Murderous Maids
ID | 13202088 |
---|---|
Movie Name | Murderous Maids |
Release Name | les.blessures.assassines.(2000). |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 216578 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,347
MURDEROUS MAID
3
00:00:39,375 --> 00:00:41,861
Em 28 dias.
Eles me deixaram com a tia Isabelle
4
00:00:42,282 --> 00:00:43,874
Eu já sabia
5
00:00:43,977 --> 00:00:45,764
Não havia lugar para mim
6
00:00:47,355 --> 00:00:48,881
Meu pai.
7
00:00:48,934 --> 00:00:50,674
Eu passei minha vida toda esperando
por ele
8
00:00:51,405 --> 00:00:53,193
Minha mãe.
Nunca a chamarei de "Mãe"
9
00:00:54,961 --> 00:00:56,684
Eu tinha minhas irmãs
10
00:01:05,853 --> 00:01:07,707
O que tem de errado, Emilia?
-Eu vou fugir!
11
00:01:07,865 --> 00:01:09,425
A policia vai lhe impedir
12
00:01:13,465 --> 00:01:16,759
Pai vai me buscar! Ele prometeu!
Ele nunca vai me deixar.
13
00:01:16,982 --> 00:01:18,574
Claro... Andando!
14
00:01:19,351 --> 00:01:20,910
O que foi agora?
15
00:01:22,378 --> 00:01:24,449
Uma pena. Você terá de ficar assim.
Andando!
16
00:01:58,274 --> 00:01:59,517
Christine
17
00:02:00,838 --> 00:02:02,007
Vamos lá...
18
00:02:02,112 --> 00:02:03,672
Diga a ela para me buscar
19
00:02:03,775 --> 00:02:06,807
Esquece tia Isabelle.
Agora estou aqui contigo
20
00:02:06,910 --> 00:02:08,338
Vamos lá
21
00:02:10,204 --> 00:02:14,163
Você não se lembra do Pai.
Mas ele vai nos buscar, eu sei que vai.
22
00:02:16,601 --> 00:02:19,534
Vamos tirar a pequena Lea de nosso tio
23
00:02:20,790 --> 00:02:23,691
Outras garotas estão em situações piores.
Pelo menos temos uns as outras
24
00:02:25,140 --> 00:02:27,593
A aleijada!
Hoje ela está de mal humor
25
00:02:55,172 --> 00:02:57,114
As freiras!
26
00:02:58,019 --> 00:03:00,538
Emma Bouin sempre ataca as novatas
27
00:03:10,141 --> 00:03:11,701
O que deu em você? Me diga!
28
00:03:13,755 --> 00:03:15,380
A Emma Bouin que começou?
29
00:03:15,898 --> 00:03:17,621
Ela levantou a mão para você?
30
00:03:20,152 --> 00:03:21,875
O que aconteceu depois?
31
00:03:22,583 --> 00:03:23,989
Eu não sei
32
00:03:25,141 --> 00:03:26,701
Não se lembra?
33
00:03:29,171 --> 00:03:30,796
Você não se lembra?
34
00:03:40,366 --> 00:03:42,732
"A paz cai de cima
35
00:03:42,828 --> 00:03:46,122
A grama se agita entre os paralelepípedos
e a alma se conforta
36
00:03:46,666 --> 00:03:48,738
O ninho é quentinho
- Que adorável
37
00:03:49,512 --> 00:03:51,682
As folhas do infinito estão a esvoaçar
38
00:03:51,783 --> 00:03:54,335
Tudo está calmo.
Pacífico e tranquilo
39
00:03:55,142 --> 00:03:56,701
Deus analisa."
40
00:04:06,176 --> 00:04:07,255
Criança...
41
00:04:08,575 --> 00:04:09,818
Criança...
42
00:04:11,965 --> 00:04:14,647
Um país em guerra precisa de todos
os homens
43
00:04:16,283 --> 00:04:18,005
Vamos rezar para eles
44
00:04:26,550 --> 00:04:28,142
Pai...
45
00:04:30,708 --> 00:04:32,114
Pai...
46
00:04:45,964 --> 00:04:47,523
Ele voltará do fronte
47
00:04:48,235 --> 00:04:49,892
Deus vai nos ouvir
48
00:04:53,288 --> 00:04:54,848
Eu te imploro
49
00:04:55,366 --> 00:04:56,958
Atenda minhas orações
50
00:04:58,501 --> 00:04:59,994
Eu lhe obedecerei
51
00:05:38,960 --> 00:05:40,453
Emilia, por favor
52
00:05:40,559 --> 00:05:41,965
Por que você está fazendo isso?
53
00:05:46,892 --> 00:05:48,451
Emilia. Levante.
54
00:05:52,297 --> 00:05:54,020
Irmã Danielle. Irmã Isabelle
55
00:05:58,182 --> 00:06:00,035
Deus chamou sua irmã
56
00:06:01,956 --> 00:06:04,508
Informamos seu pai.
Precisamos do consentimento dele
57
00:06:29,653 --> 00:06:31,409
Feliz por ver Leazinha?
58
00:06:38,546 --> 00:06:42,122
Gosta disso, Lea?
-Dançando, Clemence?
59
00:06:43,086 --> 00:06:44,874
Quem lhe disse isso?
60
00:06:44,974 --> 00:06:46,882
Eu não posso viver como uma eremita
61
00:06:46,989 --> 00:06:48,450
Além do mais, estou solteira.
62
00:06:48,482 --> 00:06:50,209
Você está casada, até que a morte a
morte a separe
63
00:06:50,296 --> 00:06:52,945
Você está presa a ele
64
00:06:52,970 --> 00:06:54,824
presa e grudada, pior que cola
65
00:06:56,680 --> 00:06:59,199
Eu tenho minha cota de preocupações
66
00:07:00,326 --> 00:07:03,521
E agora Emilia me diz isso...
-Ela está no caminho certo
67
00:07:03,620 --> 00:07:05,408
É como enterrar minha própria filha
68
00:07:06,083 --> 00:07:07,937
Por que Gustave concordou com isso?
69
00:07:08,545 --> 00:07:10,105
Aquele bastardo
70
00:07:11,168 --> 00:07:12,890
Preciso encontrar uma posição
71
00:07:12,991 --> 00:07:15,161
E não vou achar aqui
72
00:07:15,262 --> 00:07:17,116
O que foi, Lea?
-É Christine
73
00:07:19,387 --> 00:07:20,794
Aí está você
74
00:07:21,339 --> 00:07:22,964
Lea esta te procurando.
75
00:07:24,714 --> 00:07:27,396
O que é agora?
Rezando de novo?
76
00:07:29,143 --> 00:07:30,451
Me responda!
77
00:07:31,126 --> 00:07:33,841
Decidi ser freira. Igual Emilia.
78
00:07:33,940 --> 00:07:36,721
Nunca! Você vai trabalhar para outros,
como eu fiz
79
00:07:38,290 --> 00:07:41,517
Se você chamar seu pai para ajudar,
ele será preso
80
00:07:42,448 --> 00:07:44,073
Você não sabe o que ele fez
81
00:07:45,006 --> 00:07:47,787
Emilia sempre estava de abraços com ele
82
00:07:47,952 --> 00:07:49,870
Sua pequena Clemence. Era como
ele a chamava
83
00:07:50,284 --> 00:07:51,844
Seu pai a estuprou!
84
00:07:55,049 --> 00:07:56,292
Se você escrever para ele
85
00:07:56,393 --> 00:07:58,301
Eu vou denunciar para polícia
86
00:07:58,408 --> 00:08:00,130
Você foi avisada
87
00:08:30,384 --> 00:08:31,943
Christine
88
00:08:33,525 --> 00:08:36,312
Lea. Me prometa
Você nunca será igual a eles
89
00:08:37,779 --> 00:08:39,185
Eu vou te proteger
90
00:08:41,905 --> 00:08:43,398
Eu prometo que vou
91
00:09:00,807 --> 00:09:02,530
Ah, Christine...
92
00:09:02,630 --> 00:09:06,569
Eu vejo que você está satisfeita com o que
lhe dei. Bom
93
00:09:07,309 --> 00:09:09,309
Isso confirma minha opinião
94
00:09:09,506 --> 00:09:11,506
As garotas do convento são bem treinadas
95
00:09:11,941 --> 00:09:14,591
As freiras lhe ensinaram a
respeitar propriedades
96
00:09:14,976 --> 00:09:18,008
Sua mãe estava certa de enviar sua irmã Lea
para St. Charles
97
00:09:20,484 --> 00:09:22,076
Você não é um desperdicio
98
00:09:22,353 --> 00:09:25,170
Então agora você poderá comer manteiga.
como nós.
99
00:09:25,723 --> 00:09:29,103
Seja razoável. Manteiga não é gratuita
Coma com tolerância
100
00:09:30,360 --> 00:09:33,261
O senhor é rígido sobre as regras da casa
101
00:09:35,889 --> 00:09:37,644
Uma badalada:Preciso de você
102
00:09:38,388 --> 00:09:40,776
Duas badaladas é uma emergência
103
00:10:00,136 --> 00:10:01,542
Você tem pernas fortes:
104
00:10:02,055 --> 00:10:03,615
Ela mora lá em cima agora
105
00:10:17,088 --> 00:10:18,614
Garotas...
106
00:10:20,308 --> 00:10:21,335
Como cê está?
107
00:10:21,431 --> 00:10:22,935
Vá e veja
108
00:10:23,037 --> 00:10:24,704
Alberta achou esse lugar para mim
109
00:10:25,024 --> 00:10:28,170
Está uma baguncinha, mas eu sou feliz aqui
110
00:10:35,926 --> 00:10:37,486
Olha o que encontrei
111
00:10:39,572 --> 00:10:41,458
Eu peguei isso do tio
112
00:10:42,200 --> 00:10:45,753
Você pode ter isso. Eu não preciso de um
relógio como esse
113
00:10:46,417 --> 00:10:48,804
Eu vou ajeitar o horário. Ainda funciona
114
00:10:49,817 --> 00:10:51,377
Adorável, não é mesmo?
115
00:10:54,922 --> 00:10:56,035
Aqui
116
00:10:58,897 --> 00:11:00,587
O que o vizinho faz?
117
00:11:00,809 --> 00:11:02,815
Nada, no momento. Ele já fez o suficiente
118
00:11:02,920 --> 00:11:06,642
Aposentado. Seus pulmões estão uma bagunça.
Ele fez a sua parte.
119
00:11:07,319 --> 00:11:08,747
Pobre veterano.
120
00:11:16,226 --> 00:11:17,785
É adorável
121
00:11:18,911 --> 00:11:21,081
Tia Isabelle poderia ter lhe ensinado
122
00:11:22,398 --> 00:11:24,949
Você nunca pede nada aos patrões
123
00:11:26,140 --> 00:11:28,048
Uma mudança vai lhe fazer bem
124
00:11:28,254 --> 00:11:30,870
Eu gosto onde estou
-Você vai ter um aumento de cinco francos.
125
00:11:31,107 --> 00:11:32,667
Eu não quero mudar
126
00:11:33,688 --> 00:11:35,597
Posso ver agora
127
00:11:35,703 --> 00:11:38,320
Eles vão lhe oferecer um aumento e eu vou
dizer que é tarde
128
00:11:39,570 --> 00:11:40,998
Eu vou mostrar a eles
129
00:11:47,423 --> 00:11:50,095
Vá la, então, já que você
está morrendo de vontade de cair fora
130
00:11:53,359 --> 00:11:56,292
No armário.
Há pilhas de chocolate desta altura
131
00:11:57,082 --> 00:11:58,805
Eu gostaria de ser um empregada também
132
00:11:59,111 --> 00:12:00,540
Terá seu tempo
133
00:12:01,016 --> 00:12:03,251
Estou aqui. Você não precisará se
preocupar mais.
134
00:12:04,046 --> 00:12:07,306
Eu guardo as gorjetas e gasto nada.
Vou comprar o que você precisar
135
00:12:14,383 --> 00:12:15,943
Um domingo sem mãe
136
00:12:16,481 --> 00:12:18,041
A gente deve ser sortudas
137
00:12:40,647 --> 00:12:42,207
Chegue mais perto
138
00:12:43,267 --> 00:12:44,892
Não vamos te morder
139
00:12:45,528 --> 00:12:47,283
Então, quem estava certa?
140
00:12:48,559 --> 00:12:50,282
Eu jurava que ela era loira
141
00:12:51,820 --> 00:12:54,207
Eu admito meu erro. Mas eu tinha certeza
que ela era loira
142
00:12:55,481 --> 00:12:57,360
Você pode ir agora, Zephirine
143
00:12:59,859 --> 00:13:01,680
Não é cativante? Zephirine
144
00:13:03,461 --> 00:13:05,054
Me ajude, Emilia
145
00:13:06,105 --> 00:13:07,899
Eu nunca vou aguentar
146
00:13:09,429 --> 00:13:11,217
Então, é assim que é uma empregada
147
00:13:11,543 --> 00:13:13,843
Um capacho para os outros.
sem nome
148
00:13:15,428 --> 00:13:17,430
Senhor. Você também me chamará?
149
00:14:13,284 --> 00:14:14,843
Emilia Papin?
150
00:14:15,379 --> 00:14:17,102
Perdão. Irmã Maria do Nascimento
151
00:14:41,082 --> 00:14:42,543
Você está bem, Emilia?
152
00:14:42,883 --> 00:14:44,376
Estou te incomodando?
153
00:14:44,583 --> 00:14:47,200
Tente vim durante a semana. Nos domingos
são esquisitos
154
00:14:47,757 --> 00:14:49,447
Teria que pedir por um atestado
155
00:14:50,213 --> 00:14:51,805
Claro...
156
00:14:52,149 --> 00:14:53,709
Você queria falar comigo?
157
00:14:54,531 --> 00:14:56,091
Lea cresceu
158
00:14:56,504 --> 00:14:59,186
Ela precisa de mim. EU tomo conta direito
dela
159
00:15:01,092 --> 00:15:02,880
Ela merece uma boa vida
160
00:15:03,145 --> 00:15:05,282
Eu rezo para você. E para você também
161
00:15:09,501 --> 00:15:11,093
Eu tenho noticias do pai
162
00:15:13,411 --> 00:15:15,320
Ele se casou de novo
163
00:15:16,039 --> 00:15:18,591
É melhor para ele. Estou feliz
164
00:15:22,113 --> 00:15:23,672
Peço perdão, Emilia
165
00:15:24,049 --> 00:15:25,641
Você agiu bem
166
00:15:59,889 --> 00:16:01,295
Lea
167
00:16:09,657 --> 00:16:11,860
Desculpe, eu quase me esqueci de você
168
00:16:13,418 --> 00:16:15,490
Clemence saiu às pressas
169
00:16:15,686 --> 00:16:18,914
Deixou aonde? Onde está Lea? Ela não está
em St Charles
170
00:16:19,333 --> 00:16:21,088
Ela não está desaparecida
171
00:16:21,241 --> 00:16:23,379
14 anos. Ela não é mais uma criança
172
00:16:23,500 --> 00:16:25,360
Sua mãe o conhece a anos
173
00:16:25,482 --> 00:16:27,685
Senhor Raquois. Um dos amigos
de Alberta
174
00:16:28,019 --> 00:16:31,595
Ele vive só na sua casa. Ele quis
uma empregada doméstica
175
00:16:31,740 --> 00:16:33,365
Sua mãe precisa de ajuda
176
00:16:33,588 --> 00:16:35,496
Você tem novos patrões
177
00:16:36,350 --> 00:16:37,874
Ela achou que Lea ia sentir falta dela
178
00:16:38,017 --> 00:16:40,983
Ela achou? Ela estava feliz em ver
Lea uma vez por mês
179
00:16:41,123 --> 00:16:44,569
Ela vai cuidar dela. Deixa ela tê-la
um pouco
180
00:16:44,594 --> 00:16:47,592
Você verá a Lea aos domingos.
Ela aprenderá o básico
181
00:16:48,154 --> 00:16:49,560
Aos 14 anos.
182
00:17:52,620 --> 00:17:54,441
O que deu em você?
183
00:17:54,813 --> 00:17:56,754
O ferro fundido pode rachar, você sabia?
184
00:17:57,016 --> 00:17:58,259
Sinceramente!
185
00:17:59,243 --> 00:18:01,925
Não desconte seus nervos
no material
186
00:18:02,725 --> 00:18:04,186
Não é seu!
187
00:18:26,544 --> 00:18:28,104
Você perdeu a cabeça?
188
00:18:28,327 --> 00:18:29,788
Explique-se!
189
00:18:30,055 --> 00:18:31,614
Você esta me ouvindo?
190
00:18:32,058 --> 00:18:33,464
Eu disse para você se explicar!
191
00:18:33,615 --> 00:18:35,043
Deixe-nos...
192
00:18:35,163 --> 00:18:37,845
Um fogão quebrado...
Podemos substituí-lo
193
00:18:37,972 --> 00:18:39,946
Mas apenas me diga o que há de errado
194
00:18:40,143 --> 00:18:41,703
Eu exijo que você responda
195
00:18:41,774 --> 00:18:43,050
Merda!
196
00:18:43,405 --> 00:18:45,030
Está demitida!
197
00:18:49,773 --> 00:18:51,557
Eu teria sido louco se recusasse
pagar
198
00:18:52,324 --> 00:18:54,908
Não vamos deixar que nos expulsem.
Vamos? Lea?
199
00:18:56,073 --> 00:18:59,170
Traga um brioche para nós. Vou fazer o
que os veteranos pedem.
200
00:19:02,194 --> 00:19:03,754
Olha o que eu tenho
201
00:19:04,330 --> 00:19:06,663
Eles nos mimam lá.
Só um segundo.
202
00:19:12,277 --> 00:19:14,415
Senhor Raquois deu
a mamãe um relógio dourado
203
00:19:15,260 --> 00:19:17,081
Nós checamos. Tem uma marca
204
00:19:18,612 --> 00:19:20,237
São todos presentes
205
00:19:24,066 --> 00:19:25,592
Olhe...
206
00:19:25,897 --> 00:19:27,751
Sapatos...
207
00:19:27,921 --> 00:19:29,611
Não são maravilhosos?
208
00:19:35,374 --> 00:19:36,780
Um colar
209
00:19:38,062 --> 00:19:39,850
Esse também
210
00:19:40,082 --> 00:19:43,975
Á tarde. Eles me enviaram a fazenda
pelo leite
211
00:19:44,141 --> 00:19:46,376
Senhor Raquois conchila e mãe descansa
212
00:19:46,483 --> 00:19:48,042
Eles vão descer quando eu voltar
213
00:19:48,832 --> 00:19:50,391
Senhor tinha alguns amigos
214
00:19:50,946 --> 00:19:52,352
Eles disseram que eu era magra
215
00:19:52,529 --> 00:19:54,633
Eles riram e tocaram meu quadril
216
00:19:56,709 --> 00:19:58,911
Mamãe diz que minha pele pálida
é uma mina de ouro
217
00:20:01,824 --> 00:20:03,383
Eu sou feliz no Bouloire
218
00:20:03,533 --> 00:20:05,092
Mas não como quando estou com você
219
00:20:05,508 --> 00:20:08,158
Olhe para mim. Você ama a sua Christine?
220
00:20:08,398 --> 00:20:09,826
Você confia em mim?
221
00:20:10,065 --> 00:20:11,109
Sim
222
00:20:11,241 --> 00:20:14,142
Não deixe que te apalpem de novo.
É nojento.
223
00:20:14,237 --> 00:20:15,797
Me prometa
224
00:20:17,415 --> 00:20:18,821
Eu prometo
225
00:20:21,725 --> 00:20:23,633
É o perfume da mamãe
226
00:21:03,743 --> 00:21:05,149
Camaradas. Unam-se!
227
00:21:05,959 --> 00:21:08,030
Milhões contra uns pingos de patrões
228
00:21:09,632 --> 00:21:11,638
Não se volte contra o seu sindicato
229
00:21:14,530 --> 00:21:16,471
Nunca mais iremos desistir
230
00:21:17,452 --> 00:21:19,012
Cuidado com a fúria dos fracos...
231
00:21:20,427 --> 00:21:22,117
os enfurecidos e os abandonados
232
00:21:26,202 --> 00:21:27,794
Camaradas. unam-se!
233
00:21:47,115 --> 00:21:48,162
Você me deu um susto
234
00:21:48,702 --> 00:21:50,359
Pensei que era sua mãe
235
00:21:50,560 --> 00:21:52,752
-O que cê tá fazendo?
- Nada
236
00:21:52,806 --> 00:21:54,528
Por que esconder?
Eu queria uma saia
237
00:21:56,933 --> 00:21:58,721
Deixa eu ver
238
00:21:58,900 --> 00:22:00,971
Eu não ia pegar nada
239
00:22:01,697 --> 00:22:03,387
Isto não é seu
240
00:22:03,555 --> 00:22:05,376
É da minha mãe, mas eu juro...
241
00:22:06,390 --> 00:22:08,145
Há quanto tempo ela tem isso?
242
00:22:08,193 --> 00:22:09,753
não tenha ideia
243
00:22:11,358 --> 00:22:13,845
Você sabe! Sua irmãzinha deve ter
lhe contado
244
00:22:16,836 --> 00:22:17,989
Vamos. Desembucha
245
00:22:19,158 --> 00:22:20,751
No domingo. eu vi os sapatos
246
00:22:21,250 --> 00:22:24,216
Minha irmâ disse que Senhor Raquois
deu a ela
247
00:22:24,346 --> 00:22:26,320
Ele acha que mãe fica melhor com saltos
248
00:22:27,078 --> 00:22:28,637
O cachecol. As meias...
249
00:22:29,069 --> 00:22:30,628
Aquela vadia...
250
00:22:32,028 --> 00:22:34,809
Se ela acha que pode fazer um veterano
de otário...
251
00:22:36,669 --> 00:22:38,010
Ela vai ter uma surpresa!
252
00:23:48,823 --> 00:23:50,383
Chrissie
253
00:23:54,829 --> 00:23:56,551
Lea está la em cima
254
00:23:56,879 --> 00:23:59,212
Vocês, garotas, faça-nos um pouco
de café
255
00:24:12,495 --> 00:24:15,276
O país levou meus pulmões.
Os patrões, meu trabalho
256
00:24:15,348 --> 00:24:17,714
O resto é para uma família
e eu não tenho nenhuma
257
00:24:17,851 --> 00:24:19,672
A senhorita poderia pegar os copos?
258
00:24:20,700 --> 00:24:22,260
A senhorita vai pegar o açucar?
259
00:24:23,770 --> 00:24:25,428
Tenho boas novas para você
260
00:24:26,266 --> 00:24:29,231
A sua Tia Isabelle, a misândrica...
261
00:24:30,159 --> 00:24:32,525
Ela colocou um homem na cama. Está
se casando
262
00:24:33,829 --> 00:24:36,032
O que a senhorita diz sobre isso?
263
00:24:36,901 --> 00:24:38,461
Você vai calar a boca?
264
00:24:42,094 --> 00:24:43,686
Vamos ter um novo comçeo
265
00:24:44,548 --> 00:24:46,107
Eu não estava sendo maldosa
266
00:24:47,242 --> 00:24:48,802
Se beijam e façam as pazes
267
00:24:51,525 --> 00:24:53,182
Vamos la... Chrissie
268
00:24:53,905 --> 00:24:55,497
Dêem-se um beijo
269
00:24:57,520 --> 00:24:58,926
Vamos lá...
270
00:25:00,382 --> 00:25:01,942
Lama no seu olho
271
00:25:02,779 --> 00:25:05,145
Devo parecer lama
aos seus lindos olhos
272
00:25:08,388 --> 00:25:10,110
Você pode dizer isso de novo
273
00:25:13,121 --> 00:25:14,746
Adivinhem, garotas
274
00:25:16,226 --> 00:25:17,786
Vou colocar vocês duas juntas
275
00:25:19,742 --> 00:25:21,334
O que tem a dizer?
276
00:25:22,814 --> 00:25:24,373
As duas na mesma casa
277
00:25:36,574 --> 00:25:39,442
Estou com frio, Christine. Com tanto frio
278
00:25:46,123 --> 00:25:49,383
Nossa primeira noite juntas. Somos
tão sortudas
279
00:26:00,617 --> 00:26:02,023
Se a gente fosse rica
280
00:26:02,479 --> 00:26:04,169
O que você mudaria?
281
00:26:05,540 --> 00:26:07,100
Garotas ricas tem tudo
282
00:26:08,469 --> 00:26:10,770
Mas eu ja as vi chorar em segredo
283
00:26:13,833 --> 00:26:17,127
Vá para sua cama agora. Querida, nós vamos
dormir melhor
284
00:26:18,601 --> 00:26:20,356
Nós temos que levantar cedo
285
00:26:20,491 --> 00:26:21,897
Deixe-me ficar
286
00:26:22,406 --> 00:26:24,031
Sua cama é grande o suficiente
287
00:26:24,434 --> 00:26:25,895
Não
288
00:26:31,965 --> 00:26:35,989
7:20 - Prepare a bandeja do Senhor:
café, leite frio, torrada
289
00:26:36,800 --> 00:26:39,733
7:30 - Pegue a bandeja
com o papel
290
00:26:40,366 --> 00:26:42,252
21:30-Cama
291
00:26:43,362 --> 00:26:46,143
A gente poderia adicionar: Ter alguns
minutos para mijar
292
00:26:49,409 --> 00:26:50,969
Va para a sala de estar
293
00:26:51,518 --> 00:26:53,078
Lá vai você
294
00:26:58,843 --> 00:27:00,630
Eu vi voce falando cedo
295
00:27:00,810 --> 00:27:02,336
Não se esqueça:
296
00:27:02,489 --> 00:27:05,782
"Sim, Madame. Não, Madame. Sim, Senhor.
Não, Senhor"
297
00:27:06,456 --> 00:27:08,015
Esqueça o sobrenome deles
298
00:27:08,382 --> 00:27:11,414
E sempre fale com eles na terceira pessoa
299
00:27:12,492 --> 00:27:15,043
Tia Isabelle disse que um mestre são três
pessoas
300
00:27:15,247 --> 00:27:17,733
Aquela que ele é. Aquea que ele acha
que é
301
00:27:17,910 --> 00:27:19,469
E aquela que ele acredita que seja
302
00:27:19,607 --> 00:27:21,199
Sempre se refira a ultima pessoa
303
00:27:25,251 --> 00:27:27,137
Eu quero lhe perguntar algo
304
00:27:28,007 --> 00:27:31,518
Eu não tinha certeza antes, mas é
importante para meu marido
305
00:27:31,622 --> 00:27:34,508
Senhor tem convidados importantes na nossa
estadia
306
00:27:34,730 --> 00:27:36,323
Alguns fins de semana para caça
307
00:27:36,924 --> 00:27:39,825
Eu preciso dos meus funcionários
de Domingo a Domingo até janeiro
308
00:27:41,299 --> 00:27:44,145
Você, é claro, pode recusar
309
00:27:45,241 --> 00:27:47,476
Eu não estou perguntar com o coração leve
310
00:27:48,498 --> 00:27:51,366
Eu sei que você visita sua mãe aos sábados
311
00:27:52,795 --> 00:27:54,355
Eu teria que dizer a ela
312
00:27:55,341 --> 00:27:58,406
Se a Senhora não tem nenhum problema,
prefiro eu mesma contar a ela
313
00:27:59,638 --> 00:28:01,197
Sim, faça isso.
314
00:28:04,862 --> 00:28:06,356
Nós vamos ao país?
315
00:28:08,563 --> 00:28:10,319
Que pena. Sua mãe não está aqui.
316
00:28:10,493 --> 00:28:13,394
Você conhece ela. Ela atravessaria a cidade
por um par de novas meias
317
00:28:14,249 --> 00:28:18,044
Como suas flores. Ela preferiria morrer
de fome a ir sem seu bouquet
318
00:28:20,235 --> 00:28:21,827
Vamos lá
319
00:28:23,182 --> 00:28:26,475
Ela tem suas falhas, mas ela todas vocês
320
00:28:29,351 --> 00:28:31,770
As vezes, me sinto como se eu estivesse
desfazendo a bagunça
321
00:28:32,559 --> 00:28:34,533
Você está pronto para o casamento?
322
00:28:36,679 --> 00:28:38,369
Isso depende de você
323
00:28:39,213 --> 00:28:42,756
Eu gostaria de uma garotinha como
você como minha filha
324
00:28:42,834 --> 00:28:43,960
Você é maluco!
325
00:28:44,100 --> 00:28:46,815
Louco por você, bonitinha. Eu gosto muito
de você!
326
00:28:46,867 --> 00:28:48,110
Me larga!
327
00:28:48,243 --> 00:28:49,933
Você é velho o suficiente para ser meu pai
328
00:28:50,561 --> 00:28:52,120
E? Você não gosta de mim?
329
00:28:53,085 --> 00:28:55,320
Não seria isso uma tradição de família?
330
00:28:55,513 --> 00:28:57,073
Pare!
331
00:29:02,241 --> 00:29:03,479
Você é doida
332
00:29:24,820 --> 00:29:25,863
Olha!
333
00:29:26,730 --> 00:29:28,289
Onde?
-Ali!
334
00:29:31,846 --> 00:29:33,252
É lindo...
335
00:29:40,172 --> 00:29:42,408
Você viu o animal?
336
00:29:42,654 --> 00:29:44,476
Naquela direção
337
00:30:34,040 --> 00:30:35,599
Pare agora
338
00:30:36,062 --> 00:30:37,622
Eu consegui consertar isso
339
00:30:37,969 --> 00:30:39,659
Você fez o suficiente por hoje
340
00:30:40,346 --> 00:30:41,971
Vá para cama agora
341
00:30:45,397 --> 00:30:48,973
Eu tive uma ideia hoje
Nós faremos um enxoval para você
342
00:30:49,966 --> 00:30:52,812
Um de verdade. Que cabe em uma mulher rica
343
00:30:53,408 --> 00:30:55,415
Para mim? Apenas para você
344
00:30:56,180 --> 00:30:58,896
Vou bordar.
com um bordado vazado deste tamanho
345
00:30:59,566 --> 00:31:01,125
inserções tão grandes quanto sua mão
346
00:31:05,915 --> 00:31:08,434
Com minhas gorjetas, poderemos comprar os
melhores tecidos
347
00:31:13,059 --> 00:31:17,116
Você vai me fazer uma saia.
Não. Um vestido. Um vestido florido
348
00:31:17,570 --> 00:31:20,569
Eu quero as flores aqui e aqui
349
00:31:21,231 --> 00:31:22,692
E aqui...
350
00:31:23,240 --> 00:31:24,254
Se acalme
351
00:31:24,453 --> 00:31:26,721
Se você quer que eu fique
quieto, puxe seus lençóis.
352
00:31:26,992 --> 00:31:28,552
Se enrole comigo
353
00:31:43,293 --> 00:31:44,983
Vá para sua cama agora
354
00:32:42,059 --> 00:32:43,619
Eu queria lhe ver
355
00:32:43,981 --> 00:32:46,533
Eu não posso calar meus sentimentos
356
00:32:50,568 --> 00:32:51,811
Se você quiser
357
00:32:54,922 --> 00:32:57,703
E se eu beijasse você?
-Me perdoe, mas
358
00:32:57,947 --> 00:32:59,637
Eu tenho um noivo em Le Mans
359
00:32:59,758 --> 00:33:01,318
Tenho que ser fiel
360
00:33:26,608 --> 00:33:30,054
Você tem um com um tecido mais brilhante?
Cetim de noiva.
361
00:33:41,921 --> 00:33:43,327
Garotinhas
362
00:33:43,660 --> 00:33:47,236
Alguém importante chamou e não
achou ninguém
363
00:33:47,539 --> 00:33:51,660
Não podemos contratar duas empregdas se
ninguém atende a porta ou o telefone
364
00:33:53,213 --> 00:33:56,114
Nós lhe daremos dias de folga
em dias separados
365
00:33:56,580 --> 00:33:59,677
Terça e quarta
366
00:34:07,135 --> 00:34:09,305
Você sabe que mae fica livre nas terças
367
00:34:09,760 --> 00:34:11,320
Você fez de próposito
368
00:34:11,993 --> 00:34:13,901
Agora você faz questão que eu não a veja
369
00:34:16,057 --> 00:34:18,030
Deixe-me ter as terças
370
00:34:19,822 --> 00:34:21,643
Ela não é tão ruim como você diz
371
00:34:22,554 --> 00:34:24,277
Por que você a odeia tanto?
372
00:34:28,213 --> 00:34:31,059
Você acha que a gente fala de você pelas
costas? Não é verdade
373
00:34:31,625 --> 00:34:35,517
Se voce sente tanta falta dela, pode ir
ficar com ela, então! Saia daqui!
374
00:34:43,161 --> 00:34:44,720
Me desculpe, meu amor...
375
00:35:03,876 --> 00:35:07,190
Hoje é terça. São apenas cinco para as seis
376
00:35:07,640 --> 00:35:10,802
Você deve ter ensinado sua irmã
a esperar lá fora
377
00:35:11,029 --> 00:35:13,548
em vez de voltar
cinco minutos mais cedo
378
00:35:15,878 --> 00:35:18,691
A senhora exige que nós desçamos ás sete
379
00:35:18,942 --> 00:35:21,014
Como a senhora uma vez disse,
Não são cinco e meia.
380
00:35:23,360 --> 00:35:25,464
A Senhora está no seu direito, assim como
minha irmã
381
00:35:26,389 --> 00:35:27,981
Direitos!
382
00:35:28,172 --> 00:35:29,731
Isso é tudo que você fala
383
00:35:29,808 --> 00:35:31,595
Felizmente, nós temos direitos
384
00:35:32,712 --> 00:35:35,493
Com esses feriados, não lhe pagaremos um
mísero centavo
385
00:35:36,330 --> 00:35:37,922
Isso é bem possível, senhora.
386
00:35:42,334 --> 00:35:44,056
Você ouviu?
387
00:35:45,292 --> 00:35:47,200
Você não vai me responder?
388
00:35:55,774 --> 00:35:58,293
Bem na hora. Eu estou demitindo Christine
389
00:35:58,418 --> 00:36:01,264
Eu não terei uma empregada que fala
comigo assim
390
00:36:01,565 --> 00:36:05,043
Eu imagino que a irmã dela a seguirá.
Como de costume
391
00:36:05,142 --> 00:36:08,435
É tudo isso que ela faz
-Sua atitude é escandalosa
392
00:36:08,485 --> 00:36:11,386
Você pagou mal minhas meninas no interior
393
00:36:11,760 --> 00:36:14,181
Vamos para a justiça
-Que atrevimento!
394
00:36:14,554 --> 00:36:16,114
LOUIS!
395
00:36:18,356 --> 00:36:19,916
O que houve agora?
396
00:36:21,125 --> 00:36:22,946
É sua culpa
397
00:36:24,895 --> 00:36:27,675
Essa é boa
Eu tirei um dia de folga para ver Lea
398
00:36:28,586 --> 00:36:31,366
E eu sou culpada quando você manda sua
patroa se lascar
399
00:36:31,698 --> 00:36:34,512
Você fica aqui. Você pode resolver isso
sozinha
400
00:36:34,961 --> 00:36:36,205
Por favor, se acalme
401
00:36:36,399 --> 00:36:39,496
Não há nada para discutir
Você pode ficar com o salário dela
402
00:36:39,631 --> 00:36:40,645
Vamos lá, Lea
403
00:37:00,570 --> 00:37:02,130
Eu vou ter que ficar procurando
404
00:37:02,558 --> 00:37:04,248
Eu vi os Lincelans
405
00:37:06,156 --> 00:37:08,773
É um bom emprego, mas precisa de apenas
uma garota
406
00:37:09,639 --> 00:37:11,199
Eles já tem uma empregada
407
00:37:11,517 --> 00:37:13,818
Nem todas as casas precisam de
duas empregadas
408
00:37:14,249 --> 00:37:16,103
Christine vai achar algo
409
00:37:16,453 --> 00:37:17,946
Você pode esperar
410
00:37:18,093 --> 00:37:19,947
Mas sua irmã
411
00:37:20,125 --> 00:37:22,512
Tente aprender a se virar sem ela
412
00:37:23,751 --> 00:37:25,889
por que você não fica com o
emprego por hora?
413
00:37:26,688 --> 00:37:29,981
Fique procurando e assim que você
achar algo...
414
00:37:33,229 --> 00:37:34,887
Nada mal, não é?
415
00:37:36,648 --> 00:37:38,208
Você deixou uma malha
416
00:37:38,463 --> 00:37:40,023
Onde?
Aqui
417
00:37:43,236 --> 00:37:46,682
Os novos lá embaixo.
Eles estão de mudança do veterano
418
00:37:48,708 --> 00:37:51,968
Lea, eu gostaria de fazer
um enxoval para você.
419
00:37:55,911 --> 00:37:58,844
Quem sabe? Você pode se casar em cinco anos
420
00:37:59,971 --> 00:38:03,798
Um cara bonito que vai te levar
para passear. Talvez para Paris
421
00:38:14,044 --> 00:38:15,604
Claro. Ela vai casar
422
00:38:21,683 --> 00:38:23,243
tipo Tia Isabelle
423
00:38:25,013 --> 00:38:26,572
Eu vou perder ela também
424
00:38:28,843 --> 00:38:30,697
Isabelle.. Emilia...
425
00:38:44,296 --> 00:38:45,889
Posso ajudar?
426
00:38:59,364 --> 00:39:02,624
Eu nunca levo referências em consideração.
por princípio
427
00:39:03,181 --> 00:39:07,336
Os empregados não têm permissão para pedir.
Então por que deveríamos?
428
00:39:08,503 --> 00:39:12,014
Você vai conhecer nossa
filha Genevieve na sexta
429
00:39:12,205 --> 00:39:13,830
Ela está viajando essa semana toda
430
00:39:14,140 --> 00:39:16,757
Eu acredito que você ja conhce Helene
431
00:39:20,251 --> 00:39:22,487
Espero que você seja feliz aqui
432
00:39:55,460 --> 00:39:57,019
Você tem uns objetos extravagante
433
00:39:57,759 --> 00:39:59,449
Você não vai vestir isso aqui
434
00:39:59,958 --> 00:40:03,404
Cuidado com a Madame.
Ela pode ser tão perversa quanto o pecado.
435
00:40:04,486 --> 00:40:06,078
Ela veste luvas também
436
00:40:32,030 --> 00:40:34,232
Eu sempre anoto o que pego
e o que entra
437
00:40:35,256 --> 00:40:38,996
Nunca vi isso antes.
Mas é uma ideia admirável.
438
00:40:40,941 --> 00:40:43,787
Você sabe como administrar uma casa
439
00:40:45,102 --> 00:40:47,719
O gás acabou. O papel de manteiga
está raspado
440
00:40:47,860 --> 00:40:49,517
As roupas estão secando
441
00:40:51,640 --> 00:40:53,363
Devemos nos dar bem
442
00:40:54,566 --> 00:40:57,913
Helena tem a tarde de folga. Eu preciso de
você depois do almoço
443
00:40:58,495 --> 00:40:59,989
Como quiser, Senhora
444
00:41:14,353 --> 00:41:15,847
Que habilidade...
445
00:41:16,073 --> 00:41:17,927
As freiras me ensinaram
446
00:41:21,360 --> 00:41:23,182
Minha irmã é especialista em linho
447
00:41:24,252 --> 00:41:25,812
Ela sabe de cor
448
00:41:27,406 --> 00:41:30,536
-55 pelos lençois
-Alguém em casa?
449
00:41:35,780 --> 00:41:37,667
Você teve uma viagem boa?
450
00:41:38,351 --> 00:41:41,698
Viena, que cidade adorável. E Jeanne é
tão divertida
451
00:41:42,541 --> 00:41:43,620
Você engordou
452
00:41:43,845 --> 00:41:45,568
É culpa dos bolos
453
00:41:45,902 --> 00:41:48,867
Você comprou algo?
-Algumas lembrancinhas. Vou te mostrar
454
00:43:48,735 --> 00:43:50,011
Helene!
455
00:43:54,539 --> 00:43:56,677
Onde está Helene?
-Estou indo, Senhora
456
00:43:56,998 --> 00:43:59,615
Helene, você chama isso de remendo?
457
00:43:59,947 --> 00:44:01,321
Está estragado!
458
00:44:01,472 --> 00:44:03,096
Um vestido desse valor. Arruinado!
459
00:44:03,166 --> 00:44:05,848
-Refaça isso!
-Não irá melhorar o aspecto
460
00:44:06,055 --> 00:44:09,086
Quem lhe ensinou fazer um remendo
na parte da frente?
461
00:44:09,255 --> 00:44:10,716
Sempre fiz dessa forma
462
00:44:11,202 --> 00:44:12,989
Você sabe quanto isso custa?
463
00:44:13,315 --> 00:44:15,070
Dois meses do meu salário, Senhora
464
00:44:16,975 --> 00:44:18,633
Sua desgraçada insolente
465
00:44:20,787 --> 00:44:22,194
Christine!
466
00:44:33,973 --> 00:44:35,631
Você fez um milagre
467
00:44:36,820 --> 00:44:38,729
Você pode ver o fio na bainha
468
00:44:39,907 --> 00:44:42,175
Minha irmã teria remendado com fio
de cabelo
469
00:44:43,557 --> 00:44:45,759
Sua irmã estaria disponivel?
470
00:45:11,979 --> 00:45:13,701
Meu cabelo está soltando
471
00:45:19,105 --> 00:45:20,730
A colcha está amassada
472
00:45:23,298 --> 00:45:25,810
Depressa e desça as escadas
473
00:45:28,924 --> 00:45:30,930
É verdade. Ela usa luvas
474
00:45:31,060 --> 00:45:33,776
Fique no seu próprio tempo ou ela vai
querer mais de você
475
00:45:34,941 --> 00:45:36,874
Você também precisará de
um livro de recados
476
00:45:37,575 --> 00:45:39,035
Senhor me impressiona
477
00:45:40,220 --> 00:45:41,877
e a Senhora é tão bonita
478
00:45:42,625 --> 00:45:45,885
Ela usa perfume de jacinto que
cheira como as verdadeiras flores
479
00:45:47,184 --> 00:45:49,288
Eu amo ver ela pintando as unhas
480
00:45:50,934 --> 00:45:53,137
A gente está aqui para comprar bolo
de frutas do Ramier
481
00:45:54,092 --> 00:45:56,230
A mamãe tem razão.
Os negócios do Ramier são boas.
482
00:46:04,453 --> 00:46:07,135
Olha esses cachos, Lea. É como corda
483
00:46:09,862 --> 00:46:11,716
Continue. Não hesite
484
00:46:12,161 --> 00:46:13,883
Estou receiosa de te machucar
-Não...
485
00:46:14,612 --> 00:46:17,677
Meu cabelo é rebelde.
Tem uma mente própria
486
00:46:17,805 --> 00:46:19,211
Não me poupe
487
00:46:21,130 --> 00:46:22,984
Assim?
-Sim
488
00:46:23,096 --> 00:46:24,785
Perfeito
489
00:46:25,072 --> 00:46:26,632
Nunca se esqueça de trocar isso
490
00:46:27,446 --> 00:46:30,292
Eles notariam uma lampada de 60 wats
na conta de energia
491
00:46:35,474 --> 00:46:37,066
Esse tapete me cansou
492
00:46:38,316 --> 00:46:40,225
Seus bracinhos não podem continuar
493
00:46:40,946 --> 00:46:42,701
Encoste sua cabeça
494
00:46:43,021 --> 00:46:44,744
Seu cansaço se foi
495
00:46:45,658 --> 00:46:47,413
Meus dedos apagaram o cansaço
496
00:48:02,072 --> 00:48:03,632
É errado?
497
00:48:06,505 --> 00:48:08,195
Não, querida
498
00:48:08,509 --> 00:48:10,297
Sermos putas seria pior
499
00:49:14,859 --> 00:49:17,508
Jesus, você perdoou Maria Madalena
500
00:49:18,374 --> 00:49:20,260
Apenas você conhece o amor que nos une
501
00:49:27,489 --> 00:49:29,082
Tem um pombo...
502
00:49:30,438 --> 00:49:31,997
Olhe!
503
00:49:46,442 --> 00:49:48,514
Você deveria ir conosco com mais frequência
504
00:49:49,020 --> 00:49:51,801
Não se apresse para ir para casa hoje
Tire uma folga nessa noite
505
00:49:52,072 --> 00:49:54,111
A chave estará no local de sempre
506
00:49:55,005 --> 00:49:56,564
Obrigado, Senhora
507
00:50:09,976 --> 00:50:11,699
A gente poderia viver no exterior um dia
508
00:50:13,687 --> 00:50:15,410
A gente poderia achar trabalho também
509
00:50:16,307 --> 00:50:18,761
A gente poderia ser costureira, fazer
remendos
510
00:50:19,526 --> 00:50:21,052
Vamos ter um jardim?
511
00:50:21,712 --> 00:50:23,272
Como em Marigne
512
00:50:23,963 --> 00:50:26,679
Com flores, vegetais, galinhas
513
00:50:28,871 --> 00:50:30,561
Você engordou...
514
00:50:31,857 --> 00:50:33,417
Bochechas bonitas e cheias
515
00:50:34,263 --> 00:50:35,888
Uma verdadeira senhorita
516
00:50:38,027 --> 00:50:39,749
Minhas roupas logo logo caberão em
você
517
00:50:42,923 --> 00:50:45,671
Você não parece bem, Christine. Você
está doente?
518
00:50:46,594 --> 00:50:48,153
É da sua conta?
519
00:50:48,365 --> 00:50:50,819
Quando estavamos doentes na infância
Você nunca se importou
520
00:50:52,056 --> 00:50:55,121
Perverso...
É isso que você é. Perverso.
521
00:50:55,544 --> 00:50:57,518
Não discutam de novo!
522
00:50:57,797 --> 00:51:00,065
Parem agora ou eu irei embora!
523
00:51:03,256 --> 00:51:05,164
Tome mais um pedaço de bolo
524
00:51:05,251 --> 00:51:06,658
É bom, não é
525
00:51:07,627 --> 00:51:09,317
Podemos ir à feira
526
00:51:09,572 --> 00:51:11,131
Eles tem coisas legais
527
00:51:11,764 --> 00:51:14,512
Uma vez vi um guarda-chuva engraçado
na janela do Caron
528
00:51:14,857 --> 00:51:18,084
O cabo parecia a cabeça
de um cachorro latindo
529
00:51:18,913 --> 00:51:21,083
Peça ao seu marido para lhe comprar um dia
530
00:51:22,610 --> 00:51:25,227
Se você não pegasse o dinheiro dela, ela
poderia comprar agora!
531
00:51:27,002 --> 00:51:29,237
Eu não pego o dinheiro dela. EU invisto
532
00:51:30,551 --> 00:51:32,110
Eu lhe nego alguma coisa?
533
00:51:32,912 --> 00:51:35,115
Se ela precisa de algo, ela terá
que pedir por isso
534
00:51:36,718 --> 00:51:38,605
folhos e babados
535
00:51:39,308 --> 00:51:40,998
é para lá que iria
536
00:51:41,598 --> 00:51:44,466
Lea é minha responsabilidade até que ela
tenha 21
537
00:51:46,218 --> 00:51:47,777
Você está mimando ela
538
00:51:48,067 --> 00:51:49,789
Tome conta de você mesma
539
00:51:49,938 --> 00:51:52,839
Está tudo bem, Lea.
Eu sei como sua irmã é
540
00:51:53,882 --> 00:51:56,117
Eu não sou estúpida
541
00:51:56,235 --> 00:51:58,038
Eu sei que você colocou
sua patroa contra mim
542
00:51:58,163 --> 00:52:00,747
Quando me encontro com ela, ela me ignora!
543
00:52:03,007 --> 00:52:04,566
Você me odeia, não é?
544
00:52:05,479 --> 00:52:08,772
Você é igual ao seu pai. Ele não
pararia por nada
545
00:52:08,809 --> 00:52:11,524
Por você, ele não teria parado por nada
546
00:52:11,908 --> 00:52:14,329
E você o fez passar por um inferno. Eu
sei agora
547
00:52:15,161 --> 00:52:17,363
Eu ainda consigo vê-lo chorar nos braços de
Tia Isabelle
548
00:52:17,640 --> 00:52:19,711
Deixa ela!
549
00:52:24,239 --> 00:52:25,831
Está tudo bem...
550
00:52:32,251 --> 00:52:34,901
Senta
551
00:52:36,844 --> 00:52:38,436
Você se sente melhor?
552
00:52:39,436 --> 00:52:40,995
Não fique com medo...
553
00:52:43,456 --> 00:52:45,495
A raiva faz a gente se exarcebar
554
00:52:45,828 --> 00:52:47,387
A gente diz coisas que não queríamos
555
00:52:54,544 --> 00:52:56,136
Não é bonito?
556
00:53:01,358 --> 00:53:02,950
Me perdoe, Lea
557
00:53:07,641 --> 00:53:09,200
Ela é sua mãe. É natural.
558
00:53:10,558 --> 00:53:12,281
Mas ela é como uma estranha para mim
559
00:53:14,031 --> 00:53:15,590
Eu sei de onde isso veio
560
00:53:16,296 --> 00:53:18,531
Ela nos disse muitas vezes
que éramos indesejados
561
00:53:20,423 --> 00:53:22,877
Sem você, eu teria sido infeliz
562
00:53:26,927 --> 00:53:28,617
Nunca vamos nos separar
563
00:53:29,628 --> 00:53:31,667
Nunca.
564
00:53:34,840 --> 00:53:38,187
É, isso é bom. Você está feliz
565
00:53:40,617 --> 00:53:44,412
Lea Papin, você ganha uma estrela e talvez
uma cruz também
566
00:54:30,139 --> 00:54:31,927
Eles brigam. Contam histórias
567
00:54:32,106 --> 00:54:36,196
E se você pedir trabalho
fora da alçada deles, eles recusam.
568
00:54:36,322 --> 00:54:39,255
Os nossos se dão bem. São perfeitas
569
00:54:39,422 --> 00:54:41,144
Um pouco reservadas talvez
570
00:54:41,258 --> 00:54:43,461
a mais jovem não é muita esperta
571
00:54:43,587 --> 00:54:45,474
Eu tenho algo que pode te divertir
572
00:54:46,302 --> 00:54:48,789
Seu livro de anotações. Algumas perólas...
573
00:54:51,018 --> 00:54:52,959
"Bebes vazam...
574
00:54:54,676 --> 00:54:56,268
Sal sifi...
575
00:54:58,172 --> 00:54:59,448
Rubataga."
576
00:55:00,278 --> 00:55:03,473
Se tivessem alguma habilidade, eles seriam
elegidos a uma nova posição
577
00:55:03,981 --> 00:55:05,540
Mais café?
578
00:55:08,139 --> 00:55:10,592
Vagabundas!
Mãe mostrou a elas seu livro?
579
00:55:10,710 --> 00:55:12,116
Pare de chama-la de "mãe"
580
00:55:12,699 --> 00:55:14,422
Isso é maldoso
581
00:55:14,755 --> 00:55:16,162
Ela queria rir com as garotas
582
00:55:16,359 --> 00:55:18,725
A Senhorita nunca teria feito isso
583
00:55:19,354 --> 00:55:21,971
Você está brincando?
Espere até que ela esteja no comando
584
00:55:22,152 --> 00:55:23,810
Bem, eu gosto mais dela do que da Senhora
585
00:55:32,763 --> 00:55:34,550
Por favor...
586
00:55:36,205 --> 00:55:37,546
Você vai obedecer?
587
00:55:54,357 --> 00:55:55,916
Você está fazendo de próposito?
588
00:55:56,643 --> 00:55:58,202
Você vai abrir...
589
00:55:59,569 --> 00:56:00,812
Droga!
590
00:56:02,837 --> 00:56:05,388
Merda!
591
00:56:08,044 --> 00:56:09,417
Lea...
592
00:56:10,939 --> 00:56:12,042
Isto é para você
593
00:56:14,635 --> 00:56:16,543
Da minha mãe
594
00:56:40,430 --> 00:56:43,178
Minha irmã esqueceu-se da bolsa. Eu vou
atrás dela
595
00:57:23,717 --> 00:57:25,603
Eu vou atender para você
596
00:57:26,011 --> 00:57:28,377
A Senhora logo estará em casa para o jantar
597
00:57:28,987 --> 00:57:30,361
Christine?
598
00:57:33,772 --> 00:57:35,626
Qual o problema?
599
00:57:37,821 --> 00:57:39,446
Sua irmã não está aqui?
600
00:57:40,806 --> 00:57:42,332
Eu não sei
601
00:57:57,757 --> 00:58:01,432
Minha esposa me contou sobre os problemas
com sua mãe
602
00:58:02,884 --> 00:58:04,541
É isso que está te chateando?
603
00:58:06,329 --> 00:58:07,790
Lea é menor de idade...
604
00:58:08,571 --> 00:58:11,253
Até que sua irmã tenha 21 anos
605
00:58:11,834 --> 00:58:14,615
Um pedido de emancipação é fora de questão
606
00:58:18,055 --> 00:58:19,615
Estou aqui, Christine...
607
00:58:20,654 --> 00:58:22,214
Tem alguém em casa?
608
00:58:23,158 --> 00:58:25,132
Você está bem?
609
00:58:29,572 --> 00:58:31,131
É minha culpa
610
00:58:34,822 --> 00:58:37,341
Acabou. Não vai acontecer novamente
611
00:58:42,914 --> 00:58:44,637
Não fique zangada comigo
612
00:58:46,693 --> 00:58:48,831
Eu não acreditei em ti
613
00:58:51,544 --> 00:58:53,812
Mãe achou um doutor para me contratar
614
00:58:55,477 --> 00:58:57,450
Mas eu cai fora
615
00:58:59,559 --> 00:59:01,119
Está tudo bem agora
616
00:59:02,391 --> 00:59:03,950
Vamos
617
00:59:09,952 --> 00:59:12,569
Minha irmã está bem. Eu vou servir
a mesa
618
00:59:12,711 --> 00:59:14,598
O jantar vai logo ficar pronto
619
00:59:23,069 --> 00:59:25,882
Abotoe suas luvas
- Não vai causar nenhum problema?
620
00:59:26,119 --> 00:59:28,768
As garotas de Payots em Marigne eram da
sua idade
621
00:59:28,870 --> 00:59:31,290
O prefeito emancipou ela
622
00:59:44,840 --> 00:59:47,010
Vamos embora. Nós podemos voltar depois
623
00:59:47,131 --> 00:59:49,497
Não. Não vamos. Vamos esperar até sermos
atendidas
624
01:00:01,799 --> 01:00:04,220
Nós estamos aqui para pedir
sua ajuda, senhor
625
01:00:04,579 --> 01:00:06,139
Por favor, sentem-se
626
01:00:07,704 --> 01:00:10,605
Sr. Bouttier. O prefeito de Marigne
627
01:00:11,757 --> 01:00:13,382
Minha tia me criou lá
628
01:00:15,214 --> 01:00:17,318
entõ eu fui mandanda para um convento
629
01:00:18,850 --> 01:00:20,311
Emilia é uma freira agora
630
01:00:22,344 --> 01:00:24,350
Lea estava no St Charles
631
01:00:25,719 --> 01:00:28,369
Ela foi mandada para lá em 19...
632
01:00:32,208 --> 01:00:34,573
Nós trabalhamos na Rua St Pavin
633
01:00:34,837 --> 01:00:36,691
Desculpe, Rua Bruyere
634
01:00:36,955 --> 01:00:38,645
Para Senhor e Senhora Lincelan
635
01:00:39,180 --> 01:00:41,284
Rua Pavin é onde minha mãe vive
636
01:00:42,882 --> 01:00:44,637
Vá direto ao ponto, jovem dama
637
01:00:48,144 --> 01:00:50,086
Nossa mãe nos força a visita-la
638
01:00:50,747 --> 01:00:52,950
Ela fica com nosso dinheiro. Eu pedi
a ela o da Lea.
639
01:00:54,284 --> 01:00:56,618
Após ela deixar nosso pai, ela visitou
pessoas...
640
01:00:57,884 --> 01:00:59,028
Até um anarquista...
641
01:00:59,345 --> 01:01:02,126
Eu poderia lhe contar coisas
-Por favor, pode falar
642
01:01:03,712 --> 01:01:06,580
Essas coisas são... você entende?
643
01:01:06,734 --> 01:01:08,326
Bastante sensível?
644
01:01:08,423 --> 01:01:10,724
E é por isso que você está aqui
645
01:01:10,827 --> 01:01:14,273
Você vai emancipar minha irmã?
Nós estamos sendo perseguidas!
646
01:01:15,282 --> 01:01:16,688
Quem está te perseguindo?
647
01:01:16,799 --> 01:01:20,114
Você, para começar!
Você se recusa a entender!
648
01:01:20,522 --> 01:01:22,082
Christine...
649
01:01:23,406 --> 01:01:25,794
Talvez alguém vá entender
650
01:01:25,948 --> 01:01:28,434
Vou encaminhar isso
ao chefe de polícia
651
01:01:31,476 --> 01:01:33,166
Eu percebi que não deveria ter...
652
01:01:41,388 --> 01:01:44,801
Eles podem ter nos ouvido
em Marigne, mas aqui
653
01:01:46,909 --> 01:01:48,631
Ela é doida
654
01:01:50,874 --> 01:01:52,596
Eu vou falar com Senhor Lincelan
655
01:02:11,222 --> 01:02:13,425
O funcionário de Ramier estava certo
656
01:02:13,593 --> 01:02:15,534
Esqueci o rum que pedi
657
01:02:35,230 --> 01:02:36,790
Vou terminar as botoeiras
658
01:02:39,282 --> 01:02:41,256
A lâmpada sumiu
659
01:02:42,302 --> 01:02:43,895
Eu mudei o esconderijo
660
01:02:45,525 --> 01:02:48,110
A mamãe estava de olho em nós desde
que o prefeito chegou
661
01:02:49,156 --> 01:02:50,846
Ela colocou as luvas de volta
662
01:02:51,537 --> 01:02:53,292
É um mal sinal
663
01:02:53,459 --> 01:02:55,018
Nós devemos ser cuidadosas
664
01:02:56,329 --> 01:02:58,629
Se eles perguntarem algo, não responda
665
01:02:58,961 --> 01:03:02,756
Você sabe o que ela disse? Que minha
pronuncia era desleixada
666
01:03:04,252 --> 01:03:05,811
Ela deve achar que sou estúpida
667
01:03:15,177 --> 01:03:16,867
Você parece uma princesa
668
01:03:19,786 --> 01:03:22,305
Exceto pelo meu rosto. Eu não gosto do meu
rosto
669
01:03:22,850 --> 01:03:26,144
Os garotos também não gostam. Eles nunca me
olham na rua
670
01:03:27,688 --> 01:03:28,759
Você ficaria com ciumes?
671
01:03:44,414 --> 01:03:47,827
Preciso da sua ajuda.
Suba. Estou tomando banho.
672
01:04:05,677 --> 01:04:07,432
Eu mudei, não foi?
673
01:04:08,450 --> 01:04:11,296
É o luto, minha menina
Eu já tive a minha cota
674
01:04:11,733 --> 01:04:14,895
Recebi a mensagem
quando sua patroa me excluiu
675
01:04:15,638 --> 01:04:18,452
E minhas cartas? Você as recebeu?
676
01:04:19,430 --> 01:04:22,015
Certamente você pode parar um minuto e
falar comigo?
677
01:04:23,550 --> 01:04:25,338
Você fez de mim uma estranha
678
01:04:26,096 --> 01:04:28,069
Mas eu sou sua mãe, Christine
679
01:04:28,248 --> 01:04:30,636
Eu carreguei você na minha barriga.
Isso conta
680
01:04:33,937 --> 01:04:35,845
Você suspira
681
01:04:36,005 --> 01:04:37,564
Eu te irrito, não irrito?
682
01:04:39,190 --> 01:04:40,226
Me responda
683
01:04:40,322 --> 01:04:42,492
Me responda! Minha pequena Lea...
684
01:04:43,178 --> 01:04:46,853
Ela não vai me ver? Você não vai deixa-la
me ver?
685
01:04:47,039 --> 01:04:49,688
Senhora Redre. Eu tenho que te contar
que Lea...
686
01:04:49,790 --> 01:04:51,992
Você me chama de "Senhora"?
Está sendo formal comigo?
687
01:04:53,449 --> 01:04:56,743
Lea pode te visitar, mas ela não
quer
688
01:04:57,277 --> 01:04:59,098
Me deixe. Eu estou ocupada
689
01:04:59,228 --> 01:05:02,804
Você vai pagar por isso!
O que vai, volta
690
01:05:03,611 --> 01:05:05,170
Você vai se arrepender
691
01:05:38,692 --> 01:05:39,869
Christine, Olhe.
692
01:05:40,547 --> 01:05:42,107
A Senhorita me deu isso
693
01:05:48,864 --> 01:05:50,718
Acabou de ser limpa
694
01:05:54,492 --> 01:05:56,401
Você não vestirá isso.
Fede!
695
01:06:08,596 --> 01:06:10,090
O cheiro me deixa enojada
696
01:06:11,379 --> 01:06:12,720
Está em você agora
697
01:06:14,615 --> 01:06:18,192
Não é verdade. É o meu cheiro que faz você
ficar enojada
698
01:06:18,360 --> 01:06:20,214
Você me enoja também
699
01:06:30,750 --> 01:06:34,839
Descontei cinco francos do seu salário
para consertar o ferro
700
01:06:36,991 --> 01:06:38,779
Você se tornou muda
701
01:06:38,944 --> 01:06:40,766
Christine não vai falar também
702
01:06:45,871 --> 01:06:47,693
Ela perdeu peso recentemente
703
01:06:49,465 --> 01:06:51,155
E você também
704
01:06:57,804 --> 01:07:00,672
O que está havendo, Lea? O que
está de errado?
705
01:07:00,873 --> 01:07:02,628
Nada, Senhora
706
01:08:17,101 --> 01:08:20,482
Aqui. Faço questão que você e
Lea comam algo
707
01:08:21,210 --> 01:08:24,023
Você está só hoje a noite. Você
não teria feito nada
708
01:08:24,672 --> 01:08:26,264
Obrigado, Senhora
709
01:08:26,421 --> 01:08:29,202
Você tem que seguir a tradição
na Candelária
710
01:08:30,955 --> 01:08:33,441
Nós vamos tomar chá na Senhora Audoire
711
01:08:33,606 --> 01:08:35,873
Então iremos jantar na casa do meu irmão
712
01:08:36,072 --> 01:08:37,632
O Senhor vai se juntar a nós
713
01:08:38,362 --> 01:08:41,971
Por favor, lembre sua irmã
de passar a roupa
714
01:08:42,085 --> 01:08:45,945
E remende aquele pequeno rasgo
na camisola azul de Genevieve
715
01:09:09,466 --> 01:09:11,669
Christine! Suba aqui em cima
716
01:09:20,721 --> 01:09:22,281
O fusível estourou. Pegue uma vela
717
01:09:53,376 --> 01:09:55,262
Ele crepitou
e a luz se apagou
718
01:09:55,359 --> 01:09:56,700
De novo?
719
01:09:56,798 --> 01:09:58,520
A senhora vai me dar...
720
01:09:59,872 --> 01:10:01,432
Você pode trocar o fusível?
721
01:10:07,443 --> 01:10:10,670
O ferro de passar é inutil. A casa
poderia ter queimado
722
01:10:10,903 --> 01:10:13,073
Ela não pode lhe culpar
723
01:10:13,174 --> 01:10:15,245
O andar inteiro...
Que noite!
724
01:10:15,349 --> 01:10:16,908
Não fale isso
725
01:10:17,779 --> 01:10:19,601
Hoje é como um feriado
726
01:10:21,014 --> 01:10:23,402
São cinco e meia. Estou exausta
727
01:10:23,568 --> 01:10:25,094
E você não comeu
728
01:10:25,935 --> 01:10:27,821
Que tal um jantarzinho
gostoso e aconchegante?
729
01:10:28,430 --> 01:10:29,989
Cuidado com o seu cabelo
730
01:10:38,225 --> 01:10:39,785
Você teve sua parte
731
01:11:15,839 --> 01:11:17,398
Lea, houve isso?
732
01:11:20,492 --> 01:11:23,208
Que diabos elas estão fazendo? Ainda
não são nem seis horas.
733
01:11:24,429 --> 01:11:27,013
Elas estão deixando algo.
Elas voltarão em breve.
734
01:11:38,661 --> 01:11:41,180
Elas estão vindo. Estão vindo devagar
735
01:11:41,869 --> 01:11:43,907
Elas querem nos surpreender
-Faça algo
736
01:11:45,222 --> 01:11:46,781
Você não pode ir assim
-Fique aqui
737
01:11:59,438 --> 01:12:02,023
Me desculpe. Eu não a ouvi, Senhora
738
01:12:02,205 --> 01:12:05,335
Não tem nenhuma energia ai em cima?
739
01:12:06,074 --> 01:12:09,237
O ferro queimou o fusivel.
-A gente acabou de consertar
740
01:12:09,465 --> 01:12:11,220
Minha irmã conectou e...
741
01:12:11,321 --> 01:12:13,076
Onde ela está?
-Aqui em cima
742
01:12:13,176 --> 01:12:15,149
Vocês não tem mais afazeres?
743
01:12:15,255 --> 01:12:16,847
Ela está descalça
744
01:12:18,496 --> 01:12:20,251
Por que está vestida assim?
745
01:12:20,371 --> 01:12:21,745
Minha irmã ficou doente
746
01:12:21,843 --> 01:12:23,980
Pensamos em descansar mais cedo
747
01:12:24,082 --> 01:12:25,259
As seis da tarde?
748
01:12:25,362 --> 01:12:28,077
Sem desligar o gás da cozinha?
749
01:12:28,176 --> 01:12:29,736
Eu planejei voltar para baixo
750
01:12:29,839 --> 01:12:31,747
Você não estava na cama para dormir?
751
01:12:34,328 --> 01:12:36,823
Já que a Madame está
fazendo tanto estardalhaço, vamos embora.
752
01:12:37,355 --> 01:12:38,565
Não tão rápido, Christine!
753
01:12:38,666 --> 01:12:40,389
Você está na minha casa
754
01:12:40,489 --> 01:12:42,823
Nós vamos embora hoje a noite
Vamos achar um emprego
755
01:12:42,920 --> 01:12:44,643
Não tão rápido. Acredite em mim
756
01:12:45,767 --> 01:12:48,286
Eu quero ver sua irmã
-Eu te disse. Ela está doente!
757
01:12:51,524 --> 01:12:53,345
Você nos enganou
758
01:12:53,443 --> 01:12:55,449
Com esse ar de santinha
759
01:12:56,801 --> 01:12:58,775
Você me enoja
-Calada!
760
01:12:59,424 --> 01:13:01,844
Eu me fiz de cega por muito tempo
761
01:13:28,455 --> 01:13:30,309
Deus, por favor. Pare com isso
762
01:15:18,743 --> 01:15:20,335
Christine...
763
01:15:24,893 --> 01:15:27,226
Sou eu...
764
01:15:53,510 --> 01:15:55,069
Lea. Fique comigo
765
01:15:58,627 --> 01:16:00,187
A gente vai embora
766
01:16:07,692 --> 01:16:09,252
Eles vão atrás de mim
767
01:16:11,197 --> 01:16:14,490
Eu vou dizer que lhe ajudei.
Eu vou com você
768
01:16:22,934 --> 01:16:25,388
Você diz a eles
769
01:16:26,260 --> 01:16:28,495
Você diz a eles que eu lhe ajudei
770
01:16:38,094 --> 01:16:39,194
Como você
771
01:16:39,726 --> 01:16:41,285
Tanto quanto você
772
01:20:05,986 --> 01:20:07,295
Tenha misericórdia!
773
01:20:07,393 --> 01:20:09,247
Por favor...
774
01:20:09,345 --> 01:20:10,904
Traga minha irmã de volta
775
01:20:15,997 --> 01:20:17,818
Abra a porta
776
01:20:32,686 --> 01:20:35,052
Você vai calar a boca da sua irmã?
777
01:20:55,113 --> 01:20:58,047
Pai nosso, que estais no céu, santificado
seja o vosso nome.
778
01:20:58,184 --> 01:21:00,979
Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade
assim na terra como no céu
779
01:21:02,790 --> 01:21:04,349
Lea...
780
01:21:54,058 --> 01:21:55,813
Por que você está olhando para mim?
781
01:21:56,745 --> 01:21:58,086
Eu quero minhas roupas!
782
01:21:58,185 --> 01:22:02,176
Lembra que você matou seus patrões?
Sra. Lincelan e sua filha
783
01:22:03,653 --> 01:22:06,068
Oh. Me desculpe
784
01:22:08,301 --> 01:22:10,340
Eu ataquei eles
785
01:22:12,454 --> 01:22:14,013
Aqui. Pegue meus olhos
786
01:22:17,454 --> 01:22:19,525
Rápido!
-Traga minha irmã
787
01:22:19,550 --> 01:22:21,589
Traga minha irmã
Eu quero ela!
788
01:22:24,037 --> 01:22:25,378
Por favor...
789
01:22:25,403 --> 01:22:27,703
Lea. Eu quero a Lea...
790
01:22:32,823 --> 01:22:34,709
Traga minha irmã de volta!
791
01:22:59,785 --> 01:23:01,540
Lea Papin...
792
01:23:22,909 --> 01:23:24,664
Eu não tenho o direito de fazer isso
793
01:23:52,370 --> 01:23:54,027
Se acalme
794
01:23:55,042 --> 01:23:57,010
Solte ela
795
01:23:57,374 --> 01:23:59,990
Sente-se
796
01:24:08,836 --> 01:24:10,723
Diga sim
Diga sim!
797
01:24:58,571 --> 01:25:01,090
Christine Papin nunca mais falou
o nome de Lea
798
01:25:01,291 --> 01:25:03,298
No final de um
julgamento apressado de um dia
799
01:25:03,400 --> 01:25:06,977
As motivações de natureza emocional ou
psicológica foram descartadas
800
01:25:07,078 --> 01:25:10,721
E o histórico e estado mental das irmãs
foram desconsiderados
801
01:25:10,820 --> 01:25:12,707
De acordo com os relatórios
dos especialistas
802
01:25:12,804 --> 01:25:16,250
"Nenhuma explicação ambígua
nem apego de natureza sexual
803
01:25:16,353 --> 01:25:20,148
podia ser detectado no afeto
que unia Christine e Lea."
804
01:25:20,255 --> 01:25:21,564
Em suas considerações finais
805
01:25:21,663 --> 01:25:24,956
o promotor declarou
que o crime deles foi premeditado
806
01:25:25,053 --> 01:25:27,353
motivado por um desejo de vingança social
807
01:25:27,452 --> 01:25:31,956
O tribunal reconheceu as duas irmãs como
inteiramente responsáveis pelos seus atos
808
01:25:32,058 --> 01:25:34,293
Christine Papin foi condenada à morte
809
01:25:34,392 --> 01:25:37,140
Sua sentença foi comutada
para prisão perpétua em trabalhos forçados
810
01:25:37,239 --> 01:25:40,172
Ela morreu quatro anos depois, em um
hospital psiquiátrico
811
01:25:40,277 --> 01:25:42,643
Lea foi condenada a dez anos
de trabalho forçado
812
01:25:42,740 --> 01:25:45,194
Depois da sua liberdade, ela morou
com a mãe
813
01:25:45,298 --> 01:25:47,185
Até a morte da mãe em 1957
814
01:25:47,282 --> 01:25:49,898
Desde então ela mora sózinha, não tão longe
de Le Mans
815
01:25:50,000 --> 01:25:51,406
Ela tem 88 anos
816
01:25:53,057 --> 01:25:57,575
Legendas e revisão por Dahlí
816
01:25:58,305 --> 01:26:58,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm