"Firefly" Shindig
ID | 13202091 |
---|---|
Movie Name | "Firefly" Shindig |
Release Name | Episode 4 - Shindig |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 579537 |
Format | srt |
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,980
Non ho neanche dovuto modificare tanto la nave.
2
00:00:14,390 --> 00:00:16,140
La sei nell'angolo.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,230
Serrature più resistenti, porte più spesse,
tengono tutti dove dovrebbero stare.
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,570
Non c'è neanche bisogno di razioni in più.
5
00:00:24,490 --> 00:00:26,070
<i>- Whay! (Ehi!)
- E dai!</i>
6
00:00:27,660 --> 00:00:29,570
"LA DIREZIONE NON È RESPONSABILE PER IL
MALFUNZIONAMENTO DELLE PALLE."
7
00:00:36,620 --> 00:00:40,040
- C'hai fatto i soldi, huh?
- A palate, amico mio.
8
00:00:40,460 --> 00:00:44,840
I pianeti acquatici hanno bisogno di manodopera, le squadre
di bonifica hanno un incredibile tasso di mortalità.
9
00:00:45,050 --> 00:00:47,550
Manodopera, intendi, uh... schiavi.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,510
Beh, non sono volontari, questo è
dannatamente sicuro.
11
00:00:52,560 --> 00:00:55,270
E per questo che non hai
bisogno di razioni in più?
12
00:00:56,520 --> 00:00:58,600
Non ho sentito lamentele.
13
00:00:58,810 --> 00:01:00,690
Quanto ci hai guadagnato, molto?
14
00:01:03,320 --> 00:01:06,190
C'è la possibilità che tu voglia
tornare sulla nave?
15
00:01:06,320 --> 00:01:09,490
Oh, io sto bene. È divertente, sul serio.
16
00:01:09,490 --> 00:01:13,120
- Sì? Cosa è divertente?
- Mi piace guardare la partita.
17
00:01:13,120 --> 00:01:15,790
Come in altre situazioni, la chiave sembra essere...
18
00:01:15,830 --> 00:01:18,420
quella di dare a Jayne un bastone
e stare a guardare.
19
00:01:20,420 --> 00:01:23,090
Eppure potremmo dovercene
andare tra non molto.
20
00:01:23,090 --> 00:01:25,550
- Sembra ci sia un ladro in giro.
- Un ladro?
21
00:01:25,550 --> 00:01:27,630
Gli ho sfilato questi.
22
00:01:27,720 --> 00:01:30,390
Li hanno guadagnati con il sudore
delle loro fronti schiaviste.
23
00:01:30,390 --> 00:01:33,390
- Mal.
- Oh, che vergogna.
24
00:01:33,390 --> 00:01:36,470
Di certo non se ne accorgeranno prima di
aver ordinato il prossimo giro di drinks.
25
00:01:36,470 --> 00:01:38,560
<i>- Whay. (Ehi)
- Beve parecchio questo.</i>
26
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:02:07,050 --> 00:02:09,090
Posto adorabile, lo dirò alle mie amiche.
28
00:03:12,570 --> 00:03:14,610
Ti sembra che ce ne siamo
andati in fretta da Santo?
29
00:03:14,700 --> 00:03:16,530
Mi sembra che lo facciamo spesso.
30
00:03:16,830 --> 00:03:19,700
Ho sentito dire che andremo
a stare un po' su Persephone.
31
00:03:19,740 --> 00:03:21,870
- Fantastico.
- Sì?
32
00:03:22,120 --> 00:03:24,370
Pensavo ti sarebbe presa l'ansia da terra
a stare così tanto in porto.
33
00:03:24,370 --> 00:03:28,590
Probabile, ma è già da un po' che sono sano di mente,
e i cambiamenti fanno bene.
34
00:03:29,670 --> 00:03:32,760
Non è una vista splendida?
35
00:03:32,760 --> 00:03:35,220
- Cominci ad amare i tramonti.
- Comincia anche a essere familiare.
36
00:03:35,430 --> 00:03:37,890
- Come una seconda casa.
- Persephone non è casa.
37
00:03:37,970 --> 00:03:41,270
Troppa gente da evitare.
Riforniamoci...
38
00:03:41,600 --> 00:03:43,850
...cerchiamo un lavoro, andiamocene.
39
00:03:43,980 --> 00:03:45,650
Annusiamo l'aria, non baciamo la terra.
40
00:03:45,690 --> 00:03:47,690
Non avevo in programma di
baciare la terra, signore.
41
00:03:47,730 --> 00:03:51,530
E poi non l'avrei sopportato comunque, capitano,
un uomo geloso come me.
42
00:03:52,110 --> 00:03:52,900
Ci stiamo avvicinando.
43
00:03:53,150 --> 00:03:55,320
Il pianeta ci viene in contro troppo in fretta.
44
00:03:55,360 --> 00:03:58,490
Solo perché io sto andando
giù troppo veloce.
45
00:03:58,870 --> 00:04:00,740
Abbastanza da schiantarci e ucciderci tutti.
46
00:04:00,910 --> 00:04:04,460
- Beh, se succede fammelo sapere.
- Ok.
47
00:04:04,790 --> 00:04:07,960
No... no, stiamo bene.
48
00:04:08,040 --> 00:04:10,250
Stiamo bene. Tutto ok.
49
00:04:20,640 --> 00:04:24,140
<i>Capisco che il suo tempo sul
nostro pianeta è limitato...</i>
50
00:04:24,230 --> 00:04:27,100
<i>e se ha deciso di ascoltare
la mia proposta...</i>
51
00:04:27,190 --> 00:04:32,730
<i>l'onore che mi fa lusinga il mio...
il mio onore...</i>
52
00:04:33,070 --> 00:04:34,490
<i>e spero che...</i>
53
00:04:35,860 --> 00:04:38,240
<i>Ecco il sorriso di sole.</i>
54
00:04:38,320 --> 00:04:41,120
Atherton, che piacere vederti.
55
00:04:41,120 --> 00:04:44,330
<i>Hai avuto il mio messaggio?
Sono stato straordinariamente affascinante.</i>
56
00:04:44,540 --> 00:04:47,000
È un invito lusinghiero. Non sapevo
se sarei arrivata in tempo
57
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
per l'evento sociale della stagione.
58
00:04:49,170 --> 00:04:52,710
<i>Quindi, mi accompagnerai?
Te lo chiedo col cuore in gola.</i>
59
00:04:53,210 --> 00:04:56,470
<i>C'è una certa offerta di cui sto
ancora aspettando risposta.</i>
60
00:04:57,680 --> 00:04:59,550
Sì, lo immagino.
61
00:05:00,050 --> 00:05:02,060
Sono felice di dirti che ci sarò.
62
00:05:02,350 --> 00:05:05,730
<i>- Ora, scusami Atherton, ma devo andare.
- No, figurati, capisco.</i>
63
00:05:06,230 --> 00:05:08,310
<i>Ci vedremo presto,
baobei. (tesoro)</i>
64
00:05:10,900 --> 00:05:13,070
- Buon pomeriggio, capitano.
- Buongiorno.
65
00:05:13,650 --> 00:05:15,530
Stiamo scendendo, e nel caso
Wash non ci uccida tutti,
66
00:05:15,530 --> 00:05:17,990
l'ora locale dovrebbe essere
le 10:00 circa di mattina.
67
00:05:18,150 --> 00:05:19,610
Sì, ho visto.
68
00:05:20,700 --> 00:05:23,660
Stai facendo programmi?
Atherton Wing.
69
00:05:24,870 --> 00:05:26,330
È un cliente fisso, vero?
70
00:05:27,910 --> 00:05:30,670
- L'ho visto altre volte.
- Oh, io no.
71
00:05:31,210 --> 00:05:33,250
Non è come me l'immaginavo. È giovane.
72
00:05:33,840 --> 00:05:36,210
Dev'essere anche ricco,
per permettersi le tue tariffe.
73
00:05:36,420 --> 00:05:39,380
Immagino di sì. Mi aveva assunta
per alcuni giorni.
74
00:05:39,430 --> 00:05:42,720
Giorni? Il ragazzo deve averne di energie.
75
00:05:43,970 --> 00:05:45,140
Ne ha.
76
00:05:47,350 --> 00:05:49,850
Ah... bene.
77
00:05:51,230 --> 00:05:52,860
Quindi non uscirete per niente?
78
00:05:53,110 --> 00:05:55,610
Veramente, andremo a un ballo domani sera.
79
00:05:55,820 --> 00:05:57,860
Dimmi, tutti gli uomini lì pagano
per i loro appuntamenti...
80
00:05:57,860 --> 00:05:59,740
o solo quelli giovani, ricchi e con molta energia?
81
00:06:00,490 --> 00:06:03,830
Molte delle donne al ballo non saranno accompagnatrici,
se è questo che stai chiedendo.
82
00:06:04,280 --> 00:06:06,120
Forse gli altri uomini non
riescono ad attrarne una.
83
00:06:07,790 --> 00:06:11,670
Sembra il più delizioso party a cui potrei
immaginare di essere pagato per andare.
84
00:06:12,500 --> 00:06:15,630
Non mi aspetto che lo trovi all'altezza
dello standard delle tue uscite.
85
00:06:15,670 --> 00:06:20,380
Più conversazione, un po' meno furti
e risse con le stecche da biliardo.
86
00:06:22,680 --> 00:06:27,470
Capirò se devi andare a mettere qualcosa
che sia più consono per le 10 del mattino.
87
00:06:28,060 --> 00:06:29,980
Sì. Meglio farlo.
88
00:06:30,140 --> 00:06:33,310
Perché penso che questo sia più
un look da pomeriggio.
89
00:06:56,590 --> 00:06:58,710
Oh, guarda che dolci!
90
00:06:58,880 --> 00:07:01,300
Cosa dovrei guardare,
le ragazze o i vestiti?
91
00:07:01,340 --> 00:07:03,470
- Le ragazze!
- I vestiti, per favore.
92
00:07:05,550 --> 00:07:08,520
Ehi, guarda quello là tutto soffice.
93
00:07:09,180 --> 00:07:10,730
Troppo frou-frou.
94
00:07:10,850 --> 00:07:13,310
Se devo indossare un vestito elegante,
vorrei qualcosa di più aderente.
95
00:07:13,350 --> 00:07:15,650
Vuoi un vestito aderente?
Posso comprarti un vestito aderente.
96
00:07:15,730 --> 00:07:17,860
Capitano, posso avere i soldi
per un vestito aderente?
97
00:07:17,940 --> 00:07:20,360
- Contribuirei anch'io.
- Posso farti male.
98
00:07:20,440 --> 00:07:24,910
L'unico posto dove ho visto qualcosa
di così carino è nel guardaroba di Inara.
99
00:07:25,450 --> 00:07:27,030
Dai, è meglio muoverci.
100
00:07:27,030 --> 00:07:29,450
Immagino che a lei serva tutta quella roba,
con la vita che fa.
101
00:07:29,450 --> 00:07:34,330
Certo. A volte i clienti le fanno dei regali.
Sai, uomini molto ricchi.
102
00:07:34,370 --> 00:07:36,630
Andiamo! Non sono piume quelle
che sto portando, sapete?
103
00:07:36,630 --> 00:07:40,550
Mi piacciono gli sbuffi.
Inara può indossare tutto quello che vuole.
104
00:07:40,590 --> 00:07:42,340
E cosa faresti vestita così?
105
00:07:42,550 --> 00:07:46,300
Saltelleresti per la sala macchine? Sembreresti
una pecora che cammina sulle zampe posteriori.
106
00:07:56,560 --> 00:07:58,520
Ci vediamo sulla nave, capitano.
107
00:08:07,320 --> 00:08:09,330
È arrabbiata o cosa?
108
00:08:26,680 --> 00:08:29,390
- Badger.
- Capitano Reynolds.
109
00:08:29,970 --> 00:08:33,850
Avevo sentito dire che eri in città. Pensavo
che potremmo farci una chiacchierata.
110
00:08:33,850 --> 00:08:35,810
Preferisco farmi un "togliti di torno".
111
00:08:36,560 --> 00:08:39,730
Mi dispiace molto. Ti ho forse dato
l'impressione che fosse una richiesta?
112
00:08:48,450 --> 00:08:51,240
Mi sembra che l'ultima volta ci sia stata
occasione per un po' di chiacchiere...
113
00:08:51,280 --> 00:08:53,540
ma non eravamo decisamente i benvenuti.
114
00:08:56,120 --> 00:08:57,620
Questo non è male.
115
00:08:58,080 --> 00:09:00,710
C'è il trucco: metanolo.
116
00:09:00,840 --> 00:09:03,380
E ora siamo ospiti riveriti...
117
00:09:03,460 --> 00:09:06,800
serviti con le migliori bevande
che fanno diventare ciechi.
118
00:09:07,510 --> 00:09:09,090
Cosa vuoi?
119
00:09:09,140 --> 00:09:13,180
- Scusa.
- C'è un tizio...
120
00:09:13,390 --> 00:09:15,230
si chiama Warrick Harrow.
121
00:09:15,730 --> 00:09:19,770
Possiede alcune cose che vorrebbe vendere fuori
dal pianeta... vuole raggiungere un prezzo più alto.
122
00:09:19,900 --> 00:09:22,070
Ma i potenti di questo posto non lo
lasciano vendere fuori dal pianeta.
123
00:09:22,110 --> 00:09:25,490
È un bel problema. Quello di cui Harrow ha
veramente bisogno è un contrabbandiere.
124
00:09:25,490 --> 00:09:28,150
- Mi piacerebbe farti entrare nell'affare.
- Perché io?
125
00:09:28,410 --> 00:09:31,120
Tu hai accesso a molte navi.
Puoi farlo da solo.
126
00:09:31,200 --> 00:09:34,290
Non vuole avere a che fare con me direttamente.
Gli sono irrazionalmente antipatico.
127
00:09:34,370 --> 00:09:36,160
Cos'è successo?
Ha visto la tua faccia?
128
00:09:37,540 --> 00:09:39,290
È un gentiluomo.
129
00:09:39,580 --> 00:09:42,130
<i>Col naso per aria come se non avesse
mai wun gwo pee. (sentito puzza)</i>
130
00:09:42,130 --> 00:09:44,300
Non mi trova rispettabile. Ma tu...
131
00:09:44,750 --> 00:09:46,340
...tu potresti avere una possibilità.
132
00:09:46,420 --> 00:09:49,550
Ti sei tirato indietro dall'affare l'ultima volta.
Ci hai lasciato nei casini.
133
00:09:49,800 --> 00:09:53,100
- Hai ferito i nostri sentimenti.
- Ti ricordi perché è successo?
134
00:09:53,470 --> 00:09:55,640
Avevo un problema col tuo
atteggiamento, ecco perché.
135
00:09:56,020 --> 00:09:58,770
Mi sembravi... qual'è la parola?
136
00:09:59,810 --> 00:10:02,360
- Presuntuoso?
- Esatto!
137
00:10:02,440 --> 00:10:04,360
Tu pensi di essere migliore degli altri.
138
00:10:04,690 --> 00:10:06,440
Solo di quelli di cui sono migliore.
139
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
Ed è proprio a quella qualità...
140
00:10:08,700 --> 00:10:10,320
che stai dando valore oggi.
141
00:10:10,450 --> 00:10:13,450
<i>Sto dando valore al fatto che
la scopa nel tuo pee goo (culo)...</i>
142
00:10:13,530 --> 00:10:15,540
...è grossa almeno quanto quella di Harrow.
143
00:10:15,870 --> 00:10:18,870
E come pensi di fissare un incontro?
Quell' uomo non vuole avere a che fare con te.
144
00:10:19,330 --> 00:10:22,080
So dove trovarlo.
È un posto sicuro.
145
00:10:22,170 --> 00:10:26,590
Usano un nuovo scanner per trovare le pistole. Ed è anche
un posto di alta classe. Non mi lascerebbero entrare.
146
00:10:27,010 --> 00:10:28,470
Tu puoi intrufolarti.
147
00:10:29,170 --> 00:10:32,720
Certo non potresti comprarti un invito neanche
con un diamante della dimensione di un testicolo.
148
00:10:32,970 --> 00:10:34,850
Ne ho un paio per le mani.
149
00:10:41,480 --> 00:10:44,770
Di inviti! Volete questo incontro o no?
150
00:10:53,240 --> 00:10:56,240
Colonnello Cyrus Momsen e compagna.
151
00:11:00,330 --> 00:11:02,540
William e Lady Courtland.
152
00:11:14,430 --> 00:11:18,220
Atherton Wing e Inara Serra.
153
00:11:33,320 --> 00:11:36,240
Roberta, quanto tempo.
154
00:11:40,620 --> 00:11:44,460
<i>Lao pung yo nee can chi lai hun yo jing shen.
(Mio vecchio amico, ti trovo meglio ogni volta che ti vedo.)</i>
155
00:11:45,420 --> 00:11:48,130
La metà degli uomini in questa sala
vorrebbe averti al braccio stasera.
156
00:11:48,170 --> 00:11:52,630
Solo la metà? Forse sto perdendo
il mio indefinibile fascino.
157
00:11:53,010 --> 00:11:54,970
Non è così indefinibile.
158
00:11:55,720 --> 00:11:58,010
Tutti loro vorrebbero stare nel tuo letto.
159
00:12:00,310 --> 00:12:02,640
Sto cercando un cameriere.
160
00:12:02,730 --> 00:12:04,520
Oh, e arrossisce.
161
00:12:05,060 --> 00:12:07,480
Non sono molte quelle che
lavorano nel tuo campo a farlo.
162
00:12:09,150 --> 00:12:13,490
Sei una donna molto singolare. E io...
163
00:12:15,160 --> 00:12:18,070
mi scopro ad ammirarti sempre di più.
164
00:12:27,460 --> 00:12:28,750
Kaylee.
165
00:12:30,750 --> 00:12:31,800
Kaylee.
166
00:12:32,670 --> 00:12:35,300
Io non parlo con te, capitano.
167
00:12:35,340 --> 00:12:38,010
Non c'è bisogno di parlare.
Vieni. Ho un lavoro per te.
168
00:12:50,400 --> 00:12:52,730
Sto cercando di offrirti qualcosa, sai.
169
00:12:53,360 --> 00:12:54,740
Una vita...
170
00:12:55,700 --> 00:12:57,200
...se la vuoi.
171
00:12:58,320 --> 00:12:59,740
Atherton.
172
00:13:02,200 --> 00:13:06,210
Puoi vivere qui su Persephone
come mia accompagnatrice personale.
173
00:13:09,040 --> 00:13:10,710
Sei un uomo generoso.
174
00:13:12,130 --> 00:13:13,710
Questo non è un "sì".
175
00:13:14,760 --> 00:13:17,050
Non è neanche un "no".
176
00:13:18,300 --> 00:13:20,260
Sei bellissima, cara.
177
00:13:24,980 --> 00:13:28,730
<i>Tu appartieni a questo mondo, Inara, non a
quel pezzo di go-se (merda di cane) volante.</i>
178
00:13:29,230 --> 00:13:32,230
- Questo lo sai, vero?
- Atherton, il linguaggio.
179
00:13:32,270 --> 00:13:34,150
<i>Cosa? Pezzo di go-se?</i>
180
00:13:34,320 --> 00:13:36,650
<i>Ma è un pezzo di go-se.</i>
181
00:13:36,740 --> 00:13:40,700
Miss Kaywinnit Lee Frye e compagno.
182
00:13:41,700 --> 00:13:42,910
Kaylee?
183
00:13:55,960 --> 00:13:57,840
<i>Oh, go-se!</i>
184
00:14:35,710 --> 00:14:38,720
Questi... uhm... non ti sembrano un po' stretti?
185
00:14:39,090 --> 00:14:40,470
Ti fanno risaltare il didietro.
186
00:14:40,550 --> 00:14:42,680
Hai visto il lampadario?
È sospeso in aria!
187
00:14:42,760 --> 00:14:45,640
- Mi chiedo a cosa dovrebbe servire.
- Oh, mango!
188
00:14:45,680 --> 00:14:48,480
Voglio dire, capisco come l'hanno fatto.
Solo che non riesco ad afferrare il perché.
189
00:14:48,890 --> 00:14:51,190
Queste ragazze hanno dei vestiti bellissimi.
190
00:14:51,980 --> 00:14:54,270
- E anch'io. Cosa ne dici?
- Sì, beh, stacci attenta.
191
00:14:54,310 --> 00:14:56,610
Abbiamo estorto a Badger un bel po'
di soldi per comprare quella roba,
192
00:14:56,690 --> 00:14:58,860
e tu dovresti farmi sembrare rispettabile.
193
00:14:58,900 --> 00:15:01,110
Sì, signor Capitano Pantaloni Stretti.
194
00:15:01,150 --> 00:15:03,280
Ok, cerchiamo questo Harrow.
195
00:15:03,450 --> 00:15:06,450
E Inara? Dovremmo cercare Inara, no?
Giusto per dirle ciao.
196
00:15:06,530 --> 00:15:09,790
Se la vediamo. Sarà vestita d'oro.
197
00:15:10,710 --> 00:15:14,670
Ok, aiutami a trovare il nostro uomo.
Dovrebbe essere vecchio, robusto,
198
00:15:14,670 --> 00:15:18,130
- e indossare una fascia rossa.
- Perché dovrebbe farlo?
199
00:15:18,130 --> 00:15:20,760
Forse ha vinto il concorso di Miss Persephone.
Aiutami solo a cercarlo.
200
00:15:20,840 --> 00:15:22,090
È quello?
201
00:15:24,590 --> 00:15:25,850
Quello è il tavolo del buffet.
202
00:15:26,430 --> 00:15:30,180
Come facciamo ad esserne sicuri,
se non glielo chiediamo?
203
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
Va bene. Vedi di non star male poi.
204
00:15:33,190 --> 00:15:35,060
<i>Xie-xie (grazie), capitano.</i>
205
00:15:50,330 --> 00:15:52,330
Puntate, signori.
206
00:15:52,580 --> 00:15:54,040
Piatti.
207
00:15:55,170 --> 00:15:58,750
Piatti. Posso farne a meno.
208
00:15:59,380 --> 00:16:00,760
Immondizia.
209
00:16:02,050 --> 00:16:06,050
La carta alta è... la prugna.
210
00:16:06,390 --> 00:16:07,760
Le prugne sono alte.
211
00:16:09,310 --> 00:16:11,430
Ne prendo... due.
212
00:16:11,640 --> 00:16:12,980
Due.
213
00:16:13,480 --> 00:16:17,650
- Nessuna carta alta dichiarata.
- Parlando di immondizia, ne prendo tre.
214
00:16:17,730 --> 00:16:21,990
Tre. Il mazziere è obbligato a
dichiarare la carta alta.
215
00:16:26,820 --> 00:16:30,370
Cosa credete che stiano facendo
il capitano e Kaylee adesso?
216
00:16:30,910 --> 00:16:32,410
Vasca settica.
217
00:16:32,580 --> 00:16:36,210
Staranno mangiando bistecche in piatti
fatti d'oro, come tutto il resto.
218
00:16:36,370 --> 00:16:38,750
- Sono fuori.
- Anch'io.
219
00:16:38,750 --> 00:16:42,130
- La carta alta mi pesa al collo come un macigno.
Tutto tuo, pastore.
220
00:16:42,340 --> 00:16:45,260
Queste sono un bel mucchio
di cose che non devo fare.
221
00:16:46,220 --> 00:16:48,430
Queste sono quelle che ti prendono.
222
00:16:48,720 --> 00:16:52,350
Questi sono quelli che arrivano e fanno.
223
00:16:52,680 --> 00:16:55,980
- Questi sono quelli...
- River?
224
00:16:55,980 --> 00:16:57,270
Si è fatta male?
225
00:16:58,940 --> 00:17:03,070
È meglio se ci stai attento.
Brutta abitudine per un fuggitivo.
226
00:17:03,650 --> 00:17:06,990
- Calma.
- Se lo farà in pubblico si farà portare via.
227
00:17:06,990 --> 00:17:09,160
- Sono dappertutto...
- Calmati.
228
00:17:09,280 --> 00:17:11,910
- e le mani vanno dappertutto...
- È tutto ok.
229
00:17:11,950 --> 00:17:17,120
È tutto ok, non ha fatto molti danni.
Avremo un po' di pasti a sorpresa.
230
00:17:17,170 --> 00:17:19,290
- A volte... mi dispiace.
- È tutto ok.
231
00:17:19,380 --> 00:17:23,420
È tutto ok.
232
00:17:23,460 --> 00:17:25,340
...e poi loro arrivano.
233
00:17:25,510 --> 00:17:28,890
Allora giochiamo a carte o cazzeggiamo?
234
00:17:41,770 --> 00:17:45,320
Pensavo volessi passare più tempo
fuori dalla nave questa volta.
235
00:17:48,570 --> 00:17:51,910
Là fuori sembra che ci siano
solo party eleganti.
236
00:17:52,740 --> 00:17:54,490
Preferisco il nostro party.
237
00:17:54,540 --> 00:17:57,330
L'abito è più semplice e
conosco tutti i passi.
238
00:17:58,920 --> 00:18:01,170
Direi che in quello ci sai fare.
239
00:18:05,380 --> 00:18:07,220
Non addormentarti adesso.
240
00:18:07,630 --> 00:18:10,340
La sonnolenza è debolezza di carattere.
Chiedi a chiunque.
241
00:18:10,390 --> 00:18:13,720
- Non è vero.
- Stai sostituendo il capitano.
242
00:18:13,810 --> 00:18:15,890
Lo sai cosa succede se ti addormenti adesso?
243
00:18:15,970 --> 00:18:19,600
Jayne mi taglia la gola e prende il comando.
244
00:18:21,150 --> 00:18:24,020
- Esatto.
- E non possiamo fermarlo.
245
00:18:25,570 --> 00:18:28,070
Io me ne lavo le mani.
246
00:18:28,150 --> 00:18:30,160
È un caso senza speranza.
247
00:18:30,700 --> 00:18:33,580
Leggerò un bel poema al funerale.
Qualcosa di retorico.
248
00:18:34,450 --> 00:18:39,540
Puoi chiudere a chiave la porta e tenere
lontano quel maniaco affamato di potere.
249
00:18:39,750 --> 00:18:43,340
Oh, no, comincia a piacermi quest'idea del poema.
250
00:18:44,500 --> 00:18:47,670
Qui giace la mia amata Zoe...
251
00:18:47,760 --> 00:18:51,340
il mio fiore d'autunno,
252
00:18:51,430 --> 00:18:56,060
in qualche modo meno attraente ora
che è tutta putrefatta e schifosa.
253
00:18:56,060 --> 00:18:57,970
Oh, no!
254
00:19:07,940 --> 00:19:09,280
Non sono bravi?
255
00:19:09,950 --> 00:19:14,950
Sono come farfalle, o piccoli pezzi di
carta che svolazzano in giro.
256
00:19:25,090 --> 00:19:26,170
Ciao.
257
00:19:26,920 --> 00:19:30,050
Io non... uhm... siamo state presentate?
258
00:19:30,340 --> 00:19:32,550
Oh, io sono Kaylee.
259
00:19:32,630 --> 00:19:35,930
Banning. E queste sono
Destra, Cabott e Zelle.
260
00:19:35,930 --> 00:19:38,060
Non adorate questo party?
261
00:19:38,770 --> 00:19:42,640
È tutto così elegante, e c'è una
specie di formaggio caldo laggiù.
262
00:19:42,890 --> 00:19:44,850
Non è bello come quello dell'anno scorso.
263
00:19:44,850 --> 00:19:46,730
Davvero? Cosa c'era l'anno scorso?
264
00:19:46,900 --> 00:19:48,690
Gente normale.
265
00:19:51,490 --> 00:19:53,110
Chi ti ha fatto il vestito, Kaylee?
266
00:19:53,110 --> 00:19:57,580
Oh, ti piace? Quando ho visto gli sbuffi
non sono riuscita a resistere.
267
00:19:59,540 --> 00:20:01,620
Dovresti sgridare la tua ragazza.
268
00:20:03,330 --> 00:20:06,130
<i>- Shu muh? (cosa?)
- La tua ragazza.</i>
269
00:20:06,210 --> 00:20:10,840
Non è molto brava. Ti ha fatto un vestito
che sembra comprato in un negozio.
270
00:20:12,420 --> 00:20:15,390
Oh, non lo sapevo.
271
00:20:15,510 --> 00:20:18,430
Banning Miller. Sei una visione con quel vestito.
272
00:20:18,600 --> 00:20:22,180
Ci saranno voluti una dozzina di schiavi in
una dozzina di giorni per infilarti in quell'abito.
273
00:20:22,980 --> 00:20:25,690
Certo tuo padre mi ha detto che basta il
battito di palpebre di un ragazzino...
274
00:20:25,770 --> 00:20:27,770
per tirarti fuori dal vestito di nuovo.
275
00:20:35,610 --> 00:20:37,410
Perdoni la mia durezza.
276
00:20:37,700 --> 00:20:40,240
Non sopporto la gente inutile.
277
00:20:56,260 --> 00:20:58,600
Oh, no, grazie mille.
278
00:20:58,680 --> 00:21:02,390
Mi perdoni, lei sarebbe Warrick Harrow?
279
00:21:02,470 --> 00:21:05,560
Sir Warrick Harrow.
La fascia.
280
00:21:05,560 --> 00:21:06,770
La fascia.
281
00:21:07,400 --> 00:21:09,060
Indica il titolo.
282
00:21:09,310 --> 00:21:12,690
E fa... fa un buon lavoro.
283
00:21:15,780 --> 00:21:18,410
Sir, il mio nome è Malcom Reynolds.
284
00:21:18,490 --> 00:21:20,530
Sono il capitano di una nave,
che si chiama Serenity.
285
00:21:20,580 --> 00:21:25,660
Glielo dico perché sono stato portato a credere che
lei voglia spostare certe cose fuori dal pianeta.
286
00:21:28,330 --> 00:21:31,210
Certe cose che vuole spostare fuori
dal pianeta in modo discreto.
287
00:21:32,130 --> 00:21:35,510
Lei si sbaglia signore,
io sono un uomo onesto.
288
00:21:35,840 --> 00:21:37,300
A me sembra che non ci sia
niente di disonesto...
289
00:21:37,380 --> 00:21:39,760
nel portare la sua merce a
gente che ne ha bisogno.
290
00:21:40,300 --> 00:21:41,890
E lei chi dovrebbe rappresentare?
291
00:21:42,390 --> 00:21:44,060
"Rappresentare" non è esattamente la...
292
00:21:44,140 --> 00:21:45,890
Non mi faccia perdere tempo.
293
00:21:47,230 --> 00:21:48,850
Un tizio che si chiama Badger.
294
00:21:49,520 --> 00:21:52,570
Lo conosco. E lo ritengo
un povero psicotico.
295
00:21:52,650 --> 00:21:56,150
E io penso che definirlo così è un insulto per
tutta la comunità dei poveri psicotici.
296
00:21:56,240 --> 00:21:58,110
Ma l'accordo è solido.
297
00:21:58,410 --> 00:22:01,950
Spiacente di interrompere. Sir Warrick,
penso di averla conosciuta al club.
298
00:22:02,990 --> 00:22:07,620
Capitano, questo è Atherton Wing.
Atherton, questo è il capitano Mal Reynolds.
299
00:22:07,660 --> 00:22:11,460
Piacere di conoscerti. Inara, non avevo
capito che saresti venuta a questo party.
300
00:22:11,540 --> 00:22:14,420
- Questo è l'unico party.
- E capisco il perché.
301
00:22:14,500 --> 00:22:18,840
Hai visto quel lampadario volante?
Fa quasi impallidire le nostre ragazze.
302
00:22:22,600 --> 00:22:25,180
Ath... Posso chiamarti Ath?
303
00:22:26,220 --> 00:22:29,770
Inara mi ha parlato di te.
Ha voluto sottolineare la tua generosità.
304
00:22:29,810 --> 00:22:33,980
Detto questo, sono sicuro che non ti dispiacerà
se chiedo a Inara l'onore di un ballo.
305
00:22:37,400 --> 00:22:39,110
Ma certo.
306
00:22:48,120 --> 00:22:52,330
- Lei è un uomo coraggioso.
- So cosa è mio.
307
00:22:54,170 --> 00:22:56,130
Penso di conoscere questo ballo.
308
00:23:04,430 --> 00:23:06,890
- Perché sei qui?
- Affari. Come te.
309
00:23:06,970 --> 00:23:09,770
Stavo parlando di un contratto per un lavoretto
di contrabbando quando tu sei venuta da me.
310
00:23:09,850 --> 00:23:12,520
- Mi stavi osservando.
- Ti ho vista, questo è tutto.
311
00:23:12,600 --> 00:23:14,520
Stanne fuori.
312
00:23:18,360 --> 00:23:21,320
Con questa gente, capitano, credo
che sia tu quello che ne è fuori.
313
00:23:21,320 --> 00:23:23,530
Magari volevo solo vedere
una professionista all'opera.
314
00:23:23,870 --> 00:23:26,160
Diresti che questa è la parte
più dura o quella verrà dopo?
315
00:23:26,160 --> 00:23:28,160
Non hai nessun diritto di cercare di
farmi vergognare del mio lavoro.
316
00:23:28,240 --> 00:23:31,500
Quello che faccio io è legale. E tu cosa
mi puoi dire del tuo contrabbando?
317
00:23:32,580 --> 00:23:35,170
- Il mio lavoro è illegale ma almeno è onesto.
- Cosa?
318
00:23:35,250 --> 00:23:37,170
Questo... le bugie.
319
00:23:37,250 --> 00:23:40,800
Quell'uomo che ti esibisce al suo
braccio come se ti avesse vinta,
320
00:23:40,880 --> 00:23:44,140
come se ti amasse, e a tutti qui sta bene.
321
00:23:44,550 --> 00:23:46,260
Questa gente mi piace e io piaccio a loro.
322
00:23:46,260 --> 00:23:48,890
- E per la cronaca mi piace anche Atherton.
- Sicuro.
323
00:23:48,970 --> 00:23:52,520
A chi potrebbe non piacere.
Ci andrei a letto anch'io.
324
00:23:52,600 --> 00:23:55,110
E io piaccio a lui, che tu lo veda o no.
325
00:23:55,190 --> 00:23:58,730
- Certo.
- Mi ha fatto un'offerta.
326
00:23:59,440 --> 00:24:02,070
Tu pensi che non mi onori,
ma vuole che viva qui.
327
00:24:02,150 --> 00:24:05,030
Sarei la sua accompagnatrice personale.
Potrei far parte di questa vita.
328
00:24:05,120 --> 00:24:08,030
Chiamami presuntuosa ma c'è
dell'attrattiva in questo.
329
00:24:09,040 --> 00:24:12,250
Hai ragione. Non ho nessun diritto di fermarti.
330
00:24:13,500 --> 00:24:15,630
Ti meriti una vita decente.
331
00:24:17,710 --> 00:24:20,630
- Ho visto che c'è anche Kaylee.
- Sì, piangeva lacrime da Cenerentola.
332
00:24:20,710 --> 00:24:23,760
Avresti dovuto vederla quando le ho detto che
poteva avere quella torta a strati che ha addosso.
333
00:24:23,760 --> 00:24:25,180
A me sembra adorabile.
334
00:24:25,260 --> 00:24:27,800
Sì, ma io non l'ho mai detto.
335
00:24:29,680 --> 00:24:31,640
Non sto dicendo che l'80-04
è difficile da riparare,
336
00:24:31,680 --> 00:24:34,440
- dico solo che non ne vale la pena.
- È un'ottima macchina, se la si tiene in ordine.
337
00:24:34,520 --> 00:24:36,650
<i>Tsai boo shr. (Non è questo.)
Gli estensori non sono ben fissati.</i>
338
00:24:36,730 --> 00:24:38,770
Sono anni che gli dico di comprare l'80-10.
339
00:24:38,860 --> 00:24:41,400
Quegli estensori si sganciano, non importa
quanto il motore sia rodato.
340
00:24:41,480 --> 00:24:43,610
- Miss Kaylee, potrebbe concedermi l'onore di...
- Aspetta un attimo.
341
00:24:43,610 --> 00:24:45,280
Lasciala parlare.
Stava parlando.
342
00:24:45,450 --> 00:24:47,410
Comunque, l'80-10 è la stessa macchina,
343
00:24:47,410 --> 00:24:50,950
hanno solo cambiato la placcatura e sperato
che nessuno se ne accorgesse.
344
00:25:07,550 --> 00:25:10,260
È possibile che tu avessi ragione e che
questo non sia il mio genere di party.
345
00:25:11,390 --> 00:25:12,680
Ehi.
346
00:25:12,680 --> 00:25:14,230
Stai attento. Non c'è bisogno
di mettere le mani addosso.
347
00:25:14,270 --> 00:25:17,480
Mi scusi, ma non è venuta
con lei, capitano. Lei è mia.
348
00:25:17,810 --> 00:25:20,520
Tua? Lei non appartiene a nessuno.
349
00:25:21,940 --> 00:25:24,530
Ho pagato, e questo la
rende mia per stasera.
350
00:25:24,530 --> 00:25:26,700
E non importa com'è vestita,
resta comunque una..
351
00:25:31,790 --> 00:25:33,830
- Sembra che alla fine questo sia il mio tipo di party.
- Oh, Mal.
352
00:25:33,870 --> 00:25:35,710
Cosa? Quello stava esagerando.
353
00:25:36,580 --> 00:25:40,040
- Accetto.
- Grandioso. Cosa?
354
00:25:40,040 --> 00:25:43,630
- La sfida è stata lanciata.
- Spero lei sia pronto, capitano.
355
00:25:43,800 --> 00:25:46,170
Cosa? State parlando di un combattimento?
Va bene.
356
00:25:46,260 --> 00:25:49,050
- Usciamo di qui.
- Non è una scazzottata, Mal.
357
00:25:49,090 --> 00:25:51,510
Il duello si svolgerà domani
mattina a Cadrie Pond.
358
00:25:51,550 --> 00:25:53,640
Perché aspettare?
Dov'è quella guardia?
359
00:25:53,640 --> 00:25:55,230
Ha raccolto un bel po' di pistole.
360
00:25:55,390 --> 00:25:59,350
Se lo richiede, ogni gentiluomo
qui può prestarle la sua spada.
361
00:25:59,690 --> 00:26:01,150
Prestarmi la sua s... cosa?
362
00:26:07,200 --> 00:26:10,240
- Che succede?
- Non ne sono sicuro. Che succede?
363
00:26:10,490 --> 00:26:14,410
Per prima cosa, verrà alloggiato
qui stanotte, così non scapperà.
364
00:26:14,620 --> 00:26:16,580
Non la biasimerei, comunque.
365
00:26:16,790 --> 00:26:20,750
Wing sarà anche un damerino viziato
ma è uno spadaccino esperto.
366
00:26:20,830 --> 00:26:22,960
Ha ucciso una dozzina di uomini con la spada.
367
00:26:23,170 --> 00:26:24,920
Lei è l'unico che gli ha dato
una buona ragione.
368
00:26:25,050 --> 00:26:26,340
Questo è uno scherzo.
369
00:26:26,340 --> 00:26:27,880
- Gli servirà un secondo.
- Cos'è?
370
00:26:27,880 --> 00:26:31,640
- Lo farò io.
- Lui combatte se tu rifiuti.
371
00:26:32,180 --> 00:26:34,560
Inara, vieni con me, per favore.
372
00:26:35,350 --> 00:26:37,680
Lo fa lei...
373
00:26:37,770 --> 00:26:40,310
il mio secondo...
questo vuol dire che siamo in affari?
374
00:26:40,520 --> 00:26:42,940
Vuol dire che è in pericolo mortale.
375
00:26:43,480 --> 00:26:47,940
Ma ha rovinato la faccia di Atherton, e questo
l'ha resa in qualche modo a me caro.
376
00:26:48,240 --> 00:26:51,320
Potrebbe anche dargliene un po'...
prima che la sbudelli.
377
00:26:51,360 --> 00:26:52,620
Inara!
378
00:27:01,330 --> 00:27:05,750
Fino al cazzotto era un party molto carino.
379
00:27:41,870 --> 00:27:44,500
Il capitano è andato e si è ficcato nei guai.
380
00:27:45,340 --> 00:27:48,340
- Un duello?
- Con le spade?
381
00:27:48,920 --> 00:27:52,380
Il capitano è un buon guerriero,
deve sapere come maneggiare una spada.
382
00:27:52,590 --> 00:27:54,930
Penso che sappia quale estremità
tenere in mano.
383
00:27:55,260 --> 00:27:58,310
Va bene, allora dobbiamo solo trovare
il modo di tirarlo fuori di là.
384
00:27:58,390 --> 00:28:00,560
Abbiamo tempo fino a domattina, giusto?
385
00:28:00,600 --> 00:28:02,100
Sai in quale alloggio è tenuto?
386
00:28:03,270 --> 00:28:04,730
Questo è imbarazzante.
387
00:28:04,810 --> 00:28:07,940
Alcuni di voi sembrano aver male
interpretato la mia presenza qui.
388
00:28:08,020 --> 00:28:11,400
Tu sei qui per assicurarti che non facciamo quello
che questi uomini sono molto bravi a fare.
389
00:28:11,950 --> 00:28:13,780
Un penny per l'intelligente signora.
390
00:28:14,570 --> 00:28:15,700
Persephone è casa mia.
391
00:28:15,740 --> 00:28:18,080
Devo fare affari con questa gente.
392
00:28:18,160 --> 00:28:21,710
Non voglio che si sappia che sono stato io a
portare la persona che ha causato questo casino.
393
00:28:22,370 --> 00:28:24,960
Ci sistemeremo qui finché questa
faccenda non sarà risolta,
394
00:28:24,960 --> 00:28:26,210
in un modo o nell'altro.
395
00:28:30,880 --> 00:28:34,840
- Jayne, io non lo farei.
- Perché no?
396
00:28:40,680 --> 00:28:41,930
Salve.
397
00:29:01,950 --> 00:29:02,540
Mal?
398
00:29:05,000 --> 00:29:06,370
Cosa ci fai qui?
399
00:29:09,210 --> 00:29:11,840
Atherton ha il sonno pesante la notte
prima di un giorno importante.
400
00:29:11,920 --> 00:29:14,630
Ha il duello al mattino e un taglio
di capelli più tardi.
401
00:29:14,670 --> 00:29:18,090
È veramente confortante avere amici che ti
vengono a trovare in momenti come questo.
402
00:29:19,680 --> 00:29:21,220
Sapevo che ti avrebbe sistemato bene.
403
00:29:21,310 --> 00:29:22,770
Atherton non bada a spese.
404
00:29:22,770 --> 00:29:25,940
Non credo che mi piaccia essere mantenuto
da lui come piace ad altri.
405
00:29:27,400 --> 00:29:30,730
Allora, come mai gli sei ancora devota?
406
00:29:31,070 --> 00:29:32,940
Perché è una mia decisione, non tua.
407
00:29:32,940 --> 00:29:35,570
Pensavo che avesse dimostrato chiaramente
che non ha rispetto per te.
408
00:29:35,860 --> 00:29:38,660
L'hai spinto a dire qualcosa, sì.
409
00:29:38,700 --> 00:29:40,700
È stata una bella giustificazione per il pugno.
410
00:29:40,780 --> 00:29:44,960
Lui ti ha insultata. Io l'ho colpito.
Mi sembrava la cosa giusta da fare.
411
00:29:45,960 --> 00:29:47,620
Perché è diventato tutto così complicato?
412
00:29:48,170 --> 00:29:49,750
Beh, sta per diventare più semplice.
413
00:29:50,130 --> 00:29:54,260
C'è una porta sul retro. Il ragazzo all'ingresso
è stato avvertito. Ci lascerà uscire.
414
00:29:54,630 --> 00:29:57,760
Non scapperò. Non so cosa
ti sei messa in testa...
415
00:29:57,760 --> 00:29:59,550
ma non faccio questo per provare qualcosa a te.
416
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
Pensavo di difendere il tuo onore. E non mi tiro
mai indietro da un combattimento.
417
00:30:03,930 --> 00:30:06,180
Sì che lo fai!
Lo fai tutte le volte!
418
00:30:06,180 --> 00:30:09,900
Beh, sì... ma non mi tirerò indietro questa volta.
419
00:30:10,440 --> 00:30:12,440
È uno spadaccino esperto, Mal.
420
00:30:12,520 --> 00:30:16,110
Tu hai avuto problemi con la colonna.
Come potrà la tua morte aiutare il mio onore?
421
00:30:16,110 --> 00:30:18,530
Vedi, cercherò di fare in modo
che sia lui a morire.
422
00:30:19,200 --> 00:30:20,780
Ecco perché ho bisogno di lezioni.
423
00:30:21,120 --> 00:30:25,410
Immagino tu lo sappia fare, essendo una
donna così istruita, eccetera.
424
00:30:32,920 --> 00:30:35,090
Ha detto di non fare niente.
425
00:30:36,300 --> 00:30:38,300
Ci raggiungerà dopo aver vinto il duello.
426
00:30:38,300 --> 00:30:40,220
E se non vince?
427
00:30:40,390 --> 00:30:43,010
Non fa mai male avere
un piano di riserva, Kaylee.
428
00:30:44,760 --> 00:30:47,640
Stavo pensando, visto che siamo disarmati...
429
00:30:47,640 --> 00:30:50,060
dovremmo prenderli di sorpresa.
430
00:30:50,310 --> 00:30:53,360
- Tutti insieme.
- Non necessariamente.
431
00:30:53,770 --> 00:30:57,280
Possiamo attirare uno o due di loro da un'altra parte.
Diciamo in infermeria.
432
00:31:00,740 --> 00:31:03,870
Li mettiamo fuori gioco e ci buttiamo su Badger
prima che si accorga di quello che è successo.
433
00:31:04,450 --> 00:31:07,040
Solo se è distratto.
434
00:31:07,830 --> 00:31:10,420
Quello che ci serve è un diversivo.
435
00:31:12,080 --> 00:31:13,630
Io dico che Zoe dovrebbe spogliarsi.
436
00:31:13,710 --> 00:31:14,710
No.
437
00:31:15,300 --> 00:31:16,380
Potrei spogliarmi io.
438
00:31:16,380 --> 00:31:17,710
- No!
- No!
439
00:31:49,410 --> 00:31:52,080
- River, non dovresti essere qui.
- Ci sono piccoli...
440
00:31:52,170 --> 00:31:54,040
- Andiamo!
- Tira!
441
00:31:54,830 --> 00:31:57,500
- River! River, per favore.
- Chi è quella?
442
00:32:02,680 --> 00:32:05,470
Ehi, guardami.
Qual'è la tua storia, amore?
443
00:32:05,760 --> 00:32:08,600
Lei è... solo un...
solo un passeggero.
444
00:32:08,600 --> 00:32:12,310
Sì? E perché non parla?
Ha qualche segreto?
445
00:32:12,310 --> 00:32:16,230
- No, io...
- Certo, ho un segreto.
446
00:32:16,940 --> 00:32:18,820
Più di uno.
447
00:32:19,990 --> 00:32:22,570
Non crederai che li venga
a raccontare a te, vero?
448
00:32:23,320 --> 00:32:26,780
Chiunque venga da Dyton Colony dovrebbe sapere
che è meglio non parlare con gli stranieri.
449
00:32:34,710 --> 00:32:37,790
E tu stai parlando abbastanza forte
per tutti e due, non è vero?
450
00:32:38,420 --> 00:32:42,130
Ne ho conosciuti una dozzina come te.
Scappati di casa giovani,
451
00:32:42,130 --> 00:32:44,470
procurandosi lavoretti qui e là.
452
00:32:44,840 --> 00:32:47,930
Sei stato un po' di tempo in prigione,
ma meno di quello che dici.
453
00:32:48,970 --> 00:32:54,020
E cosa sei?
Un ladruncolo con manie di grandezza?
454
00:32:55,730 --> 00:32:58,440
Triste, piccolo re di una triste, piccola collina.
455
00:33:00,400 --> 00:33:02,820
È bello incontrare qualcuno
della vecchia colonia.
456
00:33:03,070 --> 00:33:04,610
Non esattamente.
457
00:33:05,860 --> 00:33:08,330
Chiamami se arriva qualcuno di interessante.
458
00:33:12,330 --> 00:33:14,080
Mi piace.
459
00:33:17,460 --> 00:33:22,210
Ecco, questo era... esattamente il tipo
di diversivo che avremmo potuto usare.
460
00:33:23,800 --> 00:33:25,130
Attacca.
461
00:33:28,680 --> 00:33:30,060
Come l'ho evitato?
462
00:33:30,760 --> 00:33:32,060
Perché sei inumanamente veloce?
463
00:33:32,100 --> 00:33:35,640
No, perché tu attacchi sempre allo stesso modo,
464
00:33:35,690 --> 00:33:38,230
partendo dalla spalla come
se stessi tagliando legna.
465
00:33:38,400 --> 00:33:41,900
Dovresti fare una stoccata qualche volta,
o partire dal gomito.
466
00:33:41,940 --> 00:33:45,820
- Attaccare partendo dalla spalla dà più potenza.
- Ma è anche più lento, Mal.
467
00:33:45,900 --> 00:33:48,110
Non ti serve la potenza quanto la velocità.
468
00:33:48,200 --> 00:33:49,870
Siamo creature fragili.
469
00:33:50,200 --> 00:33:53,500
Basta fare un po' di pressione per tagliare la pelle.
470
00:33:53,700 --> 00:33:57,170
Come fai a saperlo?
Ve lo insegnano alla scuola per puttane?
471
00:33:59,290 --> 00:34:01,920
Tu hai uno strano senso della nobiltà capitano.
472
00:34:02,500 --> 00:34:06,880
Stendi un uomo per avermi chiamata puttana
ma tu continui a dirmelo in faccia.
473
00:34:07,050 --> 00:34:10,180
Io posso anche non mostrare rispetto
per il tuo lavoro ma lui non rispetta te.
474
00:34:10,260 --> 00:34:11,850
È questa la differenza.
475
00:34:12,220 --> 00:34:14,310
Inara, lui non ti vede neanche.
476
00:34:14,350 --> 00:34:17,600
Bene, immagino che la morte risolverà
il problema per la soddisfazione di tutti.
477
00:34:17,600 --> 00:34:21,360
<i>Questo whoo dahn (stupido) duello è il risultato
delle regole della tua società, non della mia.</i>
478
00:34:21,360 --> 00:34:25,190
Ma tu non rispetti mai le regole,
non importa in quale società ti trovi.
479
00:34:25,780 --> 00:34:27,490
Non vai d'accordo nemmeno
con i criminali normali...
480
00:34:27,530 --> 00:34:29,610
che è il motivo per cui sei
costantemente nei guai.
481
00:34:29,820 --> 00:34:31,870
Tu pensi che seguendo le regole potrai
guadagnarti una vita decente...
482
00:34:31,950 --> 00:34:34,200
anche se queste regole ti rendono schiava.
483
00:34:35,750 --> 00:34:37,290
Non accettare la sua offerta.
484
00:34:39,040 --> 00:34:40,330
Cosa?
485
00:34:40,880 --> 00:34:42,170
Non farlo.
486
00:34:43,340 --> 00:34:45,510
Perché nel caso succedesse
vorrebbe dire che lui mi ha ucciso
487
00:34:45,590 --> 00:34:48,260
e a me non piace la gente
che mi uccide, in generale.
488
00:34:51,470 --> 00:34:55,720
Come ho detto prima non ho il
diritto di fermarti e questo è vero,
489
00:34:57,730 --> 00:34:59,140
ma in ogni caso, non farlo.
490
00:35:05,780 --> 00:35:07,320
Devo tornare.
491
00:35:10,990 --> 00:35:12,700
Lui si alzerà presto.
492
00:35:14,280 --> 00:35:17,620
Giusto.
È un giorno importante.
493
00:36:13,430 --> 00:36:16,760
È meglio che stai attento, Ath.
Ho sentito dire che queste cose sono affilate.
494
00:36:17,930 --> 00:36:21,350
- Davvero pensa di cavarsela bene?
- Atherton sto giocando con lui.
495
00:36:44,500 --> 00:36:46,920
- Cosa sta facendo?
- Non cascarci!
496
00:36:53,720 --> 00:36:56,390
Beh, non credo che sarà
una cosa lunga, no?
497
00:37:19,490 --> 00:37:23,080
Stiamo arrivando alla fine, Miss.
Forse è meglio che non guardi.
498
00:37:32,260 --> 00:37:33,840
Atherton, aspetta!
499
00:37:34,510 --> 00:37:38,260
Rimarrò qui, esclusivamente per te.
Ma lascialo vivere.
500
00:37:52,440 --> 00:37:53,940
È a terra.
501
00:37:56,150 --> 00:37:58,110
Deve finirlo, ragazzo.
502
00:38:02,290 --> 00:38:04,290
Deve finirlo.
503
00:38:05,250 --> 00:38:10,380
Essere battuto e respirare ancora?
Lo rende un codardo.
504
00:38:10,590 --> 00:38:13,760
- È umiliante.
- Certo,
505
00:38:14,050 --> 00:38:15,840
è umiliante.
506
00:38:16,380 --> 00:38:19,890
Dover restare a terra mentre il migliore
si rifiuta di versare il tuo sangue.
507
00:38:21,300 --> 00:38:24,100
La pietà è il marchio di un grande uomo.
508
00:38:26,430 --> 00:38:28,140
Immagino di essere solo un buon uomo.
509
00:38:30,690 --> 00:38:32,320
Beh, sono un tipo a posto.
510
00:38:39,860 --> 00:38:43,160
Inara? Inara!
511
00:38:43,200 --> 00:38:45,750
L'ha persa figliolo.
Sia educato.
512
00:38:46,330 --> 00:38:48,500
Hai organizzato tutto tu, puttana.
513
00:38:48,870 --> 00:38:51,290
Dopo che ti ho comprata e pagata...
514
00:38:51,960 --> 00:38:55,460
...avrei dovuto deturparti così tanto
che nessuno ti avrebbe più voluta.
515
00:38:56,210 --> 00:38:59,840
Vedi come non lo sto prendendo a pugni?
Credo di essere cresciuto.
516
00:39:00,340 --> 00:39:02,430
Preparati a morire di fame.
517
00:39:03,220 --> 00:39:05,810
Mi assicurerò che tu non lavori mai più.
518
00:39:06,890 --> 00:39:08,980
Veramente non è così che funziona.
519
00:39:09,440 --> 00:39:12,150
Vedi, ti sei guadagnato un marchio
nero nel registro dei clienti.
520
00:39:12,230 --> 00:39:15,900
Nessuna accompagnatrice farà
più contratti con te, mai più.
521
00:39:16,110 --> 00:39:19,610
Dovrà contare sulla sua personalità
vincente per trovare una donna.
522
00:39:20,110 --> 00:39:21,780
Che Dio l'aiuti.
523
00:39:28,750 --> 00:39:30,710
Non avreste dovuto ferire quell'uomo.
524
00:39:30,710 --> 00:39:33,040
Sì, lo so, ma era così divertente.
525
00:39:34,040 --> 00:39:36,880
Se proteggerà così strenuamente
anche le mie proprietà,
526
00:39:37,050 --> 00:39:39,760
le avrà sotto la sua custodia
prima di mezzanotte.
527
00:39:47,970 --> 00:39:49,890
Gran bel ballo.
528
00:39:58,570 --> 00:40:01,360
Doc sta aggiornando il pastore sul piano.
529
00:40:01,910 --> 00:40:03,910
Siamo pronti a muoverci
al tuo segnale.
530
00:40:03,990 --> 00:40:06,280
Doc è il diversivo.
531
00:40:07,580 --> 00:40:10,710
Ma si è mai visto un equipaggio più pigro.
532
00:40:11,580 --> 00:40:14,580
- Capitano.
- Sei ferito.
533
00:40:18,760 --> 00:40:23,430
- Ci hai procurato un accordo?
- Ho l'accordo. Ora vattene dalla mia nave.
534
00:40:23,470 --> 00:40:25,680
Grazie per la splendida serata, allora.
535
00:40:34,520 --> 00:40:36,360
Sei ferito gravemente?
536
00:40:38,190 --> 00:40:40,490
Stavamo per entrare in azione, capitano.
537
00:40:40,570 --> 00:40:42,400
Un'operazione di fuga e recupero
molto complicata.
538
00:40:42,490 --> 00:40:45,740
Io avrei guardato.
Era molto eccitante.
539
00:41:40,750 --> 00:41:44,340
Grazie per il vino.
È... molto fresco.
540
00:41:44,420 --> 00:41:48,640
A Kaylee e al suo sistema di fermentazione
all'interno del motore.
541
00:41:49,550 --> 00:41:51,890
- Ti fa male?
- Assolutamente si.
542
00:41:51,970 --> 00:41:54,640
- Sono stato ferito, sai, proprio qui.
- Ho visto.
543
00:41:55,560 --> 00:41:58,150
Non mi piacciono i party eleganti.
544
00:41:58,150 --> 00:42:01,650
- Troppo brutali.
- Non è stato un completo disastro.
545
00:42:01,730 --> 00:42:06,030
- Sono stato ferito! Proprio qui!
- Sei anche riuscito a procurarti un eccitante nuovo crimine.
546
00:42:07,410 --> 00:42:09,200
È bello avere un carico.
547
00:42:10,200 --> 00:42:13,700
Ci rende un bersaglio per ogni ladruncolo là fuori,
548
00:42:13,790 --> 00:42:16,120
ma qualche volta anche quello è divertente.
549
00:42:20,590 --> 00:42:23,300
Ti sono grata, sai, per il tentativo goffo...
550
00:42:23,300 --> 00:42:27,300
e arrogante di difendere il mio onore,
anche se non volevo che lo facessi.
551
00:42:29,340 --> 00:42:31,260
Per quanto sia stato un bel gesto,
552
00:42:31,350 --> 00:42:35,350
guardandomi indietro,
sarei dovuto stare fuori dal tuo mondo.
553
00:42:35,560 --> 00:42:38,600
Il mio mondo? Se è quello.
554
00:42:39,900 --> 00:42:41,650
Non sarei rimasta, lo sai.
555
00:42:43,280 --> 00:42:46,860
Sì? Come mai?
556
00:42:48,410 --> 00:42:51,570
Qualcuno deve tenere Kaylee fuori dai guai.
557
00:42:51,990 --> 00:42:54,040
E tutto quello che ho è qui.
558
00:42:56,870 --> 00:43:01,380
E poi perché dovrei voler
lasciare questa "Serenità"?
559
00:43:02,630 --> 00:43:04,670
Non mi viene in mente
nessuna buona ragione.
560
00:43:21,390 --> 00:43:33,220
#StarTrek-Central-Italia su Azzurra
Grazie a: ManuFla e Triky.
- Opera amatoriale senza scopo di lucro -
561
00:43:35,200 --> 00:43:41,100
Per info: http://www.stci.it
562
00:43:51,400 --> 00:43:54,900
Diffidate dalle imitazioni! :-)
Finito il 20 febbraio 2004
563
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm