Sleeping Dogs
ID | 13202081 |
---|---|
Movie Name | Sleeping Dogs |
Release Name | Sleeping.Dogs.2024.1080p.BluRay.x264-Replica |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 8542964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:19,371 --> 00:01:22,374
YTTERDØR
3
00:01:22,499 --> 00:01:26,962
DU HETER ROY FREEMAN
FØDT 23. MARS 1964
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,298
IKKE DRIKK ALKOHOL
SØPPEL HENTES PÅ ONSDAGER
5
00:01:29,423 --> 00:01:31,383
SVAR I TELEFONEN
DET ER OK
6
00:03:15,237 --> 00:03:18,365
DU HAR ALZHEIMERS
LEGEN DIN HETER DR. MEHTA
7
00:03:33,839 --> 00:03:38,593
-Nevn tre gjenstander i rommet.
-Stol, lampe, klokke.
8
00:03:42,055 --> 00:03:46,518
-Tre gjenstander som ikke er i rommet.
-Whisky, fly, veddeløpshest.
9
00:03:48,145 --> 00:03:50,564
-Hva er dagens dato?
-Torsdag.
10
00:03:50,689 --> 00:03:52,315
Datoen, ikke ukedagen.
11
00:03:58,029 --> 00:04:03,326
-September.
-Hvilket år er det?
12
00:04:07,831 --> 00:04:10,125
I hvilken by er du født?
13
00:04:12,878 --> 00:04:15,797
Husker du din mors navn?
14
00:04:22,137 --> 00:04:24,514
Din fars navn?
15
00:05:08,308 --> 00:05:14,314
Dette er en eksperimentell prosedyre.
Vi sender signaler til hjernen
16
00:05:15,857 --> 00:05:20,821
og nye nervebaner bør utvikle seg.
Resultatene kan være uforutsigbare.
17
00:05:20,946 --> 00:05:24,115
Spesielt med tanke
på ditt tidligere misbruk.
18
00:05:24,199 --> 00:05:27,285
Det er ofte
en bidragende faktor til Alzheimers.
19
00:05:44,636 --> 00:05:48,473
-Hallo?
-Snakker jeg med Roy Freeman?
20
00:05:53,979 --> 00:05:56,898
-Hallo?
-Ja.
21
00:05:57,023 --> 00:06:01,611
Jeg heter Emily Dietz,
og jeg jobber for Clean Hands.
22
00:06:01,695 --> 00:06:04,447
-Clean Hands?
-Det stemmer.
23
00:06:04,531 --> 00:06:08,034
Vi er en ideell organisasjon
hvis mål er å hjelpe innsatte
24
00:06:08,118 --> 00:06:10,370
som er blitt feilaktig dømt.
25
00:06:10,412 --> 00:06:17,168
-Har du tid til å snakke litt?
-Ja visst. Hva gjelder det?
26
00:06:17,836 --> 00:06:20,797
Det gjelder en av dine gamle saker.
27
00:06:43,945 --> 00:06:47,699
-Mr. Freeman?
-Miss Dietz.
28
00:06:47,824 --> 00:06:49,993
Hei. Emily.
29
00:06:50,076 --> 00:06:56,041
-Takk for at du tok deg tid.
-Du sa det gjelder en gammel sak?
30
00:06:56,124 --> 00:06:58,585
Stemmer. Isaac Samuel.
31
00:07:02,631 --> 00:07:07,844
Isaac Samuel?
Beklager, men jeg husker ikke...
32
00:07:07,928 --> 00:07:13,391
-Du kan selvsagt ikke huske alt.
-Noe i den retningen.
33
00:07:15,894 --> 00:07:19,564
Han ble dømt for drapet
på Joseph Wieder for ti år siden.
34
00:07:19,648 --> 00:07:22,400
Henrettelsen skal finne sted
i slutten av neste måned.
35
00:07:22,484 --> 00:07:25,487
Vi har bedt guvernøren utsette den,
men det ser mørkt ut.
36
00:07:28,031 --> 00:07:31,451
Jeg kjenner ham ikke igjen.
Hva har dette med meg å gjøre?
37
00:07:31,534 --> 00:07:36,706
Han har bedt om å få snakke med
etterforskerne som var der da han tilsto.
38
00:07:36,790 --> 00:07:40,627
-Avhørte jeg ham?
-Jeg har ikke funnet makkeren din.
39
00:07:42,295 --> 00:07:48,093
-Hva vil han snakke om?
-Det sa han ikke. Du får spørre ham.
40
00:09:30,028 --> 00:09:33,573
Offeret fikk voldsomme
intrakraniale blødninger.
41
00:09:35,241 --> 00:09:38,369
Skader etter stump vold. Gjentatte slag.
42
00:09:38,495 --> 00:09:40,872
Noe drapsvåpen ble ikke funnet.
43
00:10:15,990 --> 00:10:17,951
Isaac Samuel?
44
00:10:20,954 --> 00:10:22,831
Ja.
45
00:10:26,668 --> 00:10:30,255
Jeg heter Roy Freeman.
Jeg har jobbet som etterforsker.
46
00:10:30,338 --> 00:10:34,217
-Du ville snakke med meg?
-Ja.
47
00:10:38,638 --> 00:10:43,351
Her er jeg. Hvordan har du det?
48
00:10:44,894 --> 00:10:48,815
Jeg har alt man kan ønske seg.
49
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Tre måltider om dagen,
medlemskap i den lokale bokklubben.
50
00:10:52,402 --> 00:10:55,196
Fengselet har kroppen min,
men Allah har sjelen min.
51
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Du driter i hvordan jeg har det.
52
00:11:01,828 --> 00:11:07,375
Emily Dietz fra Clean Hands
53
00:11:07,458 --> 00:11:11,004
sa at du hadde noe å si. Var det alt?
54
00:11:11,087 --> 00:11:15,216
Jeg vil vite hvordan det føles å ha
dømt en uskyldig mann til døden.
55
00:11:17,802 --> 00:11:24,726
-Er det du som er den uskyldige?
-Ikke misforstå meg.
56
00:11:24,809 --> 00:11:30,315
Jeg har tatt en del dårlige valg,
men jeg drepte ikke Joseph Wieder.
57
00:11:32,358 --> 00:11:37,655
Du tilsto drapet.
58
00:11:37,739 --> 00:11:42,577
Mener du at du husker ting annerledes
etter alle disse årene?
59
00:11:42,702 --> 00:11:47,165
Det skjedde ikke plutselig.
Jeg har sittet inne i ti år
60
00:11:47,248 --> 00:11:51,252
og tenkt på det som hendte.
Det som egentlig hendte.
61
00:11:51,336 --> 00:11:56,466
Er det derfor jeg er her? Så du kan
fortelle hva som egentlig hendte?
62
00:11:56,549 --> 00:12:01,179
Jeg vet at du fikk sparken
etter fyllekjøringsulykken.
63
00:12:01,304 --> 00:12:07,518
Men vil du ikke lette samvittigheten?
Hør på hva jeg har å si denne gangen.
64
00:12:10,313 --> 00:12:11,564
Jeg lytter.
65
00:12:12,732 --> 00:12:16,819
Jeg var så rusa den kvelden
at jeg ikke husker noen ting.
66
00:12:17,737 --> 00:12:19,781
Dere var på meg hele natta.
67
00:12:19,948 --> 00:12:24,160
Da dere viste meg bildene,
var jeg overbevist om at jeg var skyldig.
68
00:12:24,202 --> 00:12:28,957
Du brøt deg inn og slo ham i hjel.
Fingeravtrykkene dine er overalt!
69
00:12:29,040 --> 00:12:33,878
Kom an. Bare tilstå det, gutt! Tilstå.
70
00:12:33,962 --> 00:12:39,884
Du gjorde dette. Alt er din feil.
71
00:12:39,968 --> 00:12:42,095
Tilstå!
72
00:12:46,641 --> 00:12:48,726
Hvorfor dro du hjem til ham?
73
00:12:51,020 --> 00:12:53,940
Året før drapet ble jeg dømt for tyveri.
74
00:12:55,275 --> 00:13:00,238
Jeg stjal morsmelkerstatning til ungen
min. Wieder var aktors ekspertvitne.
75
00:13:00,321 --> 00:13:03,992
Jeg forklarte at jeg var rusa
og ikke visste hva jeg gjorde.
76
00:13:04,075 --> 00:13:08,830
Wieder sa jeg visste hva jeg gjorde.
Jeg ble stilt for retten som voksen.
77
00:13:08,913 --> 00:13:12,292
Jeg var 18 år gammel
og ble en snauskalles bitch.
78
00:13:13,918 --> 00:13:18,589
Vi tar det igjen.
Wieders vitneforklaring får deg dømt.
79
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
Du drar hjem til ham sent på kvelden.
Du er sint...
80
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
Jeg er ingen drapsmann!
81
00:13:25,847 --> 00:13:29,767
Jeg ville få sønnen min tilbake.
Jeg trodde Wieder kunne hjelpe meg.
82
00:13:32,687 --> 00:13:34,564
Ja, jeg dro hjem til ham.
83
00:13:35,606 --> 00:13:38,943
Da vaktmesteren hans dro hjem,
snek jeg meg inn bakveien.
84
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
Jeg kom meg helt inn.
85
00:13:54,375 --> 00:13:57,170
Da dukket en annen person opp.
86
00:13:59,130 --> 00:14:01,507
Er du tilbake allerede?
87
00:14:04,719 --> 00:14:07,388
Og så ble det stygt.
88
00:14:12,060 --> 00:14:16,439
Jeg fikk panikk og stakk derfra
før jeg fikk sett hvem det var.
89
00:14:18,608 --> 00:14:24,197
-Så du rørte ham ikke...
-Jeg snakker sant!
90
00:14:29,243 --> 00:14:31,204
OK, Isaac...
91
00:14:36,042 --> 00:14:38,044
Du tror at jeg lyver.
92
00:14:41,339 --> 00:14:45,218
Snakk med Richard Finn.
Han kan bekrefte det.
93
00:14:48,012 --> 00:14:53,017
Du er nødt til å minne meg på hvem det er.
94
00:14:53,101 --> 00:14:58,523
Han besøkte meg for noen måneder
siden. Han skriver en bok om drapet.
95
00:14:58,606 --> 00:15:00,358
-En bok?
-Ja.
96
00:15:02,151 --> 00:15:08,574
-Jeg bør nok ikke involvere meg.
-Du er involvert allerede!
97
00:15:08,658 --> 00:15:12,495
Dette er ditt ansvar.
Du var der da jeg tilsto!
98
00:15:14,163 --> 00:15:18,376
Rett opp i dette.
Jeg har sont for forbrytelsen min.
99
00:15:18,418 --> 00:15:21,337
Rett opp i dette,
ellers er det ute med meg!
100
00:15:48,072 --> 00:15:53,161
Medisinen hjelper til,
men du må holde hjernen i gang.
101
00:15:53,244 --> 00:15:58,082
Bøker, puslespill,
alt som kan stimulere hjernen.
102
00:16:08,843 --> 00:16:15,433
-Det var deg! Tilstå!
-Snakk med Richard Finn.
103
00:16:40,750 --> 00:16:42,251
AVHØR
Richard Finn
104
00:16:45,880 --> 00:16:48,758
BETJENTENS UNDERSKRIFT
105
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
-Roy?
-Ja.
106
00:17:26,087 --> 00:17:28,256
Hva faen gjør du her?
107
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
-Jeg var i strøket.
-Kom inn.
108
00:17:37,348 --> 00:17:39,267
Hei.
109
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
Kom her...
110
00:17:44,188 --> 00:17:46,190
Kom inn.
111
00:17:47,400 --> 00:17:51,112
Jeg husker ikke sist jeg så deg.
112
00:17:56,409 --> 00:18:03,082
Det må ha vært for ti år siden,
da de tok fra deg skiltet.
113
00:18:03,916 --> 00:18:06,002
Jeg antar det.
114
00:18:10,047 --> 00:18:16,929
Du er vel ikke sint fortsatt?
På den tida drakk alle på jobben.
115
00:18:17,013 --> 00:18:20,516
Den ulykken kunne ha hendt
med hvem som helst.
116
00:18:29,859 --> 00:18:32,862
Hva er det? Har du sluttet å drikke?
117
00:18:33,446 --> 00:18:38,034
Ja. Legen sier
at det kan påvirke medisineringen min.
118
00:18:38,618 --> 00:18:43,873
-Er du syk?
-Jeg er med i en klinisk test.
119
00:18:43,956 --> 00:18:49,837
Jeg har Alzheimers.
De sender pulser inn i hjernen.
120
00:18:49,962 --> 00:18:53,466
-De skal stimulere hukommelsen.
-Herregud.
121
00:18:53,549 --> 00:18:58,095
Hvis du ikke hadde sagt noe,
ville jeg ikke kjent deg igjen.
122
00:18:58,971 --> 00:19:05,102
-Husker du ikke da vi var kolleger?
-Nei.
123
00:19:05,936 --> 00:19:11,150
Jeg leser gamle saksmapper,
og alt er helt nytt for meg.
124
00:19:11,233 --> 00:19:14,945
Hele livet mitt er et svart hull.
125
00:19:15,655 --> 00:19:17,615
Å, faen.
126
00:19:21,619 --> 00:19:25,414
Husker du Kat? Kona mi.
127
00:19:31,003 --> 00:19:37,802
-Hun... Hun gikk bort i fjor. Kreft.
-Kondolerer.
128
00:19:37,885 --> 00:19:40,471
Faens kreft.
129
00:19:42,098 --> 00:19:46,560
Politiets helseforsikring
dekket ikke sykehuskostnadene.
130
00:19:47,353 --> 00:19:54,276
Jeg ble nødt til å ordne det.
Men nok om det. Hvorfor er du her?
131
00:19:55,444 --> 00:19:59,990
OK... Husker du Isaac Samuel?
132
00:20:00,533 --> 00:20:06,747
Han ble dømt for drapet
på en professor ved Waterford College.
133
00:20:06,831 --> 00:20:12,253
Du har snakket med den dama.
Jeg ringte henne ikke tilbake.
134
00:20:13,963 --> 00:20:19,802
Jeg svarte. Hun sa
at Isaac ville snakke med meg, så...
135
00:20:21,595 --> 00:20:27,101
-Har du snakket med ham?
-Jeg dro til fengselet.
136
00:20:27,226 --> 00:20:32,606
Vi snakket sammen, og...
Han sier at han er uskyldig.
137
00:20:33,232 --> 00:20:37,445
-Gi deg. Alle dødsdømte sier det.
-Vet det.
138
00:20:37,528 --> 00:20:42,742
Men det må jeg si...
Han var veldig overbevisende.
139
00:20:43,576 --> 00:20:46,829
Han nevnte en som oppsøkte ham.
140
00:20:51,542 --> 00:20:57,673
Finn. Richard Finn.
Ringer det noen bjeller?
141
00:21:00,050 --> 00:21:05,431
-Det er lenge siden. Jeg husker ikke.
-Jeg leste mappa.
142
00:21:05,514 --> 00:21:08,768
Da vi gjennomsøkte huset,
143
00:21:08,851 --> 00:21:12,855
fant vi Finns fingeravtrykk overalt.
144
00:21:12,938 --> 00:21:17,651
Og så? Han hadde vært der. Hva så?
145
00:21:17,735 --> 00:21:22,698
Richard sa at han ikke var
i huset da drapet fant sted.
146
00:21:22,782 --> 00:21:26,744
Men vi fulgte det aldri opp.
Vi fikk det ikke bekreftet.
147
00:21:26,869 --> 00:21:30,915
Jeg syns det er underlig. Er det ikke det?
148
00:21:33,083 --> 00:21:36,086
-Hva mener du?
-Jeg vet ikke.
149
00:21:36,879 --> 00:21:41,425
Jeg tenkte at vi kunne dra dit
og snakke med ham.
150
00:21:42,885 --> 00:21:48,057
-Hvorfor?
-Det er bare en følelse jeg har.
151
00:21:48,140 --> 00:21:53,145
Dessuten sier legen min
at jeg må stimulere hjernen.
152
00:21:55,523 --> 00:22:01,654
Klart det, Roy. Jeg skal se på det.
Jeg har fortsatt noen venner i etaten.
153
00:22:05,074 --> 00:22:06,826
OK.
154
00:22:08,536 --> 00:22:10,955
Jeg holder kontakten.
155
00:22:45,155 --> 00:22:48,617
Politibetjent i respirator
Mistenkt for promillekjøring
156
00:23:35,372 --> 00:23:39,668
-Hallo?
-Jeg har funnet Richard Finn.
157
00:23:41,921 --> 00:23:46,592
-Husvertinnen fant ham.
-Hvordan døde han?
158
00:23:49,637 --> 00:23:51,805
Fentanyl-overdose.
159
00:23:56,018 --> 00:23:58,979
-Bare ett stikksår.
-Hva?
160
00:23:59,855 --> 00:24:05,027
-Han er ikke junkie. Ingen nålemerker.
-Han er vel nybegynner.
161
00:24:17,122 --> 00:24:21,752
-Alt i orden?
-Han var ved åstedet.
162
00:24:21,877 --> 00:24:26,757
-Du sa det.
-Ikke fingeravtrykkene. Han var der.
163
00:24:27,675 --> 00:24:32,137
-Han var der morgenen etter.
-Husker du at du så ham der?
164
00:24:33,555 --> 00:24:39,269
Fingeravtrykkene hans var overalt,
og han dukker opp ved åstedet.
165
00:24:40,312 --> 00:24:45,776
Alibiet hans var at han var
hjemme alene på drapstidspunktet.
166
00:24:45,859 --> 00:24:49,613
Og så følger vi det ikke opp?
167
00:24:49,697 --> 00:24:55,494
Vi fant Isaacs fingeravtrykk i huset.
Han hadde motiv, og han tilsto.
168
00:24:56,412 --> 00:24:59,873
-Det er noe som ikke stemmer.
-Det spiller ingen rolle lenger.
169
00:24:59,999 --> 00:25:05,379
-De døde snakker ikke.
-Nei... Men de etterlater seg ting.
170
00:25:23,147 --> 00:25:27,484
Mrs. Finn? Jeg heter Roy Freeman.
171
00:25:28,485 --> 00:25:33,824
Jeg vet at det passer dårlig, men får
jeg snakke med deg om mannen din?
172
00:25:35,409 --> 00:25:39,121
-Jeg er mannen hennes. Eddie.
-Jeg ber om unnskyldning.
173
00:25:40,164 --> 00:25:43,250
Er den andre Mrs. Finn her et sted?
174
00:25:43,333 --> 00:25:46,754
Hun og Richard sto ikke på god fot.
175
00:25:46,837 --> 00:25:50,632
Kan jeg hjelpe deg? Han var broren min.
176
00:25:51,383 --> 00:25:55,721
Jeg etterforsker en gammel sak
som broren din var interessert i.
177
00:25:55,804 --> 00:26:01,518
Han fortalte en dødsdømt innsatt
at han skrev på en bok.
178
00:26:01,602 --> 00:26:07,316
-Vet du noe om dette?
-Jeg drar hjem med tante Jude.
179
00:26:12,071 --> 00:26:14,782
Bilen min står der.
180
00:26:21,246 --> 00:26:24,875
Jeg fant den i leiligheten hans.
Den heter "Speilenes bok".
181
00:26:24,958 --> 00:26:28,420
Tittelen er ubegripelig.
182
00:26:29,421 --> 00:26:35,469
Isaac sa
at den handler om drapet på Wieder.
183
00:26:36,053 --> 00:26:39,181
Richard ville vel
kalt den en kriminalbiografi.
184
00:26:39,306 --> 00:26:42,935
-Har du lest den?
-Så mye jeg orket.
185
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
Det er bare selvforherligende vrøvl.
186
00:26:45,813 --> 00:26:48,482
Den handler om ei jente han var besatt av.
187
00:26:48,565 --> 00:26:52,611
-Så dere sto ikke hverandre nær?
-En skal ikke snakke stygt om de døde.
188
00:26:52,694 --> 00:26:55,989
Men Richard var ikke en
man ville ha kontakt med.
189
00:26:57,449 --> 00:27:01,995
-Hvor lenge hadde han brukt narkotika?
-Narko? Nei...
190
00:27:02,079 --> 00:27:05,999
Han brukte ikke narkotika.
Det var ikke hans greie.
191
00:27:06,083 --> 00:27:09,253
Men man var aldri sikker med tanke på ham.
192
00:27:10,170 --> 00:27:13,799
Allerede som barn
var det noe galt med ham.
193
00:27:13,882 --> 00:27:18,595
De siste årene var det noe
som ikke føltes riktig.
194
00:27:18,637 --> 00:27:24,935
-Hva var annerledes?
-Han var urolig og paranoid.
195
00:27:26,103 --> 00:27:31,692
Akkurat som han framstår i boka.
Jeg ville ikke kastet bort tid på ham.
196
00:27:34,361 --> 00:27:37,447
-Kan jeg beholde dette?
-Vær så god.
197
00:28:04,183 --> 00:28:09,354
Hukommelsen er lunefull.
Det vi husker, og det vi glemmer.
198
00:28:09,438 --> 00:28:14,401
Sjeldne øyeblikk som foreviges.
Banaliteter som glemmes.
199
00:28:16,862 --> 00:28:21,491
Smertefulle minner
som begraves dypt i våre sanser.
200
00:28:21,575 --> 00:28:24,870
Der får de ligge til tida vekker dem.
201
00:28:26,121 --> 00:28:30,125
Det spiller ingen rolle
om det er gode eller dårlige minner.
202
00:28:30,209 --> 00:28:32,794
De kommer aldri tilbake med en gang.
203
00:28:32,878 --> 00:28:38,091
De dukker alltid opp
som biter i et puslespill.
204
00:28:41,178 --> 00:28:45,891
Man kan aldri vite
når neste puslespillbrikke dukker opp.
205
00:28:48,268 --> 00:28:51,563
Måneder, år. Det kan ta et tiår.
206
00:28:53,315 --> 00:28:56,443
Som med drapet på Joseph Wieder.
207
00:28:59,821 --> 00:29:03,283
Ti år av
med at jeg ikke forsto meg på deg.
208
00:29:07,204 --> 00:29:10,332
Nå vet jeg at jeg misforsto deg.
209
00:29:15,921 --> 00:29:19,633
Alt var på grunn av henne.
210
00:29:20,050 --> 00:29:22,678
Laura Baines.
211
00:29:23,595 --> 00:29:27,766
Hun var en sjelden skapning
som visste alt.
212
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Ingen brukte kromatisk kontrapunkt
som Rachmaninoff.
213
00:29:30,852 --> 00:29:34,439
Bachelorgrad i kunsthistorie
og nevrovitenskap.
214
00:29:34,523 --> 00:29:37,192
...mellom lavere kortisolnivåer
og deres anlegg...
215
00:29:37,276 --> 00:29:38,652
Mastergrad i matematikk.
216
00:29:38,777 --> 00:29:42,614
Det fine med det Odlyzko viste,
er at distribusjonen...
217
00:29:42,698 --> 00:29:45,367
Snakket fem språk.
218
00:29:51,164 --> 00:29:53,834
Hun visste nøyaktig hvem hun var.
219
00:29:55,794 --> 00:29:58,338
Jeg skulle ønske at jeg gjorde det.
220
00:30:06,888 --> 00:30:09,016
Hvordan smaker punchen?
221
00:30:11,268 --> 00:30:14,771
Du har sneket deg rundt
og ventet på å få snakke med meg.
222
00:30:14,855 --> 00:30:18,984
Jeg forventet noe bedre enn:
"Hvordan smaker punchen."
223
00:30:19,109 --> 00:30:23,405
-Jeg har ikke sneket meg rundt.
-Jeg har nok sett dine lumske blikk.
224
00:30:23,488 --> 00:30:26,491
Du får meg til å høres ut
som en seriemorder.
225
00:30:26,575 --> 00:30:29,703
Jeg kan si at jeg kjente deg en gang.
226
00:30:31,997 --> 00:30:33,915
-Jeg heter Richard.
-Vet det.
227
00:30:35,250 --> 00:30:37,794
Det står på brystet ditt.
228
00:30:39,212 --> 00:30:43,633
Og her står du, navnløs og mystisk.
Det føles urettferdig.
229
00:30:43,717 --> 00:30:47,304
Hva betyr vel et navn? "Ville vi kalt
en rose ved et annet navn?"
230
00:30:47,429 --> 00:30:49,473
Praktfullt! Enda en "bardolator".
231
00:30:50,932 --> 00:30:55,771
Hva handler avhandlingen din om?
Vent! La meg gjette.
232
00:30:57,189 --> 00:30:59,816
-Det er sikkert kontroversielt.
-Antakelig.
233
00:31:01,276 --> 00:31:04,780
Interferens mellom kjønnene
i "En midtsommernattsdrøm"?
234
00:31:05,614 --> 00:31:10,494
Nesten. Minnekonsolidering
gjennom akselerert oppløsningsterapi.
235
00:31:10,619 --> 00:31:12,996
Et av hans mindre kjente verker.
236
00:31:16,875 --> 00:31:20,253
Psykologiavdelingen. Jeg heter Laura.
237
00:31:21,838 --> 00:31:25,300
Sniker du deg ofte inn på
andre avdelingers fester?
238
00:31:25,467 --> 00:31:29,471
Jeg er her sammen med professor Wieder.
239
00:31:31,223 --> 00:31:35,143
Jeg hjelper ham,
og han administrerer avhandlingen min.
240
00:31:35,268 --> 00:31:38,855
Den om minnegjenoppbygging
gjennom akselerert forsoning...
241
00:31:38,897 --> 00:31:44,277
Minnekonsolidering.
-Unnskyld. Nå er jeg urettferdig.
242
00:31:44,361 --> 00:31:46,363
Det er litt vel langt.
243
00:31:49,991 --> 00:31:56,289
-Hvor mange ønsker har du?
-Det tilhørte min bestemor.
244
00:31:56,415 --> 00:32:00,669
Jeg har lest at når kvinner leker
med smykkene sine, betyr det
245
00:32:00,752 --> 00:32:02,629
at de flørter med en.
246
00:32:02,754 --> 00:32:07,175
Sier du det?
Du bør ikke tro på alt du leser.
247
00:32:31,867 --> 00:32:35,162
-Kvel meg!
-Hva?
248
00:32:35,287 --> 00:32:39,499
Gjør det. Hardere!
249
00:33:06,168 --> 00:33:09,588
Etter det var vi uatskillelige.
250
00:33:13,008 --> 00:33:16,261
De nærmeste månedene gjorde vi alt sammen.
251
00:33:18,972 --> 00:33:22,101
Jeg var den beste versjonen av meg
sammen med henne.
252
00:33:26,814 --> 00:33:29,024
Hva syns du?
253
00:33:31,318 --> 00:33:35,989
Hva jeg syns?
Jeg syns du er helt fantastisk.
254
00:33:36,949 --> 00:33:42,830
Flere må lese dette. Du bør
sende den til alle litteraturmagasinene.
255
00:33:43,622 --> 00:33:48,168
Det var som om jeg opplevde verden for
første gang, gjennom hennes øyne.
256
00:33:48,252 --> 00:33:53,257
-Du er så talentfull.
-Takk. Et øyeblikk, bare.
257
00:33:58,971 --> 00:34:00,055
Hei, mamma.
258
00:34:00,139 --> 00:34:02,474
Men ikke alt var perfekt.
259
00:34:03,934 --> 00:34:08,063
Kort etter at vi møttes
døde faren min av hjerteinfarkt.
260
00:34:08,188 --> 00:34:11,150
Moren min hadde ikke råd til
å betale for studiene mine.
261
00:34:11,191 --> 00:34:16,822
Laura ville hjelpe til.
Det er slik jeg traff professor Wieder.
262
00:34:22,327 --> 00:34:25,038
-Velkommen.
-Unnskyld at vi er sene.
263
00:34:25,122 --> 00:34:28,250
-Ikke noe problem.
-Hei.
264
00:34:30,127 --> 00:34:33,505
Jeg måtte avslutte samtalen
med vår venn i D.C.
265
00:34:35,132 --> 00:34:38,552
-Du må være Richard.
-Laura har fortalt mye om deg.
266
00:34:38,635 --> 00:34:41,847
-Sikkert bare løgner.
-Mest overdrivelser og halvsannheter.
267
00:34:41,930 --> 00:34:45,225
Dem kan jeg leve med. Hva med en martini?
268
00:34:45,350 --> 00:34:46,727
Gjerne.
269
00:34:50,731 --> 00:34:53,525
Laura sier at du vil bli forfatter.
270
00:34:54,234 --> 00:34:59,448
-Jeg vil skrive litterære memoarer.
-Hva er det?
271
00:35:00,199 --> 00:35:05,245
I tradisjonelle memoarer er det
ikke plass for sannheten,
272
00:35:05,329 --> 00:35:07,831
fantasi, hukommelse eller en egen stil.
273
00:35:07,915 --> 00:35:13,420
-Du legger til et fiktivt element?
-Jeg vil ikke kalle det fiktivt.
274
00:35:13,545 --> 00:35:15,214
Jeg ber om unnskyldning.
275
00:35:15,297 --> 00:35:19,635
Forfatteren forteller
det han tror er sant.
276
00:35:19,760 --> 00:35:21,720
Det han tror er sant.
277
00:35:21,803 --> 00:35:25,182
Så perspektiv og personlige
erfaringer spiller en rolle.
278
00:35:31,521 --> 00:35:33,690
-Mer vin?
-Gjerne.
279
00:35:38,487 --> 00:35:44,576
Om ti år er denne vinen
det eneste vi vil huske fra middagen.
280
00:35:44,701 --> 00:35:48,705
-Chateau Léoville Barton.
-Det tviler jeg på.
281
00:35:48,872 --> 00:35:53,877
Det er naturlig
at sinnet bytter ut minner.
282
00:35:53,961 --> 00:35:55,837
Spesielt hvis man drikker for mye.
283
00:36:03,345 --> 00:36:08,475
-Vis ham det.
-Det er ikke et partytriks.
284
00:36:08,558 --> 00:36:12,521
-Hva snakker hun om?
-Det forklarer hva vi jobber med.
285
00:36:15,524 --> 00:36:19,861
OK. Velg et minne fra barndommen din.
286
00:36:20,028 --> 00:36:24,574
Gjenstander, øyeblikk, mennesker.
Noe du lett husker.
287
00:36:31,081 --> 00:36:35,961
Jeg husker at vi hadde
et grønt pelsteppe og...
288
00:36:37,713 --> 00:36:41,591
...fire gullfisker som var døpt
etter medlemmene i Kiss.
289
00:36:41,717 --> 00:36:46,638
Det er et godt minne.
Hva med noe du vil glemme?
290
00:36:48,974 --> 00:36:51,977
Slo foreldrene dine deg?
291
00:36:55,063 --> 00:37:00,777
-Nei.
-Gikk du deg vill på kjøpesenteret?
292
00:37:03,405 --> 00:37:08,535
Jeg husker en gang
da vi var i en leketøysbutikk...
293
00:37:09,786 --> 00:37:11,913
...og jeg ikke fant moren min.
294
00:37:12,039 --> 00:37:18,045
-Ble du redd?
-Det er lenge siden jeg tenkte på det.
295
00:37:19,212 --> 00:37:23,508
-Jeg lette etter henne overalt.
-Men du fant henne til slutt?
296
00:37:26,762 --> 00:37:28,638
Hun sto utenfor og røykte.
297
00:37:32,392 --> 00:37:35,937
Sprøtt. Jeg hadde glemt det.
298
00:37:40,275 --> 00:37:46,615
Grunnpilaren i forskningen vår er tesen
299
00:37:46,698 --> 00:37:52,746
om at hjernen blokkerer menneskers
traumer fra å vise seg.
300
00:37:53,497 --> 00:37:57,376
Traumet du opplevde den dagen,
var at din mor forlot deg.
301
00:37:57,501 --> 00:38:00,337
Du var et sårbart barn.
302
00:38:00,420 --> 00:38:06,259
Det faktum at din mor kunne
ha skadd deg var for traumatisk,
303
00:38:06,343 --> 00:38:08,804
så du fortrengte minnet.
304
00:38:08,887 --> 00:38:13,392
Men det ligger i din underbevissthet
305
00:38:13,517 --> 00:38:16,895
og er blitt en del av den du er.
306
00:38:21,566 --> 00:38:23,944
-Terapi ved middagsbordet.
-Skål.
307
00:38:34,329 --> 00:38:39,960
-Jeg vil vise deg noe.
-Ja visst.
308
00:38:56,643 --> 00:38:58,520
Det er mange bøker.
309
00:38:58,645 --> 00:39:02,607
Jeg kan tilby 500 dollar i uka
for å organisere dem.
310
00:39:02,691 --> 00:39:06,570
Katalogisere dem digitalt når du har tid.
311
00:39:06,653 --> 00:39:10,323
Jeg har mistanke om det kan ta en stund.
312
00:39:11,700 --> 00:39:14,453
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
313
00:39:14,494 --> 00:39:18,915
Laura fortalte om situasjonen din.
314
00:39:21,460 --> 00:39:26,965
-Du bør takke ja.
-Takk.
315
00:39:30,635 --> 00:39:32,804
Det var en drøm å jobbe for ham.
316
00:39:35,432 --> 00:39:41,855
Nye verdener viste seg. En kuratert
samling av verdens fremste tenkere.
317
00:39:47,777 --> 00:39:53,450
Jeg leste halvparten av bøkene
jeg katalogiserte.
318
00:39:57,537 --> 00:40:03,418
Til slutt ble jeg eksponert for noe
jeg ikke hadde ventet meg.
319
00:40:06,796 --> 00:40:09,174
-Flere bøker?
-Ja.
320
00:40:09,257 --> 00:40:13,303
Professoren vil at jeg skal gi dem bort,
men det er en del funn her.
321
00:40:16,765 --> 00:40:22,479
-Hva er greia med balltrærne?
-Faren hans samlet på dem.
322
00:40:23,897 --> 00:40:29,152
De er signert. Willie McCovey,
Al Kaline, Ted Williams.
323
00:40:30,362 --> 00:40:34,991
-Vil du ha denne? Jeg må jobbe.
-Takk.
324
00:40:50,966 --> 00:40:57,472
Latter.
En hånd på en arm. Én ting er sikkert.
325
00:41:03,687 --> 00:41:08,525
Vi må avlyse middagen i kveld.
Jeg må bli igjen og hjelpe Joe.
326
00:41:08,608 --> 00:41:10,610
Vi ses hjemme.
327
00:41:12,279 --> 00:41:16,533
Laura var mer enn bare Wieders kollega.
328
00:41:34,968 --> 00:41:37,345
Jeg burde egentlig jobbe.
329
00:41:39,264 --> 00:41:43,059
Skal ikke forskningsrapporten
være ferdig i morgen?
330
00:41:43,143 --> 00:41:48,315
Jeg har så mye jeg burde gjøre.
Jeg blir aldri ferdig i tide.
331
00:41:50,650 --> 00:41:51,818
Hold opp.
332
00:41:56,489 --> 00:42:00,910
-Liker du dette?
-Det vet du at jeg gjør.
333
00:42:05,624 --> 00:42:11,046
Trass i vår tid sammen,
kjente jeg henne overhodet ikke.
334
00:42:23,016 --> 00:42:28,772
Og da jeg fant manuskriptet, forsto jeg
at jeg ikke var alene om det.
335
00:42:28,855 --> 00:42:33,568
-Er du sulten?
-Jeg visste ikke at du var hjemme.
336
00:42:34,986 --> 00:42:41,117
-Hva er det der?
-Det lå blant bøkene.
337
00:42:43,286 --> 00:42:45,955
Laura er så ivrig.
338
00:42:49,000 --> 00:42:51,836
Kom nå, før maten blir kald.
339
00:43:02,764 --> 00:43:07,644
-Liker du å lage mat?
-Jeg vet ikke hvordan man gjør det.
340
00:43:08,645 --> 00:43:12,941
Du burde lære det.
Kanskje du er god til det.
341
00:43:14,317 --> 00:43:15,485
Eksperimenter litt.
342
00:43:17,654 --> 00:43:24,411
Laura liker menn som kan lage mat.
Hvordan går det med dere?
343
00:43:26,454 --> 00:43:29,833
-Vi er bare venner.
-Gi deg.
344
00:43:29,874 --> 00:43:32,127
Jeg fikk inntrykk av
at dere var mer enn det.
345
00:43:32,210 --> 00:43:37,716
-Sa hun det?
-Jeg følte det på meg.
346
00:43:37,799 --> 00:43:43,847
-Vi har kjent hverandre en stund nå.
-Jeg ville aldri...
347
00:43:43,930 --> 00:43:47,934
Hun tok deg med hit for å hjelpe til,
ikke for å komplisere ting.
348
00:43:48,017 --> 00:43:52,647
-Det er derfor jeg er her.
-Fint.
349
00:43:52,731 --> 00:43:58,278
Da vil jeg foreslå...
350
00:43:59,904 --> 00:44:03,616
...at det er best
om dere slutter å treffes.
351
00:44:05,034 --> 00:44:11,499
-Hva?
-Ingen liker komplikasjoner.
352
00:44:14,586 --> 00:44:18,465
Jeg skal reise utenbys for å snakke
med noen folk om boka mi.
353
00:44:18,548 --> 00:44:23,720
Når jeg er tilbake,
forventer jeg at saken er ordnet.
354
00:44:26,055 --> 00:44:27,932
Nyt maten.
355
00:44:30,810 --> 00:44:34,773
Han gikk over streken.
Jeg trengte ikke å ordne noe.
356
00:44:35,982 --> 00:44:37,400
Hun gjorde det for meg.
357
00:44:37,484 --> 00:44:41,070
Elskling? Er du hjemme?
358
00:44:45,617 --> 00:44:50,371
Jeg kjøpte med dumplinger
fra Bamboo House, de du liker.
359
00:44:54,167 --> 00:44:55,960
Elskling?
360
00:44:59,547 --> 00:45:04,928
Hun var borte. Dagen etter skjedde det.
361
00:45:08,139 --> 00:45:12,685
Professor Wieder ble funnet drept.
362
00:45:13,603 --> 00:45:16,606
En junkie tilsto forbrytelsen.
363
00:45:24,656 --> 00:45:27,283
Colleget glemte fort tragedien,
364
00:45:27,325 --> 00:45:32,664
og jeg gikk videre til
å bli en ukjent forfatter.
365
00:45:38,920 --> 00:45:44,175
En uke før drapet
hadde Laura møtt Susan Avery,
366
00:45:44,259 --> 00:45:48,346
Wieders kontakt i forsvarsdepartementet.
Hun sa at Wieder stjal arbeidet hennes.
367
00:45:48,471 --> 00:45:53,142
Det fungerer ikke sånn.
Vi bestilte studien av professor Wieder.
368
00:45:53,226 --> 00:45:55,854
Men det var jeg som skrev den.
369
00:45:55,937 --> 00:46:00,692
Jeg vet ikke hva slags avtale
dere hadde, men jeg foreslår
370
00:46:00,775 --> 00:46:03,611
at du tar det opp med ham
eller med universitetet.
371
00:46:03,695 --> 00:46:07,490
Dette er mitt arbeid!
Han har satt sitt navn på det!
372
00:46:07,574 --> 00:46:09,701
-Jeg beklager.
-Er det alt du har å si?
373
00:46:09,784 --> 00:46:13,329
Han slipper ikke unna med dette!
374
00:46:14,205 --> 00:46:16,457
Etter drapet forsvant hun.
375
00:46:18,376 --> 00:46:21,254
Det var som
om hun forsvant fra jordas overflate.
376
00:46:23,089 --> 00:46:25,758
Til jeg så henne igjen.
377
00:46:26,467 --> 00:46:28,303
"Til jeg så henne igjen"?
378
00:46:33,057 --> 00:46:34,976
Hvor så du henne igjen?
379
00:46:53,745 --> 00:46:58,708
-Hun er antakelig død.
-Personnummeret er fortsatt aktivt.
380
00:46:59,417 --> 00:47:04,005
Hun har ingen hjemmeadresse,
er ikke på sosiale medier.
381
00:47:04,714 --> 00:47:08,801
-Det fins bare et bilde fra videregående.
-Hun er kanskje privat av seg?
382
00:47:08,885 --> 00:47:11,763
Det er det samme med vaktmesteren.
383
00:47:11,846 --> 00:47:16,100
Jeg finner verken telefonnummer,
jobbhistorikk eller hjemmeadresse.
384
00:47:16,935 --> 00:47:20,980
Det er som om alle
i Wieders omgivelser har forsvunnet.
385
00:47:21,814 --> 00:47:25,860
Vet du hva?
Du får meg til å ville forsvinne.
386
00:47:26,861 --> 00:47:32,450
Den eneste jeg har lykkes å finne,
er Finns ekskone. Jeg skal møte henne.
387
00:47:33,785 --> 00:47:38,206
-Hva skal hun si?
-Jeg vet ikke. Kanskje hun vet noe.
388
00:47:39,040 --> 00:47:44,337
-Finn var kanskje på sporet av noe.
-Det er mange antakelser.
389
00:47:44,379 --> 00:47:49,634
Tenk om Isaac er uskyldig?
390
00:47:49,759 --> 00:47:53,137
Da er dette sjansen vår
til å rette opp i det.
391
00:47:53,262 --> 00:47:59,143
-Han tilsto.
-Ja, han tilsto at han var i huset.
392
00:47:59,227 --> 00:48:05,066
Men han sa også at noen dukket opp
før han rakk å gjøre noe.
393
00:48:05,233 --> 00:48:11,239
-Hvem? Hvem kom inn?
-Jeg vet ikke.
394
00:48:11,322 --> 00:48:14,867
Verken du eller jeg vet det.
395
00:48:18,579 --> 00:48:19,914
Jeg må pisse.
396
00:48:54,365 --> 00:48:58,036
-Hva faen er det?
-Unnskyld.
397
00:49:03,041 --> 00:49:08,629
Hallusinasjoner er
en vanlig bivirkning av inngrepet.
398
00:49:08,713 --> 00:49:11,632
Jeg har bare sett bilder av henne.
399
00:49:11,716 --> 00:49:16,679
Det tyder på at hukommelsen fungerer.
400
00:49:16,763 --> 00:49:20,308
Det samme med
at du har begynt å huske igjen.
401
00:49:20,433 --> 00:49:24,353
Nervebanene dine er
i ferd med å bli gjenaktivert.
402
00:49:25,313 --> 00:49:32,028
-Så jeg holder ikke på å bli gal?
-Tvert imot. Dette er bra.
403
00:49:32,820 --> 00:49:35,364
Behandlingen fungerer.
404
00:50:18,533 --> 00:50:22,745
-Mrs. Finn? Unnskyld at jeg forstyrrer...
-Er det du som er purken?
405
00:50:24,038 --> 00:50:30,503
Roy Freeman. Det var jeg som ringte.
Jeg er faktisk pensjonert.
406
00:50:30,586 --> 00:50:35,341
-Jeg jobber ikke for politiet lenger.
-Fint. Jeg har aldri likt purk.
407
00:50:44,392 --> 00:50:48,062
Det rimer ikke. Richard var så mye:
408
00:50:48,146 --> 00:50:52,275
Paranoid, villfaren, en ekte misantrop.
409
00:50:53,568 --> 00:51:00,324
-Men han var ingen junkie.
-Tror du at hans død var et uhell?
410
00:51:00,825 --> 00:51:05,246
Jeg vedder på at
fitta Elizabeth Westlake var involvert.
411
00:51:09,792 --> 00:51:15,256
-Jeg vet ikke hvem det er.
-Det gjorde ikke jeg heller inntil nylig.
412
00:51:16,215 --> 00:51:18,634
Jævla gærning.
413
00:51:19,468 --> 00:51:23,514
Noen uker før han flyttet ut
kranglet de om noe.
414
00:51:25,725 --> 00:51:30,605
-Elizabeth Westlake?
-Ja.
415
00:51:32,857 --> 00:51:39,488
Han begynte å drikke igjen. En kveld
kom han hjem og skrek i telefonen.
416
00:51:40,740 --> 00:51:47,455
Nei, nei, nei... Hør på meg.
Ikke lyv for meg!
417
00:51:47,538 --> 00:51:50,082
Han må ha trodd at jeg sov.
418
00:51:50,166 --> 00:51:55,046
Jeg vet hva du gjorde,
og lar deg ikke slippe unna!
419
00:51:55,796 --> 00:51:59,258
Spurte du hva krangelen handlet om?
420
00:52:00,176 --> 00:52:04,096
Jeg prøvde å unngå
å snakke med ham når han var sint.
421
00:52:10,895 --> 00:52:13,981
Jeg ventet til han hadde sovnet.
422
00:52:17,526 --> 00:52:21,864
Dagen etter ringte jeg nummeret
og hørte svarermeldingen hennes.
423
00:52:21,948 --> 00:52:26,494
Vet du hva hun jobber med
eller hvordan de møttes?
424
00:52:26,577 --> 00:52:31,040
-Nei.
-Men du kalte henne gal?
425
00:52:31,082 --> 00:52:35,753
Jeg hadde aldri hørt ham
snakke med noen på den måten før.
426
00:52:35,836 --> 00:52:37,255
Ikke engang med meg.
427
00:52:38,297 --> 00:52:42,885
Jeg tror at hun drepte ham.
428
00:53:44,947 --> 00:53:49,452
-Miss Westlake?
-Mr. Freeman.
429
00:53:54,332 --> 00:54:00,713
Har vi møttes? Jeg har dessverre
vansker med å huske ting.
430
00:54:00,796 --> 00:54:06,469
Vi har møttes for lenge siden.
Jeg leste om ulykken din i avisa.
431
00:54:09,597 --> 00:54:15,144
-Får jeg spørre hvor vi møttes?
-Jeg har det dessverre travelt.
432
00:54:15,227 --> 00:54:19,357
Det er greit. Jeg ville bare
snakke med deg om Richard Finn.
433
00:54:24,987 --> 00:54:28,407
-Der har vi en jeg vil glemme.
-Hvorfor det?
434
00:54:28,449 --> 00:54:34,330
Jeg antar at du aldri har hatt
en forfølger? Man må alltid passe på.
435
00:54:36,165 --> 00:54:41,420
Saken er at han fikk for seg
436
00:54:41,504 --> 00:54:45,508
at du var innblandet
i drapet på Joseph Wieder.
437
00:54:47,635 --> 00:54:54,558
-Har du snakket med ham?
-Nei. Han er dessverre gått bort.
438
00:54:58,145 --> 00:55:03,109
-Jeg forstår...
-Men han etterlot memoarene sine.
439
00:55:03,776 --> 00:55:07,738
Jeg lurte på om du kunne tenke deg
å ta en titt på dem?
440
00:55:07,822 --> 00:55:12,785
Jeg har virkelig anstrengt meg for
å glemme den tida i livet mitt.
441
00:55:12,868 --> 00:55:14,912
Jeg forstår deg.
442
00:55:15,746 --> 00:55:21,669
Men det er en mann som er dømt
til døden for drapet på Wieder,
443
00:55:21,794 --> 00:55:24,255
og henrettelsen av ham nærmer seg.
444
00:55:26,132 --> 00:55:30,594
Så kanskje du kan ta en titt?
445
00:55:34,348 --> 00:55:38,727
-Hvis jeg har litt ledig tid.
-Mange takk.
446
00:55:40,688 --> 00:55:44,525
-Ha en fin dag.
-Ta vare på deg selv.
447
00:56:32,239 --> 00:56:35,242
SØKERESULTATENE DINE ER KLARE!
448
00:57:17,284 --> 00:57:19,703
Vi er framme.
449
00:58:38,157 --> 00:58:40,326
Mr. Devereaux?
450
00:58:48,542 --> 00:58:50,544
Mr. Devereaux?
451
00:59:02,931 --> 00:59:06,393
Det tok en stund før jeg husket deg.
452
00:59:06,477 --> 00:59:11,982
Dere trengte ikke å høre min versjon.
Dere hadde jo funnet drapsmannen.
453
00:59:12,066 --> 00:59:17,029
-Jeg vil gjerne høre den nå.
-Hvorfor det?
454
00:59:17,154 --> 00:59:22,493
Jeg vil forsikre meg om
at alt har gått riktig for seg.
455
00:59:29,166 --> 00:59:33,212
Da professor Wieder fant meg,
var jeg en skygge av mitt gamle jeg.
456
00:59:33,295 --> 00:59:37,424
Han hjalp meg, han ordnet en jobb
som vaktmester til meg.
457
00:59:37,508 --> 00:59:44,348
Jeg husker det krystallklart.
Han var en kjendis. Alle elsket ham
458
00:59:48,852 --> 00:59:54,817
Jeg vet ikke nøyaktig hva han jobbet
med, men han hadde alltid besøkende.
459
00:59:56,318 --> 01:00:01,699
Viktige mennesker fra myndighetene
og forsvarsdepartementet.
460
01:00:01,782 --> 01:00:05,077
Han holdt på med en undersøkelse for dem
461
01:00:05,160 --> 01:00:08,414
der han testet
sin nye medisin på traumepasienter.
462
01:00:09,123 --> 01:00:14,086
Jeg var en perfekt kandidat.
Jeg var først inne i Irak.
463
01:00:14,169 --> 01:00:17,005
Jeg så en god del før jeg ble såret.
464
01:00:17,089 --> 01:00:20,926
Jeg forsto ikke hvilken skade
det gjorde før jeg kom hjem.
465
01:00:21,009 --> 01:00:25,556
Wieder fant meg og sa
at jeg passet til undersøkelsen hans.
466
01:00:25,639 --> 01:00:27,015
Hva slags undersøkelse?
467
01:00:29,017 --> 01:00:33,814
Hva ville du sagt hvis jeg fortalte
at vi med hjelp av medisiner
468
01:00:33,897 --> 01:00:39,862
kan bytte ut dine traumatiske
opplevelser med bedre minner.
469
01:00:39,945 --> 01:00:45,242
Eller kanskje slette dem helt og holdent?
470
01:00:48,787 --> 01:00:51,540
Når kan vi begynne?
471
01:00:51,623 --> 01:00:56,128
Ved å aktivere motsatte deler av
hjernen kan vi slippe løs
472
01:00:56,211 --> 01:01:00,340
de emosjonelle opplevelsene
som er fanget i nervesystemet.
473
01:01:00,466 --> 01:01:05,053
Men før vi kan slette de vonde minnene,
474
01:01:05,137 --> 01:01:10,225
må vi konfrontere dem. Pust.
475
01:01:15,439 --> 01:01:19,985
Den var effektiv mot PTSD, men det
var bare en del av behandlingen.
476
01:01:22,237 --> 01:01:26,408
Ta én pille om morgenen og én om kvelden.
477
01:01:27,826 --> 01:01:33,123
Resten besto av medisinen hans.
Han sa at den kunne slette alt.
478
01:01:35,125 --> 01:01:39,463
Men du fortalte nettopp om Irak.
Fungerte ikke behandlingen?
479
01:01:39,546 --> 01:01:44,176
Den gjorde det en stund.
Jeg slapp panikkanfallene,
480
01:01:44,259 --> 01:01:49,848
men medisinen hadde kraftige bivirkninger.
481
01:01:51,934 --> 01:01:54,269
Jeg kjente ikke igjen meg selv.
482
01:01:54,394 --> 01:01:58,357
Jeg fikk blackouter og våknet uten
å vite hvordan jeg havnet der.
483
01:01:58,440 --> 01:02:04,738
-Så du sluttet å ta medisinen?
-Ja, mot professorens ønske.
484
01:02:06,281 --> 01:02:09,284
-Hvor er bilen din?
-Jeg tok taxi.
485
01:02:11,161 --> 01:02:15,499
Vil du ha skyss?
Jeg skal inn til byen og selge litt kjøtt.
486
01:02:15,582 --> 01:02:18,418
-Er du sikker?
-Selvsagt. Setet er ledig.
487
01:02:25,843 --> 01:02:31,974
-Vet du noe om Laura Baines?
-Jeg tror ikke noen kjente henne.
488
01:02:32,099 --> 01:02:35,185
-Hun og Wieder var vel et par?
-Det vet jeg ingenting om.
489
01:02:35,269 --> 01:02:37,479
Han sa bare at hun var assistenten hans.
490
01:02:38,105 --> 01:02:43,151
Var de noe mer,
så ikke jeg det. Men jeg så andre.
491
01:02:44,611 --> 01:02:48,448
Jeg kom innom iblant
for å utføre reparasjoner.
492
01:02:57,749 --> 01:03:02,838
Han hadde mange kvinnelige
besøkende. Han hadde en samling.
493
01:03:02,921 --> 01:03:04,214
Hva slags samling?
494
01:03:06,341 --> 01:03:09,303
Han hadde et gammeldags videokamera.
495
01:03:12,264 --> 01:03:16,810
Han likte vel
å besøke sine tidligere erobringer.
496
01:03:16,894 --> 01:03:20,105
-Tok Laura det opp med ham?
-Nei.
497
01:03:20,188 --> 01:03:24,693
Jeg hørte dem bare snakke om
forskningen de holdt på med.
498
01:03:24,818 --> 01:03:31,575
Kvelden da han ble drept, kom hun
og Finn på besøk. De kranglet om noe.
499
01:03:31,617 --> 01:03:35,495
Vi må ha en rasjonell samtale
om anklagene dine.
500
01:03:35,621 --> 01:03:37,915
-Du lyver!
-Det gjør han absolutt ikke!
501
01:03:37,998 --> 01:03:40,000
Vil du forsvare ham nå?
502
01:03:40,083 --> 01:03:43,879
-Hva kranglet de om?
-Aner ikke. Finn ble forbannet.
503
01:03:44,004 --> 01:03:46,715
Dere kan dra til helvete!
Dere fortjener hverandre!
504
01:03:46,798 --> 01:03:50,886
Han gikk. Jeg gikk for å snakke med ham.
505
01:03:51,011 --> 01:03:56,308
-Men han var allerede borte.
-Eller så gikk han ikke.
506
01:03:58,727 --> 01:04:03,398
Ifølge Finns vitneforklaring var han
alene hjemme da drapet fant sted.
507
01:04:04,149 --> 01:04:09,404
-Jeg kan bare fortelle det jeg så.
-Så du Laura gå?
508
01:04:09,488 --> 01:04:11,615
Hun tok en taxi litt senere.
509
01:04:12,824 --> 01:04:17,704
-Hvor dro du?
-Mitt vanlige sted.
510
01:04:17,788 --> 01:04:23,585
Bartenderen der, Diane,
var en av professorens jenter.
511
01:04:26,088 --> 01:04:30,884
Han var et godt menneske.
Han bare mistet seg selv.
512
01:04:31,009 --> 01:04:35,180
Det kan skje hvem som helst.
Som det står i Bibelen.
513
01:04:36,682 --> 01:04:39,559
"Døm ikke,
for at dere ikke skal bli dømt."
514
01:04:42,479 --> 01:04:45,023
Takk for skyssen.
515
01:05:12,009 --> 01:05:16,430
Det er meg. Han er hjemme.
516
01:07:08,291 --> 01:07:11,503
Veldig interessant å lese.
517
01:07:14,339 --> 01:07:16,550
Skal du ikke invitere meg inn?
518
01:07:26,977 --> 01:07:30,730
-Vil du ha et glass vann?
-Jeg tar heller whisky.
519
01:07:30,814 --> 01:07:34,943
Jeg har dessverre ikke noe hjemme.
Legen forbyr det.
520
01:07:35,026 --> 01:07:39,990
-Jeg husker ikke når jeg drakk sist.
-En fordel med sykdommen.
521
01:07:40,073 --> 01:07:44,202
-Du husker ikke det dårlige.
-Eller det gode heller.
522
01:07:44,327 --> 01:07:46,371
Synd.
523
01:07:49,541 --> 01:07:54,629
Det må være vanskelig
ikke å huske familie og venner.
524
01:07:55,547 --> 01:07:59,718
Ingen måte å vite hvem man er
eller hvor man hører hjemme.
525
01:07:59,801 --> 01:08:04,514
Jeg kan ikke forestille meg hvordan det
må føles å være så villfaren.
526
01:08:06,266 --> 01:08:11,062
-Så alene.
-Hva syntes du om boka?
527
01:08:14,691 --> 01:08:18,653
Den var full av drittpreik.
528
01:08:24,701 --> 01:08:31,416
-Så dere var aldri et par?
-Nei. Det var i fantasien hans.
529
01:08:33,084 --> 01:08:37,505
Folk lyver hele tida
for å beskytte seg selv,
530
01:08:37,589 --> 01:08:41,176
eller for å framstå
som noe mer enn de egentlig er
531
01:08:41,259 --> 01:08:44,054
når virkeligheten blir for smertefull.
532
01:08:46,640 --> 01:08:50,560
Wayne Devereaux bekreftet
det som står i boka.
533
01:08:50,644 --> 01:08:54,022
Enda et pålitelig vitne.
Men det er ikke urimelig.
534
01:08:54,147 --> 01:09:00,153
Mange veteraner med PTSD
finner tilflukt i videospill og porno.
535
01:09:00,278 --> 01:09:06,117
-Fant han også på studien?
-Nei. Han var en deltaker.
536
01:09:06,201 --> 01:09:12,207
Men hvis jeg husker riktig, reagerte
han voldsomt på behandlingen.
537
01:09:12,290 --> 01:09:17,337
Han avskydde hvordan den
påvirket ham. Han ble ofte svært sint.
538
01:09:17,420 --> 01:09:19,089
Du vet en god del om ham.
539
01:09:19,214 --> 01:09:23,218
Jeg transkriberte samtlige
av Wieders pasientnotater.
540
01:09:23,301 --> 01:09:26,930
Iblant fikk man vite
ting man ville vært foruten.
541
01:09:27,013 --> 01:09:30,433
Han sa at Wieder holdt på
å publisere resultatene sine.
542
01:09:30,558 --> 01:09:36,523
Det er ikke uvanlig. Han døde
før han rakk å fullføre jobben sin.
543
01:09:40,026 --> 01:09:42,862
Føler du at han ga deg æren du fortjente?
544
01:09:43,863 --> 01:09:47,158
Han døde før vi kunne oppklare det.
545
01:09:50,245 --> 01:09:54,833
Et legemiddel som kan hjelpe en
å glemme tidligere traumer.
546
01:09:56,126 --> 01:10:00,005
Det føles som
om det er penger å tjene der.
547
01:10:00,046 --> 01:10:03,174
Nå tror du at han ble drept for penger?
548
01:10:04,175 --> 01:10:08,513
Du har kanskje dårlig hukommelse,
men du har livlig fantasi.
549
01:10:11,182 --> 01:10:14,686
Folk dreper av mange forskjellige grunner.
550
01:10:17,689 --> 01:10:23,445
-Jeg tok kontakt med Susan Avery.
-Jeg vet hvem hun er.
551
01:10:23,528 --> 01:10:25,739
De jobbet sammen i flere tiår.
552
01:10:25,822 --> 01:10:29,784
Da vet du også at hun har overtatt
avdelingen hans ved Waterford?
553
01:10:33,788 --> 01:10:39,294
Denne samtalen ville
vært mye bedre over en whisky.
554
01:10:44,174 --> 01:10:47,177
Du elsket å drikke, Roy.
555
01:10:52,640 --> 01:10:57,187
Du avgjør. Du har fem sekunder
på deg til å slippe våpenet.
556
01:10:58,855 --> 01:11:01,649
Ett, to...
557
01:11:03,109 --> 01:11:06,196
Tre.
-Slipp våpnene, gutter.
558
01:11:11,451 --> 01:11:13,995
Noen andre som vil prøve seg?
559
01:12:53,136 --> 01:12:58,516
-Nødtelefonen. Hva gjelder det?
-Jeg vil melde fra om en skyteepisode.
560
01:12:58,600 --> 01:13:01,227
Jeg skal nå lese opp rettighetene dine.
561
01:13:01,311 --> 01:13:05,815
Du har rett til å tie. Frasier du deg
denne rettigheten, kan alt du sier,
562
01:13:05,899 --> 01:13:08,193
bli brukt mot deg i en rettssak.
563
01:13:08,318 --> 01:13:13,490
Du har rett til advokathjelp. Har du
ikke råd, vil en bli oppnevnt til deg.
564
01:13:25,001 --> 01:13:30,882
-Er vi ferdige?
-Nok en sak er oppklart.
565
01:13:31,716 --> 01:13:36,179
Da feirer vi. Jeg spanderer.
566
01:13:36,262 --> 01:13:39,057
Jeg kommer snart.
567
01:13:41,142 --> 01:13:43,520
Jeg venter i bilen.
568
01:13:47,774 --> 01:13:51,611
Har du ikke råd til en,
vil en bli oppnevnt til deg.
569
01:13:51,694 --> 01:13:54,489
Forstår du rettighetene dine?
570
01:14:05,250 --> 01:14:12,006
Du var heldig. Overvåkingskameraene
viser at han prøvde å kjøre på deg.
571
01:14:12,507 --> 01:14:18,471
Det vil ta en stund,
men det vil bli ansett som selvforsvar.
572
01:14:20,848 --> 01:14:26,271
-Takk for at du kom.
-Du ville gjort det samme for meg.
573
01:14:28,898 --> 01:14:33,570
Kriminalteknikerne fant
to glass fentanyl i bilen.
574
01:14:33,695 --> 01:14:38,575
Samme dritten som Finn døde av.
De sier at det var drap.
575
01:14:40,326 --> 01:14:46,124
Hva? Skal Devereaux ha drept Finn?
Hvorfor det?
576
01:14:48,710 --> 01:14:52,297
Så han ikke skulle bli tatt
for drapet på Wieder?
577
01:14:52,380 --> 01:14:56,426
-Det virker logisk.
-Nei, det gjør det ikke.
578
01:14:57,510 --> 01:15:03,891
Ifølge Fins bok
trodde han at det var Elizabeth.
579
01:15:07,770 --> 01:15:13,985
-Det er noe som ikke stemmer.
-Det er deg det er noe galt med.
580
01:15:16,779 --> 01:15:22,952
Isaac begikk drapet og tilsto det.
581
01:15:24,245 --> 01:15:29,667
Om en måned skjer rettferdigheten
fyllest, og han kommer til å dø.
582
01:15:30,627 --> 01:15:34,756
Du kan gå videre med livet
og glemme dette.
583
01:15:47,935 --> 01:15:50,647
Var jeg en dyktig politimann?
584
01:15:51,439 --> 01:15:55,526
Hva? Hva faen snakker du om?
585
01:15:57,070 --> 01:16:01,366
Var jeg dyktig i jobben min,
eller var jeg elendig,
586
01:16:01,449 --> 01:16:05,578
eller var jeg en lat jævel
som gjorde minst mulig?
587
01:16:05,662 --> 01:16:10,667
Roy... Du var en av de beste.
Du var en dyktig politimann.
588
01:16:15,254 --> 01:16:19,550
-Navnet mitt nevnes ikke.
-Hva?
589
01:16:19,717 --> 01:16:25,682
Navnet mitt står ikke noe sted
på papirene angående Wieder-saken.
590
01:16:25,765 --> 01:16:32,105
Skaderapporten, vitneforklaringene,
den kriminaltekniske rapporten,
591
01:16:32,188 --> 01:16:36,359
Samuels tilståelse. Ingen steder.
592
01:16:36,401 --> 01:16:40,154
Det er bare ditt navn på alt.
593
01:16:43,199 --> 01:16:46,786
Hva er det du prøver å si?
594
01:16:46,869 --> 01:16:51,165
Jeg har gått gjennom alle sakene mine
fra de siste 30 årene.
595
01:16:51,249 --> 01:16:56,629
Vi signerte alltid
alle dokumentene sammen.
596
01:16:57,463 --> 01:17:00,174
Mitt navn ved siden av ditt.
597
01:17:00,258 --> 01:17:04,137
Men ikke denne gangen. Hva kommer det av?
598
01:17:08,850 --> 01:17:11,728
Jeg ser hva du prøver på.
599
01:17:13,020 --> 01:17:16,107
Du har snakket med alle de andre.
600
01:17:16,190 --> 01:17:22,989
Og nå vil du anklage meg?
Du er jaggu noe for deg selv.
601
01:17:24,365 --> 01:17:29,620
Du dukker opp ut av det blå
og ber om min hjelp.
602
01:17:31,122 --> 01:17:33,458
Og nå anklager du meg?
603
01:17:36,878 --> 01:17:40,548
Dra til helvete, Roy.
604
01:19:28,281 --> 01:19:30,366
Jeg er ingen drapsmann!
605
01:19:50,344 --> 01:19:54,974
-Du er i uvanlig fin form i kveld.
-Hvor er hun?
606
01:19:55,057 --> 01:19:57,351
Hun kommer ikke på en stund.
607
01:21:48,629 --> 01:21:52,425
-Jeg må dra.
-Ikke ta bilen min.
608
01:21:52,466 --> 01:21:55,511
Du får den tilbake i morgen.
609
01:21:56,721 --> 01:22:00,891
Jeg skal aldri glemme det du gjorde.
610
01:22:05,521 --> 01:22:07,231
I morgen.
611
01:22:14,113 --> 01:22:16,657
Vi har ikke åpnet.
612
01:22:21,287 --> 01:22:24,707
Var det en gammel gråhåret fyr
som drev dette stedet?
613
01:22:24,790 --> 01:22:28,544
Mener du Eric O'Toole?
Han har pensjonert seg.
614
01:22:28,627 --> 01:22:31,505
Kan jeg hjelpe deg? Faren min eier stedet.
615
01:22:31,589 --> 01:22:35,593
Jeg ser etter en som jobbet her.
Hun het Diane.
616
01:22:35,718 --> 01:22:40,097
-Mener du Diane Lynch?
-Ja. Vet du hvor jeg finner henne?
617
01:22:40,181 --> 01:22:46,145
Du finner henne borte ved kirken.
Hun døde for fem år siden.
618
01:22:48,189 --> 01:22:53,486
-Sier du det?
-Var hun en venn?
619
01:22:55,154 --> 01:22:59,366
Hun vitnet i en sak.
Jeg ville bare stille noen spørsmål.
620
01:22:59,450 --> 01:23:01,869
-Er du purk?
-Jeg var det før.
621
01:23:05,539 --> 01:23:09,543
Jeg byr på denne. Bestefaren min var purk.
622
01:23:15,508 --> 01:23:20,513
Jeg ble nettopp minnet på
at jeg liker dette.
623
01:23:20,554 --> 01:23:24,350
Hvem gjør ikke det? For Diane.
624
01:23:31,398 --> 01:23:33,776
Får jeg låne toalettet?
625
01:23:33,859 --> 01:23:36,695
-Rundt hjørnet ved jukeboksen.
-Takk.
626
01:23:57,341 --> 01:24:01,137
-Hallo?
-Dette er Susan Avery.
627
01:24:04,515 --> 01:24:07,893
-Susan?
-Fra Waterford College.
628
01:24:07,977 --> 01:24:10,813
Jeg har noe til deg.
629
01:24:16,360 --> 01:24:20,156
-Vil du ikke ha et glass vann?
-Nei takk.
630
01:24:21,490 --> 01:24:23,993
Du sa at du hadde noe til meg?
631
01:24:27,955 --> 01:24:33,502
Jeg vet ikke hvor originalen er,
men dette var min eneste kopi.
632
01:24:33,586 --> 01:24:37,631
-"Speileffekten".
-Wieder var stolt av arbeidet sitt.
633
01:24:37,715 --> 01:24:41,135
Han trodde at det kunne
hjelpe folk med traumer.
634
01:24:41,218 --> 01:24:44,263
-Men det ble ikke publisert?
-Ikke under hans navn.
635
01:24:45,472 --> 01:24:47,641
Hva mener du?
636
01:24:47,725 --> 01:24:50,436
Jeg tolker det som
at du ikke har lest boken hennes?
637
01:24:52,104 --> 01:24:56,609
Hun oppdaterte forskningen hans med
funn hun gjorde under sine studier.
638
01:24:56,692 --> 01:25:00,905
-Stjal hun forskningen hans?
-Det skjer stadig vekk.
639
01:25:00,988 --> 01:25:05,534
-Hvem skal protestere? Han er død.
-Dere bestilte studien.
640
01:25:05,618 --> 01:25:11,498
Det er ikke så enkelt. Laura Baines kom
til meg med forskningen før han døde.
641
01:25:11,582 --> 01:25:17,296
-Jeg hørte at hun var sint.
-Hun sa at han stjal arbeidet hennes.
642
01:25:17,379 --> 01:25:20,549
Dere kan ikke la ham slippe unna!
643
01:25:21,342 --> 01:25:28,224
-Hvordan fikk hun publisert den?
-Våre prioriteringer var endret.
644
01:25:28,307 --> 01:25:32,186
Jeg oppdaget boka noen år etter
at jeg begynte å jobbe her.
645
01:25:32,770 --> 01:25:36,774
Hvorfor gikk dere ikke etter henne?
646
01:25:36,857 --> 01:25:40,486
Det var ikke noe å ta henne på.
Prosjektet ble droppet.
647
01:25:44,490 --> 01:25:49,495
-Han bodde vel i nærheten?
-Huset står fortsatt tomt.
648
01:26:25,614 --> 01:26:28,534
Stump vold mot hodet.
649
01:26:31,453 --> 01:26:36,208
-Har dere funnet våpenet?
-Vi fant balltrær i garasjen.
650
01:27:04,153 --> 01:27:06,071
Det mangler et.
651
01:27:06,155 --> 01:27:11,577
Ifølge vaktmesteren var de signert.
De er sikkert verd en god del.
652
01:27:13,746 --> 01:27:18,917
-Skal du snakke med ham?
-Jeg er på vei. Kom.
653
01:29:19,329 --> 01:29:21,748
Hva har du der?
654
01:29:25,252 --> 01:29:29,089
Du fant visst ikke drapsvåpenet,
gjorde du vel?
655
01:29:31,258 --> 01:29:33,927
Du la det her.
656
01:29:34,011 --> 01:29:36,472
Legg det tilbake.
657
01:29:45,731 --> 01:29:48,650
Inn med dere.
658
01:29:51,778 --> 01:29:57,659
Hvorfor hørte du ikke på meg?
Du kunne ikke la det være!
659
01:29:58,744 --> 01:30:01,914
-Hva gjorde du?
-Hva jeg gjorde?
660
01:30:02,039 --> 01:30:05,918
Jeg ryddet opp i dette rotet
for ti år siden.
661
01:30:06,043 --> 01:30:10,380
-Har du glemt hva Diane gjorde?
-Diane?
662
01:30:11,256 --> 01:30:14,927
-Hun fortalte meg hva du visste.
-Diane Lynch?
663
01:30:15,052 --> 01:30:16,887
La meg være!
664
01:30:17,012 --> 01:30:20,682
Fra favorittbaren din.
Hun var en av Wieders pasienter.
665
01:30:20,766 --> 01:30:24,770
Det holder, Laura.
Jeg sa at jeg skulle ta meg av dette.
666
01:30:32,903 --> 01:30:35,155
Dere kjenner hverandre.
667
01:30:37,866 --> 01:30:41,578
Skjønner. Dere er sammen om dette.
668
01:30:43,372 --> 01:30:46,667
Jeg forstår deg.
669
01:30:46,708 --> 01:30:50,003
Kona di ble alvorlig syk,
og du satte deg i gjeld.
670
01:30:50,087 --> 01:30:53,715
Hun betaler deg for å drepe Wieder
så hun kan publisere boka si.
671
01:30:53,882 --> 01:30:57,970
Og så lurer du Isaac for å skjule sporene.
672
01:30:58,053 --> 01:31:02,266
Nei, nei! Jeg betalte ham ikke
for å drepe Wieder.
673
01:31:02,349 --> 01:31:05,310
Vi møttes ikke før etter ulykken din.
674
01:31:07,020 --> 01:31:12,693
Livet mitt var ødelagt. Jeg holdt på
å miste årevis med forskning.
675
01:31:12,818 --> 01:31:16,655
Navnet mitt ville alltid
bli knyttet til det som hendte.
676
01:31:16,738 --> 01:31:20,325
Plutselig dukket makkeren din opp
og stilte masse spørsmål.
677
01:31:20,409 --> 01:31:24,246
Jeg ante ikke hva han ville.
Han ga seg ikke, og jeg ble redd.
678
01:31:24,371 --> 01:31:26,832
Dra til helvete, Laura!
679
01:31:28,041 --> 01:31:33,964
Så jeg stakk av.
Jeg byttet navn og begynte forfra.
680
01:31:34,047 --> 01:31:37,009
Jeg avsluttet forskningen
og publiserte min bok
681
01:31:37,092 --> 01:31:39,428
i håp om aldri å se ham igjen.
682
01:31:39,511 --> 01:31:42,889
Men noen år senere
begynte Finn å snoke i saken.
683
01:31:42,973 --> 01:31:46,143
Hun er en forfatter
ved navn Elizabeth Westlake.
684
01:31:46,810 --> 01:31:49,062
Før het hun Laura Baines.
685
01:31:49,187 --> 01:31:53,942
Hun må ha stjålet arbeidet hans.
Det var nok hun som drepte ham!
686
01:31:56,653 --> 01:32:02,075
Makkeren din fant meg.
Denne gangen ville han ha penger.
687
01:32:02,200 --> 01:32:05,203
Dette er bare drittpreik.
688
01:32:05,329 --> 01:32:08,790
Jeg lyver ikke. Han utpresset meg.
689
01:32:08,874 --> 01:32:13,962
Han ville bevise at det ikke var min bok
hvis han ikke fikk betalt.
690
01:32:15,172 --> 01:32:18,675
Var det derfor du drepte Finn,
så han ikke fikk samme idé?
691
01:32:18,759 --> 01:32:24,431
Jeg har ikke drept noen.
Hun drepte begge på samme måte.
692
01:32:24,514 --> 01:32:29,645
Finn skriver en bok om drapene,
og han tror du drepte Wieder.
693
01:32:29,728 --> 01:32:33,148
-Du må snakke med ham.
-Med andres hjelp!
694
01:32:33,231 --> 01:32:34,399
OK.
695
01:32:34,524 --> 01:32:38,737
Hør her, Laura.
Du kan holde på som du vil...
696
01:32:38,820 --> 01:32:41,573
Devereaux var en trent drapsmann.
697
01:32:41,657 --> 01:32:44,326
Med Finn ute av veien
sendte hun ham etter deg.
698
01:32:44,409 --> 01:32:49,206
-Han er hjemme.
-Ta deg av det når han går ut.
699
01:32:52,542 --> 01:32:57,089
Hun prøver å manipulere deg.
700
01:32:57,172 --> 01:33:01,843
Hun lar andre gjøre drittarbeidet,
og så sniker hun seg unna.
701
01:33:02,886 --> 01:33:06,264
Hun må stilles til ansvar.
702
01:33:15,273 --> 01:33:18,735
Sinnet er virkelig merkelig.
703
01:33:19,361 --> 01:33:24,116
Minnene det kan leve med,
og minnene det ikke holder ut.
704
01:33:25,158 --> 01:33:31,373
Å få dø uten å kjenne til noen
av delene er en helt unik lykke.
705
01:34:05,532 --> 01:34:08,952
Alt jeg gjorde...
706
01:34:10,912 --> 01:34:13,790
...gjorde jeg for din skyld.
707
01:34:53,789 --> 01:34:58,210
Nye beviser i den ti år gamle saken
708
01:34:58,251 --> 01:35:01,379
der professor Joseph Wieder,
ved Waterford College ble drept,
709
01:35:01,463 --> 01:35:06,301
har ført til løslatelsen av en mann
som var dømt til døden.
710
01:35:06,384 --> 01:35:09,971
Den 29 år gamle Isaac Samuel
ble dømt for drapet
711
01:35:10,055 --> 01:35:14,142
og skulle henrettes
med dødelig injeksjon om en måned.
712
01:35:18,104 --> 01:35:21,900
Men informasjon som ble funnet
etter et dobbeltdrap sist tirsdag
713
01:35:21,983 --> 01:35:25,737
i Wieders gamle bolig tyder på noe annet.
714
01:35:25,821 --> 01:35:32,369
-Si tre gjenstander i rommet.
-Stol, lampe, klokke.
715
01:35:33,453 --> 01:35:37,457
Tre gjenstander som ikke er i rommet.
716
01:35:37,541 --> 01:35:40,585
Vinglass, avis, våpen.
717
01:35:43,046 --> 01:35:46,842
-Hva er dagens dato?
-21. oktober.
718
01:35:48,260 --> 01:35:52,430
-Hvor ble du født?
-Lawrenceville i Pennsylvania.
719
01:35:53,682 --> 01:35:57,477
-Din mors navn?
-Florence.
720
01:35:57,602 --> 01:36:00,230
-Din fars navn?
-George.
721
01:36:02,190 --> 01:36:05,193
-Din ungdomsskole?
-Southside.
722
01:36:08,864 --> 01:36:13,118
Veldig bra.
Behandlingen har visst vært effektiv.
723
01:36:13,243 --> 01:36:16,538
Det må være tilfredsstillende
å huske igjen?
724
01:36:19,124 --> 01:36:20,667
Ja...
725
01:36:20,750 --> 01:36:24,796
Etterforskeren som hadde saken
for ti år siden, Roy Freeman,
726
01:36:24,921 --> 01:36:28,341
var avgjørende for å kunne stille
de skyldige til rette.
727
01:36:28,425 --> 01:36:34,973
Han avslørte et komplott
med røtter innenfor politietaten.
728
01:36:35,056 --> 01:36:39,019
Mr. Freeman sluttet i etaten
etter en ulykke...
729
01:38:17,325 --> 01:38:23,873
Professor Wieder er lege. Han har
avlagt ed om ikke å gjøre skade.
730
01:38:24,833 --> 01:38:30,255
Hun har også avlagt en ed.
Å elske i nød og lyst.
731
01:38:31,548 --> 01:38:36,094
Hun besøkte ham for et halvt år siden.
Hun sa at hun hadde traumer.
732
01:38:36,177 --> 01:38:41,433
-Jeg tror deg ikke.
-Faren hennes var alkoholiker.
733
01:38:41,516 --> 01:38:44,894
Hun bekymret seg for å gjenta
det samme mønsteret i deres forhold.
734
01:38:44,978 --> 01:38:48,565
Hun var sårbar, og han utnyttet henne.
735
01:38:49,232 --> 01:38:53,737
-Beklager at jeg forteller det.
-Så hvorfor gjør du det?
736
01:38:53,862 --> 01:38:56,531
Bare for moro skyld?
737
01:38:56,614 --> 01:39:00,994
Skal jeg tro at du er en god samaritan
som syntes jeg fortjente å vite
738
01:39:01,077 --> 01:39:03,371
at kona mi knuller psykologen sin?
739
01:39:10,045 --> 01:39:12,255
I fall du vil ha bevis.
740
01:39:16,384 --> 01:39:20,764
-Hva er det der?
-Kona di.
741
01:39:55,465 --> 01:39:57,300
Slipp meg!
742
01:39:57,926 --> 01:40:02,222
-La meg være i fred!
-Åpne døra!
743
01:40:04,015 --> 01:40:06,184
Slipp meg.
744
01:40:28,790 --> 01:40:30,792
Er du tilbake allerede?
745
01:40:41,261 --> 01:40:43,638
Unnskyld.
746
01:40:57,152 --> 01:40:58,862
Nei.
747
01:41:22,886 --> 01:41:25,930
Herregud! Roy!
748
01:42:11,476 --> 01:42:14,020
Da får vi det gjort.
749
01:46:35,156 --> 01:46:38,701
Tekst: Kai Skagestein
www.junefirst.tv
750
01:46:39,305 --> 01:47:39,414
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.