Sleeping Dogs

ID13202081
Movie NameSleeping Dogs
Release NameSleeping.Dogs.2024.1080p.BluRay.x264-Replica
Year2024
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID8542964
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:19,371 --> 00:01:22,374 YTTERDØR 3 00:01:22,499 --> 00:01:26,962 DU HETER ROY FREEMAN FØDT 23. MARS 1964 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,298 IKKE DRIKK ALKOHOL SØPPEL HENTES PÅ ONSDAGER 5 00:01:29,423 --> 00:01:31,383 SVAR I TELEFONEN DET ER OK 6 00:03:15,237 --> 00:03:18,365 DU HAR ALZHEIMERS LEGEN DIN HETER DR. MEHTA 7 00:03:33,839 --> 00:03:38,593 -Nevn tre gjenstander i rommet. -Stol, lampe, klokke. 8 00:03:42,055 --> 00:03:46,518 -Tre gjenstander som ikke er i rommet. -Whisky, fly, veddeløpshest. 9 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 -Hva er dagens dato? -Torsdag. 10 00:03:50,689 --> 00:03:52,315 Datoen, ikke ukedagen. 11 00:03:58,029 --> 00:04:03,326 -September. -Hvilket år er det? 12 00:04:07,831 --> 00:04:10,125 I hvilken by er du født? 13 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Husker du din mors navn? 14 00:04:22,137 --> 00:04:24,514 Din fars navn? 15 00:05:08,308 --> 00:05:14,314 Dette er en eksperimentell prosedyre. Vi sender signaler til hjernen 16 00:05:15,857 --> 00:05:20,821 og nye nervebaner bør utvikle seg. Resultatene kan være uforutsigbare. 17 00:05:20,946 --> 00:05:24,115 Spesielt med tanke på ditt tidligere misbruk. 18 00:05:24,199 --> 00:05:27,285 Det er ofte en bidragende faktor til Alzheimers. 19 00:05:44,636 --> 00:05:48,473 -Hallo? -Snakker jeg med Roy Freeman? 20 00:05:53,979 --> 00:05:56,898 -Hallo? -Ja. 21 00:05:57,023 --> 00:06:01,611 Jeg heter Emily Dietz, og jeg jobber for Clean Hands. 22 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 -Clean Hands? -Det stemmer. 23 00:06:04,531 --> 00:06:08,034 Vi er en ideell organisasjon hvis mål er å hjelpe innsatte 24 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 som er blitt feilaktig dømt. 25 00:06:10,412 --> 00:06:17,168 -Har du tid til å snakke litt? -Ja visst. Hva gjelder det? 26 00:06:17,836 --> 00:06:20,797 Det gjelder en av dine gamle saker. 27 00:06:43,945 --> 00:06:47,699 -Mr. Freeman? -Miss Dietz. 28 00:06:47,824 --> 00:06:49,993 Hei. Emily. 29 00:06:50,076 --> 00:06:56,041 -Takk for at du tok deg tid. -Du sa det gjelder en gammel sak? 30 00:06:56,124 --> 00:06:58,585 Stemmer. Isaac Samuel. 31 00:07:02,631 --> 00:07:07,844 Isaac Samuel? Beklager, men jeg husker ikke... 32 00:07:07,928 --> 00:07:13,391 -Du kan selvsagt ikke huske alt. -Noe i den retningen. 33 00:07:15,894 --> 00:07:19,564 Han ble dømt for drapet på Joseph Wieder for ti år siden. 34 00:07:19,648 --> 00:07:22,400 Henrettelsen skal finne sted i slutten av neste måned. 35 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Vi har bedt guvernøren utsette den, men det ser mørkt ut. 36 00:07:28,031 --> 00:07:31,451 Jeg kjenner ham ikke igjen. Hva har dette med meg å gjøre? 37 00:07:31,534 --> 00:07:36,706 Han har bedt om å få snakke med etterforskerne som var der da han tilsto. 38 00:07:36,790 --> 00:07:40,627 -Avhørte jeg ham? -Jeg har ikke funnet makkeren din. 39 00:07:42,295 --> 00:07:48,093 -Hva vil han snakke om? -Det sa han ikke. Du får spørre ham. 40 00:09:30,028 --> 00:09:33,573 Offeret fikk voldsomme intrakraniale blødninger. 41 00:09:35,241 --> 00:09:38,369 Skader etter stump vold. Gjentatte slag. 42 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 Noe drapsvåpen ble ikke funnet. 43 00:10:15,990 --> 00:10:17,951 Isaac Samuel? 44 00:10:20,954 --> 00:10:22,831 Ja. 45 00:10:26,668 --> 00:10:30,255 Jeg heter Roy Freeman. Jeg har jobbet som etterforsker. 46 00:10:30,338 --> 00:10:34,217 -Du ville snakke med meg? -Ja. 47 00:10:38,638 --> 00:10:43,351 Her er jeg. Hvordan har du det? 48 00:10:44,894 --> 00:10:48,815 Jeg har alt man kan ønske seg. 49 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tre måltider om dagen, medlemskap i den lokale bokklubben. 50 00:10:52,402 --> 00:10:55,196 Fengselet har kroppen min, men Allah har sjelen min. 51 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Du driter i hvordan jeg har det. 52 00:11:01,828 --> 00:11:07,375 Emily Dietz fra Clean Hands 53 00:11:07,458 --> 00:11:11,004 sa at du hadde noe å si. Var det alt? 54 00:11:11,087 --> 00:11:15,216 Jeg vil vite hvordan det føles å ha dømt en uskyldig mann til døden. 55 00:11:17,802 --> 00:11:24,726 -Er det du som er den uskyldige? -Ikke misforstå meg. 56 00:11:24,809 --> 00:11:30,315 Jeg har tatt en del dårlige valg, men jeg drepte ikke Joseph Wieder. 57 00:11:32,358 --> 00:11:37,655 Du tilsto drapet. 58 00:11:37,739 --> 00:11:42,577 Mener du at du husker ting annerledes etter alle disse årene? 59 00:11:42,702 --> 00:11:47,165 Det skjedde ikke plutselig. Jeg har sittet inne i ti år 60 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 og tenkt på det som hendte. Det som egentlig hendte. 61 00:11:51,336 --> 00:11:56,466 Er det derfor jeg er her? Så du kan fortelle hva som egentlig hendte? 62 00:11:56,549 --> 00:12:01,179 Jeg vet at du fikk sparken etter fyllekjøringsulykken. 63 00:12:01,304 --> 00:12:07,518 Men vil du ikke lette samvittigheten? Hør på hva jeg har å si denne gangen. 64 00:12:10,313 --> 00:12:11,564 Jeg lytter. 65 00:12:12,732 --> 00:12:16,819 Jeg var så rusa den kvelden at jeg ikke husker noen ting. 66 00:12:17,737 --> 00:12:19,781 Dere var på meg hele natta. 67 00:12:19,948 --> 00:12:24,160 Da dere viste meg bildene, var jeg overbevist om at jeg var skyldig. 68 00:12:24,202 --> 00:12:28,957 Du brøt deg inn og slo ham i hjel. Fingeravtrykkene dine er overalt! 69 00:12:29,040 --> 00:12:33,878 Kom an. Bare tilstå det, gutt! Tilstå. 70 00:12:33,962 --> 00:12:39,884 Du gjorde dette. Alt er din feil. 71 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Tilstå! 72 00:12:46,641 --> 00:12:48,726 Hvorfor dro du hjem til ham? 73 00:12:51,020 --> 00:12:53,940 Året før drapet ble jeg dømt for tyveri. 74 00:12:55,275 --> 00:13:00,238 Jeg stjal morsmelkerstatning til ungen min. Wieder var aktors ekspertvitne. 75 00:13:00,321 --> 00:13:03,992 Jeg forklarte at jeg var rusa og ikke visste hva jeg gjorde. 76 00:13:04,075 --> 00:13:08,830 Wieder sa jeg visste hva jeg gjorde. Jeg ble stilt for retten som voksen. 77 00:13:08,913 --> 00:13:12,292 Jeg var 18 år gammel og ble en snauskalles bitch. 78 00:13:13,918 --> 00:13:18,589 Vi tar det igjen. Wieders vitneforklaring får deg dømt. 79 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Du drar hjem til ham sent på kvelden. Du er sint... 80 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Jeg er ingen drapsmann! 81 00:13:25,847 --> 00:13:29,767 Jeg ville få sønnen min tilbake. Jeg trodde Wieder kunne hjelpe meg. 82 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 Ja, jeg dro hjem til ham. 83 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 Da vaktmesteren hans dro hjem, snek jeg meg inn bakveien. 84 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Jeg kom meg helt inn. 85 00:13:54,375 --> 00:13:57,170 Da dukket en annen person opp. 86 00:13:59,130 --> 00:14:01,507 Er du tilbake allerede? 87 00:14:04,719 --> 00:14:07,388 Og så ble det stygt. 88 00:14:12,060 --> 00:14:16,439 Jeg fikk panikk og stakk derfra før jeg fikk sett hvem det var. 89 00:14:18,608 --> 00:14:24,197 -Så du rørte ham ikke... -Jeg snakker sant! 90 00:14:29,243 --> 00:14:31,204 OK, Isaac... 91 00:14:36,042 --> 00:14:38,044 Du tror at jeg lyver. 92 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Snakk med Richard Finn. Han kan bekrefte det. 93 00:14:48,012 --> 00:14:53,017 Du er nødt til å minne meg på hvem det er. 94 00:14:53,101 --> 00:14:58,523 Han besøkte meg for noen måneder siden. Han skriver en bok om drapet. 95 00:14:58,606 --> 00:15:00,358 -En bok? -Ja. 96 00:15:02,151 --> 00:15:08,574 -Jeg bør nok ikke involvere meg. -Du er involvert allerede! 97 00:15:08,658 --> 00:15:12,495 Dette er ditt ansvar. Du var der da jeg tilsto! 98 00:15:14,163 --> 00:15:18,376 Rett opp i dette. Jeg har sont for forbrytelsen min. 99 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Rett opp i dette, ellers er det ute med meg! 100 00:15:48,072 --> 00:15:53,161 Medisinen hjelper til, men du må holde hjernen i gang. 101 00:15:53,244 --> 00:15:58,082 Bøker, puslespill, alt som kan stimulere hjernen. 102 00:16:08,843 --> 00:16:15,433 -Det var deg! Tilstå! -Snakk med Richard Finn. 103 00:16:40,750 --> 00:16:42,251 AVHØR Richard Finn 104 00:16:45,880 --> 00:16:48,758 BETJENTENS UNDERSKRIFT 105 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 -Roy? -Ja. 106 00:17:26,087 --> 00:17:28,256 Hva faen gjør du her? 107 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 -Jeg var i strøket. -Kom inn. 108 00:17:37,348 --> 00:17:39,267 Hei. 109 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Kom her... 110 00:17:44,188 --> 00:17:46,190 Kom inn. 111 00:17:47,400 --> 00:17:51,112 Jeg husker ikke sist jeg så deg. 112 00:17:56,409 --> 00:18:03,082 Det må ha vært for ti år siden, da de tok fra deg skiltet. 113 00:18:03,916 --> 00:18:06,002 Jeg antar det. 114 00:18:10,047 --> 00:18:16,929 Du er vel ikke sint fortsatt? På den tida drakk alle på jobben. 115 00:18:17,013 --> 00:18:20,516 Den ulykken kunne ha hendt med hvem som helst. 116 00:18:29,859 --> 00:18:32,862 Hva er det? Har du sluttet å drikke? 117 00:18:33,446 --> 00:18:38,034 Ja. Legen sier at det kan påvirke medisineringen min. 118 00:18:38,618 --> 00:18:43,873 -Er du syk? -Jeg er med i en klinisk test. 119 00:18:43,956 --> 00:18:49,837 Jeg har Alzheimers. De sender pulser inn i hjernen. 120 00:18:49,962 --> 00:18:53,466 -De skal stimulere hukommelsen. -Herregud. 121 00:18:53,549 --> 00:18:58,095 Hvis du ikke hadde sagt noe, ville jeg ikke kjent deg igjen. 122 00:18:58,971 --> 00:19:05,102 -Husker du ikke da vi var kolleger? -Nei. 123 00:19:05,936 --> 00:19:11,150 Jeg leser gamle saksmapper, og alt er helt nytt for meg. 124 00:19:11,233 --> 00:19:14,945 Hele livet mitt er et svart hull. 125 00:19:15,655 --> 00:19:17,615 Å, faen. 126 00:19:21,619 --> 00:19:25,414 Husker du Kat? Kona mi. 127 00:19:31,003 --> 00:19:37,802 -Hun... Hun gikk bort i fjor. Kreft. -Kondolerer. 128 00:19:37,885 --> 00:19:40,471 Faens kreft. 129 00:19:42,098 --> 00:19:46,560 Politiets helseforsikring dekket ikke sykehuskostnadene. 130 00:19:47,353 --> 00:19:54,276 Jeg ble nødt til å ordne det. Men nok om det. Hvorfor er du her? 131 00:19:55,444 --> 00:19:59,990 OK... Husker du Isaac Samuel? 132 00:20:00,533 --> 00:20:06,747 Han ble dømt for drapet på en professor ved Waterford College. 133 00:20:06,831 --> 00:20:12,253 Du har snakket med den dama. Jeg ringte henne ikke tilbake. 134 00:20:13,963 --> 00:20:19,802 Jeg svarte. Hun sa at Isaac ville snakke med meg, så... 135 00:20:21,595 --> 00:20:27,101 -Har du snakket med ham? -Jeg dro til fengselet. 136 00:20:27,226 --> 00:20:32,606 Vi snakket sammen, og... Han sier at han er uskyldig. 137 00:20:33,232 --> 00:20:37,445 -Gi deg. Alle dødsdømte sier det. -Vet det. 138 00:20:37,528 --> 00:20:42,742 Men det må jeg si... Han var veldig overbevisende. 139 00:20:43,576 --> 00:20:46,829 Han nevnte en som oppsøkte ham. 140 00:20:51,542 --> 00:20:57,673 Finn. Richard Finn. Ringer det noen bjeller? 141 00:21:00,050 --> 00:21:05,431 -Det er lenge siden. Jeg husker ikke. -Jeg leste mappa. 142 00:21:05,514 --> 00:21:08,768 Da vi gjennomsøkte huset, 143 00:21:08,851 --> 00:21:12,855 fant vi Finns fingeravtrykk overalt. 144 00:21:12,938 --> 00:21:17,651 Og så? Han hadde vært der. Hva så? 145 00:21:17,735 --> 00:21:22,698 Richard sa at han ikke var i huset da drapet fant sted. 146 00:21:22,782 --> 00:21:26,744 Men vi fulgte det aldri opp. Vi fikk det ikke bekreftet. 147 00:21:26,869 --> 00:21:30,915 Jeg syns det er underlig. Er det ikke det? 148 00:21:33,083 --> 00:21:36,086 -Hva mener du? -Jeg vet ikke. 149 00:21:36,879 --> 00:21:41,425 Jeg tenkte at vi kunne dra dit og snakke med ham. 150 00:21:42,885 --> 00:21:48,057 -Hvorfor? -Det er bare en følelse jeg har. 151 00:21:48,140 --> 00:21:53,145 Dessuten sier legen min at jeg må stimulere hjernen. 152 00:21:55,523 --> 00:22:01,654 Klart det, Roy. Jeg skal se på det. Jeg har fortsatt noen venner i etaten. 153 00:22:05,074 --> 00:22:06,826 OK. 154 00:22:08,536 --> 00:22:10,955 Jeg holder kontakten. 155 00:22:45,155 --> 00:22:48,617 Politibetjent i respirator Mistenkt for promillekjøring 156 00:23:35,372 --> 00:23:39,668 -Hallo? -Jeg har funnet Richard Finn. 157 00:23:41,921 --> 00:23:46,592 -Husvertinnen fant ham. -Hvordan døde han? 158 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 Fentanyl-overdose. 159 00:23:56,018 --> 00:23:58,979 -Bare ett stikksår. -Hva? 160 00:23:59,855 --> 00:24:05,027 -Han er ikke junkie. Ingen nålemerker. -Han er vel nybegynner. 161 00:24:17,122 --> 00:24:21,752 -Alt i orden? -Han var ved åstedet. 162 00:24:21,877 --> 00:24:26,757 -Du sa det. -Ikke fingeravtrykkene. Han var der. 163 00:24:27,675 --> 00:24:32,137 -Han var der morgenen etter. -Husker du at du så ham der? 164 00:24:33,555 --> 00:24:39,269 Fingeravtrykkene hans var overalt, og han dukker opp ved åstedet. 165 00:24:40,312 --> 00:24:45,776 Alibiet hans var at han var hjemme alene på drapstidspunktet. 166 00:24:45,859 --> 00:24:49,613 Og så følger vi det ikke opp? 167 00:24:49,697 --> 00:24:55,494 Vi fant Isaacs fingeravtrykk i huset. Han hadde motiv, og han tilsto. 168 00:24:56,412 --> 00:24:59,873 -Det er noe som ikke stemmer. -Det spiller ingen rolle lenger. 169 00:24:59,999 --> 00:25:05,379 -De døde snakker ikke. -Nei... Men de etterlater seg ting. 170 00:25:23,147 --> 00:25:27,484 Mrs. Finn? Jeg heter Roy Freeman. 171 00:25:28,485 --> 00:25:33,824 Jeg vet at det passer dårlig, men får jeg snakke med deg om mannen din? 172 00:25:35,409 --> 00:25:39,121 -Jeg er mannen hennes. Eddie. -Jeg ber om unnskyldning. 173 00:25:40,164 --> 00:25:43,250 Er den andre Mrs. Finn her et sted? 174 00:25:43,333 --> 00:25:46,754 Hun og Richard sto ikke på god fot. 175 00:25:46,837 --> 00:25:50,632 Kan jeg hjelpe deg? Han var broren min. 176 00:25:51,383 --> 00:25:55,721 Jeg etterforsker en gammel sak som broren din var interessert i. 177 00:25:55,804 --> 00:26:01,518 Han fortalte en dødsdømt innsatt at han skrev på en bok. 178 00:26:01,602 --> 00:26:07,316 -Vet du noe om dette? -Jeg drar hjem med tante Jude. 179 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Bilen min står der. 180 00:26:21,246 --> 00:26:24,875 Jeg fant den i leiligheten hans. Den heter "Speilenes bok". 181 00:26:24,958 --> 00:26:28,420 Tittelen er ubegripelig. 182 00:26:29,421 --> 00:26:35,469 Isaac sa at den handler om drapet på Wieder. 183 00:26:36,053 --> 00:26:39,181 Richard ville vel kalt den en kriminalbiografi. 184 00:26:39,306 --> 00:26:42,935 -Har du lest den? -Så mye jeg orket. 185 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 Det er bare selvforherligende vrøvl. 186 00:26:45,813 --> 00:26:48,482 Den handler om ei jente han var besatt av. 187 00:26:48,565 --> 00:26:52,611 -Så dere sto ikke hverandre nær? -En skal ikke snakke stygt om de døde. 188 00:26:52,694 --> 00:26:55,989 Men Richard var ikke en man ville ha kontakt med. 189 00:26:57,449 --> 00:27:01,995 -Hvor lenge hadde han brukt narkotika? -Narko? Nei... 190 00:27:02,079 --> 00:27:05,999 Han brukte ikke narkotika. Det var ikke hans greie. 191 00:27:06,083 --> 00:27:09,253 Men man var aldri sikker med tanke på ham. 192 00:27:10,170 --> 00:27:13,799 Allerede som barn var det noe galt med ham. 193 00:27:13,882 --> 00:27:18,595 De siste årene var det noe som ikke føltes riktig. 194 00:27:18,637 --> 00:27:24,935 -Hva var annerledes? -Han var urolig og paranoid. 195 00:27:26,103 --> 00:27:31,692 Akkurat som han framstår i boka. Jeg ville ikke kastet bort tid på ham. 196 00:27:34,361 --> 00:27:37,447 -Kan jeg beholde dette? -Vær så god. 197 00:28:04,183 --> 00:28:09,354 Hukommelsen er lunefull. Det vi husker, og det vi glemmer. 198 00:28:09,438 --> 00:28:14,401 Sjeldne øyeblikk som foreviges. Banaliteter som glemmes. 199 00:28:16,862 --> 00:28:21,491 Smertefulle minner som begraves dypt i våre sanser. 200 00:28:21,575 --> 00:28:24,870 Der får de ligge til tida vekker dem. 201 00:28:26,121 --> 00:28:30,125 Det spiller ingen rolle om det er gode eller dårlige minner. 202 00:28:30,209 --> 00:28:32,794 De kommer aldri tilbake med en gang. 203 00:28:32,878 --> 00:28:38,091 De dukker alltid opp som biter i et puslespill. 204 00:28:41,178 --> 00:28:45,891 Man kan aldri vite når neste puslespillbrikke dukker opp. 205 00:28:48,268 --> 00:28:51,563 Måneder, år. Det kan ta et tiår. 206 00:28:53,315 --> 00:28:56,443 Som med drapet på Joseph Wieder. 207 00:28:59,821 --> 00:29:03,283 Ti år av med at jeg ikke forsto meg på deg. 208 00:29:07,204 --> 00:29:10,332 Nå vet jeg at jeg misforsto deg. 209 00:29:15,921 --> 00:29:19,633 Alt var på grunn av henne. 210 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Laura Baines. 211 00:29:23,595 --> 00:29:27,766 Hun var en sjelden skapning som visste alt. 212 00:29:27,891 --> 00:29:30,769 Ingen brukte kromatisk kontrapunkt som Rachmaninoff. 213 00:29:30,852 --> 00:29:34,439 Bachelorgrad i kunsthistorie og nevrovitenskap. 214 00:29:34,523 --> 00:29:37,192 ...mellom lavere kortisolnivåer og deres anlegg... 215 00:29:37,276 --> 00:29:38,652 Mastergrad i matematikk. 216 00:29:38,777 --> 00:29:42,614 Det fine med det Odlyzko viste, er at distribusjonen... 217 00:29:42,698 --> 00:29:45,367 Snakket fem språk. 218 00:29:51,164 --> 00:29:53,834 Hun visste nøyaktig hvem hun var. 219 00:29:55,794 --> 00:29:58,338 Jeg skulle ønske at jeg gjorde det. 220 00:30:06,888 --> 00:30:09,016 Hvordan smaker punchen? 221 00:30:11,268 --> 00:30:14,771 Du har sneket deg rundt og ventet på å få snakke med meg. 222 00:30:14,855 --> 00:30:18,984 Jeg forventet noe bedre enn: "Hvordan smaker punchen." 223 00:30:19,109 --> 00:30:23,405 -Jeg har ikke sneket meg rundt. -Jeg har nok sett dine lumske blikk. 224 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Du får meg til å høres ut som en seriemorder. 225 00:30:26,575 --> 00:30:29,703 Jeg kan si at jeg kjente deg en gang. 226 00:30:31,997 --> 00:30:33,915 -Jeg heter Richard. -Vet det. 227 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Det står på brystet ditt. 228 00:30:39,212 --> 00:30:43,633 Og her står du, navnløs og mystisk. Det føles urettferdig. 229 00:30:43,717 --> 00:30:47,304 Hva betyr vel et navn? "Ville vi kalt en rose ved et annet navn?" 230 00:30:47,429 --> 00:30:49,473 Praktfullt! Enda en "bardolator". 231 00:30:50,932 --> 00:30:55,771 Hva handler avhandlingen din om? Vent! La meg gjette. 232 00:30:57,189 --> 00:30:59,816 -Det er sikkert kontroversielt. -Antakelig. 233 00:31:01,276 --> 00:31:04,780 Interferens mellom kjønnene i "En midtsommernattsdrøm"? 234 00:31:05,614 --> 00:31:10,494 Nesten. Minnekonsolidering gjennom akselerert oppløsningsterapi. 235 00:31:10,619 --> 00:31:12,996 Et av hans mindre kjente verker. 236 00:31:16,875 --> 00:31:20,253 Psykologiavdelingen. Jeg heter Laura. 237 00:31:21,838 --> 00:31:25,300 Sniker du deg ofte inn på andre avdelingers fester? 238 00:31:25,467 --> 00:31:29,471 Jeg er her sammen med professor Wieder. 239 00:31:31,223 --> 00:31:35,143 Jeg hjelper ham, og han administrerer avhandlingen min. 240 00:31:35,268 --> 00:31:38,855 Den om minnegjenoppbygging gjennom akselerert forsoning... 241 00:31:38,897 --> 00:31:44,277 Minnekonsolidering. -Unnskyld. Nå er jeg urettferdig. 242 00:31:44,361 --> 00:31:46,363 Det er litt vel langt. 243 00:31:49,991 --> 00:31:56,289 -Hvor mange ønsker har du? -Det tilhørte min bestemor. 244 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 Jeg har lest at når kvinner leker med smykkene sine, betyr det 245 00:32:00,752 --> 00:32:02,629 at de flørter med en. 246 00:32:02,754 --> 00:32:07,175 Sier du det? Du bør ikke tro på alt du leser. 247 00:32:31,867 --> 00:32:35,162 -Kvel meg! -Hva? 248 00:32:35,287 --> 00:32:39,499 Gjør det. Hardere! 249 00:33:06,168 --> 00:33:09,588 Etter det var vi uatskillelige. 250 00:33:13,008 --> 00:33:16,261 De nærmeste månedene gjorde vi alt sammen. 251 00:33:18,972 --> 00:33:22,101 Jeg var den beste versjonen av meg sammen med henne. 252 00:33:26,814 --> 00:33:29,024 Hva syns du? 253 00:33:31,318 --> 00:33:35,989 Hva jeg syns? Jeg syns du er helt fantastisk. 254 00:33:36,949 --> 00:33:42,830 Flere må lese dette. Du bør sende den til alle litteraturmagasinene. 255 00:33:43,622 --> 00:33:48,168 Det var som om jeg opplevde verden for første gang, gjennom hennes øyne. 256 00:33:48,252 --> 00:33:53,257 -Du er så talentfull. -Takk. Et øyeblikk, bare. 257 00:33:58,971 --> 00:34:00,055 Hei, mamma. 258 00:34:00,139 --> 00:34:02,474 Men ikke alt var perfekt. 259 00:34:03,934 --> 00:34:08,063 Kort etter at vi møttes døde faren min av hjerteinfarkt. 260 00:34:08,188 --> 00:34:11,150 Moren min hadde ikke råd til å betale for studiene mine. 261 00:34:11,191 --> 00:34:16,822 Laura ville hjelpe til. Det er slik jeg traff professor Wieder. 262 00:34:22,327 --> 00:34:25,038 -Velkommen. -Unnskyld at vi er sene. 263 00:34:25,122 --> 00:34:28,250 -Ikke noe problem. -Hei. 264 00:34:30,127 --> 00:34:33,505 Jeg måtte avslutte samtalen med vår venn i D.C. 265 00:34:35,132 --> 00:34:38,552 -Du må være Richard. -Laura har fortalt mye om deg. 266 00:34:38,635 --> 00:34:41,847 -Sikkert bare løgner. -Mest overdrivelser og halvsannheter. 267 00:34:41,930 --> 00:34:45,225 Dem kan jeg leve med. Hva med en martini? 268 00:34:45,350 --> 00:34:46,727 Gjerne. 269 00:34:50,731 --> 00:34:53,525 Laura sier at du vil bli forfatter. 270 00:34:54,234 --> 00:34:59,448 -Jeg vil skrive litterære memoarer. -Hva er det? 271 00:35:00,199 --> 00:35:05,245 I tradisjonelle memoarer er det ikke plass for sannheten, 272 00:35:05,329 --> 00:35:07,831 fantasi, hukommelse eller en egen stil. 273 00:35:07,915 --> 00:35:13,420 -Du legger til et fiktivt element? -Jeg vil ikke kalle det fiktivt. 274 00:35:13,545 --> 00:35:15,214 Jeg ber om unnskyldning. 275 00:35:15,297 --> 00:35:19,635 Forfatteren forteller det han tror er sant. 276 00:35:19,760 --> 00:35:21,720 Det han tror er sant. 277 00:35:21,803 --> 00:35:25,182 Så perspektiv og personlige erfaringer spiller en rolle. 278 00:35:31,521 --> 00:35:33,690 -Mer vin? -Gjerne. 279 00:35:38,487 --> 00:35:44,576 Om ti år er denne vinen det eneste vi vil huske fra middagen. 280 00:35:44,701 --> 00:35:48,705 -Chateau Léoville Barton. -Det tviler jeg på. 281 00:35:48,872 --> 00:35:53,877 Det er naturlig at sinnet bytter ut minner. 282 00:35:53,961 --> 00:35:55,837 Spesielt hvis man drikker for mye. 283 00:36:03,345 --> 00:36:08,475 -Vis ham det. -Det er ikke et partytriks. 284 00:36:08,558 --> 00:36:12,521 -Hva snakker hun om? -Det forklarer hva vi jobber med. 285 00:36:15,524 --> 00:36:19,861 OK. Velg et minne fra barndommen din. 286 00:36:20,028 --> 00:36:24,574 Gjenstander, øyeblikk, mennesker. Noe du lett husker. 287 00:36:31,081 --> 00:36:35,961 Jeg husker at vi hadde et grønt pelsteppe og... 288 00:36:37,713 --> 00:36:41,591 ...fire gullfisker som var døpt etter medlemmene i Kiss. 289 00:36:41,717 --> 00:36:46,638 Det er et godt minne. Hva med noe du vil glemme? 290 00:36:48,974 --> 00:36:51,977 Slo foreldrene dine deg? 291 00:36:55,063 --> 00:37:00,777 -Nei. -Gikk du deg vill på kjøpesenteret? 292 00:37:03,405 --> 00:37:08,535 Jeg husker en gang da vi var i en leketøysbutikk... 293 00:37:09,786 --> 00:37:11,913 ...og jeg ikke fant moren min. 294 00:37:12,039 --> 00:37:18,045 -Ble du redd? -Det er lenge siden jeg tenkte på det. 295 00:37:19,212 --> 00:37:23,508 -Jeg lette etter henne overalt. -Men du fant henne til slutt? 296 00:37:26,762 --> 00:37:28,638 Hun sto utenfor og røykte. 297 00:37:32,392 --> 00:37:35,937 Sprøtt. Jeg hadde glemt det. 298 00:37:40,275 --> 00:37:46,615 Grunnpilaren i forskningen vår er tesen 299 00:37:46,698 --> 00:37:52,746 om at hjernen blokkerer menneskers traumer fra å vise seg. 300 00:37:53,497 --> 00:37:57,376 Traumet du opplevde den dagen, var at din mor forlot deg. 301 00:37:57,501 --> 00:38:00,337 Du var et sårbart barn. 302 00:38:00,420 --> 00:38:06,259 Det faktum at din mor kunne ha skadd deg var for traumatisk, 303 00:38:06,343 --> 00:38:08,804 så du fortrengte minnet. 304 00:38:08,887 --> 00:38:13,392 Men det ligger i din underbevissthet 305 00:38:13,517 --> 00:38:16,895 og er blitt en del av den du er. 306 00:38:21,566 --> 00:38:23,944 -Terapi ved middagsbordet. -Skål. 307 00:38:34,329 --> 00:38:39,960 -Jeg vil vise deg noe. -Ja visst. 308 00:38:56,643 --> 00:38:58,520 Det er mange bøker. 309 00:38:58,645 --> 00:39:02,607 Jeg kan tilby 500 dollar i uka for å organisere dem. 310 00:39:02,691 --> 00:39:06,570 Katalogisere dem digitalt når du har tid. 311 00:39:06,653 --> 00:39:10,323 Jeg har mistanke om det kan ta en stund. 312 00:39:11,700 --> 00:39:14,453 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 313 00:39:14,494 --> 00:39:18,915 Laura fortalte om situasjonen din. 314 00:39:21,460 --> 00:39:26,965 -Du bør takke ja. -Takk. 315 00:39:30,635 --> 00:39:32,804 Det var en drøm å jobbe for ham. 316 00:39:35,432 --> 00:39:41,855 Nye verdener viste seg. En kuratert samling av verdens fremste tenkere. 317 00:39:47,777 --> 00:39:53,450 Jeg leste halvparten av bøkene jeg katalogiserte. 318 00:39:57,537 --> 00:40:03,418 Til slutt ble jeg eksponert for noe jeg ikke hadde ventet meg. 319 00:40:06,796 --> 00:40:09,174 -Flere bøker? -Ja. 320 00:40:09,257 --> 00:40:13,303 Professoren vil at jeg skal gi dem bort, men det er en del funn her. 321 00:40:16,765 --> 00:40:22,479 -Hva er greia med balltrærne? -Faren hans samlet på dem. 322 00:40:23,897 --> 00:40:29,152 De er signert. Willie McCovey, Al Kaline, Ted Williams. 323 00:40:30,362 --> 00:40:34,991 -Vil du ha denne? Jeg må jobbe. -Takk. 324 00:40:50,966 --> 00:40:57,472 Latter. En hånd på en arm. Én ting er sikkert. 325 00:41:03,687 --> 00:41:08,525 Vi må avlyse middagen i kveld. Jeg må bli igjen og hjelpe Joe. 326 00:41:08,608 --> 00:41:10,610 Vi ses hjemme. 327 00:41:12,279 --> 00:41:16,533 Laura var mer enn bare Wieders kollega. 328 00:41:34,968 --> 00:41:37,345 Jeg burde egentlig jobbe. 329 00:41:39,264 --> 00:41:43,059 Skal ikke forskningsrapporten være ferdig i morgen? 330 00:41:43,143 --> 00:41:48,315 Jeg har så mye jeg burde gjøre. Jeg blir aldri ferdig i tide. 331 00:41:50,650 --> 00:41:51,818 Hold opp. 332 00:41:56,489 --> 00:42:00,910 -Liker du dette? -Det vet du at jeg gjør. 333 00:42:05,624 --> 00:42:11,046 Trass i vår tid sammen, kjente jeg henne overhodet ikke. 334 00:42:23,016 --> 00:42:28,772 Og da jeg fant manuskriptet, forsto jeg at jeg ikke var alene om det. 335 00:42:28,855 --> 00:42:33,568 -Er du sulten? -Jeg visste ikke at du var hjemme. 336 00:42:34,986 --> 00:42:41,117 -Hva er det der? -Det lå blant bøkene. 337 00:42:43,286 --> 00:42:45,955 Laura er så ivrig. 338 00:42:49,000 --> 00:42:51,836 Kom nå, før maten blir kald. 339 00:43:02,764 --> 00:43:07,644 -Liker du å lage mat? -Jeg vet ikke hvordan man gjør det. 340 00:43:08,645 --> 00:43:12,941 Du burde lære det. Kanskje du er god til det. 341 00:43:14,317 --> 00:43:15,485 Eksperimenter litt. 342 00:43:17,654 --> 00:43:24,411 Laura liker menn som kan lage mat. Hvordan går det med dere? 343 00:43:26,454 --> 00:43:29,833 -Vi er bare venner. -Gi deg. 344 00:43:29,874 --> 00:43:32,127 Jeg fikk inntrykk av at dere var mer enn det. 345 00:43:32,210 --> 00:43:37,716 -Sa hun det? -Jeg følte det på meg. 346 00:43:37,799 --> 00:43:43,847 -Vi har kjent hverandre en stund nå. -Jeg ville aldri... 347 00:43:43,930 --> 00:43:47,934 Hun tok deg med hit for å hjelpe til, ikke for å komplisere ting. 348 00:43:48,017 --> 00:43:52,647 -Det er derfor jeg er her. -Fint. 349 00:43:52,731 --> 00:43:58,278 Da vil jeg foreslå... 350 00:43:59,904 --> 00:44:03,616 ...at det er best om dere slutter å treffes. 351 00:44:05,034 --> 00:44:11,499 -Hva? -Ingen liker komplikasjoner. 352 00:44:14,586 --> 00:44:18,465 Jeg skal reise utenbys for å snakke med noen folk om boka mi. 353 00:44:18,548 --> 00:44:23,720 Når jeg er tilbake, forventer jeg at saken er ordnet. 354 00:44:26,055 --> 00:44:27,932 Nyt maten. 355 00:44:30,810 --> 00:44:34,773 Han gikk over streken. Jeg trengte ikke å ordne noe. 356 00:44:35,982 --> 00:44:37,400 Hun gjorde det for meg. 357 00:44:37,484 --> 00:44:41,070 Elskling? Er du hjemme? 358 00:44:45,617 --> 00:44:50,371 Jeg kjøpte med dumplinger fra Bamboo House, de du liker. 359 00:44:54,167 --> 00:44:55,960 Elskling? 360 00:44:59,547 --> 00:45:04,928 Hun var borte. Dagen etter skjedde det. 361 00:45:08,139 --> 00:45:12,685 Professor Wieder ble funnet drept. 362 00:45:13,603 --> 00:45:16,606 En junkie tilsto forbrytelsen. 363 00:45:24,656 --> 00:45:27,283 Colleget glemte fort tragedien, 364 00:45:27,325 --> 00:45:32,664 og jeg gikk videre til å bli en ukjent forfatter. 365 00:45:38,920 --> 00:45:44,175 En uke før drapet hadde Laura møtt Susan Avery, 366 00:45:44,259 --> 00:45:48,346 Wieders kontakt i forsvarsdepartementet. Hun sa at Wieder stjal arbeidet hennes. 367 00:45:48,471 --> 00:45:53,142 Det fungerer ikke sånn. Vi bestilte studien av professor Wieder. 368 00:45:53,226 --> 00:45:55,854 Men det var jeg som skrev den. 369 00:45:55,937 --> 00:46:00,692 Jeg vet ikke hva slags avtale dere hadde, men jeg foreslår 370 00:46:00,775 --> 00:46:03,611 at du tar det opp med ham eller med universitetet. 371 00:46:03,695 --> 00:46:07,490 Dette er mitt arbeid! Han har satt sitt navn på det! 372 00:46:07,574 --> 00:46:09,701 -Jeg beklager. -Er det alt du har å si? 373 00:46:09,784 --> 00:46:13,329 Han slipper ikke unna med dette! 374 00:46:14,205 --> 00:46:16,457 Etter drapet forsvant hun. 375 00:46:18,376 --> 00:46:21,254 Det var som om hun forsvant fra jordas overflate. 376 00:46:23,089 --> 00:46:25,758 Til jeg så henne igjen. 377 00:46:26,467 --> 00:46:28,303 "Til jeg så henne igjen"? 378 00:46:33,057 --> 00:46:34,976 Hvor så du henne igjen? 379 00:46:53,745 --> 00:46:58,708 -Hun er antakelig død. -Personnummeret er fortsatt aktivt. 380 00:46:59,417 --> 00:47:04,005 Hun har ingen hjemmeadresse, er ikke på sosiale medier. 381 00:47:04,714 --> 00:47:08,801 -Det fins bare et bilde fra videregående. -Hun er kanskje privat av seg? 382 00:47:08,885 --> 00:47:11,763 Det er det samme med vaktmesteren. 383 00:47:11,846 --> 00:47:16,100 Jeg finner verken telefonnummer, jobbhistorikk eller hjemmeadresse. 384 00:47:16,935 --> 00:47:20,980 Det er som om alle i Wieders omgivelser har forsvunnet. 385 00:47:21,814 --> 00:47:25,860 Vet du hva? Du får meg til å ville forsvinne. 386 00:47:26,861 --> 00:47:32,450 Den eneste jeg har lykkes å finne, er Finns ekskone. Jeg skal møte henne. 387 00:47:33,785 --> 00:47:38,206 -Hva skal hun si? -Jeg vet ikke. Kanskje hun vet noe. 388 00:47:39,040 --> 00:47:44,337 -Finn var kanskje på sporet av noe. -Det er mange antakelser. 389 00:47:44,379 --> 00:47:49,634 Tenk om Isaac er uskyldig? 390 00:47:49,759 --> 00:47:53,137 Da er dette sjansen vår til å rette opp i det. 391 00:47:53,262 --> 00:47:59,143 -Han tilsto. -Ja, han tilsto at han var i huset. 392 00:47:59,227 --> 00:48:05,066 Men han sa også at noen dukket opp før han rakk å gjøre noe. 393 00:48:05,233 --> 00:48:11,239 -Hvem? Hvem kom inn? -Jeg vet ikke. 394 00:48:11,322 --> 00:48:14,867 Verken du eller jeg vet det. 395 00:48:18,579 --> 00:48:19,914 Jeg må pisse. 396 00:48:54,365 --> 00:48:58,036 -Hva faen er det? -Unnskyld. 397 00:49:03,041 --> 00:49:08,629 Hallusinasjoner er en vanlig bivirkning av inngrepet. 398 00:49:08,713 --> 00:49:11,632 Jeg har bare sett bilder av henne. 399 00:49:11,716 --> 00:49:16,679 Det tyder på at hukommelsen fungerer. 400 00:49:16,763 --> 00:49:20,308 Det samme med at du har begynt å huske igjen. 401 00:49:20,433 --> 00:49:24,353 Nervebanene dine er i ferd med å bli gjenaktivert. 402 00:49:25,313 --> 00:49:32,028 -Så jeg holder ikke på å bli gal? -Tvert imot. Dette er bra. 403 00:49:32,820 --> 00:49:35,364 Behandlingen fungerer. 404 00:50:18,533 --> 00:50:22,745 -Mrs. Finn? Unnskyld at jeg forstyrrer... -Er det du som er purken? 405 00:50:24,038 --> 00:50:30,503 Roy Freeman. Det var jeg som ringte. Jeg er faktisk pensjonert. 406 00:50:30,586 --> 00:50:35,341 -Jeg jobber ikke for politiet lenger. -Fint. Jeg har aldri likt purk. 407 00:50:44,392 --> 00:50:48,062 Det rimer ikke. Richard var så mye: 408 00:50:48,146 --> 00:50:52,275 Paranoid, villfaren, en ekte misantrop. 409 00:50:53,568 --> 00:51:00,324 -Men han var ingen junkie. -Tror du at hans død var et uhell? 410 00:51:00,825 --> 00:51:05,246 Jeg vedder på at fitta Elizabeth Westlake var involvert. 411 00:51:09,792 --> 00:51:15,256 -Jeg vet ikke hvem det er. -Det gjorde ikke jeg heller inntil nylig. 412 00:51:16,215 --> 00:51:18,634 Jævla gærning. 413 00:51:19,468 --> 00:51:23,514 Noen uker før han flyttet ut kranglet de om noe. 414 00:51:25,725 --> 00:51:30,605 -Elizabeth Westlake? -Ja. 415 00:51:32,857 --> 00:51:39,488 Han begynte å drikke igjen. En kveld kom han hjem og skrek i telefonen. 416 00:51:40,740 --> 00:51:47,455 Nei, nei, nei... Hør på meg. Ikke lyv for meg! 417 00:51:47,538 --> 00:51:50,082 Han må ha trodd at jeg sov. 418 00:51:50,166 --> 00:51:55,046 Jeg vet hva du gjorde, og lar deg ikke slippe unna! 419 00:51:55,796 --> 00:51:59,258 Spurte du hva krangelen handlet om? 420 00:52:00,176 --> 00:52:04,096 Jeg prøvde å unngå å snakke med ham når han var sint. 421 00:52:10,895 --> 00:52:13,981 Jeg ventet til han hadde sovnet. 422 00:52:17,526 --> 00:52:21,864 Dagen etter ringte jeg nummeret og hørte svarermeldingen hennes. 423 00:52:21,948 --> 00:52:26,494 Vet du hva hun jobber med eller hvordan de møttes? 424 00:52:26,577 --> 00:52:31,040 -Nei. -Men du kalte henne gal? 425 00:52:31,082 --> 00:52:35,753 Jeg hadde aldri hørt ham snakke med noen på den måten før. 426 00:52:35,836 --> 00:52:37,255 Ikke engang med meg. 427 00:52:38,297 --> 00:52:42,885 Jeg tror at hun drepte ham. 428 00:53:44,947 --> 00:53:49,452 -Miss Westlake? -Mr. Freeman. 429 00:53:54,332 --> 00:54:00,713 Har vi møttes? Jeg har dessverre vansker med å huske ting. 430 00:54:00,796 --> 00:54:06,469 Vi har møttes for lenge siden. Jeg leste om ulykken din i avisa. 431 00:54:09,597 --> 00:54:15,144 -Får jeg spørre hvor vi møttes? -Jeg har det dessverre travelt. 432 00:54:15,227 --> 00:54:19,357 Det er greit. Jeg ville bare snakke med deg om Richard Finn. 433 00:54:24,987 --> 00:54:28,407 -Der har vi en jeg vil glemme. -Hvorfor det? 434 00:54:28,449 --> 00:54:34,330 Jeg antar at du aldri har hatt en forfølger? Man må alltid passe på. 435 00:54:36,165 --> 00:54:41,420 Saken er at han fikk for seg 436 00:54:41,504 --> 00:54:45,508 at du var innblandet i drapet på Joseph Wieder. 437 00:54:47,635 --> 00:54:54,558 -Har du snakket med ham? -Nei. Han er dessverre gått bort. 438 00:54:58,145 --> 00:55:03,109 -Jeg forstår... -Men han etterlot memoarene sine. 439 00:55:03,776 --> 00:55:07,738 Jeg lurte på om du kunne tenke deg å ta en titt på dem? 440 00:55:07,822 --> 00:55:12,785 Jeg har virkelig anstrengt meg for å glemme den tida i livet mitt. 441 00:55:12,868 --> 00:55:14,912 Jeg forstår deg. 442 00:55:15,746 --> 00:55:21,669 Men det er en mann som er dømt til døden for drapet på Wieder, 443 00:55:21,794 --> 00:55:24,255 og henrettelsen av ham nærmer seg. 444 00:55:26,132 --> 00:55:30,594 Så kanskje du kan ta en titt? 445 00:55:34,348 --> 00:55:38,727 -Hvis jeg har litt ledig tid. -Mange takk. 446 00:55:40,688 --> 00:55:44,525 -Ha en fin dag. -Ta vare på deg selv. 447 00:56:32,239 --> 00:56:35,242 SØKERESULTATENE DINE ER KLARE! 448 00:57:17,284 --> 00:57:19,703 Vi er framme. 449 00:58:38,157 --> 00:58:40,326 Mr. Devereaux? 450 00:58:48,542 --> 00:58:50,544 Mr. Devereaux? 451 00:59:02,931 --> 00:59:06,393 Det tok en stund før jeg husket deg. 452 00:59:06,477 --> 00:59:11,982 Dere trengte ikke å høre min versjon. Dere hadde jo funnet drapsmannen. 453 00:59:12,066 --> 00:59:17,029 -Jeg vil gjerne høre den nå. -Hvorfor det? 454 00:59:17,154 --> 00:59:22,493 Jeg vil forsikre meg om at alt har gått riktig for seg. 455 00:59:29,166 --> 00:59:33,212 Da professor Wieder fant meg, var jeg en skygge av mitt gamle jeg. 456 00:59:33,295 --> 00:59:37,424 Han hjalp meg, han ordnet en jobb som vaktmester til meg. 457 00:59:37,508 --> 00:59:44,348 Jeg husker det krystallklart. Han var en kjendis. Alle elsket ham 458 00:59:48,852 --> 00:59:54,817 Jeg vet ikke nøyaktig hva han jobbet med, men han hadde alltid besøkende. 459 00:59:56,318 --> 01:00:01,699 Viktige mennesker fra myndighetene og forsvarsdepartementet. 460 01:00:01,782 --> 01:00:05,077 Han holdt på med en undersøkelse for dem 461 01:00:05,160 --> 01:00:08,414 der han testet sin nye medisin på traumepasienter. 462 01:00:09,123 --> 01:00:14,086 Jeg var en perfekt kandidat. Jeg var først inne i Irak. 463 01:00:14,169 --> 01:00:17,005 Jeg så en god del før jeg ble såret. 464 01:00:17,089 --> 01:00:20,926 Jeg forsto ikke hvilken skade det gjorde før jeg kom hjem. 465 01:00:21,009 --> 01:00:25,556 Wieder fant meg og sa at jeg passet til undersøkelsen hans. 466 01:00:25,639 --> 01:00:27,015 Hva slags undersøkelse? 467 01:00:29,017 --> 01:00:33,814 Hva ville du sagt hvis jeg fortalte at vi med hjelp av medisiner 468 01:00:33,897 --> 01:00:39,862 kan bytte ut dine traumatiske opplevelser med bedre minner. 469 01:00:39,945 --> 01:00:45,242 Eller kanskje slette dem helt og holdent? 470 01:00:48,787 --> 01:00:51,540 Når kan vi begynne? 471 01:00:51,623 --> 01:00:56,128 Ved å aktivere motsatte deler av hjernen kan vi slippe løs 472 01:00:56,211 --> 01:01:00,340 de emosjonelle opplevelsene som er fanget i nervesystemet. 473 01:01:00,466 --> 01:01:05,053 Men før vi kan slette de vonde minnene, 474 01:01:05,137 --> 01:01:10,225 må vi konfrontere dem. Pust. 475 01:01:15,439 --> 01:01:19,985 Den var effektiv mot PTSD, men det var bare en del av behandlingen. 476 01:01:22,237 --> 01:01:26,408 Ta én pille om morgenen og én om kvelden. 477 01:01:27,826 --> 01:01:33,123 Resten besto av medisinen hans. Han sa at den kunne slette alt. 478 01:01:35,125 --> 01:01:39,463 Men du fortalte nettopp om Irak. Fungerte ikke behandlingen? 479 01:01:39,546 --> 01:01:44,176 Den gjorde det en stund. Jeg slapp panikkanfallene, 480 01:01:44,259 --> 01:01:49,848 men medisinen hadde kraftige bivirkninger. 481 01:01:51,934 --> 01:01:54,269 Jeg kjente ikke igjen meg selv. 482 01:01:54,394 --> 01:01:58,357 Jeg fikk blackouter og våknet uten å vite hvordan jeg havnet der. 483 01:01:58,440 --> 01:02:04,738 -Så du sluttet å ta medisinen? -Ja, mot professorens ønske. 484 01:02:06,281 --> 01:02:09,284 -Hvor er bilen din? -Jeg tok taxi. 485 01:02:11,161 --> 01:02:15,499 Vil du ha skyss? Jeg skal inn til byen og selge litt kjøtt. 486 01:02:15,582 --> 01:02:18,418 -Er du sikker? -Selvsagt. Setet er ledig. 487 01:02:25,843 --> 01:02:31,974 -Vet du noe om Laura Baines? -Jeg tror ikke noen kjente henne. 488 01:02:32,099 --> 01:02:35,185 -Hun og Wieder var vel et par? -Det vet jeg ingenting om. 489 01:02:35,269 --> 01:02:37,479 Han sa bare at hun var assistenten hans. 490 01:02:38,105 --> 01:02:43,151 Var de noe mer, så ikke jeg det. Men jeg så andre. 491 01:02:44,611 --> 01:02:48,448 Jeg kom innom iblant for å utføre reparasjoner. 492 01:02:57,749 --> 01:03:02,838 Han hadde mange kvinnelige besøkende. Han hadde en samling. 493 01:03:02,921 --> 01:03:04,214 Hva slags samling? 494 01:03:06,341 --> 01:03:09,303 Han hadde et gammeldags videokamera. 495 01:03:12,264 --> 01:03:16,810 Han likte vel å besøke sine tidligere erobringer. 496 01:03:16,894 --> 01:03:20,105 -Tok Laura det opp med ham? -Nei. 497 01:03:20,188 --> 01:03:24,693 Jeg hørte dem bare snakke om forskningen de holdt på med. 498 01:03:24,818 --> 01:03:31,575 Kvelden da han ble drept, kom hun og Finn på besøk. De kranglet om noe. 499 01:03:31,617 --> 01:03:35,495 Vi må ha en rasjonell samtale om anklagene dine. 500 01:03:35,621 --> 01:03:37,915 -Du lyver! -Det gjør han absolutt ikke! 501 01:03:37,998 --> 01:03:40,000 Vil du forsvare ham nå? 502 01:03:40,083 --> 01:03:43,879 -Hva kranglet de om? -Aner ikke. Finn ble forbannet. 503 01:03:44,004 --> 01:03:46,715 Dere kan dra til helvete! Dere fortjener hverandre! 504 01:03:46,798 --> 01:03:50,886 Han gikk. Jeg gikk for å snakke med ham. 505 01:03:51,011 --> 01:03:56,308 -Men han var allerede borte. -Eller så gikk han ikke. 506 01:03:58,727 --> 01:04:03,398 Ifølge Finns vitneforklaring var han alene hjemme da drapet fant sted. 507 01:04:04,149 --> 01:04:09,404 -Jeg kan bare fortelle det jeg så. -Så du Laura gå? 508 01:04:09,488 --> 01:04:11,615 Hun tok en taxi litt senere. 509 01:04:12,824 --> 01:04:17,704 -Hvor dro du? -Mitt vanlige sted. 510 01:04:17,788 --> 01:04:23,585 Bartenderen der, Diane, var en av professorens jenter. 511 01:04:26,088 --> 01:04:30,884 Han var et godt menneske. Han bare mistet seg selv. 512 01:04:31,009 --> 01:04:35,180 Det kan skje hvem som helst. Som det står i Bibelen. 513 01:04:36,682 --> 01:04:39,559 "Døm ikke, for at dere ikke skal bli dømt." 514 01:04:42,479 --> 01:04:45,023 Takk for skyssen. 515 01:05:12,009 --> 01:05:16,430 Det er meg. Han er hjemme. 516 01:07:08,291 --> 01:07:11,503 Veldig interessant å lese. 517 01:07:14,339 --> 01:07:16,550 Skal du ikke invitere meg inn? 518 01:07:26,977 --> 01:07:30,730 -Vil du ha et glass vann? -Jeg tar heller whisky. 519 01:07:30,814 --> 01:07:34,943 Jeg har dessverre ikke noe hjemme. Legen forbyr det. 520 01:07:35,026 --> 01:07:39,990 -Jeg husker ikke når jeg drakk sist. -En fordel med sykdommen. 521 01:07:40,073 --> 01:07:44,202 -Du husker ikke det dårlige. -Eller det gode heller. 522 01:07:44,327 --> 01:07:46,371 Synd. 523 01:07:49,541 --> 01:07:54,629 Det må være vanskelig ikke å huske familie og venner. 524 01:07:55,547 --> 01:07:59,718 Ingen måte å vite hvem man er eller hvor man hører hjemme. 525 01:07:59,801 --> 01:08:04,514 Jeg kan ikke forestille meg hvordan det må føles å være så villfaren. 526 01:08:06,266 --> 01:08:11,062 -Så alene. -Hva syntes du om boka? 527 01:08:14,691 --> 01:08:18,653 Den var full av drittpreik. 528 01:08:24,701 --> 01:08:31,416 -Så dere var aldri et par? -Nei. Det var i fantasien hans. 529 01:08:33,084 --> 01:08:37,505 Folk lyver hele tida for å beskytte seg selv, 530 01:08:37,589 --> 01:08:41,176 eller for å framstå som noe mer enn de egentlig er 531 01:08:41,259 --> 01:08:44,054 når virkeligheten blir for smertefull. 532 01:08:46,640 --> 01:08:50,560 Wayne Devereaux bekreftet det som står i boka. 533 01:08:50,644 --> 01:08:54,022 Enda et pålitelig vitne. Men det er ikke urimelig. 534 01:08:54,147 --> 01:09:00,153 Mange veteraner med PTSD finner tilflukt i videospill og porno. 535 01:09:00,278 --> 01:09:06,117 -Fant han også på studien? -Nei. Han var en deltaker. 536 01:09:06,201 --> 01:09:12,207 Men hvis jeg husker riktig, reagerte han voldsomt på behandlingen. 537 01:09:12,290 --> 01:09:17,337 Han avskydde hvordan den påvirket ham. Han ble ofte svært sint. 538 01:09:17,420 --> 01:09:19,089 Du vet en god del om ham. 539 01:09:19,214 --> 01:09:23,218 Jeg transkriberte samtlige av Wieders pasientnotater. 540 01:09:23,301 --> 01:09:26,930 Iblant fikk man vite ting man ville vært foruten. 541 01:09:27,013 --> 01:09:30,433 Han sa at Wieder holdt på å publisere resultatene sine. 542 01:09:30,558 --> 01:09:36,523 Det er ikke uvanlig. Han døde før han rakk å fullføre jobben sin. 543 01:09:40,026 --> 01:09:42,862 Føler du at han ga deg æren du fortjente? 544 01:09:43,863 --> 01:09:47,158 Han døde før vi kunne oppklare det. 545 01:09:50,245 --> 01:09:54,833 Et legemiddel som kan hjelpe en å glemme tidligere traumer. 546 01:09:56,126 --> 01:10:00,005 Det føles som om det er penger å tjene der. 547 01:10:00,046 --> 01:10:03,174 Nå tror du at han ble drept for penger? 548 01:10:04,175 --> 01:10:08,513 Du har kanskje dårlig hukommelse, men du har livlig fantasi. 549 01:10:11,182 --> 01:10:14,686 Folk dreper av mange forskjellige grunner. 550 01:10:17,689 --> 01:10:23,445 -Jeg tok kontakt med Susan Avery. -Jeg vet hvem hun er. 551 01:10:23,528 --> 01:10:25,739 De jobbet sammen i flere tiår. 552 01:10:25,822 --> 01:10:29,784 Da vet du også at hun har overtatt avdelingen hans ved Waterford? 553 01:10:33,788 --> 01:10:39,294 Denne samtalen ville vært mye bedre over en whisky. 554 01:10:44,174 --> 01:10:47,177 Du elsket å drikke, Roy. 555 01:10:52,640 --> 01:10:57,187 Du avgjør. Du har fem sekunder på deg til å slippe våpenet. 556 01:10:58,855 --> 01:11:01,649 Ett, to... 557 01:11:03,109 --> 01:11:06,196 Tre. -Slipp våpnene, gutter. 558 01:11:11,451 --> 01:11:13,995 Noen andre som vil prøve seg? 559 01:12:53,136 --> 01:12:58,516 -Nødtelefonen. Hva gjelder det? -Jeg vil melde fra om en skyteepisode. 560 01:12:58,600 --> 01:13:01,227 Jeg skal nå lese opp rettighetene dine. 561 01:13:01,311 --> 01:13:05,815 Du har rett til å tie. Frasier du deg denne rettigheten, kan alt du sier, 562 01:13:05,899 --> 01:13:08,193 bli brukt mot deg i en rettssak. 563 01:13:08,318 --> 01:13:13,490 Du har rett til advokathjelp. Har du ikke råd, vil en bli oppnevnt til deg. 564 01:13:25,001 --> 01:13:30,882 -Er vi ferdige? -Nok en sak er oppklart. 565 01:13:31,716 --> 01:13:36,179 Da feirer vi. Jeg spanderer. 566 01:13:36,262 --> 01:13:39,057 Jeg kommer snart. 567 01:13:41,142 --> 01:13:43,520 Jeg venter i bilen. 568 01:13:47,774 --> 01:13:51,611 Har du ikke råd til en, vil en bli oppnevnt til deg. 569 01:13:51,694 --> 01:13:54,489 Forstår du rettighetene dine? 570 01:14:05,250 --> 01:14:12,006 Du var heldig. Overvåkingskameraene viser at han prøvde å kjøre på deg. 571 01:14:12,507 --> 01:14:18,471 Det vil ta en stund, men det vil bli ansett som selvforsvar. 572 01:14:20,848 --> 01:14:26,271 -Takk for at du kom. -Du ville gjort det samme for meg. 573 01:14:28,898 --> 01:14:33,570 Kriminalteknikerne fant to glass fentanyl i bilen. 574 01:14:33,695 --> 01:14:38,575 Samme dritten som Finn døde av. De sier at det var drap. 575 01:14:40,326 --> 01:14:46,124 Hva? Skal Devereaux ha drept Finn? Hvorfor det? 576 01:14:48,710 --> 01:14:52,297 Så han ikke skulle bli tatt for drapet på Wieder? 577 01:14:52,380 --> 01:14:56,426 -Det virker logisk. -Nei, det gjør det ikke. 578 01:14:57,510 --> 01:15:03,891 Ifølge Fins bok trodde han at det var Elizabeth. 579 01:15:07,770 --> 01:15:13,985 -Det er noe som ikke stemmer. -Det er deg det er noe galt med. 580 01:15:16,779 --> 01:15:22,952 Isaac begikk drapet og tilsto det. 581 01:15:24,245 --> 01:15:29,667 Om en måned skjer rettferdigheten fyllest, og han kommer til å dø. 582 01:15:30,627 --> 01:15:34,756 Du kan gå videre med livet og glemme dette. 583 01:15:47,935 --> 01:15:50,647 Var jeg en dyktig politimann? 584 01:15:51,439 --> 01:15:55,526 Hva? Hva faen snakker du om? 585 01:15:57,070 --> 01:16:01,366 Var jeg dyktig i jobben min, eller var jeg elendig, 586 01:16:01,449 --> 01:16:05,578 eller var jeg en lat jævel som gjorde minst mulig? 587 01:16:05,662 --> 01:16:10,667 Roy... Du var en av de beste. Du var en dyktig politimann. 588 01:16:15,254 --> 01:16:19,550 -Navnet mitt nevnes ikke. -Hva? 589 01:16:19,717 --> 01:16:25,682 Navnet mitt står ikke noe sted på papirene angående Wieder-saken. 590 01:16:25,765 --> 01:16:32,105 Skaderapporten, vitneforklaringene, den kriminaltekniske rapporten, 591 01:16:32,188 --> 01:16:36,359 Samuels tilståelse. Ingen steder. 592 01:16:36,401 --> 01:16:40,154 Det er bare ditt navn på alt. 593 01:16:43,199 --> 01:16:46,786 Hva er det du prøver å si? 594 01:16:46,869 --> 01:16:51,165 Jeg har gått gjennom alle sakene mine fra de siste 30 årene. 595 01:16:51,249 --> 01:16:56,629 Vi signerte alltid alle dokumentene sammen. 596 01:16:57,463 --> 01:17:00,174 Mitt navn ved siden av ditt. 597 01:17:00,258 --> 01:17:04,137 Men ikke denne gangen. Hva kommer det av? 598 01:17:08,850 --> 01:17:11,728 Jeg ser hva du prøver på. 599 01:17:13,020 --> 01:17:16,107 Du har snakket med alle de andre. 600 01:17:16,190 --> 01:17:22,989 Og nå vil du anklage meg? Du er jaggu noe for deg selv. 601 01:17:24,365 --> 01:17:29,620 Du dukker opp ut av det blå og ber om min hjelp. 602 01:17:31,122 --> 01:17:33,458 Og nå anklager du meg? 603 01:17:36,878 --> 01:17:40,548 Dra til helvete, Roy. 604 01:19:28,281 --> 01:19:30,366 Jeg er ingen drapsmann! 605 01:19:50,344 --> 01:19:54,974 -Du er i uvanlig fin form i kveld. -Hvor er hun? 606 01:19:55,057 --> 01:19:57,351 Hun kommer ikke på en stund. 607 01:21:48,629 --> 01:21:52,425 -Jeg må dra. -Ikke ta bilen min. 608 01:21:52,466 --> 01:21:55,511 Du får den tilbake i morgen. 609 01:21:56,721 --> 01:22:00,891 Jeg skal aldri glemme det du gjorde. 610 01:22:05,521 --> 01:22:07,231 I morgen. 611 01:22:14,113 --> 01:22:16,657 Vi har ikke åpnet. 612 01:22:21,287 --> 01:22:24,707 Var det en gammel gråhåret fyr som drev dette stedet? 613 01:22:24,790 --> 01:22:28,544 Mener du Eric O'Toole? Han har pensjonert seg. 614 01:22:28,627 --> 01:22:31,505 Kan jeg hjelpe deg? Faren min eier stedet. 615 01:22:31,589 --> 01:22:35,593 Jeg ser etter en som jobbet her. Hun het Diane. 616 01:22:35,718 --> 01:22:40,097 -Mener du Diane Lynch? -Ja. Vet du hvor jeg finner henne? 617 01:22:40,181 --> 01:22:46,145 Du finner henne borte ved kirken. Hun døde for fem år siden. 618 01:22:48,189 --> 01:22:53,486 -Sier du det? -Var hun en venn? 619 01:22:55,154 --> 01:22:59,366 Hun vitnet i en sak. Jeg ville bare stille noen spørsmål. 620 01:22:59,450 --> 01:23:01,869 -Er du purk? -Jeg var det før. 621 01:23:05,539 --> 01:23:09,543 Jeg byr på denne. Bestefaren min var purk. 622 01:23:15,508 --> 01:23:20,513 Jeg ble nettopp minnet på at jeg liker dette. 623 01:23:20,554 --> 01:23:24,350 Hvem gjør ikke det? For Diane. 624 01:23:31,398 --> 01:23:33,776 Får jeg låne toalettet? 625 01:23:33,859 --> 01:23:36,695 -Rundt hjørnet ved jukeboksen. -Takk. 626 01:23:57,341 --> 01:24:01,137 -Hallo? -Dette er Susan Avery. 627 01:24:04,515 --> 01:24:07,893 -Susan? -Fra Waterford College. 628 01:24:07,977 --> 01:24:10,813 Jeg har noe til deg. 629 01:24:16,360 --> 01:24:20,156 -Vil du ikke ha et glass vann? -Nei takk. 630 01:24:21,490 --> 01:24:23,993 Du sa at du hadde noe til meg? 631 01:24:27,955 --> 01:24:33,502 Jeg vet ikke hvor originalen er, men dette var min eneste kopi. 632 01:24:33,586 --> 01:24:37,631 -"Speileffekten". -Wieder var stolt av arbeidet sitt. 633 01:24:37,715 --> 01:24:41,135 Han trodde at det kunne hjelpe folk med traumer. 634 01:24:41,218 --> 01:24:44,263 -Men det ble ikke publisert? -Ikke under hans navn. 635 01:24:45,472 --> 01:24:47,641 Hva mener du? 636 01:24:47,725 --> 01:24:50,436 Jeg tolker det som at du ikke har lest boken hennes? 637 01:24:52,104 --> 01:24:56,609 Hun oppdaterte forskningen hans med funn hun gjorde under sine studier. 638 01:24:56,692 --> 01:25:00,905 -Stjal hun forskningen hans? -Det skjer stadig vekk. 639 01:25:00,988 --> 01:25:05,534 -Hvem skal protestere? Han er død. -Dere bestilte studien. 640 01:25:05,618 --> 01:25:11,498 Det er ikke så enkelt. Laura Baines kom til meg med forskningen før han døde. 641 01:25:11,582 --> 01:25:17,296 -Jeg hørte at hun var sint. -Hun sa at han stjal arbeidet hennes. 642 01:25:17,379 --> 01:25:20,549 Dere kan ikke la ham slippe unna! 643 01:25:21,342 --> 01:25:28,224 -Hvordan fikk hun publisert den? -Våre prioriteringer var endret. 644 01:25:28,307 --> 01:25:32,186 Jeg oppdaget boka noen år etter at jeg begynte å jobbe her. 645 01:25:32,770 --> 01:25:36,774 Hvorfor gikk dere ikke etter henne? 646 01:25:36,857 --> 01:25:40,486 Det var ikke noe å ta henne på. Prosjektet ble droppet. 647 01:25:44,490 --> 01:25:49,495 -Han bodde vel i nærheten? -Huset står fortsatt tomt. 648 01:26:25,614 --> 01:26:28,534 Stump vold mot hodet. 649 01:26:31,453 --> 01:26:36,208 -Har dere funnet våpenet? -Vi fant balltrær i garasjen. 650 01:27:04,153 --> 01:27:06,071 Det mangler et. 651 01:27:06,155 --> 01:27:11,577 Ifølge vaktmesteren var de signert. De er sikkert verd en god del. 652 01:27:13,746 --> 01:27:18,917 -Skal du snakke med ham? -Jeg er på vei. Kom. 653 01:29:19,329 --> 01:29:21,748 Hva har du der? 654 01:29:25,252 --> 01:29:29,089 Du fant visst ikke drapsvåpenet, gjorde du vel? 655 01:29:31,258 --> 01:29:33,927 Du la det her. 656 01:29:34,011 --> 01:29:36,472 Legg det tilbake. 657 01:29:45,731 --> 01:29:48,650 Inn med dere. 658 01:29:51,778 --> 01:29:57,659 Hvorfor hørte du ikke på meg? Du kunne ikke la det være! 659 01:29:58,744 --> 01:30:01,914 -Hva gjorde du? -Hva jeg gjorde? 660 01:30:02,039 --> 01:30:05,918 Jeg ryddet opp i dette rotet for ti år siden. 661 01:30:06,043 --> 01:30:10,380 -Har du glemt hva Diane gjorde? -Diane? 662 01:30:11,256 --> 01:30:14,927 -Hun fortalte meg hva du visste. -Diane Lynch? 663 01:30:15,052 --> 01:30:16,887 La meg være! 664 01:30:17,012 --> 01:30:20,682 Fra favorittbaren din. Hun var en av Wieders pasienter. 665 01:30:20,766 --> 01:30:24,770 Det holder, Laura. Jeg sa at jeg skulle ta meg av dette. 666 01:30:32,903 --> 01:30:35,155 Dere kjenner hverandre. 667 01:30:37,866 --> 01:30:41,578 Skjønner. Dere er sammen om dette. 668 01:30:43,372 --> 01:30:46,667 Jeg forstår deg. 669 01:30:46,708 --> 01:30:50,003 Kona di ble alvorlig syk, og du satte deg i gjeld. 670 01:30:50,087 --> 01:30:53,715 Hun betaler deg for å drepe Wieder så hun kan publisere boka si. 671 01:30:53,882 --> 01:30:57,970 Og så lurer du Isaac for å skjule sporene. 672 01:30:58,053 --> 01:31:02,266 Nei, nei! Jeg betalte ham ikke for å drepe Wieder. 673 01:31:02,349 --> 01:31:05,310 Vi møttes ikke før etter ulykken din. 674 01:31:07,020 --> 01:31:12,693 Livet mitt var ødelagt. Jeg holdt på å miste årevis med forskning. 675 01:31:12,818 --> 01:31:16,655 Navnet mitt ville alltid bli knyttet til det som hendte. 676 01:31:16,738 --> 01:31:20,325 Plutselig dukket makkeren din opp og stilte masse spørsmål. 677 01:31:20,409 --> 01:31:24,246 Jeg ante ikke hva han ville. Han ga seg ikke, og jeg ble redd. 678 01:31:24,371 --> 01:31:26,832 Dra til helvete, Laura! 679 01:31:28,041 --> 01:31:33,964 Så jeg stakk av. Jeg byttet navn og begynte forfra. 680 01:31:34,047 --> 01:31:37,009 Jeg avsluttet forskningen og publiserte min bok 681 01:31:37,092 --> 01:31:39,428 i håp om aldri å se ham igjen. 682 01:31:39,511 --> 01:31:42,889 Men noen år senere begynte Finn å snoke i saken. 683 01:31:42,973 --> 01:31:46,143 Hun er en forfatter ved navn Elizabeth Westlake. 684 01:31:46,810 --> 01:31:49,062 Før het hun Laura Baines. 685 01:31:49,187 --> 01:31:53,942 Hun må ha stjålet arbeidet hans. Det var nok hun som drepte ham! 686 01:31:56,653 --> 01:32:02,075 Makkeren din fant meg. Denne gangen ville han ha penger. 687 01:32:02,200 --> 01:32:05,203 Dette er bare drittpreik. 688 01:32:05,329 --> 01:32:08,790 Jeg lyver ikke. Han utpresset meg. 689 01:32:08,874 --> 01:32:13,962 Han ville bevise at det ikke var min bok hvis han ikke fikk betalt. 690 01:32:15,172 --> 01:32:18,675 Var det derfor du drepte Finn, så han ikke fikk samme idé? 691 01:32:18,759 --> 01:32:24,431 Jeg har ikke drept noen. Hun drepte begge på samme måte. 692 01:32:24,514 --> 01:32:29,645 Finn skriver en bok om drapene, og han tror du drepte Wieder. 693 01:32:29,728 --> 01:32:33,148 -Du må snakke med ham. -Med andres hjelp! 694 01:32:33,231 --> 01:32:34,399 OK. 695 01:32:34,524 --> 01:32:38,737 Hør her, Laura. Du kan holde på som du vil... 696 01:32:38,820 --> 01:32:41,573 Devereaux var en trent drapsmann. 697 01:32:41,657 --> 01:32:44,326 Med Finn ute av veien sendte hun ham etter deg. 698 01:32:44,409 --> 01:32:49,206 -Han er hjemme. -Ta deg av det når han går ut. 699 01:32:52,542 --> 01:32:57,089 Hun prøver å manipulere deg. 700 01:32:57,172 --> 01:33:01,843 Hun lar andre gjøre drittarbeidet, og så sniker hun seg unna. 701 01:33:02,886 --> 01:33:06,264 Hun må stilles til ansvar. 702 01:33:15,273 --> 01:33:18,735 Sinnet er virkelig merkelig. 703 01:33:19,361 --> 01:33:24,116 Minnene det kan leve med, og minnene det ikke holder ut. 704 01:33:25,158 --> 01:33:31,373 Å få dø uten å kjenne til noen av delene er en helt unik lykke. 705 01:34:05,532 --> 01:34:08,952 Alt jeg gjorde... 706 01:34:10,912 --> 01:34:13,790 ...gjorde jeg for din skyld. 707 01:34:53,789 --> 01:34:58,210 Nye beviser i den ti år gamle saken 708 01:34:58,251 --> 01:35:01,379 der professor Joseph Wieder, ved Waterford College ble drept, 709 01:35:01,463 --> 01:35:06,301 har ført til løslatelsen av en mann som var dømt til døden. 710 01:35:06,384 --> 01:35:09,971 Den 29 år gamle Isaac Samuel ble dømt for drapet 711 01:35:10,055 --> 01:35:14,142 og skulle henrettes med dødelig injeksjon om en måned. 712 01:35:18,104 --> 01:35:21,900 Men informasjon som ble funnet etter et dobbeltdrap sist tirsdag 713 01:35:21,983 --> 01:35:25,737 i Wieders gamle bolig tyder på noe annet. 714 01:35:25,821 --> 01:35:32,369 -Si tre gjenstander i rommet. -Stol, lampe, klokke. 715 01:35:33,453 --> 01:35:37,457 Tre gjenstander som ikke er i rommet. 716 01:35:37,541 --> 01:35:40,585 Vinglass, avis, våpen. 717 01:35:43,046 --> 01:35:46,842 -Hva er dagens dato? -21. oktober. 718 01:35:48,260 --> 01:35:52,430 -Hvor ble du født? -Lawrenceville i Pennsylvania. 719 01:35:53,682 --> 01:35:57,477 -Din mors navn? -Florence. 720 01:35:57,602 --> 01:36:00,230 -Din fars navn? -George. 721 01:36:02,190 --> 01:36:05,193 -Din ungdomsskole? -Southside. 722 01:36:08,864 --> 01:36:13,118 Veldig bra. Behandlingen har visst vært effektiv. 723 01:36:13,243 --> 01:36:16,538 Det må være tilfredsstillende å huske igjen? 724 01:36:19,124 --> 01:36:20,667 Ja... 725 01:36:20,750 --> 01:36:24,796 Etterforskeren som hadde saken for ti år siden, Roy Freeman, 726 01:36:24,921 --> 01:36:28,341 var avgjørende for å kunne stille de skyldige til rette. 727 01:36:28,425 --> 01:36:34,973 Han avslørte et komplott med røtter innenfor politietaten. 728 01:36:35,056 --> 01:36:39,019 Mr. Freeman sluttet i etaten etter en ulykke... 729 01:38:17,325 --> 01:38:23,873 Professor Wieder er lege. Han har avlagt ed om ikke å gjøre skade. 730 01:38:24,833 --> 01:38:30,255 Hun har også avlagt en ed. Å elske i nød og lyst. 731 01:38:31,548 --> 01:38:36,094 Hun besøkte ham for et halvt år siden. Hun sa at hun hadde traumer. 732 01:38:36,177 --> 01:38:41,433 -Jeg tror deg ikke. -Faren hennes var alkoholiker. 733 01:38:41,516 --> 01:38:44,894 Hun bekymret seg for å gjenta det samme mønsteret i deres forhold. 734 01:38:44,978 --> 01:38:48,565 Hun var sårbar, og han utnyttet henne. 735 01:38:49,232 --> 01:38:53,737 -Beklager at jeg forteller det. -Så hvorfor gjør du det? 736 01:38:53,862 --> 01:38:56,531 Bare for moro skyld? 737 01:38:56,614 --> 01:39:00,994 Skal jeg tro at du er en god samaritan som syntes jeg fortjente å vite 738 01:39:01,077 --> 01:39:03,371 at kona mi knuller psykologen sin? 739 01:39:10,045 --> 01:39:12,255 I fall du vil ha bevis. 740 01:39:16,384 --> 01:39:20,764 -Hva er det der? -Kona di. 741 01:39:55,465 --> 01:39:57,300 Slipp meg! 742 01:39:57,926 --> 01:40:02,222 -La meg være i fred! -Åpne døra! 743 01:40:04,015 --> 01:40:06,184 Slipp meg. 744 01:40:28,790 --> 01:40:30,792 Er du tilbake allerede? 745 01:40:41,261 --> 01:40:43,638 Unnskyld. 746 01:40:57,152 --> 01:40:58,862 Nei. 747 01:41:22,886 --> 01:41:25,930 Herregud! Roy! 748 01:42:11,476 --> 01:42:14,020 Da får vi det gjort. 749 01:46:35,156 --> 01:46:38,701 Tekst: Kai Skagestein www.junefirst.tv 750 01:46:39,305 --> 01:47:39,414 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.