festeggiare
la nostra società, diciamo così.
518
00:57:32,988 --> 00:57:36,658
Voglio dire, siamo soci, no?
Nel libro, intendo.
519
00:57:45,792 --> 00:57:48,170
È un Patek Philippe.
520
00:57:48,712 --> 00:57:50,756
Il meglio.
521
00:57:52,424 --> 00:57:54,301
Hai visto dietro?
522
00:57:54,426 --> 00:57:56,595
Ho letto.
523
00:57:56,720 --> 00:57:58,972
Ma resto un poliziotto.
524
00:58:03,602 --> 00:58:06,938
E io resto quello che sono.
Giusto, Dennis?
525
00:58:07,648 --> 00:58:09,691
Sì, giusto.
526
00:58:11,860 --> 00:58:16,907
Non mi credi capace di fare
qualcosa di gentile, di generoso?
527
00:58:24,373 --> 00:58:26,625
Ti sorprenderò, vedrai.
528
00:58:28,085 --> 00:58:30,003
Ne dubito.
529
00:58:37,761 --> 00:58:41,348
Tenente Meechum, ecco Mr Graham
e il suo socio, Mr Pearlman.
530
00:58:41,556 --> 00:58:46,311
Mr Graham è un avvocato.
Farò in modo che nessuno vi disturbi.
531
00:58:56,279 --> 00:58:59,908
Pensavo di metterla a suo agio
venendo a parlare qui,
532
00:59:00,033 --> 00:59:02,411
sul suo territorio, per così dire.
533
00:59:03,912 --> 00:59:06,289
Vediamo se indovino.
534
00:59:06,790 --> 00:59:08,834
Lei è il legale di Madlock.
535
00:59:08,959 --> 00:59:13,171
Rappresento la Kappa International.
In pratica è la stessa cosa.
536
00:59:14,047 --> 00:59:17,509
E voi due avete studiato insieme, giusto?
537
00:59:17,634 --> 00:59:21,513
Mr Pearlman non è un avvocato.
Si occupa di pubbliche relazioni.
538
00:59:22,639 --> 00:59:24,891
Un esperto dell'immagine, eh?
539
00:59:25,016 --> 00:59:27,060
Si può dire così.
540
00:59:27,686 --> 00:59:29,729
Come vanno i capelli nuovi?
541
00:59:29,855 --> 00:59:32,023
Bene.
542
00:59:32,149 --> 00:59:34,192
Sembra doloroso.
543
00:59:36,236 --> 00:59:38,697
Voglio parlare con Madlock.
544
00:59:38,822 --> 00:59:45,162
Madlock ritiene che un contatto diretto
sia inadeguato in questa fase.
545
00:59:46,163 --> 00:59:48,206
Lo sanno tutti.
546
00:59:48,331 --> 00:59:52,335
Raramente gli ex impiegati
parlano bene della loro ex azienda.
547
00:59:52,460 --> 00:59:56,131
Vorrei sentire la versione di Madlock.
Quella gente è morta sul serio.
548
00:59:56,548 --> 01:00:02,053
Temiamo proprio che il libro sia pieno
di accuse irresponsabili come questa.
549
01:00:02,429 --> 01:00:05,265
Voglio parlare con lui.
Se mi convince, lascio stare.
550
01:00:05,390 --> 01:00:08,101
- No.
- Allora niente.
551
01:00:08,977 --> 01:00:12,856
Proviamo così: la citeremo
e rimarrà in causa per dieci anni.
552
01:00:13,607 --> 01:00:18,069
Le prenderemo la casa, la macchina,
tutti i soldi che guadagnerà.
553
01:00:18,194 --> 01:00:20,655
Anche la pensione,
che comunque non le daranno
554
01:00:20,780 --> 01:00:26,036
perché abbiamo amici fra i maggiori
esponenti politici della città e del paese.
555
01:00:26,578 --> 01:00:29,372
Siamo una grande azienda, Mr Meechum.
556
01:00:30,874 --> 01:00:34,377
'Fanculo.
E 'fanculo il suo amico capellone.
557
01:00:35,003 --> 01:00:37,964
- Attento.
- Cosa?
558
01:00:38,882 --> 01:00:40,967
Ho detto: attento.
559
01:00:41,092 --> 01:00:43,887
- Cristo!
- Chi credi di essere, Al Pacino?
560
01:00:44,012 --> 01:00:46,431
- Cazzo, non spaccarmi la mano!
- La mano?
561
01:00:46,556 --> 01:00:50,727
Stai minacciando un agente
all'interno della centrale di polizia.
562
01:00:50,852 --> 01:00:54,481
Io ti prendo a calci nel culo
da qui a Pasadena e ritorno.
563
01:00:54,606 --> 01:00:58,193
Troveranno il tuo parrucchino
sull'autostrada, brutto stronzo.
564
01:00:58,318 --> 01:01:00,278
Faccia al muro!
565
01:01:02,530 --> 01:01:04,699
E questa cos'è?
566
01:01:07,661 --> 01:01:09,704
Che cos'è?
567
01:01:11,164 --> 01:01:15,335
- Spero tu non abbia il porto d'armi.
- È un investigatore privato.
568
01:01:15,460 --> 01:01:19,881
Ha il permesso di portare un'arma
in tutto lo stato della California.
569
01:01:20,006 --> 01:01:24,219
L'unica minaccia
fatta in questa stanza è arrivata da lei.
570
01:01:33,061 --> 01:01:35,146
Pubbliche relazioni, eh?
571
01:01:36,064 --> 01:01:40,527
Vuole scrivere un libro? Le offro
un cospicuo anticipo in contanti
572
01:01:40,652 --> 01:01:45,198
per scrivere una biografia di Mr Madlock,
con la sua piena collaborazione.
573
01:01:45,323 --> 01:01:48,785
Bastardo. Bastardo schifoso.
574
01:01:49,411 --> 01:01:52,831
Prima vuole farmi saltare in aria.
Ora mi offre una bustarella.
575
01:01:52,956 --> 01:01:56,835
Può dire a Mr Madlock di leggersi
tutta la storia nel mio libro.
576
01:02:02,465 --> 01:02:05,176
Mi dispiace che la pensi così.
577
01:02:11,599 --> 01:02:13,309
Mr Pearlman?
578
01:02:13,852 --> 01:02:16,646
Mr Pearlman, possiamo andare.
579
01:02:17,439 --> 01:02:19,899
Buona fortuna con i capelli.
580
01:02:31,995 --> 01:02:33,746
Amici tuoi?
581
01:02:33,872 --> 01:02:35,874
Soci d'affari.
582
01:02:36,833 --> 01:02:41,171
...il libro. Pearlman aveva un...
583
01:02:50,555 --> 01:02:53,266
Ci sono quasi.
Mancano un paio di capitoli.
584
01:02:53,391 --> 01:02:55,852
Per Madlock sarà la rovina.
585
01:02:55,977 --> 01:02:58,396
- Le faranno causa.
- Bene.
586
01:02:59,314 --> 01:03:01,774
Muoio dalla voglia di vedere il resto.
587
01:03:03,401 --> 01:03:06,029
Le piace, vero? Cleve, intendo.
588
01:03:06,154 --> 01:03:08,114
Sì.
589
01:03:08,239 --> 01:03:10,742
E lo arresterà.
590
01:03:10,867 --> 01:03:12,410
Sì.
591
01:03:12,827 --> 01:03:15,914
Ma prima devo fare un altro viaggio.
592
01:04:12,971 --> 01:04:17,725
- Non reagisco. Faccia quello che vuole.
- Non voglio gli scarti di Dennis.
593
01:04:18,476 --> 01:04:22,271
- Allora è lei.
- Povero Dennis. Lo prendi in giro.
594
01:04:22,397 --> 01:04:24,774
- Vi siete divertiti?
- Era una cena di lavoro.
595
01:04:24,899 --> 01:04:26,859
- Lavoro.
- Che cosa vuole?
596
01:04:26,984 --> 01:04:30,321
Voglio sapere com'è il libro.
Cosa dice Dennis di me.
597
01:04:30,446 --> 01:04:32,782
È in buone mani.
598
01:04:35,785 --> 01:04:38,079
Posso farti del male.
599
01:04:38,204 --> 01:04:41,332
Non è un problema per me. Hai capito?
600
01:04:43,835 --> 01:04:46,087
Sono simpatico?
601
01:04:46,754 --> 01:04:48,840
Piacerò ai lettori?
602
01:04:50,174 --> 01:04:52,760
Per favore, non mentirmi.
603
01:04:52,885 --> 01:04:55,847
- È un libro importante?
- Sì!
604
01:04:57,932 --> 01:05:00,184
Brava. Sei una brava ragazza.
605
01:05:02,186 --> 01:05:05,273
Dio mio, devi essere stupenda
quando ti vesti bene.
606
01:05:11,696 --> 01:05:14,574
Queste gambe lunghe e sexy.
607
01:05:25,668 --> 01:05:28,296
Ci sono donne nel mondo,
608
01:05:28,421 --> 01:05:34,594
donne per bene, gentili, donne che
lavorano tutta la vita, per la loro famiglia,
609
01:05:34,719 --> 01:05:37,430
e che nemmeno
nelle loro fantasie più sfrenate
610
01:05:38,556 --> 01:05:42,018
sognano vestiti come questi.
611
01:05:47,064 --> 01:05:49,484
Cosa ti rende migliore di loro?
612
01:05:50,860 --> 01:05:53,696
- Niente.
- Esatto.
613
01:06:05,666 --> 01:06:07,710
Esatto.
614
01:06:14,508 --> 01:06:16,802
Cosa ti rende migliore di loro?
615
01:06:17,136 --> 01:06:19,180
Niente!
616
01:06:19,555 --> 01:06:21,682
Sai che cosa voglio?
617
01:06:21,807 --> 01:06:24,769
Una copia del manoscritto.
618
01:06:24,894 --> 01:06:27,521
Non ce l'ho, lo giuro su Dio.
619
01:06:29,440 --> 01:06:32,818
Se la cerco e la trovo,
620
01:06:34,528 --> 01:06:38,574
ti farò male
come nessuno te ne hai mai fatto.
621
01:06:39,659 --> 01:06:42,453
Volevo tenerne una copia.
622
01:06:42,578 --> 01:06:45,039
Ma lui non ha voluto. Lo sapeva.
623
01:06:49,919 --> 01:06:52,546
Il caro vecchio Dennis.
Certo che lo sapeva.
624
01:06:58,970 --> 01:07:01,013
Mi piaci.
625
01:07:04,141 --> 01:07:07,186
E, soprattutto, noi due ci capiamo.
626
01:07:07,979 --> 01:07:12,692
Preferirei che Dennis non venisse
a sapere di questa conversazione. Okay?
627
01:07:22,034 --> 01:07:25,746
Volevi le prove? L'ho rintracciata.
Era la cameriera di Hilliard.
628
01:07:25,997 --> 01:07:30,001
Mi ha fatto entrare in casa lei.
Lui avrebbe perso il seggio alle elezioni.
629
01:07:30,126 --> 01:07:33,671
- Dopo ben quattro mandati.
- Perché Madlock è intervenuto?
630
01:07:33,796 --> 01:07:37,550
Aveva due qualità pericolose:
era al verde ed era alcolizzato.
631
01:07:37,675 --> 01:07:40,052
- Perché lei ti ha fatto entrare?
- Soldi.
632
01:07:40,177 --> 01:07:44,014
- E perché non è morta?
- Sapevo che mi sarebbe servita.
633
01:08:17,006 --> 01:08:19,008
Non pensavo di rivederla.
634
01:08:19,133 --> 01:08:24,263
Racconta tutto al mio amico. Digli
del senatore Hilliard, di come è morto.
635
01:08:25,222 --> 01:08:27,266
Mi farà del male?
636
01:08:28,017 --> 01:08:30,269
Non se dirai la verità.
637
01:08:34,690 --> 01:08:37,776
Il senatore non era una brava persona.
638
01:08:38,402 --> 01:08:41,489
Ma anche quello che abbiamo fatto
non è stato bello.
639
01:08:43,782 --> 01:08:46,076
Perché ne dobbiamo parlare adesso?
640
01:08:52,500 --> 01:08:55,377
Va tutto bene. Puoi parlare.
641
01:09:03,219 --> 01:09:05,721
- A che ora finisce il turno?
- Mezzanotte.
642
01:09:06,764 --> 01:09:09,058
- Sta' calmo.
- Sono arrivati.
643
01:09:12,019 --> 01:09:14,480
Resta qui e mettiti giù.
644
01:09:52,059 --> 01:09:54,728
Vi prego. Non ho detto niente.
645
01:09:58,983 --> 01:10:00,609
La donna.
646
01:10:01,860 --> 01:10:03,904
Non ho detto niente.
647
01:10:52,244 --> 01:10:55,247
Diglielo. È la verità, non è così?
648
01:10:55,372 --> 01:10:56,790
Diglielo!
649
01:10:56,915 --> 01:10:59,251
- Lasciala morire.
- È la mia prova!
650
01:10:59,376 --> 01:11:03,338
Stronzo. Era lui la tua prova.
Andiamocene da qui.
651
01:11:15,517 --> 01:11:18,020
Figlio di puttana.
652
01:11:18,145 --> 01:11:20,272
Non posso crederci. Figlio di puttana!
653
01:11:20,397 --> 01:11:22,983
- Mi hai aiutato a uccidere.
- Dovrei uccidere te.
654
01:11:23,108 --> 01:11:25,944
Tu non uccidi le persone. Le arresti.
655
01:11:26,069 --> 01:11:30,240
Io le uccido. Ecco la differenza fra noi.
Forse l'unica differenza.
656
01:11:30,365 --> 01:11:33,452
- Voglio vedere Madlock.
- Ti contatterà lui.
657
01:11:34,995 --> 01:11:38,499
- Hai intenzione di ucciderlo, vero?
- Può darsi.
658
01:11:38,624 --> 01:11:40,793
Scordatelo! Basta con gli omicidi.
659
01:11:40,918 --> 01:11:45,047
Non puoi farci niente, amico mio.
Tranquillo. Avrai la coscienza pulita.
660
01:11:45,172 --> 01:11:48,300
Me ne andrò a bere rum
e scopare donne dalla pelle scura
661
01:11:48,425 --> 01:11:52,221
- dove gli atti di accusa non contano.
- Potrei venire a cercarti.
662
01:11:52,346 --> 01:11:56,475
Davvero?
Non mi farebbe piacere. Per niente.
663
01:11:58,185 --> 01:12:01,647
Perché non fai il bravo agente
e lasci che sia io a uccidere?
664
01:12:01,939 --> 01:12:04,691
Te l'ho detto, Cleve. Basta con gli omicidi.
665
01:12:06,818 --> 01:12:09,738
Prenderemo voli separati. È più sicuro.
666
01:12:16,453 --> 01:12:20,374
Ecco le ultime notizie.
Sarebbero quattro le persone morte
667
01:12:20,499 --> 01:12:24,044
nel massacro di questa sera.
Imprecisato il numero dei feriti,
668
01:12:24,169 --> 01:12:27,297
fra cui tre, forse quattro,
immigrati clandestini.
669
01:12:27,422 --> 01:12:30,425
Un detective della polizia
di El Paso ha detto
670
01:12:30,551 --> 01:12:35,597
che non si sa che cosa abbia scatenato
la sparatoria. Per ora non ci sono indizi.
671
01:12:35,722 --> 01:12:40,852
Vi terremo informati nel corso della
notte. Bill Mitchell, News Four, El Paso.
672
01:13:47,794 --> 01:13:49,838
Lei chi è?
673
01:13:51,465 --> 01:13:53,717
Un amico di tuo padre.
674
01:13:55,135 --> 01:13:57,387
No, non è vero.
675
01:14:00,432 --> 01:14:02,893
Di che cosa hai paura?
676
01:14:04,269 --> 01:14:06,813
Non voglio farti del male. Sono un amico.
677
01:14:07,898 --> 01:14:09,941
Non ti faccio niente.
678
01:14:12,486 --> 01:14:14,780
Prenditela con me. Aspetta di sopra.
679
01:14:15,655 --> 01:14:18,366
Mi conosci. Lavoro con tuo padre.
680
01:14:24,331 --> 01:14:28,794
Thorn. E un dilettante come te
doveva sostituirmi? Ma per favore.
681
01:14:42,140 --> 01:14:44,184
Non penso proprio.
682
01:14:49,356 --> 01:14:52,692
- Gli hai fatto del male?
- È solo svenuto.
683
01:14:52,818 --> 01:14:56,154
Vestiti. Ti porto al sicuro.
684
01:14:56,279 --> 01:14:59,241
Coraggio, tesoro. Andrà tutto bene.
685
01:15:09,668 --> 01:15:12,921
Signore e signori,
benvenuti a Los Angeles.
686
01:15:13,046 --> 01:15:18,051
Sono le 10.15 ora locale
e la temperatura è di 20 gradi.
687
01:15:28,270 --> 01:15:31,731
Non ti faccio niente.
A Dennis e a me serve un favore.
688
01:16:03,346 --> 01:16:07,767
- È invitato a una festa. Domani.
- Non mi piacciono le feste.
689
01:16:07,892 --> 01:16:12,439
Questa le piacerà. Il suo amico
non è invitato. Lo lasci a casa.
690
01:16:22,324 --> 01:16:26,286
DAVID MADLOCK GRADIREBBE
IL PIACERE DELLA SUA COMPAGNIA...
691
01:16:26,411 --> 01:16:28,371
A UNA FESTA, DOMANI POMERIGGIO...
692
01:16:32,208 --> 01:16:34,252
Tenga il resto.
693
01:16:47,015 --> 01:16:49,059
Holly?
694
01:16:57,359 --> 01:16:59,194
Holly!
695
01:17:13,958 --> 01:17:16,336
Ci vuole il finale.
696
01:17:17,295 --> 01:17:19,714
- È al sicuro.
- Hai dieci secondi.
697
01:17:19,839 --> 01:17:23,843
Le ho salvato la vita. Ha sorpreso
Thorn che cercava il manoscritto.
698
01:17:23,968 --> 01:17:26,221
L'ho portata dove non possono trovarla.
699
01:17:26,346 --> 01:17:29,432
- E non puoi nemmeno tu, senza di me.
- Dove?
700
01:17:29,557 --> 01:17:34,521
Premi il grilletto e la troveranno prima
di te. Avanti. Non ho paura di morire.
701
01:17:40,527 --> 01:17:42,946
Apri le orecchie, Cleve.
702
01:17:43,071 --> 01:17:47,242
Apri le orecchie.
Rivoglio mia figlia, subito.
703
01:17:49,661 --> 01:17:53,790
- Madlock ti ha contattato.
- 'Fanculo Madlock. E il libro. 'Fanculo te.
704
01:17:53,915 --> 01:17:56,334
- Dov'è mia figlia?
- Te l'ho detto, è al sicuro.
705
01:17:56,459 --> 01:18:00,296
Più che in questa casa.
Tu non sai come agisce questa gente.
706
01:18:00,421 --> 01:18:03,675
E non hai il tempo per scoprirlo. Capisci?
707
01:18:11,641 --> 01:18:14,018
Dennis, io sono tutto quello che hai.
708
01:18:20,233 --> 01:18:22,277
Bene.
709
01:18:23,987 --> 01:18:26,114
Resta una sola cosa da fare.
710
01:18:26,239 --> 01:18:28,908
Oh, Dio, sarà un finale perfetto.
711
01:18:29,784 --> 01:18:33,746
- Lo ucciderò.
- Non ci andrai nemmeno vicino.
712
01:18:33,872 --> 01:18:36,666
Tutti possono uccidere tutti.
713
01:18:36,791 --> 01:18:39,419
Persino il presidente, ricordi?
714
01:18:50,263 --> 01:18:52,307
Sì?
715
01:18:54,142 --> 01:18:56,519
Sì, d'accordo.
716
01:19:02,942 --> 01:19:05,862
Manderanno un'auto
a prendermi domattina.
717
01:19:13,244 --> 01:19:15,455
Cristo santo, Cleve.
718
01:19:15,580 --> 01:19:17,790
Ha solo 16 anni.
719
01:19:18,583 --> 01:19:21,044
Non sono un mostro, Dennis.
720
01:19:22,211 --> 01:19:24,964
Mi sto solo coprendo le spalle.
721
01:21:33,134 --> 01:21:35,678
Prego, mi segua, Mr Meechum.
722
01:22:00,912 --> 01:22:03,623
Posso portarle qualcosa dal bar?
723
01:22:03,748 --> 01:22:06,375
- No.
- Si accomodi, prego.
724
01:22:07,209 --> 01:22:09,253
Grazie.
725
01:22:40,910 --> 01:22:43,788
- Quanti sono?
- Cinque.
726
01:22:48,376 --> 01:22:50,419
Cinque.
727
01:22:52,963 --> 01:22:55,966
David mi ha sempre sottovalutato.
728
01:23:05,101 --> 01:23:07,520
Prime edizioni.
729
01:23:07,645 --> 01:23:09,855
Tutte quante.
730
01:23:09,980 --> 01:23:13,567
È un peccato per il cuoio. Ammuffisce.
731
01:23:13,984 --> 01:23:17,696
- È l'aria del mare.
- Tanto poi compra quelli nuovi.
732
01:23:17,822 --> 01:23:20,199
Poi compro quelli nuovi.
733
01:23:20,699 --> 01:23:23,411
Venga, tenente Meechum. Si sieda.
734
01:23:46,392 --> 01:23:48,269
Non hai tirato l'acqua.
735
01:23:48,394 --> 01:23:53,190
È stato gentile a venire. Una festicciola
di beneficenza che facciamo ogni anno.
736
01:23:54,316 --> 01:23:56,819
- Beneficenza?
- Proprio così.
737
01:23:56,944 --> 01:24:00,197
Avremmo dovuto incontrarci prima.
738
01:24:00,573 --> 01:24:05,286
Mi risparmi le stronzate, Madlock.
Il libro verrà pubblicato.
739
01:24:09,665 --> 01:24:11,709
- Sherry?
- No.
740
01:24:19,341 --> 01:24:21,510
- Come ti chiami?
- Turner.
741
01:24:21,886 --> 01:24:24,138
Metti giù la tazza.
742
01:24:25,806 --> 01:24:27,850
Scusami, Turner.
743
01:24:29,226 --> 01:24:33,898
Il nostro amico si è affezionato al libro.
Pensa che abbia fatto un bel lavoro.
744
01:24:35,149 --> 01:24:37,109
Ne sono certo.
745
01:24:37,234 --> 01:24:40,654
- E poi ha mia figlia.
- No, non ce l'ha.
746
01:24:42,823 --> 01:24:47,786
L'hanno portata qui stamattina
due agenti del suo dipartimento.
747
01:24:48,621 --> 01:24:51,373
Il nostro amico
si è affezionato a lei, Meechum.
748
01:24:51,498 --> 01:24:55,044
Le emozioni generano
leggerezza nella sua professione.
749
01:24:59,798 --> 01:25:04,470
Sua figlia è perfettamente al sicuro.
Sta aspettando che la riporti a casa.
750
01:25:06,513 --> 01:25:09,266
Ma lei potrà sempre ritrovarla.
751
01:25:10,809 --> 01:25:12,561
Facilmente, sì.
752
01:25:13,020 --> 01:25:16,732
Ma posso anche garantire
a sua figlia la sicurezza.
753
01:25:18,025 --> 01:25:22,571
E anche a lei. Se verrà
a lavorare per la Kappa International.
754
01:25:23,113 --> 01:25:26,492
- E ovviamente si tiene il libro?
- Qualcosa del genere.
755
01:25:26,617 --> 01:25:29,411
Lei non può garantire niente, Madlock.
756
01:25:32,456 --> 01:25:34,541
Come dice, scusi?
757
01:25:34,667 --> 01:25:37,127
Tutti possono uccidere tutti.
758
01:25:37,586 --> 01:25:39,838
Persino il presidente.
759
01:25:45,636 --> 01:25:47,888
Lui è qui, vero?
760
01:25:48,972 --> 01:25:50,599
Lei che ne pensa?
761
01:25:53,727 --> 01:25:56,730
- Chi è?
- Turner.
762
01:25:57,690 --> 01:26:00,484
- Chi?
- Cazzo, sei sordo? Sono Turner.
763
01:26:03,028 --> 01:26:06,573
Vai alla finestra.
Guarda fuori, tesoro.
764
01:26:06,865 --> 01:26:10,369
- Sul letto.
- Come sei entrato?
765
01:26:10,494 --> 01:26:12,663
È stato facilissimo. Come ti chiami?
766
01:26:12,788 --> 01:26:15,416
- Carter.
- Cristo, ma dove vi ha pescati David?
767
01:26:15,541 --> 01:26:18,127
Risparmiami gli insulti. Falla finita.
768
01:26:36,520 --> 01:26:40,149
Sta commettendo uno sbaglio, tenente.
Quello è un killer.
769
01:26:41,608 --> 01:26:45,487
Lei lo sta aiutando.
Si è messo al suo stesso livello.
770
01:26:45,612 --> 01:26:47,656
Può darsi.
771
01:26:49,074 --> 01:26:51,743
Ma lei è peggio di noi due.
772
01:26:52,619 --> 01:26:54,329
David?
773
01:26:55,622 --> 01:26:57,666
Sorpresa.
774
01:26:58,542 --> 01:27:01,628
È come ai vecchi tempi, vero, David?
775
01:27:18,729 --> 01:27:20,772
Carter?
776
01:27:39,750 --> 01:27:41,793
Jarvis!
777
01:27:45,964 --> 01:27:49,301
Peccato, David. Non c'è più nessuno.
778
01:27:54,640 --> 01:27:57,017
Non uscire da qui.
779
01:28:04,691 --> 01:28:07,444
Lei è un poliziotto. Deve proteggermi.
780
01:28:07,569 --> 01:28:10,197
- Bene. Mi dia la pistola.
- No. È d'accordo con lui.
781
01:28:10,614 --> 01:28:13,700
È un rischio che deve correre. Coraggio.
782
01:28:14,868 --> 01:28:16,370
David!
783
01:28:17,454 --> 01:28:20,707
- A noi due.
- No, Cleve! Non sparare!
784
01:28:21,917 --> 01:28:25,087
L'abbiamo incastrato. Non ha scampo.
Ha sparato a un agente.
785
01:28:25,212 --> 01:28:27,673
È tutto finito, Cleve.
786
01:28:28,924 --> 01:28:31,218
Non posso, Dennis. Mi dispiace.
787
01:28:32,219 --> 01:28:34,388
- Papà!
- Holly, resta dove sei!
788
01:28:34,513 --> 01:28:36,723
Resta lì, Holly!
789
01:28:43,355 --> 01:28:45,857
Non sparare, Cleve!
790
01:28:49,069 --> 01:28:52,489
Tranquilla, tesoro.
Ti vengo a prendere io. Cleve...
791
01:29:01,081 --> 01:29:03,125
Cleve, per l'amor di Dio!
792
01:29:08,171 --> 01:29:10,632
Non farlo, Cleve. Lascia stare!
793
01:29:17,681 --> 01:29:19,433
Cleve...
794
01:29:20,392 --> 01:29:22,436
Ti prego.
795
01:29:24,104 --> 01:29:26,356
Sai che la ucciderei.
796
01:29:39,286 --> 01:29:41,204
Eccomi qui, David.
797
01:29:54,509 --> 01:29:56,011
Papà!
798
01:29:56,136 --> 01:29:59,306
Sto bene. Chiama aiuto. Vai.
799
01:30:00,265 --> 01:30:03,351
- La prenda. Non faccio resistenza.
- Papà!
800
01:30:14,029 --> 01:30:18,366
- Non vorrà mettermi quelle?
- Non gliele metto? Ah no?
801
01:30:32,881 --> 01:30:35,717
Dovevi ucciderlo.
802
01:30:35,842 --> 01:30:37,886
Il solito poliziotto buono.
803
01:30:39,054 --> 01:30:41,556
Sarebbe stato un finale perfetto.
804
01:30:48,313 --> 01:30:50,482
Dovevi ucciderlo.
805
01:30:54,527 --> 01:30:56,571
Cleve...
806
01:30:58,823 --> 01:31:01,368
Grazie per aver salvato mia figlia.
807
01:31:02,244 --> 01:31:05,330
Non dirlo nemmeno. Solo nel libro.
808
01:31:08,416 --> 01:31:10,460
E ricorda...
809
01:31:13,004 --> 01:31:15,048
Sono io l'eroe.
810
01:31:19,844 --> 01:31:21,888
Già.
811
01:31:35,068 --> 01:31:37,112
Lo ricorderò.
812
01:31:38,905 --> 01:31:41,241
28 SETTIMANE
NELLA CLASSIFICA DEI BESTSELLER
813
01:31:42,909 --> 01:31:47,914
PUNIZIONE: IL CROLLO DI MADLOCK
E DELLA KAPPA INTERNATIONAL
814
01:31:48,039 --> 01:31:51,001
Non puoi lasciarti scappare l'occasione.
815
01:31:51,126 --> 01:31:53,169
Bestseller.
816
01:35:01,733 --> 01:35:05,653
Sottotitoli Visiontext: Daniela Viezzer
817
01:35:05,778 --> 01:35:07,822
ITALIAN
818
01:35:08,305 --> 01:36:08,731
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm