"The Sandman" Sleep of the Just

ID13202089
Movie Name"The Sandman" Sleep of the Just
Release Name The.Sandman.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2022
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID10573616
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 CAPITOLUL 6: SUNETUL ARIPILOR EI 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Atenție! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Scuze! Dar ai prins-o frumos. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Mulțumesc. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Franklin. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Hai, Franklin! Ce mai aștepți? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Ce faci? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Hrănesc porumbeii. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 "Știi cu ce te alegi dacă faci asta?" 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 "Cu porumbei grași." 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 E din <i>Mary Poppins.</i> Ai văzut filmul? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Nu. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Bine, ce s-a întâmplat? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Cum adică? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 E clar că ceva nu e în regulă. Uită-te la tine! 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Zaci aici bosumflat și hrănești porumbeii. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Nu e genul tău. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Nu. Poate că nu. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Nu știu care-i problema, dar... 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Ai dreptate. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Ceva nu e în regulă. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Când m-au prins, aveam o singură dorință. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 Răzbunare. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Mă așteptam să simt mai multă satisfacție. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Între timp, regatul meu s-a năruit. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Uneltele mele au fost furate și duse departe. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Am pornit într-o călătorie, ca să le găsesc. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Și le-am găsit. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 N-am mai fost atât de puternic de o veșnicie. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Cu toate astea... 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Stai și hrănești porumbeii. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Până atunci 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 avusesem un țel clar. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Un scop dincolo de menirea mea. Dar s-a terminat și... 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 Eram dezamăgit. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Decepționat. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Pustiit. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Înțelegi? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Eram sigur că, după ce recuperez tot, o să mă simt bine. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Dar, într-un fel, e mai rău decât la început. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Simt... 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 Nu simt nimic. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Asta e. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Tu ai întrebat. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Puteai să mă suni. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Nu voiam să te îngrijorez. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Nu te cred. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Să-ți spun ceva, Visule! 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Și o spun o singură dată, așa că fii atent. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Ești cea mai proastă, 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 cea mai egoistă și mai penibilă tentativă de personificare antropomorfă 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 din lumea asta sau din oricare alta. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Îți plângi de milă pentru că s-a terminat jocul 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 și n-ai avut curajul să-ți găsești altul. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Ești la fel de rău ca Dorința. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Nu, mai rău. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Nu te-ai gândit că-mi fac griji pentru tine? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 - Nu m-am gândit... - Exact. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Nu te-ai gândit. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Atenție! 62 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Ești la fel de bună ca... prietenul tău. 63 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Nu mi-e prieten, mi-e frate. Și e un idiot. 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Eu doar hrăneam păsările. 65 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Nu pot să stau aici toată ziua. Am treabă. 66 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Poți să vii cu mine sau poți să rămâi aici bosumflat. 67 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Vin cu tine. 68 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Nu-mi face vreo favoare. 69 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Înainte să pleci, crezi că am putea să ne vedem cândva? 70 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Sigur, Franklin. O să mă mai vezi. 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Serios? 72 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 În curând. 73 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Bine. 74 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Dă-mi numărul tău și... 75 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 De unde știai cum... 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Hai, Franklin! Jucăm sau nu? 77 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Uite! 78 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Delicios! 79 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Două, vă rog. 80 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Eu nu vreau, mulțumesc. 81 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Sunt sănătoase. 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 - Nu mi-e foame. - Mănânci mai târziu. 83 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Doar unul, mulțumesc. 84 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 - Poftim! Din partea casei. - Mulțumesc. 85 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Mulțumesc. 86 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Ce drăguț! 87 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 E delicios. 88 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Ce? 89 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Știi să te porți. 90 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Cu merele? 91 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Cu oamenii. 92 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Vrei o mușcătură? 93 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Nu, mulțumesc. 94 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 I-ai văzut pe ceilalți de când te-ai întors? 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Dar tu? 96 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Am avut o cină în familie cât ai fost plecat. 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Gemenii erau veseli. 98 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Mă rog, Dorința era. 99 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Nu mă mir, doar lipseam eu. 100 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Nu știu. 101 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Cred că Dorinței i-a lipsit partenerul de dispute 102 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 de la masă. 103 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Și Risipitorul? 104 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 N-a venit. 105 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Nu s-a întors. 106 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Vi s-a simțit lipsa amândurora. 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 "Ce faci, surioară? 108 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 Cum o mai duci?" 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Bine, Visule. Mulțumesc de întrebare. 110 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Ce faci, surioară? 111 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Ce-ai mai făcut? 112 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Mă tem pentru fratele meu. 113 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 Și savurez mărul ăsta. 114 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Auzi? 115 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Știu piesa asta. 116 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 N-am mai auzit-o de 200 de ani. 117 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Haide! 118 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Nu. Nu te opri, te rog! 119 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Scuze pentru gălăgie. 120 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Nu e gălăgie, e Schubert. 121 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Continuă! 122 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Nu pot. N-a terminat-o. 123 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Nu avem decât un fragment. 124 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Iertați-mă! Eu sunt Harry. 125 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Știu cine ești, Harry. 126 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Tu știi cine sunt? 127 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Nu. Mai așteaptă. Te rog! 128 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 E timpul. 129 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Pot să... 130 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Trebuie să spun ceva. Dacă se poate. 131 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Sigur că da. 132 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Ascultă, Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este singurul Domn. 133 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Mă bucur că am recitat Șema. 134 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Tata spunea că îți asigură locul în Rai. 135 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Pentru cine crede în Rai. 136 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Par atât de bătrân! 137 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 De pustiu. 138 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Am murit. 139 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Ce urmează? 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Acum o să afli, Harry. 141 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Ești gata? 142 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Mi s-a părut drăguț. Ție nu? 143 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Drăguț? Nu știu. 144 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Poate. 145 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Surioară... 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Da? 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Când m-au prins, nu pe mine mă căutau. 148 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Ci pe tine. 149 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Da, știu. 150 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Ce faci? 151 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Mă descalț. 152 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Ar trebui să te descalți și tu. 153 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 E bine să atingi pământul cu tălpile goale. 154 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Te conectează cu el. 155 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Hai, nu vreau să-l ratez pe următorul. 156 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Bună, Sam! 157 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Bună! Iartă-mă, te cunosc? 158 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Nu. 159 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Nu! 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Trebuie să vorbesc cu soția o clipă. 161 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Sam... 162 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Nu înțelegi. 163 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Datele zborului sunt pe telefonul meu. 164 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Trebuie să-i dau codul. 165 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Îmi pare rău, Sam. 166 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Dar suntem în luna de miere. 167 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 A venit sorocul. 168 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Sam? 169 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Sam? 170 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Haide, dragule! 171 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Sam! 172 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Sam! 173 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 Sam... Sam! 174 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 <i>Cum poți s-o faci?</i> 175 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 - Ce anume? - Asta. 176 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Să le fii alături tuturor. 177 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Am o treabă de făcut și o fac. 178 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Când a apărut prima ființă vie, am fost de față. 179 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Când o să moară ultima creatură, o să pun scaunele pe masă, 180 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 o să sting lumina, 181 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 încui universul după mine și plec. 182 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 Nu le sunt alături tuturor. 183 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Există și excepții. 184 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Hettie Nebuna. 185 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Și mai e și proiectul tău. 186 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Cum se simte după atâta timp? 187 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Cine? Hob Gadling? 188 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 Nu știu. Am ratat ultima noastră întâlnire. 189 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Sunt sigură că ar vrea să te vadă. 190 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Pe mine nu sunt încântați să mă vadă. 191 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Nu te deranjează asta? 192 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Credeam că am cea mai dificilă slujbă din familie. 193 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Serios? 194 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 Se tem de Ținutul-fără-soare, 195 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 dar intră pe tărâmul tău în fiecare noapte, fără frică. 196 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Iar eu sunt mult mai înspăimântător decât tine. 197 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 La început a fost în regulă. 198 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 Moartea și viața erau ceva nou, 199 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 oamenii erau entuziaști, cum sunt mereu când e vorba de ceva nou. 200 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 După o vreme, a devenit mai dificil. 201 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Dar ai mers mai departe. 202 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 M-am gândit să renunț. 203 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Să mă retrag. 204 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Asta a fost demult, cu mult înainte de lumea asta. 205 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Începuse să mă afecteze. 206 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Devenisem mai aspră și mai labilă. 207 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Oamenii sunt atât de încântați că se nasc, de parcă ar fi meritul lor. 208 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Dar se supără și suferă când mor. 209 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 În cele din urmă, mi-am dat seama că n-au nevoie 210 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 decât de o vorbă bună și de un chip prietenos. 211 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Cum au avut și la început. 212 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Bună! 213 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Bună, fetițo! 214 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Ți-e foame? 215 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Mămica o să-ți aducă biberonul. 216 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Da. Mi-e teamă că da. 217 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 Asta a fost tot, micuțo. 218 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Doar atât ai primit. 219 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Bine, scumpo. E ora mesei! 220 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Putem pleca. 221 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Mănânci, 222 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 apoi poate dormi un pic pentru mămica. 223 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 După aia, mergem în parc. 224 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Iubire? 225 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 <i>Mă gândesc la omenire.</i> 226 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 <i>Atitudinea lor față de darul tău</i> <i>e ciudată.</i> 227 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 CĂMINUL NAGLER - ÎNFIINȚAT ÎN 1909 228 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 <i>De ce se tem de Ținutul-fără-soare?</i> 229 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 <i>Moartea e la fel de naturală</i> <i>ca și nașterea.</i> 230 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 <i>Oamenii nu sunt pregătiți</i> <i>pentru darul meu.</i> 231 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 <i>Dar tot îl primesc.</i> 232 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 <i>Indiferent de circumstanțe.</i> 233 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 <i>La final, toți suntem singuri.</i> 234 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 <i>Ținutul-fără-soare e departe</i> <i>și călătoria e grea.</i> 235 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 <i>Mulți ne-am dori</i> <i>să avem alături un prieten.</i> 236 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 E ciudat când privesc în urmă. 237 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Credeam că trebuie să fac totul singură. 238 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Dar așa și e. 239 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Nu. 240 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 La final, sunt cu ei. 241 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Îi țin de mână, ei mă țin pe mine de mână. 242 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Nu sunt singură când îmi fac treaba. 243 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Și nici tu. 244 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Gândește-te! 245 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Singurul motiv pentru care existăm 246 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 eu, tu, Dorința și Disperarea, 247 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 toată familia... 248 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Suntem aici ca să-i slujim. 249 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Nu e vorba de căutări sau de țeluri dincolo de rolul nostru. 250 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Țelul e rolul nostru. 251 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Suntem aici pentru ei. 252 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 De când am înțeles asta, 253 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 mi-am dat seama că am nevoie de ei la fel de mult pe cât au ei nevoie de mine. 254 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Am văzut multe lucruri, 255 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 oameni și lumi grozave. 256 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Am învățat multe. 257 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Mulți oameni nu-și iubesc slujba, nu-i așa? 258 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Așa că sunt norocoasă. 259 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Trebuie să mă întorc în curând. 260 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 M-ai învățat ceva ce uitasem. 261 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Mulțumesc, surioară. 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Ăsta e rolul familiei, frățioare. 263 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Pasează-mi! Aici! 264 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 O ultimă întâlnire, apoi plec. 265 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 Și eu am întârziat la o întâlnire. 266 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Salută-l din partea mea. 267 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Franklin! 268 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Trebuie să plec. 269 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Ai văzut? 270 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Mașina era să mă lovească. 271 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Era să te lovească? 272 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Da. 273 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Vino cu mine, Franklin! Trebuie să-ți arăt ceva. 274 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Bine. 275 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Pa, Visule! 276 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Să mai vii în vizită! 277 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Haide! 278 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Ce mai aștepți? 279 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 Foarte bine. 280 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Dar nu înțeleg ce rost are. 281 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Eu măcar ies să-i văd. 282 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Poate ți-ar face bine să-i vezi în condițiile lor, 283 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 nu ale tale. 284 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Domnule, o bere de un bănuț pentru mine și una pentru fratele meu. 285 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Sigur, domniță. 286 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Mulțumesc. Poftim! 287 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 E oribilă. 288 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 E al treilea impozit al Maiestății Sale din ultimii trei ani. 289 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Ce puteam face? 290 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Când Ball și Tyler au fost uciși, 291 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 spiritul muncitorului a murit și el. 292 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Avem război, ciumă și doi papi care se ceartă. 293 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Sfârșitul războiului e aproape, crede-mă. 294 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Solii zânelor m-au vizitat aseară. 295 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 Vor să abandoneze permanent lumea asta. 296 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Visule, ascultă oamenii. 297 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Bea-ți băutura. 298 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Trebuie să revenim la lege și ordine. 299 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Să ne ridicăm împotriva bandiților. 300 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Punea ceva în cuptor. 301 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 I-a băgat mâna sub rochie. 302 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 Iar femeia zice: "Iar vânezi iepuri, părinte?" 303 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 <i>Piers Plowman.</i> 304 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Asta vor, Geoffrey, nu rime murdare despre pelerini. 305 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Dar îmi place să fac rime. 306 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 Și-mi plac poveștile de tavernă. 307 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Am văzut moartea. 308 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Ciuma mi-a ucis jumătate de sat. 309 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Am luptat în Burgundia. 310 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Știu ce-i moartea. Moartea e... 311 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 o prostie. 312 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Ești tont, Hob. 313 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Nimeni nu trebuie să moară. 314 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Oamenii mor doar pentru că toată lumea face asta. 315 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 V-ați acceptat soarta. 316 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Nu și eu. 317 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 M-am hotărât. 318 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 N-o să mor. 319 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hobs, moartea vine după toți. 320 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 N-ai de unde să știi. Poate am noroc. E un început în toate. 321 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Sunt atâtea de făcut, atâtea de văzut! 322 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Femei de tăvălit, bere de băut. Oameni cu care să bei. 323 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 De ce ar vrea orice făptură inteligentă o eternitate petrecută așa? 324 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Ai putea să afli. 325 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Cum? 326 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 I-aș putea îndeplini dorința. 327 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Dacă faci asta, o să cerșească moartea în cel mult un secol, te asigur. 328 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 O să fie foarte interesant. 329 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Ce-ai face cu o asemenea viață? 330 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Mi-aș căuta prieteni mai buni decât voi. 331 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Cine îi spune? Tu sau eu? 332 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Îi spun eu. 333 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Prea bine, frățioare. 334 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Prea bine. 335 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Ai spus cumva că n-ai de gând să mori niciodată? 336 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Da, întocmai. 337 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Atunci, să-mi spui cum e. 338 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Să ne întâlnim aici, Robert Gadling, 339 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 la taverna Calul Alb, peste o sută de ani. 340 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 O sută de ani! Și eu sunt papa Urban! 341 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Nu-i băga în seamă. 342 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Peste o sută de ani, în aceeași zi? 343 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Atunci, ne vedem în anul Domnului 1489. 344 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Cine era, Hobsie? 345 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Habar n-am. 346 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Dar o să-l întreb peste o sută de ani. 347 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 De unde știai că n-o să mor? 348 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Cine ești? 349 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Vrăjitor? Sfânt? 350 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Demon? 351 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Am făcut un târg cu diavolul? 352 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Nu. 353 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Atunci, cum de n-am murit demult? 354 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 E un joc? 355 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Nu e niciun joc. 356 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Dar de ce? 357 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Cine ești? 358 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Ce cauți aici? 359 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Sunt aici pentru că mă interesează. 360 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Persoana mea? 361 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 Experiența ta. 362 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 - Ce trebuie să fac? - Nimic. 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Trăiești cum poftești. 364 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Și ne întâlnim în ziua asta, la fiecare o sută de ani. 365 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Pentru că vrei să știi cum e. 366 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Bine. Îți spun cum e. 367 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 E genial. 368 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Totul se schimbă. 369 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 În ce sens? 370 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Coșurile sobelor. 371 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Nu-ți mai lăcrimează ochii întruna de la fum. 372 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 Și acum avem bucăți de cârpă pentru nas. 373 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Pe vremuri, ne ștergeam cu mânecile. 374 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Și jocurile de cărți! 375 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Ce-o să mai inventați? 376 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Dacă avem noroc, ceva contra puricilor. 377 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Dar tu ce-ai făcut în ultima sută de ani? 378 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 Ca și înainte. În armată, în principal. 379 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Am mai și jefuit, dacă nu găseam vreun război. 380 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Acum m-am apucat de o meserie nouă. 381 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Se cheamă "tipărire". 382 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Încă nu există o ghildă. 383 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Cererea nu e mare și e muncă grea, 384 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 dar e mult mai bine decât să putrezești în pământ. 385 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Tot mai vrei să trăiești? 386 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Da. 387 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Peste o sută de ani? 388 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Da. 389 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Nu mi-ai spus cine ești. 390 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kit, tema ta e următoarea: pentru artă și pentru visuri, 391 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 poți să te înhăitezi și să te târguiești cu puteri întunecate. 392 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Întocmai. 393 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Prietene! 394 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Ia loc! 395 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Am comandat două sticle de vin bun pentru noi. 396 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Am început deja una. 397 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Salut, Hob! 398 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 "Hob"? 399 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Asta-mi amintește de trecut. 400 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Acum sunt Sir Robert Gadlen, bătrânul meu străin. 401 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Înțeleg că ai avut noroc. 402 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Zeii mi-au zâmbit, cum au zâmbit întregii Anglii, 403 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 unde niciun om nu e sclav sau iobag. 404 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Pateu cu vânat? 405 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Nu vrei? Sunt bune. 406 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Să vedem... 407 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Ultima oară când am vorbit, lucram cu Billy Caxton. 408 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Am făcut ceva aur. L-am investit în construcția de vapoare. 409 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 Am făcut avere. 410 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Am plecat în nord și m-am întors drept fiul meu. 411 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 De două ori. 412 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Fato, mai adu vin! 413 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Când Henric a desființat mănăstirile, am cumpărat moșii, 414 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 iar o donație în aur către Coroană mi-a adus... 415 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 înnobilarea. 416 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Asta nu e tot. Uite! 417 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Draga mea Eleanor și micul Robyn. 418 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Primul meu fiu născut în peste 200 de ani de existență, din câte știu eu. 419 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 E ciudat. 420 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 Așa îmi imaginam pe vremuri că e Raiul. 421 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Mergi pe stradă în siguranță. Ai mâncare destulă. Vin bun. 422 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Viața e atât de bogată! 423 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Drăcie! Dacă aș putea scrie ca tine... 424 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 În <i>Faust</i> ai scris: "Lui Dumnezeu? Nu te iubește." 425 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Will, stai jos! 426 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 "Zeul pe care-l slujești e propriul tău capriciu, 427 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 încununare a iubirii pentru Belzebut. 428 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 Lui îi ridic altarul în biserică 429 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 și-i torn sânge călduț de nou-născut." 430 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Bravo! 431 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Aș da orice să am harul tău. 432 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Să le ofer oamenilor visuri care să dăinuie mult după moartea mea. 433 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Aș face un târg, ca Faust, pentru hatârul ăsta. 434 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 El cine e? 435 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Îl cheamă Will Shaxberd. E actor. A scris o piesă. 436 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 E talentat? 437 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Nu, e oribil. 438 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Dar tipul de lângă el, cel cu piciorul rupt, 439 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 e un dramaturg bun. 440 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Am lăsat ce era mai bun pentru final. 441 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 Regina a dormit la mine acasă vara asta. 442 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 A fost costisitor. 443 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Tu ești Will Shaxberd? 444 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Da, domnule. Ne cunoaștem? 445 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Da, dar oamenii uită când se trezesc. 446 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Te-am auzit vorbind, Will. 447 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Ai scrie piese minunate? 448 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Ai crea noi visuri care să îmboldească mințile? 449 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Asta e dorința ta? 450 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Da. 451 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Atunci, hai să vorbim! 452 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Domnule, mai vreți mielul? 453 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Da. Adu mielul! 454 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Am atâtea motive să trăiesc! 455 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 Și o s-o duc tot mai bine. 456 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Nu te grăbi să pui molimele, incendiile și inundațiile 457 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 pe seama judecării păcatelor noastre. 458 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 Câștigă din ajutoare mai mult decât din muncă cinstită. 459 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Nu recomand asta. 460 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Sigur nu pot să vă ajut? 461 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Nu, mulțumesc. Aștept... 462 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Nu mă atinge! 463 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Al naibii imbecil! La o parte! 464 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Du-te înapoi printre celelalte gunoaie! 465 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Lasă-l! E oaspetele meu. 466 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Știam că o să fii aici. 467 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Știi cât de foame poate să-i fie unui om? 468 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Dacă nu moare, dar nu mănâncă? 469 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Am pierdut tot. 470 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Pământul. Aurul. 471 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Pe Eleanor. 472 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 A murit în chinurile nașterii. 473 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 Și pruncul. 474 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Băiatul meu, Robyn, a murit la 20 de ani, într-o bătaie dintr-o cârciumă. 475 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Apoi n-am prea mai ieșit. 476 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Au vrut să mă înece ca vrăjitor. 477 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Am stat acolo 40 de ani, prea încrezător. 478 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Am fugit cu doar câteva lucruri. 479 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 Apoi a fost mai rău. 480 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Și tot mai rău. 481 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Am urât fiecare secundă din ultimii 80 de ani, fiecare secundă. 482 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Știi asta? 483 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Îți mai dorești să trăiești? 484 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Ești nebun? 485 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 Moartea nu-i o bucurie. Am atâtea motive să trăiesc! 486 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Putem să comandăm? Mai am puțin și mănânc masa. 487 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 TAVERNA CALUL ALB - 7 IUNIE 1689 488 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Am auzit ceva ciudat de curând. 489 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Un tip mi-a spus: 490 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 "Dacă nobilii francezi jucau cricket cu supușii lor, 491 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 cum facem noi, n-ar fi avut problemele astea." 492 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Mai întâi, coloniile, acum, Franța. 493 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 E următoarea țară în care o să fie revoluție. 494 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Am pus bani deoparte în toată lumea. 495 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 La primul semn de necaz, am șters-o. 496 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Între timp... 497 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Lucrez în transporturi. 498 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Există un nou sistem, duc produse englezești de bumbac în Africa 499 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 și umplu vaporul cu negri înghesuiți. 500 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Traversează Atlanticul cu ei. 501 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 Apoi vaporul se întoarce aici cu bumbac, tutun și zahăr. 502 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Ce? 503 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 E o mârșăvie ca un om să înrobească un altul. 504 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Așa stau lucrurile. 505 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Îți sugerez să-ți găsești altă afacere, Robert Gadling. 506 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Îmi dai sfaturi? 507 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 După 400 de ani? 508 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 Parcă ziceai să trăiesc cum poftesc. 509 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Alegerea îți aparține. 510 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 Dar de ce le răpești posibilitatea asta? 511 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 O să mă gândesc la sfatul tău. 512 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Am văzut <i>Regele Lear</i> ieri. 513 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Dna Siddons o juca pe Goneril. Idioții au făcut finalul fericit. 514 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 N-o să dureze. 515 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Poveștile mărețe revin mereu la forma inițială. 516 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Băiatul ăla, Will Shakespeare. 517 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 S-a dovedit un dramaturg bunicel, până la urmă. 518 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Ai făcut o înțelegere cu el, nu? 519 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Poate. 520 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Ce i-ai cerut? Sufletul? 521 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Nu, ar fi fost prea grosolan. 522 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Ne întâlnim aici de 400 de ani, 523 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 dar sunt atâtea lucruri pe care nu le știu. 524 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Cine ești cu adevărat? 525 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Cum te cheamă? 526 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Asta pot să vă întreb eu pe amândoi, domnilor. 527 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Nu vă obosiți să vă ridicați. 528 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Ei sunt Michael și Tobias. 529 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Contrabandiști. 530 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Dar le-ar plăcea să-și rotunjească veniturile tăind gâturi. 531 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Dacă vă mișcați, o să vi le taie. 532 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 Prin partea asta a Londrei umblă vorba 533 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 că Diavolul și Evreul Rătăcitor se întâlnesc o dată pe secol într-o tavernă. 534 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Acum doi ani, am găsit hârtia asta 535 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 cusută în cămașa unui mort. 536 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 Ăla sunt eu? 537 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Arăt groaznic. Tu arăți și mai rău. 538 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Vii la cârciuma asta o dată la o sută de ani, 539 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 faci târguri cu oamenii, oferi daruri, nemurire, 540 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 iar acum o vreau și eu. 541 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 N-aveți nimic de spus? 542 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Nu sunt Diavolul. 543 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 Și eu nu sunt evreu. 544 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Pe naiba! 545 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Atunci, ce ființe sunteți? 546 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Cine întreabă? 547 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Sunt lady Johanna Constantine. 548 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Veniți amândoi cu mine. Trăsura mea e afară. 549 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Aveți multe să-mi spuneți. 550 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Am atâtea de învățat. 551 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Nu. 552 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Nu prea cred. 553 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Ridicați-vă! 554 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Stai! 555 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Nu. 556 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Nu tu. 557 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Îmi pare rău. 558 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Ce i-ai făcut? 559 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Are vechi fantome pe care i le-am arătat. 560 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Nu era nevoie să-mi sari în apărare. 561 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Evident. 562 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 Dar nu voiam să beau singur aici peste o sută de ani. 563 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Vrei să mergem la altă cârciumă? 564 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Poate le-a spus și altora de întâlnire. 565 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 N-ai fi în siguranță. 566 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Ba da. 567 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Sunt nemuritor, ai uitat? 568 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Da. Dar poți fi rănit sau capturat. 569 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Trebuie să fim precauți. 570 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Întotdeauna. 571 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Peste o sută de ani? 572 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Peste o sută de ani. 573 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 <i>Prima oară am văzut un stegar</i> <i>În regimentul de dragoni</i> 574 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 <i>I-am dat ce nu-i plăcea</i> 575 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 <i>Și i-am furat lingurile de argint</i> 576 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 M-ați speriat, domnule. 577 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 O clipă, am crezut că sunteți Jack Spintecătorul. 578 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Nu. 579 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Știu, domnule. Glumeam și eu. 580 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Mă cinstiți cu un pahar? 581 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 Și poate și o ciocăneală scurtă? 582 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Călăriți-mă zdravăn cu bastonul dv.! 583 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Nu prea cred. 584 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Oricum nu erai în stare, curist slăbănog! 585 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 586 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Ia-ți ceva de băut. 587 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Poate un pahar. 588 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Scuze pentru Lou Bețiva. 589 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Lou Bețiva. Așa i se spune? 590 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Aici i se spune "Spitalul". 591 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 De ce? 592 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Pentru că e internată des 593 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 și pentru că a trimis mulți bărbați acolo. 594 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 - Habar n-am cum o cheamă. - Louise Baldwin. 595 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Tatăl ei a fost militar. 596 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 Vărul ei a violat-o, a lăsat-o gravidă și a abandonat-o 597 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 când era doar o copilă. 598 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 De unde știi toate astea? 599 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Ai paharul gol. Ai nevoie de vin. 600 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 O știai pe lady Johanna. O știi pe Lou Bețiva. 601 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Știi pe toată lumea, nu? 602 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Am mai văzut-o. 603 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Pe lady Johanna? 604 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 A făcut ceva pentru mine și s-a descurcat de minune. 605 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 E singurul lucru pe care l-am învățat în 500 de ani. 606 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Oamenii sunt aproape mereu mai buni decât crezi. 607 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 Nu și eu. Sunt neschimbat. 608 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Cred că poate te-ai schimbat. 609 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 Poate că am învățat un pic din greșeli, dar... 610 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 asta nu mă împiedică să le fac. 611 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Cred că tu te-ai schimbat. 612 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Cum așa? 613 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Știu de ce ne întâlnim aici secole la rând. 614 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Nu pentru că vrei să vezi dacă am ajuns să-mi doresc moartea. 615 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Nu cred că o să mi-o doresc vreodată. 616 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Deja știi asta despre mine. 617 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Cred că vii pentru altceva. 618 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Pentru ce anume? 619 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Pentru prietenie. 620 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Cred că te simți singur. 621 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Îndrăznești... 622 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 - Nu spun... - Îndrăznești... 623 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 să sugerezi că eu aș avea nevoie de compania ta? 624 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Da. 625 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Atunci, o să plec, să-ți demonstrez că te înșeli. 626 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Eu o să fiu aici peste o sută de ani. 627 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Dacă vii și tu, o faci pentru că suntem prieteni. 628 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Nu din alt motiv, nu? 629 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Băga-mi-aș! 630 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Impozitele lui Thatcher... 631 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 O să fie revoluție. 632 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Te bărbierești, te îmbraci, îți iei o slujbă unde ai câștiga 633 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 mai mult din ajutorul de șomaj. 634 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 ...sub rochie. 635 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Iar femeia zice: "Iar vânezi iepuri, părinte?" 636 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Pot să... 637 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Aștept pe cineva. 638 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Un whisky. 639 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 De care anume? Avem meniu acum. 640 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Care-i cel mai vechi? 641 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Am un Glen Grant care ți-ar putea fi tată. 642 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Nu sunt așa tânăr. 643 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Aștepți pe cineva? 644 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Cred că mi-a tras plasă. 645 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Ne-am certat ultima dată când am fost aici. 646 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 A fost vina mea. 647 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Aș vrea să pot spune că eram beat, dar am fost doar idiot. 648 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Am văzut mulți prieteni certându-se în baruri. 649 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 Și râdeau de întâmplare mai târziu. 650 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Poate peste o sută de ani. 651 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Trebuie să vă găsiți altă cârciumă. 652 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Asta a fost vândută ca să construiască un bloc. 653 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Consiliul încearcă să-i oprească, 654 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 dar, dacă ai destui bani în țara asta, 655 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 poți să faci orice. 656 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Îți mai torn un pahar cât aștepți? 657 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Da, te rog. 658 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 PAZĂ NON-STOP NU INTRAȚI 659 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 NOUL HAN 660 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Ai întârziat. 661 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Îți datorez scuze. 662 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Am auzit că nu-i politicos să-ți lași prietenii să aștepte. 663 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Vino, dragul meu frate! 664 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 Sunt eu, Dorința. 665 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 Stau în galeria mea, am sigiliul tău în mână. 666 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Fratele nostru a reușit să scape din cușcă. 667 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Planul nostru a eșuat. 668 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Nicio grijă, am unul nou. 669 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Subtitrare: Retail 669 00:51:10,305 --> 00:52:10,796 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm