"The Sandman" Sleep of the Just
ID | 13202089 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Sleep of the Just |
Release Name | The.Sandman.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 10573616 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,651 --> 00:00:32,032
CAPITOLUL 6: SUNETUL ARIPILOR EI
3
00:00:52,677 --> 00:00:53,511
Atenție!
4
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
Scuze! Dar ai prins-o frumos.
5
00:00:59,517 --> 00:01:00,351
Mulțumesc.
6
00:01:06,232 --> 00:01:07,067
Franklin.
7
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
Hai, Franklin! Ce mai aștepți?
8
00:01:22,290 --> 00:01:23,249
Ce faci?
9
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
Hrănesc porumbeii.
10
00:01:30,507 --> 00:01:32,425
"Știi cu ce te alegi dacă faci asta?"
11
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
"Cu porumbei grași."
12
00:01:39,390 --> 00:01:41,643
E din <i>Mary Poppins.</i> Ai văzut filmul?
13
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Nu.
14
00:01:52,278 --> 00:01:53,530
Bine, ce s-a întâmplat?
15
00:01:54,114 --> 00:01:55,156
Cum adică?
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,451
E clar că ceva nu e în regulă.
Uită-te la tine!
17
00:01:59,119 --> 00:02:01,871
Zaci aici bosumflat și hrănești porumbeii.
18
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
Nu e genul tău.
19
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
Nu. Poate că nu.
20
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
Nu știu care-i problema, dar...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
Ai dreptate.
22
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
Ceva nu e în regulă.
23
00:02:24,519 --> 00:02:27,355
Când m-au prins, aveam o singură dorință.
24
00:02:30,066 --> 00:02:31,067
Răzbunare.
25
00:02:32,735 --> 00:02:35,113
Mă așteptam să simt mai multă satisfacție.
26
00:02:36,447 --> 00:02:39,367
Între timp, regatul meu s-a năruit.
27
00:02:40,535 --> 00:02:44,622
Uneltele mele au fost furate
și duse departe.
28
00:02:46,166 --> 00:02:50,253
Am pornit într-o călătorie,
ca să le găsesc.
29
00:02:52,338 --> 00:02:53,256
Și le-am găsit.
30
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
N-am mai fost atât de puternic
de o veșnicie.
31
00:02:59,929 --> 00:03:00,847
Cu toate astea...
32
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Stai și hrănești porumbeii.
33
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Până atunci
34
00:03:13,526 --> 00:03:15,486
avusesem un țel clar.
35
00:03:16,779 --> 00:03:21,659
Un scop dincolo de menirea mea.
Dar s-a terminat și...
36
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
Eram dezamăgit.
37
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
Decepționat.
38
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Pustiit.
39
00:03:33,338 --> 00:03:34,422
Înțelegi?
40
00:03:34,923 --> 00:03:38,343
Eram sigur că, după ce recuperez tot,
o să mă simt bine.
41
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
Dar, într-un fel,
e mai rău decât la început.
42
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Simt...
43
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
Nu simt nimic.
44
00:03:53,316 --> 00:03:54,150
Asta e.
45
00:03:55,693 --> 00:03:56,653
Tu ai întrebat.
46
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
Puteai să mă suni.
47
00:04:05,453 --> 00:04:07,163
Nu voiam să te îngrijorez.
48
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
Nu te cred.
49
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Să-ți spun ceva, Visule!
50
00:04:12,627 --> 00:04:15,505
Și o spun o singură dată,
așa că fii atent.
51
00:04:15,588 --> 00:04:19,133
Ești cea mai proastă,
52
00:04:19,217 --> 00:04:23,137
cea mai egoistă și mai penibilă
tentativă de personificare antropomorfă
53
00:04:23,221 --> 00:04:25,473
din lumea asta sau din oricare alta.
54
00:04:25,556 --> 00:04:29,018
Îți plângi de milă
pentru că s-a terminat jocul
55
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
și n-ai avut curajul să-ți găsești altul.
56
00:04:34,148 --> 00:04:35,692
Ești la fel de rău ca Dorința.
57
00:04:36,276 --> 00:04:37,193
Nu, mai rău.
58
00:04:39,821 --> 00:04:42,615
Nu te-ai gândit
că-mi fac griji pentru tine?
59
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
- Nu m-am gândit...
- Exact.
60
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Nu te-ai gândit.
61
00:04:47,620 --> 00:04:48,496
Atenție!
62
00:04:52,166 --> 00:04:55,003
Ești la fel de bună ca... prietenul tău.
63
00:04:56,129 --> 00:04:58,840
Nu mi-e prieten, mi-e frate.
Și e un idiot.
64
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
Eu doar hrăneam păsările.
65
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
Nu pot să stau aici toată ziua. Am treabă.
66
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Poți să vii cu mine
sau poți să rămâi aici bosumflat.
67
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
Vin cu tine.
68
00:05:17,150 --> 00:05:18,651
Nu-mi face vreo favoare.
69
00:05:24,824 --> 00:05:29,412
Înainte să pleci,
crezi că am putea să ne vedem cândva?
70
00:05:29,996 --> 00:05:32,582
Sigur, Franklin. O să mă mai vezi.
71
00:05:33,166 --> 00:05:34,083
Serios?
72
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
În curând.
73
00:05:36,836 --> 00:05:37,837
Bine.
74
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
Dă-mi numărul tău și...
75
00:05:41,632 --> 00:05:42,967
De unde știai cum...
76
00:05:47,180 --> 00:05:49,599
Hai, Franklin! Jucăm sau nu?
77
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
Uite!
78
00:05:56,981 --> 00:05:58,441
Delicios!
79
00:05:58,524 --> 00:05:59,567
Două, vă rog.
80
00:05:59,650 --> 00:06:00,860
Eu nu vreau, mulțumesc.
81
00:06:00,943 --> 00:06:01,986
Sunt sănătoase.
82
00:06:02,070 --> 00:06:03,988
- Nu mi-e foame.
- Mănânci mai târziu.
83
00:06:07,700 --> 00:06:09,285
Doar unul, mulțumesc.
84
00:06:11,204 --> 00:06:13,456
- Poftim! Din partea casei.
- Mulțumesc.
85
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
Mulțumesc.
86
00:06:16,667 --> 00:06:17,627
Ce drăguț!
87
00:06:19,921 --> 00:06:21,589
E delicios.
88
00:06:22,548 --> 00:06:23,383
Ce?
89
00:06:27,345 --> 00:06:28,513
Știi să te porți.
90
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Cu merele?
91
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
Cu oamenii.
92
00:06:34,936 --> 00:06:35,770
Vrei o mușcătură?
93
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Nu, mulțumesc.
94
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
I-ai văzut pe ceilalți
de când te-ai întors?
95
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Dar tu?
96
00:06:50,576 --> 00:06:53,121
Am avut o cină în familie
cât ai fost plecat.
97
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
Gemenii erau veseli.
98
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Mă rog, Dorința era.
99
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
Nu mă mir, doar lipseam eu.
100
00:07:02,004 --> 00:07:03,089
Nu știu.
101
00:07:03,172 --> 00:07:05,842
Cred că Dorinței i-a lipsit
partenerul de dispute
102
00:07:05,925 --> 00:07:07,051
de la masă.
103
00:07:09,887 --> 00:07:11,139
Și Risipitorul?
104
00:07:13,391 --> 00:07:14,225
N-a venit.
105
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Nu s-a întors.
106
00:07:18,062 --> 00:07:19,689
Vi s-a simțit lipsa amândurora.
107
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
"Ce faci, surioară?
108
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
Cum o mai duci?"
109
00:07:31,075 --> 00:07:33,244
Bine, Visule. Mulțumesc de întrebare.
110
00:07:36,497 --> 00:07:38,082
Ce faci, surioară?
111
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
Ce-ai mai făcut?
112
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
Mă tem pentru fratele meu.
113
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
Și savurez mărul ăsta.
114
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
Auzi?
115
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
Știu piesa asta.
116
00:08:03,441 --> 00:08:05,776
N-am mai auzit-o de 200 de ani.
117
00:08:10,823 --> 00:08:11,657
Haide!
118
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Nu. Nu te opri, te rog!
119
00:08:33,387 --> 00:08:35,056
Scuze pentru gălăgie.
120
00:08:35,139 --> 00:08:36,849
Nu e gălăgie, e Schubert.
121
00:08:38,100 --> 00:08:38,935
Continuă!
122
00:08:39,018 --> 00:08:41,771
Nu pot. N-a terminat-o.
123
00:08:43,314 --> 00:08:44,690
Nu avem decât un fragment.
124
00:08:46,067 --> 00:08:48,069
Iertați-mă! Eu sunt Harry.
125
00:08:49,695 --> 00:08:51,030
Știu cine ești, Harry.
126
00:08:59,080 --> 00:09:00,331
Tu știi cine sunt?
127
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Nu. Mai așteaptă. Te rog!
128
00:09:11,050 --> 00:09:12,343
E timpul.
129
00:09:17,473 --> 00:09:18,391
Pot să...
130
00:09:19,976 --> 00:09:23,229
Trebuie să spun ceva. Dacă se poate.
131
00:09:23,312 --> 00:09:24,188
Sigur că da.
132
00:09:40,496 --> 00:09:46,961
Ascultă, Israele! Domnul,
Dumnezeul nostru, este singurul Domn.
133
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Mă bucur că am recitat Șema.
134
00:10:07,773 --> 00:10:11,819
Tata spunea că îți asigură locul în Rai.
135
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
Pentru cine crede în Rai.
136
00:10:20,328 --> 00:10:21,954
Par atât de bătrân!
137
00:10:23,331 --> 00:10:24,665
De pustiu.
138
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
Am murit.
139
00:10:32,048 --> 00:10:33,007
Ce urmează?
140
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
Acum o să afli, Harry.
141
00:10:59,158 --> 00:10:59,992
Ești gata?
142
00:11:15,299 --> 00:11:17,426
Mi s-a părut drăguț. Ție nu?
143
00:11:18,678 --> 00:11:21,138
Drăguț? Nu știu.
144
00:11:22,556 --> 00:11:23,391
Poate.
145
00:11:27,103 --> 00:11:28,020
Surioară...
146
00:11:28,688 --> 00:11:29,522
Da?
147
00:11:31,148 --> 00:11:33,901
Când m-au prins, nu pe mine mă căutau.
148
00:11:36,612 --> 00:11:37,446
Ci pe tine.
149
00:11:41,992 --> 00:11:45,413
Da, știu.
150
00:11:53,379 --> 00:11:54,338
Ce faci?
151
00:11:54,422 --> 00:11:55,673
Mă descalț.
152
00:11:56,298 --> 00:11:57,967
Ar trebui să te descalți și tu.
153
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
E bine să atingi pământul
cu tălpile goale.
154
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
Te conectează cu el.
155
00:12:03,472 --> 00:12:06,100
Hai, nu vreau să-l ratez pe următorul.
156
00:12:19,697 --> 00:12:20,531
Bună, Sam!
157
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
Bună! Iartă-mă, te cunosc?
158
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
Nu.
159
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Nu!
160
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Trebuie să vorbesc cu soția o clipă.
161
00:12:42,803 --> 00:12:43,679
Sam...
162
00:12:43,763 --> 00:12:44,847
Nu înțelegi.
163
00:12:44,930 --> 00:12:47,475
Datele zborului sunt pe telefonul meu.
164
00:12:47,558 --> 00:12:49,226
Trebuie să-i dau codul.
165
00:12:50,060 --> 00:12:51,395
Îmi pare rău, Sam.
166
00:12:51,479 --> 00:12:53,147
Dar suntem în luna de miere.
167
00:12:53,230 --> 00:12:54,273
A venit sorocul.
168
00:12:56,150 --> 00:12:57,026
Sam?
169
00:13:03,866 --> 00:13:04,742
Sam?
170
00:13:06,160 --> 00:13:07,077
Haide, dragule!
171
00:13:20,966 --> 00:13:22,009
Sam!
172
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Sam!
173
00:13:28,682 --> 00:13:31,977
Sam... Sam!
174
00:13:32,728 --> 00:13:34,021
<i>Cum poți s-o faci?</i>
175
00:13:34,688 --> 00:13:36,106
- Ce anume?
- Asta.
176
00:13:36,190 --> 00:13:38,317
Să le fii alături tuturor.
177
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Am o treabă de făcut și o fac.
178
00:13:46,742 --> 00:13:50,371
Când a apărut prima ființă vie,
am fost de față.
179
00:13:50,996 --> 00:13:54,583
Când o să moară ultima creatură,
o să pun scaunele pe masă,
180
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
o să sting lumina,
181
00:13:57,127 --> 00:13:59,296
încui universul după mine și plec.
182
00:14:00,297 --> 00:14:02,216
Nu le sunt alături tuturor.
183
00:14:03,384 --> 00:14:05,010
Există și excepții.
184
00:14:06,053 --> 00:14:07,388
Hettie Nebuna.
185
00:14:07,471 --> 00:14:10,224
Și mai e și proiectul tău.
186
00:14:11,100 --> 00:14:12,893
Cum se simte după atâta timp?
187
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
Cine? Hob Gadling?
188
00:14:16,689 --> 00:14:19,483
Nu știu.
Am ratat ultima noastră întâlnire.
189
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
Sunt sigură că ar vrea să te vadă.
190
00:14:24,196 --> 00:14:26,031
Pe mine nu sunt încântați să mă vadă.
191
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
Nu te deranjează asta?
192
00:14:30,494 --> 00:14:34,290
Credeam că am
cea mai dificilă slujbă din familie.
193
00:14:34,373 --> 00:14:35,291
Serios?
194
00:14:35,374 --> 00:14:36,792
Se tem de Ținutul-fără-soare,
195
00:14:36,876 --> 00:14:39,962
dar intră pe tărâmul tău
în fiecare noapte, fără frică.
196
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
Iar eu sunt
mult mai înspăimântător decât tine.
197
00:14:46,677 --> 00:14:48,178
La început a fost în regulă.
198
00:14:48,262 --> 00:14:50,514
Moartea și viața erau ceva nou,
199
00:14:50,598 --> 00:14:54,560
oamenii erau entuziaști,
cum sunt mereu când e vorba de ceva nou.
200
00:14:55,728 --> 00:14:59,565
După o vreme, a devenit mai dificil.
201
00:15:00,190 --> 00:15:01,442
Dar ai mers mai departe.
202
00:15:05,279 --> 00:15:07,239
M-am gândit să renunț.
203
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
Să mă retrag.
204
00:15:17,583 --> 00:15:20,836
Asta a fost demult,
cu mult înainte de lumea asta.
205
00:15:21,503 --> 00:15:23,422
Începuse să mă afecteze.
206
00:15:23,505 --> 00:15:26,050
Devenisem mai aspră și mai labilă.
207
00:15:26,759 --> 00:15:32,097
Oamenii sunt atât de încântați că se nasc,
de parcă ar fi meritul lor.
208
00:15:33,307 --> 00:15:39,396
Dar se supără și suferă când mor.
209
00:15:39,897 --> 00:15:44,401
În cele din urmă,
mi-am dat seama că n-au nevoie
210
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
decât de o vorbă bună
și de un chip prietenos.
211
00:15:49,239 --> 00:15:50,824
Cum au avut și la început.
212
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
Bună!
213
00:15:52,952 --> 00:15:55,079
Bună, fetițo!
214
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Ți-e foame?
215
00:15:58,040 --> 00:15:59,917
Mămica o să-ți aducă biberonul.
216
00:16:15,474 --> 00:16:19,186
Da. Mi-e teamă că da.
217
00:16:20,479 --> 00:16:22,106
Asta a fost tot, micuțo.
218
00:16:22,690 --> 00:16:23,941
Doar atât ai primit.
219
00:16:37,454 --> 00:16:39,873
Bine, scumpo. E ora mesei!
220
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Putem pleca.
221
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
Mănânci,
222
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
apoi poate dormi un pic pentru mămica.
223
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
După aia, mergem în parc.
224
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
Iubire?
225
00:16:55,014 --> 00:16:58,225
<i>Mă gândesc la omenire.</i>
226
00:16:58,308 --> 00:17:02,104
<i>Atitudinea lor față de darul tău</i>
<i>e ciudată.</i>
227
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
CĂMINUL NAGLER - ÎNFIINȚAT ÎN 1909
228
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
<i>De ce se tem de Ținutul-fără-soare?</i>
229
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
<i>Moartea e la fel de naturală</i>
<i>ca și nașterea.</i>
230
00:17:17,286 --> 00:17:20,456
<i>Oamenii nu sunt pregătiți</i>
<i>pentru darul meu.</i>
231
00:17:21,957 --> 00:17:23,542
<i>Dar tot îl primesc.</i>
232
00:17:24,626 --> 00:17:26,420
<i>Indiferent de circumstanțe.</i>
233
00:17:58,118 --> 00:18:01,371
<i>La final, toți suntem singuri.</i>
234
00:18:03,165 --> 00:18:07,419
<i>Ținutul-fără-soare e departe</i>
<i>și călătoria e grea.</i>
235
00:18:09,713 --> 00:18:13,425
<i>Mulți ne-am dori</i>
<i>să avem alături un prieten.</i>
236
00:18:19,014 --> 00:18:21,100
E ciudat când privesc în urmă.
237
00:18:22,059 --> 00:18:24,686
Credeam că trebuie să fac totul singură.
238
00:18:26,647 --> 00:18:27,481
Dar așa și e.
239
00:18:29,817 --> 00:18:30,651
Nu.
240
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
La final, sunt cu ei.
241
00:18:35,572 --> 00:18:38,700
Îi țin de mână, ei mă țin pe mine de mână.
242
00:18:39,618 --> 00:18:41,995
Nu sunt singură când îmi fac treaba.
243
00:18:44,414 --> 00:18:45,499
Și nici tu.
244
00:18:46,041 --> 00:18:47,167
Gândește-te!
245
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Singurul motiv pentru care existăm
246
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
eu, tu, Dorința și Disperarea,
247
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
toată familia...
248
00:19:00,013 --> 00:19:02,516
Suntem aici ca să-i slujim.
249
00:19:04,268 --> 00:19:10,649
Nu e vorba de căutări
sau de țeluri dincolo de rolul nostru.
250
00:19:12,234 --> 00:19:15,654
Țelul e rolul nostru.
251
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
Suntem aici pentru ei.
252
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
De când am înțeles asta,
253
00:19:23,412 --> 00:19:29,501
mi-am dat seama că am nevoie de ei la fel
de mult pe cât au ei nevoie de mine.
254
00:19:34,965 --> 00:19:39,845
Am văzut multe lucruri,
255
00:19:39,928 --> 00:19:43,015
oameni și lumi grozave.
256
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Am învățat multe.
257
00:19:48,395 --> 00:19:51,690
Mulți oameni nu-și iubesc slujba,
nu-i așa?
258
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Așa că sunt norocoasă.
259
00:19:58,488 --> 00:20:01,033
Trebuie să mă întorc în curând.
260
00:20:06,538 --> 00:20:08,957
M-ai învățat ceva ce uitasem.
261
00:20:10,125 --> 00:20:11,627
Mulțumesc, surioară.
262
00:20:17,507 --> 00:20:19,885
Ăsta e rolul familiei, frățioare.
263
00:20:19,968 --> 00:20:21,345
Pasează-mi! Aici!
264
00:20:23,805 --> 00:20:26,141
O ultimă întâlnire, apoi plec.
265
00:20:27,059 --> 00:20:28,894
Și eu am întârziat la o întâlnire.
266
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
Salută-l din partea mea.
267
00:20:33,065 --> 00:20:34,107
Franklin!
268
00:20:34,191 --> 00:20:35,108
Trebuie să plec.
269
00:20:40,030 --> 00:20:41,073
Ai văzut?
270
00:20:41,782 --> 00:20:43,492
Mașina era să mă lovească.
271
00:20:43,575 --> 00:20:45,118
Era să te lovească?
272
00:20:45,202 --> 00:20:46,036
Da.
273
00:20:46,662 --> 00:20:49,289
Vino cu mine, Franklin!
Trebuie să-ți arăt ceva.
274
00:20:50,499 --> 00:20:51,333
Bine.
275
00:20:51,833 --> 00:20:52,793
Pa, Visule!
276
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
Să mai vii în vizită!
277
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
Haide!
278
00:22:01,778 --> 00:22:03,196
Ce mai aștepți?
279
00:22:04,239 --> 00:22:05,198
Foarte bine.
280
00:22:05,866 --> 00:22:08,577
Dar nu înțeleg ce rost are.
281
00:22:08,660 --> 00:22:10,329
Eu măcar ies să-i văd.
282
00:22:12,122 --> 00:22:16,960
Poate ți-ar face bine să-i vezi
în condițiile lor,
283
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
nu ale tale.
284
00:22:18,879 --> 00:22:22,466
Domnule, o bere de un bănuț
pentru mine și una pentru fratele meu.
285
00:22:22,549 --> 00:22:23,508
Sigur, domniță.
286
00:22:24,551 --> 00:22:25,927
Mulțumesc. Poftim!
287
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
E oribilă.
288
00:22:38,690 --> 00:22:41,985
E al treilea impozit al Maiestății Sale
din ultimii trei ani.
289
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
Ce puteam face?
290
00:22:44,071 --> 00:22:46,156
Când Ball și Tyler au fost uciși,
291
00:22:46,239 --> 00:22:48,283
spiritul muncitorului a murit și el.
292
00:22:50,369 --> 00:22:54,373
Avem război,
ciumă și doi papi care se ceartă.
293
00:22:54,998 --> 00:22:57,209
Sfârșitul războiului e aproape, crede-mă.
294
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Solii zânelor m-au vizitat aseară.
295
00:23:00,754 --> 00:23:03,340
Vor să abandoneze permanent lumea asta.
296
00:23:03,423 --> 00:23:06,134
Visule, ascultă oamenii.
297
00:23:07,511 --> 00:23:08,387
Bea-ți băutura.
298
00:23:08,470 --> 00:23:10,639
Trebuie să revenim la lege și ordine.
299
00:23:10,722 --> 00:23:13,058
Să ne ridicăm împotriva bandiților.
300
00:23:13,141 --> 00:23:14,434
Punea ceva în cuptor.
301
00:23:14,518 --> 00:23:16,728
I-a băgat mâna sub rochie.
302
00:23:16,812 --> 00:23:19,815
Iar femeia zice:
"Iar vânezi iepuri, părinte?"
303
00:23:23,902 --> 00:23:25,153
<i>Piers Plowman.</i>
304
00:23:25,237 --> 00:23:30,117
Asta vor, Geoffrey,
nu rime murdare despre pelerini.
305
00:23:30,200 --> 00:23:31,785
Dar îmi place să fac rime.
306
00:23:32,494 --> 00:23:34,746
Și-mi plac poveștile de tavernă.
307
00:23:34,830 --> 00:23:37,457
Am văzut moartea.
308
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Ciuma mi-a ucis jumătate de sat.
309
00:23:40,877 --> 00:23:42,462
Am luptat în Burgundia.
310
00:23:42,546 --> 00:23:45,841
Știu ce-i moartea. Moartea e...
311
00:23:47,968 --> 00:23:49,094
o prostie.
312
00:23:50,095 --> 00:23:51,221
Ești tont, Hob.
313
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Nimeni nu trebuie să moară.
314
00:23:54,015 --> 00:23:57,269
Oamenii mor
doar pentru că toată lumea face asta.
315
00:23:57,352 --> 00:23:58,895
V-ați acceptat soarta.
316
00:23:58,979 --> 00:23:59,896
Nu și eu.
317
00:24:01,231 --> 00:24:02,441
M-am hotărât.
318
00:24:04,818 --> 00:24:05,986
N-o să mor.
319
00:24:07,571 --> 00:24:09,448
Hobs, moartea vine după toți.
320
00:24:09,531 --> 00:24:12,784
N-ai de unde să știi. Poate am noroc.
E un început în toate.
321
00:24:12,868 --> 00:24:15,662
Sunt atâtea de făcut, atâtea de văzut!
322
00:24:16,246 --> 00:24:19,916
Femei de tăvălit, bere de băut.
Oameni cu care să bei.
323
00:24:22,711 --> 00:24:27,132
De ce ar vrea orice făptură inteligentă
o eternitate petrecută așa?
324
00:24:28,800 --> 00:24:30,051
Ai putea să afli.
325
00:24:30,135 --> 00:24:31,052
Cum?
326
00:24:31,136 --> 00:24:33,096
I-aș putea îndeplini dorința.
327
00:24:34,598 --> 00:24:39,311
Dacă faci asta, o să cerșească moartea
în cel mult un secol, te asigur.
328
00:24:40,645 --> 00:24:42,147
O să fie foarte interesant.
329
00:24:42,230 --> 00:24:43,899
Ce-ai face cu o asemenea viață?
330
00:24:43,982 --> 00:24:46,401
Mi-aș căuta prieteni mai buni decât voi.
331
00:24:47,027 --> 00:24:48,862
Cine îi spune? Tu sau eu?
332
00:24:50,405 --> 00:24:51,281
Îi spun eu.
333
00:24:52,407 --> 00:24:53,742
Prea bine, frățioare.
334
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
Prea bine.
335
00:25:04,544 --> 00:25:07,839
Ai spus cumva
că n-ai de gând să mori niciodată?
336
00:25:10,675 --> 00:25:12,093
Da, întocmai.
337
00:25:12,177 --> 00:25:14,054
Atunci, să-mi spui cum e.
338
00:25:15,305 --> 00:25:18,767
Să ne întâlnim aici, Robert Gadling,
339
00:25:19,518 --> 00:25:23,313
la taverna Calul Alb, peste o sută de ani.
340
00:25:27,567 --> 00:25:29,736
O sută de ani! Și eu sunt papa Urban!
341
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Nu-i băga în seamă.
342
00:25:34,366 --> 00:25:37,452
Peste o sută de ani, în aceeași zi?
343
00:25:40,413 --> 00:25:43,792
Atunci, ne vedem în anul Domnului 1489.
344
00:25:56,805 --> 00:25:58,014
Cine era, Hobsie?
345
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
Habar n-am.
346
00:26:00,350 --> 00:26:02,852
Dar o să-l întreb peste o sută de ani.
347
00:26:16,950 --> 00:26:20,912
De unde știai că n-o să mor?
348
00:26:23,623 --> 00:26:24,666
Cine ești?
349
00:26:26,543 --> 00:26:28,920
Vrăjitor? Sfânt?
350
00:26:33,133 --> 00:26:34,009
Demon?
351
00:26:36,386 --> 00:26:38,179
Am făcut un târg cu diavolul?
352
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Nu.
353
00:26:39,848 --> 00:26:42,892
Atunci, cum de n-am murit demult?
354
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
E un joc?
355
00:26:46,146 --> 00:26:47,063
Nu e niciun joc.
356
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Dar de ce?
357
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
Cine ești?
358
00:26:55,822 --> 00:26:57,282
Ce cauți aici?
359
00:26:59,159 --> 00:27:01,119
Sunt aici pentru că mă interesează.
360
00:27:02,495 --> 00:27:03,330
Persoana mea?
361
00:27:03,913 --> 00:27:05,290
Experiența ta.
362
00:27:07,417 --> 00:27:09,419
- Ce trebuie să fac?
- Nimic.
363
00:27:10,003 --> 00:27:11,463
Trăiești cum poftești.
364
00:27:11,546 --> 00:27:14,674
Și ne întâlnim în ziua asta,
la fiecare o sută de ani.
365
00:27:16,343 --> 00:27:18,261
Pentru că vrei să știi cum e.
366
00:27:23,725 --> 00:27:27,103
Bine. Îți spun cum e.
367
00:27:33,068 --> 00:27:34,235
E genial.
368
00:27:37,364 --> 00:27:38,531
Totul se schimbă.
369
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
În ce sens?
370
00:27:41,326 --> 00:27:42,619
Coșurile sobelor.
371
00:27:42,702 --> 00:27:45,955
Nu-ți mai lăcrimează ochii întruna
de la fum.
372
00:27:46,706 --> 00:27:50,168
Și acum avem bucăți de cârpă pentru nas.
373
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Pe vremuri, ne ștergeam cu mânecile.
374
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Și jocurile de cărți!
375
00:27:55,715 --> 00:27:58,551
Ce-o să mai inventați?
376
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
Dacă avem noroc, ceva contra puricilor.
377
00:28:01,638 --> 00:28:04,557
Dar tu ce-ai făcut în ultima sută de ani?
378
00:28:07,102 --> 00:28:09,688
Ca și înainte. În armată, în principal.
379
00:28:09,771 --> 00:28:12,273
Am mai și jefuit,
dacă nu găseam vreun război.
380
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
Acum m-am apucat de o meserie nouă.
381
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Se cheamă "tipărire".
382
00:28:18,321 --> 00:28:19,989
Încă nu există o ghildă.
383
00:28:20,573 --> 00:28:23,535
Cererea nu e mare și e muncă grea,
384
00:28:24,828 --> 00:28:27,914
dar e mult mai bine
decât să putrezești în pământ.
385
00:28:30,625 --> 00:28:33,086
Tot mai vrei să trăiești?
386
00:28:33,712 --> 00:28:34,546
Da.
387
00:28:38,383 --> 00:28:39,509
Peste o sută de ani?
388
00:28:40,468 --> 00:28:41,302
Da.
389
00:28:44,431 --> 00:28:45,932
Nu mi-ai spus cine ești.
390
00:28:55,692 --> 00:29:02,240
Kit, tema ta e următoarea:
pentru artă și pentru visuri,
391
00:29:02,907 --> 00:29:05,910
poți să te înhăitezi și să te târguiești
cu puteri întunecate.
392
00:29:05,994 --> 00:29:06,953
Întocmai.
393
00:29:07,036 --> 00:29:07,954
Prietene!
394
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
Ia loc!
395
00:29:11,791 --> 00:29:15,003
Am comandat două sticle de vin bun
pentru noi.
396
00:29:15,086 --> 00:29:16,671
Am început deja una.
397
00:29:16,755 --> 00:29:17,672
Salut, Hob!
398
00:29:18,673 --> 00:29:19,507
"Hob"?
399
00:29:19,591 --> 00:29:22,469
Asta-mi amintește de trecut.
400
00:29:22,552 --> 00:29:25,889
Acum sunt Sir Robert Gadlen,
bătrânul meu străin.
401
00:29:25,972 --> 00:29:27,807
Înțeleg că ai avut noroc.
402
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
Zeii mi-au zâmbit,
cum au zâmbit întregii Anglii,
403
00:29:31,144 --> 00:29:33,313
unde niciun om nu e sclav sau iobag.
404
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
Pateu cu vânat?
405
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Nu vrei? Sunt bune.
406
00:29:41,029 --> 00:29:42,155
Să vedem...
407
00:29:42,238 --> 00:29:44,741
Ultima oară când am vorbit,
lucram cu Billy Caxton.
408
00:29:44,824 --> 00:29:48,203
Am făcut ceva aur.
L-am investit în construcția de vapoare.
409
00:29:48,286 --> 00:29:49,162
Am făcut avere.
410
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Am plecat în nord
și m-am întors drept fiul meu.
411
00:29:52,332 --> 00:29:53,374
De două ori.
412
00:29:54,375 --> 00:29:55,376
Fato, mai adu vin!
413
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
Când Henric a desființat mănăstirile,
am cumpărat moșii,
414
00:29:59,130 --> 00:30:02,425
iar o donație în aur
către Coroană mi-a adus...
415
00:30:03,635 --> 00:30:04,803
înnobilarea.
416
00:30:07,806 --> 00:30:09,057
Asta nu e tot. Uite!
417
00:30:12,894 --> 00:30:16,105
Draga mea Eleanor și micul Robyn.
418
00:30:17,357 --> 00:30:21,653
Primul meu fiu născut în peste 200 de ani
de existență, din câte știu eu.
419
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
E ciudat.
420
00:30:25,907 --> 00:30:30,870
Așa îmi imaginam pe vremuri că e Raiul.
421
00:30:32,330 --> 00:30:36,501
Mergi pe stradă în siguranță.
Ai mâncare destulă. Vin bun.
422
00:30:36,584 --> 00:30:39,087
Viața e atât de bogată!
423
00:30:40,129 --> 00:30:43,383
Drăcie! Dacă aș putea scrie ca tine...
424
00:30:43,466 --> 00:30:49,097
În <i>Faust</i> ai scris:
"Lui Dumnezeu? Nu te iubește."
425
00:30:49,180 --> 00:30:50,348
Will, stai jos!
426
00:30:50,431 --> 00:30:54,060
"Zeul pe care-l slujești
e propriul tău capriciu,
427
00:30:54,143 --> 00:30:57,856
încununare a iubirii pentru Belzebut.
428
00:30:57,939 --> 00:31:00,817
Lui îi ridic altarul în biserică
429
00:31:00,900 --> 00:31:04,612
și-i torn sânge călduț de nou-născut."
430
00:31:04,696 --> 00:31:05,697
Bravo!
431
00:31:10,535 --> 00:31:12,662
Aș da orice să am harul tău.
432
00:31:12,745 --> 00:31:16,583
Să le ofer oamenilor visuri
care să dăinuie mult după moartea mea.
433
00:31:16,666 --> 00:31:20,920
Aș face un târg, ca Faust,
pentru hatârul ăsta.
434
00:31:21,963 --> 00:31:23,047
El cine e?
435
00:31:23,131 --> 00:31:26,968
Îl cheamă Will Shaxberd.
E actor. A scris o piesă.
436
00:31:27,051 --> 00:31:27,886
E talentat?
437
00:31:28,678 --> 00:31:29,762
Nu, e oribil.
438
00:31:30,305 --> 00:31:33,057
Dar tipul de lângă el,
cel cu piciorul rupt,
439
00:31:33,141 --> 00:31:35,018
e un dramaturg bun.
440
00:31:37,312 --> 00:31:40,857
Am lăsat ce era mai bun pentru final.
441
00:31:41,441 --> 00:31:44,652
Regina a dormit la mine acasă vara asta.
442
00:31:45,653 --> 00:31:47,280
A fost costisitor.
443
00:32:01,252 --> 00:32:02,670
Tu ești Will Shaxberd?
444
00:32:03,546 --> 00:32:06,466
Da, domnule. Ne cunoaștem?
445
00:32:07,884 --> 00:32:11,220
Da, dar oamenii uită când se trezesc.
446
00:32:11,804 --> 00:32:13,181
Te-am auzit vorbind, Will.
447
00:32:14,098 --> 00:32:15,600
Ai scrie piese minunate?
448
00:32:16,726 --> 00:32:19,729
Ai crea noi visuri
care să îmboldească mințile?
449
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
Asta e dorința ta?
450
00:32:29,364 --> 00:32:30,490
Da.
451
00:32:30,573 --> 00:32:31,866
Atunci, hai să vorbim!
452
00:32:39,874 --> 00:32:42,293
Domnule, mai vreți mielul?
453
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
Da. Adu mielul!
454
00:32:52,220 --> 00:32:53,596
Am atâtea motive să trăiesc!
455
00:32:55,014 --> 00:32:56,516
Și o s-o duc tot mai bine.
456
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
Nu te grăbi să pui molimele,
incendiile și inundațiile
457
00:33:03,022 --> 00:33:05,775
pe seama judecării păcatelor noastre.
458
00:33:06,859 --> 00:33:09,988
Câștigă din ajutoare
mai mult decât din muncă cinstită.
459
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
Nu recomand asta.
460
00:33:12,407 --> 00:33:14,200
Sigur nu pot să vă ajut?
461
00:33:14,951 --> 00:33:16,327
Nu, mulțumesc. Aștept...
462
00:33:16,411 --> 00:33:17,453
Nu mă atinge!
463
00:33:17,537 --> 00:33:19,414
Al naibii imbecil! La o parte!
464
00:33:19,497 --> 00:33:22,166
Du-te înapoi printre celelalte gunoaie!
465
00:33:22,250 --> 00:33:25,670
Lasă-l! E oaspetele meu.
466
00:33:32,510 --> 00:33:33,803
Știam că o să fii aici.
467
00:33:38,808 --> 00:33:41,894
Știi cât de foame poate să-i fie unui om?
468
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
Dacă nu moare, dar nu mănâncă?
469
00:33:51,946 --> 00:33:53,114
Am pierdut tot.
470
00:33:54,198 --> 00:33:56,743
Pământul. Aurul.
471
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Pe Eleanor.
472
00:34:02,790 --> 00:34:04,417
A murit în chinurile nașterii.
473
00:34:05,543 --> 00:34:06,919
Și pruncul.
474
00:34:07,879 --> 00:34:12,508
Băiatul meu, Robyn, a murit la 20 de ani,
într-o bătaie dintr-o cârciumă.
475
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
Apoi n-am prea mai ieșit.
476
00:34:17,346 --> 00:34:19,140
Au vrut să mă înece ca vrăjitor.
477
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
Am stat acolo 40 de ani, prea încrezător.
478
00:34:22,268 --> 00:34:24,604
Am fugit cu doar câteva lucruri.
479
00:34:25,938 --> 00:34:27,315
Apoi a fost mai rău.
480
00:34:28,816 --> 00:34:32,320
Și tot mai rău.
481
00:34:36,282 --> 00:34:42,288
Am urât fiecare secundă
din ultimii 80 de ani, fiecare secundă.
482
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
Știi asta?
483
00:34:45,500 --> 00:34:47,210
Îți mai dorești să trăiești?
484
00:34:53,591 --> 00:34:55,051
Ești nebun?
485
00:34:56,803 --> 00:35:00,348
Moartea nu-i o bucurie.
Am atâtea motive să trăiesc!
486
00:35:06,562 --> 00:35:09,148
Putem să comandăm?
Mai am puțin și mănânc masa.
487
00:35:15,488 --> 00:35:17,824
TAVERNA CALUL ALB - 7 IUNIE 1689
488
00:35:32,964 --> 00:35:34,966
Am auzit ceva ciudat de curând.
489
00:35:35,049 --> 00:35:36,676
Un tip mi-a spus:
490
00:35:36,759 --> 00:35:39,387
"Dacă nobilii francezi jucau cricket
cu supușii lor,
491
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
cum facem noi,
n-ar fi avut problemele astea."
492
00:35:44,392 --> 00:35:46,727
Mai întâi, coloniile, acum, Franța.
493
00:35:47,687 --> 00:35:50,148
E următoarea țară
în care o să fie revoluție.
494
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
Am pus bani deoparte în toată lumea.
495
00:35:54,360 --> 00:35:56,737
La primul semn de necaz, am șters-o.
496
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
Între timp...
497
00:36:03,286 --> 00:36:04,745
Lucrez în transporturi.
498
00:36:06,455 --> 00:36:10,793
Există un nou sistem, duc produse
englezești de bumbac în Africa
499
00:36:11,711 --> 00:36:14,213
și umplu vaporul cu negri înghesuiți.
500
00:36:14,297 --> 00:36:16,841
Traversează Atlanticul cu ei.
501
00:36:16,924 --> 00:36:19,969
Apoi vaporul se întoarce aici cu bumbac,
tutun și zahăr.
502
00:36:23,055 --> 00:36:23,973
Ce?
503
00:36:25,224 --> 00:36:27,768
E o mârșăvie
ca un om să înrobească un altul.
504
00:36:29,187 --> 00:36:30,396
Așa stau lucrurile.
505
00:36:30,479 --> 00:36:33,900
Îți sugerez să-ți găsești altă afacere,
Robert Gadling.
506
00:36:35,276 --> 00:36:36,611
Îmi dai sfaturi?
507
00:36:37,945 --> 00:36:39,822
După 400 de ani?
508
00:36:39,906 --> 00:36:41,991
Parcă ziceai să trăiesc cum poftesc.
509
00:36:42,074 --> 00:36:44,952
Alegerea îți aparține.
510
00:36:45,536 --> 00:36:47,830
Dar de ce le răpești posibilitatea asta?
511
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
O să mă gândesc la sfatul tău.
512
00:37:03,346 --> 00:37:06,015
Am văzut <i>Regele Lear</i> ieri.
513
00:37:06,098 --> 00:37:09,477
Dna Siddons o juca pe Goneril.
Idioții au făcut finalul fericit.
514
00:37:10,394 --> 00:37:11,604
N-o să dureze.
515
00:37:11,687 --> 00:37:14,857
Poveștile mărețe revin mereu
la forma inițială.
516
00:37:17,860 --> 00:37:21,155
Băiatul ăla, Will Shakespeare.
517
00:37:22,573 --> 00:37:25,326
S-a dovedit un dramaturg bunicel,
până la urmă.
518
00:37:28,371 --> 00:37:30,331
Ai făcut o înțelegere cu el, nu?
519
00:37:30,414 --> 00:37:31,249
Poate.
520
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
Ce i-ai cerut? Sufletul?
521
00:37:33,542 --> 00:37:35,378
Nu, ar fi fost prea grosolan.
522
00:37:37,797 --> 00:37:40,508
Ne întâlnim aici de 400 de ani,
523
00:37:40,591 --> 00:37:43,886
dar sunt atâtea lucruri
pe care nu le știu.
524
00:37:43,970 --> 00:37:45,972
Cine ești cu adevărat?
525
00:37:46,555 --> 00:37:47,556
Cum te cheamă?
526
00:37:51,143 --> 00:37:55,106
Asta pot să vă întreb eu
pe amândoi, domnilor.
527
00:37:55,189 --> 00:37:59,110
Nu vă obosiți să vă ridicați.
528
00:37:59,193 --> 00:38:00,820
Ei sunt Michael și Tobias.
529
00:38:01,362 --> 00:38:02,446
Contrabandiști.
530
00:38:02,530 --> 00:38:06,492
Dar le-ar plăcea
să-și rotunjească veniturile tăind gâturi.
531
00:38:06,575 --> 00:38:08,661
Dacă vă mișcați, o să vi le taie.
532
00:38:09,287 --> 00:38:11,956
Prin partea asta a Londrei umblă vorba
533
00:38:12,498 --> 00:38:17,378
că Diavolul și Evreul Rătăcitor se
întâlnesc o dată pe secol într-o tavernă.
534
00:38:18,462 --> 00:38:21,257
Acum doi ani, am găsit hârtia asta
535
00:38:21,340 --> 00:38:23,968
cusută în cămașa unui mort.
536
00:38:25,428 --> 00:38:26,554
Ăla sunt eu?
537
00:38:27,138 --> 00:38:29,682
Arăt groaznic. Tu arăți și mai rău.
538
00:38:29,765 --> 00:38:32,268
Vii la cârciuma asta
o dată la o sută de ani,
539
00:38:32,893 --> 00:38:37,315
faci târguri cu oamenii,
oferi daruri, nemurire,
540
00:38:38,733 --> 00:38:40,067
iar acum o vreau și eu.
541
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
N-aveți nimic de spus?
542
00:38:46,574 --> 00:38:48,159
Nu sunt Diavolul.
543
00:38:48,242 --> 00:38:49,702
Și eu nu sunt evreu.
544
00:38:50,286 --> 00:38:51,120
Pe naiba!
545
00:38:53,080 --> 00:38:54,874
Atunci, ce ființe sunteți?
546
00:38:54,957 --> 00:38:56,208
Cine întreabă?
547
00:38:56,292 --> 00:38:58,294
Sunt lady Johanna Constantine.
548
00:38:59,086 --> 00:39:01,630
Veniți amândoi cu mine.
Trăsura mea e afară.
549
00:39:03,257 --> 00:39:05,509
Aveți multe să-mi spuneți.
550
00:39:07,053 --> 00:39:08,220
Am atâtea de învățat.
551
00:39:10,097 --> 00:39:11,140
Nu.
552
00:39:13,184 --> 00:39:14,643
Nu prea cred.
553
00:39:22,568 --> 00:39:23,694
Ridicați-vă!
554
00:39:35,998 --> 00:39:36,874
Stai!
555
00:39:50,596 --> 00:39:51,472
Nu.
556
00:39:53,724 --> 00:39:55,017
Nu tu.
557
00:39:56,936 --> 00:39:58,020
Îmi pare rău.
558
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
Ce i-ai făcut?
559
00:40:00,731 --> 00:40:03,067
Are vechi fantome pe care i le-am arătat.
560
00:40:11,450 --> 00:40:14,286
Nu era nevoie să-mi sari în apărare.
561
00:40:15,579 --> 00:40:16,455
Evident.
562
00:40:18,457 --> 00:40:21,710
Dar nu voiam să beau singur aici
peste o sută de ani.
563
00:40:26,424 --> 00:40:28,843
Vrei să mergem la altă cârciumă?
564
00:40:28,926 --> 00:40:31,178
Poate le-a spus și altora de întâlnire.
565
00:40:31,262 --> 00:40:32,471
N-ai fi în siguranță.
566
00:40:32,555 --> 00:40:33,973
Ba da.
567
00:40:35,266 --> 00:40:36,892
Sunt nemuritor, ai uitat?
568
00:40:36,976 --> 00:40:41,021
Da. Dar poți fi rănit sau capturat.
569
00:40:41,772 --> 00:40:42,940
Trebuie să fim precauți.
570
00:40:44,191 --> 00:40:45,067
Întotdeauna.
571
00:40:48,737 --> 00:40:49,864
Peste o sută de ani?
572
00:40:50,823 --> 00:40:51,782
Peste o sută de ani.
573
00:40:59,290 --> 00:41:04,044
<i>Prima oară am văzut un stegar</i>
<i>În regimentul de dragoni</i>
574
00:41:05,212 --> 00:41:08,215
<i>I-am dat ce nu-i plăcea</i>
575
00:41:08,299 --> 00:41:11,385
<i>Și i-am furat lingurile de argint</i>
576
00:41:13,554 --> 00:41:15,264
M-ați speriat, domnule.
577
00:41:16,640 --> 00:41:19,310
O clipă,
am crezut că sunteți Jack Spintecătorul.
578
00:41:19,977 --> 00:41:21,061
Nu.
579
00:41:21,145 --> 00:41:24,148
Știu, domnule. Glumeam și eu.
580
00:41:25,357 --> 00:41:31,322
Mă cinstiți cu un pahar?
581
00:41:31,405 --> 00:41:33,741
Și poate și o ciocăneală scurtă?
582
00:41:33,824 --> 00:41:36,410
Călăriți-mă zdravăn cu bastonul dv.!
583
00:41:38,537 --> 00:41:39,580
Nu prea cred.
584
00:41:39,663 --> 00:41:41,916
Oricum nu erai în stare, curist slăbănog!
585
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
Lou!
586
00:41:45,127 --> 00:41:46,337
Ia-ți ceva de băut.
587
00:41:47,922 --> 00:41:49,215
Poate un pahar.
588
00:41:52,510 --> 00:41:53,719
Scuze pentru Lou Bețiva.
589
00:41:56,305 --> 00:41:59,433
Lou Bețiva. Așa i se spune?
590
00:41:59,517 --> 00:42:01,894
Aici i se spune "Spitalul".
591
00:42:02,478 --> 00:42:03,479
De ce?
592
00:42:03,562 --> 00:42:05,105
Pentru că e internată des
593
00:42:05,189 --> 00:42:07,942
și pentru că a trimis mulți bărbați acolo.
594
00:42:08,984 --> 00:42:11,654
- Habar n-am cum o cheamă.
- Louise Baldwin.
595
00:42:11,737 --> 00:42:13,656
Tatăl ei a fost militar.
596
00:42:14,448 --> 00:42:17,076
Vărul ei a violat-o,
a lăsat-o gravidă și a abandonat-o
597
00:42:17,159 --> 00:42:18,536
când era doar o copilă.
598
00:42:24,416 --> 00:42:25,709
De unde știi toate astea?
599
00:42:28,295 --> 00:42:30,798
Ai paharul gol. Ai nevoie de vin.
600
00:42:31,674 --> 00:42:34,218
O știai pe lady Johanna.
O știi pe Lou Bețiva.
601
00:42:34,301 --> 00:42:35,761
Știi pe toată lumea, nu?
602
00:42:37,346 --> 00:42:38,681
Am mai văzut-o.
603
00:42:41,016 --> 00:42:43,310
Pe lady Johanna?
604
00:42:43,394 --> 00:42:47,731
A făcut ceva pentru mine
și s-a descurcat de minune.
605
00:42:49,483 --> 00:42:52,361
E singurul lucru pe care l-am învățat
în 500 de ani.
606
00:42:57,116 --> 00:42:59,868
Oamenii sunt aproape mereu mai buni
decât crezi.
607
00:43:01,912 --> 00:43:04,498
Nu și eu. Sunt neschimbat.
608
00:43:05,541 --> 00:43:07,918
Cred că poate te-ai schimbat.
609
00:43:10,421 --> 00:43:15,342
Poate că am învățat un pic
din greșeli, dar...
610
00:43:17,261 --> 00:43:19,054
asta nu mă împiedică să le fac.
611
00:43:22,391 --> 00:43:24,101
Cred că tu te-ai schimbat.
612
00:43:25,936 --> 00:43:27,104
Cum așa?
613
00:43:29,315 --> 00:43:34,069
Știu de ce ne întâlnim aici
secole la rând.
614
00:43:34,695 --> 00:43:38,032
Nu pentru că vrei să vezi
dacă am ajuns să-mi doresc moartea.
615
00:43:38,115 --> 00:43:40,701
Nu cred că o să mi-o doresc vreodată.
616
00:43:41,285 --> 00:43:42,870
Deja știi asta despre mine.
617
00:43:43,579 --> 00:43:47,374
Cred că vii pentru altceva.
618
00:43:49,501 --> 00:43:50,753
Pentru ce anume?
619
00:43:53,547 --> 00:43:54,423
Pentru prietenie.
620
00:43:56,675 --> 00:43:58,260
Cred că te simți singur.
621
00:44:00,721 --> 00:44:01,930
Îndrăznești...
622
00:44:03,390 --> 00:44:05,017
- Nu spun...
- Îndrăznești...
623
00:44:06,185 --> 00:44:10,522
să sugerezi
că eu aș avea nevoie de compania ta?
624
00:44:14,860 --> 00:44:18,155
Da.
625
00:44:24,119 --> 00:44:26,914
Atunci, o să plec,
să-ți demonstrez că te înșeli.
626
00:44:35,964 --> 00:44:39,218
Eu o să fiu aici peste o sută de ani.
627
00:44:39,885 --> 00:44:42,471
Dacă vii și tu,
o faci pentru că suntem prieteni.
628
00:44:42,554 --> 00:44:45,307
Nu din alt motiv, nu?
629
00:44:48,894 --> 00:44:49,728
Băga-mi-aș!
630
00:45:11,583 --> 00:45:13,544
Impozitele lui Thatcher...
631
00:45:13,627 --> 00:45:14,962
O să fie revoluție.
632
00:45:15,045 --> 00:45:18,090
Te bărbierești, te îmbraci,
îți iei o slujbă unde ai câștiga
633
00:45:18,173 --> 00:45:19,842
mai mult din ajutorul de șomaj.
634
00:45:21,176 --> 00:45:22,177
...sub rochie.
635
00:45:22,261 --> 00:45:25,639
Iar femeia zice:
"Iar vânezi iepuri, părinte?"
636
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
Pot să...
637
00:45:26,640 --> 00:45:28,350
Aștept pe cineva.
638
00:45:59,173 --> 00:46:00,007
Un whisky.
639
00:46:00,090 --> 00:46:03,343
De care anume? Avem meniu acum.
640
00:46:05,596 --> 00:46:06,638
Care-i cel mai vechi?
641
00:46:06,722 --> 00:46:10,976
Am un Glen Grant care ți-ar putea fi tată.
642
00:46:11,977 --> 00:46:13,103
Nu sunt așa tânăr.
643
00:46:29,203 --> 00:46:30,287
Aștepți pe cineva?
644
00:46:32,289 --> 00:46:33,582
Cred că mi-a tras plasă.
645
00:46:39,755 --> 00:46:43,133
Ne-am certat
ultima dată când am fost aici.
646
00:46:45,803 --> 00:46:46,845
A fost vina mea.
647
00:46:48,806 --> 00:46:53,435
Aș vrea să pot spune că eram beat,
dar am fost doar idiot.
648
00:46:54,228 --> 00:46:56,730
Am văzut mulți prieteni
certându-se în baruri.
649
00:46:56,814 --> 00:46:59,107
Și râdeau de întâmplare mai târziu.
650
00:47:01,401 --> 00:47:02,778
Poate peste o sută de ani.
651
00:47:03,445 --> 00:47:05,656
Trebuie să vă găsiți altă cârciumă.
652
00:47:05,739 --> 00:47:09,493
Asta a fost vândută
ca să construiască un bloc.
653
00:47:10,494 --> 00:47:12,246
Consiliul încearcă să-i oprească,
654
00:47:12,329 --> 00:47:14,289
dar, dacă ai destui bani în țara asta,
655
00:47:14,373 --> 00:47:16,208
poți să faci orice.
656
00:47:20,671 --> 00:47:22,673
Îți mai torn un pahar cât aștepți?
657
00:47:26,176 --> 00:47:27,010
Da, te rog.
658
00:47:45,112 --> 00:47:46,321
PAZĂ NON-STOP
NU INTRAȚI
659
00:47:59,376 --> 00:48:00,794
NOUL HAN
660
00:48:34,244 --> 00:48:35,078
Ai întârziat.
661
00:48:36,997 --> 00:48:38,749
Îți datorez scuze.
662
00:48:39,666 --> 00:48:42,753
Am auzit că nu-i politicos
să-ți lași prietenii să aștepte.
663
00:49:03,440 --> 00:49:05,651
Vino, dragul meu frate!
664
00:49:06,443 --> 00:49:08,987
Sunt eu, Dorința.
665
00:49:10,739 --> 00:49:13,700
Stau în galeria mea,
am sigiliul tău în mână.
666
00:49:17,120 --> 00:49:19,498
Fratele nostru a reușit
să scape din cușcă.
667
00:49:20,248 --> 00:49:21,917
Planul nostru a eșuat.
668
00:49:23,585 --> 00:49:27,339
Nicio grijă, am unul nou.
669
00:51:04,478 --> 00:51:09,483
Subtitrare: Retail
669
00:51:10,305 --> 00:52:10,796
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm