"Firefly" Shindig

ID13202091
Movie Name"Firefly" Shindig
Release Name Episode 4 - Shindig
Year2002
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID579537
Formatsrt
Download ZIP
Download Episode 4 - Shindig.srt
1 00:00:11,560 --> 00:00:13,980 Non ho neanche dovuto modificare tanto la nave. 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,140 La sei nell'angolo. 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,230 Serrature più resistenti, porte più spesse, tengono tutti dove dovrebbero stare. 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,570 Non c'è neanche bisogno di razioni in più. 5 00:00:24,490 --> 00:00:26,070 <i>- Whay! (Ehi!) - E dai!</i> 6 00:00:27,660 --> 00:00:29,570 "LA DIREZIONE NON È RESPONSABILE PER IL MALFUNZIONAMENTO DELLE PALLE." 7 00:00:36,620 --> 00:00:40,040 - C'hai fatto i soldi, huh? - A palate, amico mio. 8 00:00:40,460 --> 00:00:44,840 I pianeti acquatici hanno bisogno di manodopera, le squadre di bonifica hanno un incredibile tasso di mortalità. 9 00:00:45,050 --> 00:00:47,550 Manodopera, intendi, uh... schiavi. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,510 Beh, non sono volontari, questo è dannatamente sicuro. 11 00:00:52,560 --> 00:00:55,270 E per questo che non hai bisogno di razioni in più? 12 00:00:56,520 --> 00:00:58,600 Non ho sentito lamentele. 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,690 Quanto ci hai guadagnato, molto? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,190 C'è la possibilità che tu voglia tornare sulla nave? 15 00:01:06,320 --> 00:01:09,490 Oh, io sto bene. È divertente, sul serio. 16 00:01:09,490 --> 00:01:13,120 - Sì? Cosa è divertente? - Mi piace guardare la partita. 17 00:01:13,120 --> 00:01:15,790 Come in altre situazioni, la chiave sembra essere... 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,420 quella di dare a Jayne un bastone e stare a guardare. 19 00:01:20,420 --> 00:01:23,090 Eppure potremmo dovercene andare tra non molto. 20 00:01:23,090 --> 00:01:25,550 - Sembra ci sia un ladro in giro. - Un ladro? 21 00:01:25,550 --> 00:01:27,630 Gli ho sfilato questi. 22 00:01:27,720 --> 00:01:30,390 Li hanno guadagnati con il sudore delle loro fronti schiaviste. 23 00:01:30,390 --> 00:01:33,390 - Mal. - Oh, che vergogna. 24 00:01:33,390 --> 00:01:36,470 Di certo non se ne accorgeranno prima di aver ordinato il prossimo giro di drinks. 25 00:01:36,470 --> 00:01:38,560 <i>- Whay. (Ehi) - Beve parecchio questo.</i> 26 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 27 00:02:07,050 --> 00:02:09,090 Posto adorabile, lo dirò alle mie amiche. 28 00:03:12,570 --> 00:03:14,610 Ti sembra che ce ne siamo andati in fretta da Santo? 29 00:03:14,700 --> 00:03:16,530 Mi sembra che lo facciamo spesso. 30 00:03:16,830 --> 00:03:19,700 Ho sentito dire che andremo a stare un po' su Persephone. 31 00:03:19,740 --> 00:03:21,870 - Fantastico. - Sì? 32 00:03:22,120 --> 00:03:24,370 Pensavo ti sarebbe presa l'ansia da terra a stare così tanto in porto. 33 00:03:24,370 --> 00:03:28,590 Probabile, ma è già da un po' che sono sano di mente, e i cambiamenti fanno bene. 34 00:03:29,670 --> 00:03:32,760 Non è una vista splendida? 35 00:03:32,760 --> 00:03:35,220 - Cominci ad amare i tramonti. - Comincia anche a essere familiare. 36 00:03:35,430 --> 00:03:37,890 - Come una seconda casa. - Persephone non è casa. 37 00:03:37,970 --> 00:03:41,270 Troppa gente da evitare. Riforniamoci... 38 00:03:41,600 --> 00:03:43,850 ...cerchiamo un lavoro, andiamocene. 39 00:03:43,980 --> 00:03:45,650 Annusiamo l'aria, non baciamo la terra. 40 00:03:45,690 --> 00:03:47,690 Non avevo in programma di baciare la terra, signore. 41 00:03:47,730 --> 00:03:51,530 E poi non l'avrei sopportato comunque, capitano, un uomo geloso come me. 42 00:03:52,110 --> 00:03:52,900 Ci stiamo avvicinando. 43 00:03:53,150 --> 00:03:55,320 Il pianeta ci viene in contro troppo in fretta. 44 00:03:55,360 --> 00:03:58,490 Solo perché io sto andando giù troppo veloce. 45 00:03:58,870 --> 00:04:00,740 Abbastanza da schiantarci e ucciderci tutti. 46 00:04:00,910 --> 00:04:04,460 - Beh, se succede fammelo sapere. - Ok. 47 00:04:04,790 --> 00:04:07,960 No... no, stiamo bene. 48 00:04:08,040 --> 00:04:10,250 Stiamo bene. Tutto ok. 49 00:04:20,640 --> 00:04:24,140 <i>Capisco che il suo tempo sul nostro pianeta è limitato...</i> 50 00:04:24,230 --> 00:04:27,100 <i>e se ha deciso di ascoltare la mia proposta...</i> 51 00:04:27,190 --> 00:04:32,730 <i>l'onore che mi fa lusinga il mio... il mio onore...</i> 52 00:04:33,070 --> 00:04:34,490 <i>e spero che...</i> 53 00:04:35,860 --> 00:04:38,240 <i>Ecco il sorriso di sole.</i> 54 00:04:38,320 --> 00:04:41,120 Atherton, che piacere vederti. 55 00:04:41,120 --> 00:04:44,330 <i>Hai avuto il mio messaggio? Sono stato straordinariamente affascinante.</i> 56 00:04:44,540 --> 00:04:47,000 È un invito lusinghiero. Non sapevo se sarei arrivata in tempo 57 00:04:47,040 --> 00:04:49,040 per l'evento sociale della stagione. 58 00:04:49,170 --> 00:04:52,710 <i>Quindi, mi accompagnerai? Te lo chiedo col cuore in gola.</i> 59 00:04:53,210 --> 00:04:56,470 <i>C'è una certa offerta di cui sto ancora aspettando risposta.</i> 60 00:04:57,680 --> 00:04:59,550 Sì, lo immagino. 61 00:05:00,050 --> 00:05:02,060 Sono felice di dirti che ci sarò. 62 00:05:02,350 --> 00:05:05,730 <i>- Ora, scusami Atherton, ma devo andare. - No, figurati, capisco.</i> 63 00:05:06,230 --> 00:05:08,310 <i>Ci vedremo presto, baobei. (tesoro)</i> 64 00:05:10,900 --> 00:05:13,070 - Buon pomeriggio, capitano. - Buongiorno. 65 00:05:13,650 --> 00:05:15,530 Stiamo scendendo, e nel caso Wash non ci uccida tutti, 66 00:05:15,530 --> 00:05:17,990 l'ora locale dovrebbe essere le 10:00 circa di mattina. 67 00:05:18,150 --> 00:05:19,610 Sì, ho visto. 68 00:05:20,700 --> 00:05:23,660 Stai facendo programmi? Atherton Wing. 69 00:05:24,870 --> 00:05:26,330 È un cliente fisso, vero? 70 00:05:27,910 --> 00:05:30,670 - L'ho visto altre volte. - Oh, io no. 71 00:05:31,210 --> 00:05:33,250 Non è come me l'immaginavo. È giovane. 72 00:05:33,840 --> 00:05:36,210 Dev'essere anche ricco, per permettersi le tue tariffe. 73 00:05:36,420 --> 00:05:39,380 Immagino di sì. Mi aveva assunta per alcuni giorni. 74 00:05:39,430 --> 00:05:42,720 Giorni? Il ragazzo deve averne di energie. 75 00:05:43,970 --> 00:05:45,140 Ne ha. 76 00:05:47,350 --> 00:05:49,850 Ah... bene. 77 00:05:51,230 --> 00:05:52,860 Quindi non uscirete per niente? 78 00:05:53,110 --> 00:05:55,610 Veramente, andremo a un ballo domani sera. 79 00:05:55,820 --> 00:05:57,860 Dimmi, tutti gli uomini lì pagano per i loro appuntamenti... 80 00:05:57,860 --> 00:05:59,740 o solo quelli giovani, ricchi e con molta energia? 81 00:06:00,490 --> 00:06:03,830 Molte delle donne al ballo non saranno accompagnatrici, se è questo che stai chiedendo. 82 00:06:04,280 --> 00:06:06,120 Forse gli altri uomini non riescono ad attrarne una. 83 00:06:07,790 --> 00:06:11,670 Sembra il più delizioso party a cui potrei immaginare di essere pagato per andare. 84 00:06:12,500 --> 00:06:15,630 Non mi aspetto che lo trovi all'altezza dello standard delle tue uscite. 85 00:06:15,670 --> 00:06:20,380 Più conversazione, un po' meno furti e risse con le stecche da biliardo. 86 00:06:22,680 --> 00:06:27,470 Capirò se devi andare a mettere qualcosa che sia più consono per le 10 del mattino. 87 00:06:28,060 --> 00:06:29,980 Sì. Meglio farlo. 88 00:06:30,140 --> 00:06:33,310 Perché penso che questo sia più un look da pomeriggio. 89 00:06:56,590 --> 00:06:58,710 Oh, guarda che dolci! 90 00:06:58,880 --> 00:07:01,300 Cosa dovrei guardare, le ragazze o i vestiti? 91 00:07:01,340 --> 00:07:03,470 - Le ragazze! - I vestiti, per favore. 92 00:07:05,550 --> 00:07:08,520 Ehi, guarda quello là tutto soffice. 93 00:07:09,180 --> 00:07:10,730 Troppo frou-frou. 94 00:07:10,850 --> 00:07:13,310 Se devo indossare un vestito elegante, vorrei qualcosa di più aderente. 95 00:07:13,350 --> 00:07:15,650 Vuoi un vestito aderente? Posso comprarti un vestito aderente. 96 00:07:15,730 --> 00:07:17,860 Capitano, posso avere i soldi per un vestito aderente? 97 00:07:17,940 --> 00:07:20,360 - Contribuirei anch'io. - Posso farti male. 98 00:07:20,440 --> 00:07:24,910 L'unico posto dove ho visto qualcosa di così carino è nel guardaroba di Inara. 99 00:07:25,450 --> 00:07:27,030 Dai, è meglio muoverci. 100 00:07:27,030 --> 00:07:29,450 Immagino che a lei serva tutta quella roba, con la vita che fa. 101 00:07:29,450 --> 00:07:34,330 Certo. A volte i clienti le fanno dei regali. Sai, uomini molto ricchi. 102 00:07:34,370 --> 00:07:36,630 Andiamo! Non sono piume quelle che sto portando, sapete? 103 00:07:36,630 --> 00:07:40,550 Mi piacciono gli sbuffi. Inara può indossare tutto quello che vuole. 104 00:07:40,590 --> 00:07:42,340 E cosa faresti vestita così? 105 00:07:42,550 --> 00:07:46,300 Saltelleresti per la sala macchine? Sembreresti una pecora che cammina sulle zampe posteriori. 106 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 Ci vediamo sulla nave, capitano. 107 00:08:07,320 --> 00:08:09,330 È arrabbiata o cosa? 108 00:08:26,680 --> 00:08:29,390 - Badger. - Capitano Reynolds. 109 00:08:29,970 --> 00:08:33,850 Avevo sentito dire che eri in città. Pensavo che potremmo farci una chiacchierata. 110 00:08:33,850 --> 00:08:35,810 Preferisco farmi un "togliti di torno". 111 00:08:36,560 --> 00:08:39,730 Mi dispiace molto. Ti ho forse dato l'impressione che fosse una richiesta? 112 00:08:48,450 --> 00:08:51,240 Mi sembra che l'ultima volta ci sia stata occasione per un po' di chiacchiere... 113 00:08:51,280 --> 00:08:53,540 ma non eravamo decisamente i benvenuti. 114 00:08:56,120 --> 00:08:57,620 Questo non è male. 115 00:08:58,080 --> 00:09:00,710 C'è il trucco: metanolo. 116 00:09:00,840 --> 00:09:03,380 E ora siamo ospiti riveriti... 117 00:09:03,460 --> 00:09:06,800 serviti con le migliori bevande che fanno diventare ciechi. 118 00:09:07,510 --> 00:09:09,090 Cosa vuoi? 119 00:09:09,140 --> 00:09:13,180 - Scusa. - C'è un tizio... 120 00:09:13,390 --> 00:09:15,230 si chiama Warrick Harrow. 121 00:09:15,730 --> 00:09:19,770 Possiede alcune cose che vorrebbe vendere fuori dal pianeta... vuole raggiungere un prezzo più alto. 122 00:09:19,900 --> 00:09:22,070 Ma i potenti di questo posto non lo lasciano vendere fuori dal pianeta. 123 00:09:22,110 --> 00:09:25,490 È un bel problema. Quello di cui Harrow ha veramente bisogno è un contrabbandiere. 124 00:09:25,490 --> 00:09:28,150 - Mi piacerebbe farti entrare nell'affare. - Perché io? 125 00:09:28,410 --> 00:09:31,120 Tu hai accesso a molte navi. Puoi farlo da solo. 126 00:09:31,200 --> 00:09:34,290 Non vuole avere a che fare con me direttamente. Gli sono irrazionalmente antipatico. 127 00:09:34,370 --> 00:09:36,160 Cos'è successo? Ha visto la tua faccia? 128 00:09:37,540 --> 00:09:39,290 È un gentiluomo. 129 00:09:39,580 --> 00:09:42,130 <i>Col naso per aria come se non avesse mai wun gwo pee. (sentito puzza)</i> 130 00:09:42,130 --> 00:09:44,300 Non mi trova rispettabile. Ma tu... 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,340 ...tu potresti avere una possibilità. 132 00:09:46,420 --> 00:09:49,550 Ti sei tirato indietro dall'affare l'ultima volta. Ci hai lasciato nei casini. 133 00:09:49,800 --> 00:09:53,100 - Hai ferito i nostri sentimenti. - Ti ricordi perché è successo? 134 00:09:53,470 --> 00:09:55,640 Avevo un problema col tuo atteggiamento, ecco perché. 135 00:09:56,020 --> 00:09:58,770 Mi sembravi... qual'è la parola? 136 00:09:59,810 --> 00:10:02,360 - Presuntuoso? - Esatto! 137 00:10:02,440 --> 00:10:04,360 Tu pensi di essere migliore degli altri. 138 00:10:04,690 --> 00:10:06,440 Solo di quelli di cui sono migliore. 139 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 Ed è proprio a quella qualità... 140 00:10:08,700 --> 00:10:10,320 che stai dando valore oggi. 141 00:10:10,450 --> 00:10:13,450 <i>Sto dando valore al fatto che la scopa nel tuo pee goo (culo)...</i> 142 00:10:13,530 --> 00:10:15,540 ...è grossa almeno quanto quella di Harrow. 143 00:10:15,870 --> 00:10:18,870 E come pensi di fissare un incontro? Quell' uomo non vuole avere a che fare con te. 144 00:10:19,330 --> 00:10:22,080 So dove trovarlo. È un posto sicuro. 145 00:10:22,170 --> 00:10:26,590 Usano un nuovo scanner per trovare le pistole. Ed è anche un posto di alta classe. Non mi lascerebbero entrare. 146 00:10:27,010 --> 00:10:28,470 Tu puoi intrufolarti. 147 00:10:29,170 --> 00:10:32,720 Certo non potresti comprarti un invito neanche con un diamante della dimensione di un testicolo. 148 00:10:32,970 --> 00:10:34,850 Ne ho un paio per le mani. 149 00:10:41,480 --> 00:10:44,770 Di inviti! Volete questo incontro o no? 150 00:10:53,240 --> 00:10:56,240 Colonnello Cyrus Momsen e compagna. 151 00:11:00,330 --> 00:11:02,540 William e Lady Courtland. 152 00:11:14,430 --> 00:11:18,220 Atherton Wing e Inara Serra. 153 00:11:33,320 --> 00:11:36,240 Roberta, quanto tempo. 154 00:11:40,620 --> 00:11:44,460 <i>Lao pung yo nee can chi lai hun yo jing shen. (Mio vecchio amico, ti trovo meglio ogni volta che ti vedo.)</i> 155 00:11:45,420 --> 00:11:48,130 La metà degli uomini in questa sala vorrebbe averti al braccio stasera. 156 00:11:48,170 --> 00:11:52,630 Solo la metà? Forse sto perdendo il mio indefinibile fascino. 157 00:11:53,010 --> 00:11:54,970 Non è così indefinibile. 158 00:11:55,720 --> 00:11:58,010 Tutti loro vorrebbero stare nel tuo letto. 159 00:12:00,310 --> 00:12:02,640 Sto cercando un cameriere. 160 00:12:02,730 --> 00:12:04,520 Oh, e arrossisce. 161 00:12:05,060 --> 00:12:07,480 Non sono molte quelle che lavorano nel tuo campo a farlo. 162 00:12:09,150 --> 00:12:13,490 Sei una donna molto singolare. E io... 163 00:12:15,160 --> 00:12:18,070 mi scopro ad ammirarti sempre di più. 164 00:12:27,460 --> 00:12:28,750 Kaylee. 165 00:12:30,750 --> 00:12:31,800 Kaylee. 166 00:12:32,670 --> 00:12:35,300 Io non parlo con te, capitano. 167 00:12:35,340 --> 00:12:38,010 Non c'è bisogno di parlare. Vieni. Ho un lavoro per te. 168 00:12:50,400 --> 00:12:52,730 Sto cercando di offrirti qualcosa, sai. 169 00:12:53,360 --> 00:12:54,740 Una vita... 170 00:12:55,700 --> 00:12:57,200 ...se la vuoi. 171 00:12:58,320 --> 00:12:59,740 Atherton. 172 00:13:02,200 --> 00:13:06,210 Puoi vivere qui su Persephone come mia accompagnatrice personale. 173 00:13:09,040 --> 00:13:10,710 Sei un uomo generoso. 174 00:13:12,130 --> 00:13:13,710 Questo non è un "sì". 175 00:13:14,760 --> 00:13:17,050 Non è neanche un "no". 176 00:13:18,300 --> 00:13:20,260 Sei bellissima, cara. 177 00:13:24,980 --> 00:13:28,730 <i>Tu appartieni a questo mondo, Inara, non a quel pezzo di go-se (merda di cane) volante.</i> 178 00:13:29,230 --> 00:13:32,230 - Questo lo sai, vero? - Atherton, il linguaggio. 179 00:13:32,270 --> 00:13:34,150 <i>Cosa? Pezzo di go-se?</i> 180 00:13:34,320 --> 00:13:36,650 <i>Ma è un pezzo di go-se.</i> 181 00:13:36,740 --> 00:13:40,700 Miss Kaywinnit Lee Frye e compagno. 182 00:13:41,700 --> 00:13:42,910 Kaylee? 183 00:13:55,960 --> 00:13:57,840 <i>Oh, go-se!</i> 184 00:14:35,710 --> 00:14:38,720 Questi... uhm... non ti sembrano un po' stretti? 185 00:14:39,090 --> 00:14:40,470 Ti fanno risaltare il didietro. 186 00:14:40,550 --> 00:14:42,680 Hai visto il lampadario? È sospeso in aria! 187 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 - Mi chiedo a cosa dovrebbe servire. - Oh, mango! 188 00:14:45,680 --> 00:14:48,480 Voglio dire, capisco come l'hanno fatto. Solo che non riesco ad afferrare il perché. 189 00:14:48,890 --> 00:14:51,190 Queste ragazze hanno dei vestiti bellissimi. 190 00:14:51,980 --> 00:14:54,270 - E anch'io. Cosa ne dici? - Sì, beh, stacci attenta. 191 00:14:54,310 --> 00:14:56,610 Abbiamo estorto a Badger un bel po' di soldi per comprare quella roba, 192 00:14:56,690 --> 00:14:58,860 e tu dovresti farmi sembrare rispettabile. 193 00:14:58,900 --> 00:15:01,110 Sì, signor Capitano Pantaloni Stretti. 194 00:15:01,150 --> 00:15:03,280 Ok, cerchiamo questo Harrow. 195 00:15:03,450 --> 00:15:06,450 E Inara? Dovremmo cercare Inara, no? Giusto per dirle ciao. 196 00:15:06,530 --> 00:15:09,790 Se la vediamo. Sarà vestita d'oro. 197 00:15:10,710 --> 00:15:14,670 Ok, aiutami a trovare il nostro uomo. Dovrebbe essere vecchio, robusto, 198 00:15:14,670 --> 00:15:18,130 - e indossare una fascia rossa. - Perché dovrebbe farlo? 199 00:15:18,130 --> 00:15:20,760 Forse ha vinto il concorso di Miss Persephone. Aiutami solo a cercarlo. 200 00:15:20,840 --> 00:15:22,090 È quello? 201 00:15:24,590 --> 00:15:25,850 Quello è il tavolo del buffet. 202 00:15:26,430 --> 00:15:30,180 Come facciamo ad esserne sicuri, se non glielo chiediamo? 203 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 Va bene. Vedi di non star male poi. 204 00:15:33,190 --> 00:15:35,060 <i>Xie-xie (grazie), capitano.</i> 205 00:15:50,330 --> 00:15:52,330 Puntate, signori. 206 00:15:52,580 --> 00:15:54,040 Piatti. 207 00:15:55,170 --> 00:15:58,750 Piatti. Posso farne a meno. 208 00:15:59,380 --> 00:16:00,760 Immondizia. 209 00:16:02,050 --> 00:16:06,050 La carta alta è... la prugna. 210 00:16:06,390 --> 00:16:07,760 Le prugne sono alte. 211 00:16:09,310 --> 00:16:11,430 Ne prendo... due. 212 00:16:11,640 --> 00:16:12,980 Due. 213 00:16:13,480 --> 00:16:17,650 - Nessuna carta alta dichiarata. - Parlando di immondizia, ne prendo tre. 214 00:16:17,730 --> 00:16:21,990 Tre. Il mazziere è obbligato a dichiarare la carta alta. 215 00:16:26,820 --> 00:16:30,370 Cosa credete che stiano facendo il capitano e Kaylee adesso? 216 00:16:30,910 --> 00:16:32,410 Vasca settica. 217 00:16:32,580 --> 00:16:36,210 Staranno mangiando bistecche in piatti fatti d'oro, come tutto il resto. 218 00:16:36,370 --> 00:16:38,750 - Sono fuori. - Anch'io. 219 00:16:38,750 --> 00:16:42,130 - La carta alta mi pesa al collo come un macigno. Tutto tuo, pastore. 220 00:16:42,340 --> 00:16:45,260 Queste sono un bel mucchio di cose che non devo fare. 221 00:16:46,220 --> 00:16:48,430 Queste sono quelle che ti prendono. 222 00:16:48,720 --> 00:16:52,350 Questi sono quelli che arrivano e fanno. 223 00:16:52,680 --> 00:16:55,980 - Questi sono quelli... - River? 224 00:16:55,980 --> 00:16:57,270 Si è fatta male? 225 00:16:58,940 --> 00:17:03,070 È meglio se ci stai attento. Brutta abitudine per un fuggitivo. 226 00:17:03,650 --> 00:17:06,990 - Calma. - Se lo farà in pubblico si farà portare via. 227 00:17:06,990 --> 00:17:09,160 - Sono dappertutto... - Calmati. 228 00:17:09,280 --> 00:17:11,910 - e le mani vanno dappertutto... - È tutto ok. 229 00:17:11,950 --> 00:17:17,120 È tutto ok, non ha fatto molti danni. Avremo un po' di pasti a sorpresa. 230 00:17:17,170 --> 00:17:19,290 - A volte... mi dispiace. - È tutto ok. 231 00:17:19,380 --> 00:17:23,420 È tutto ok. 232 00:17:23,460 --> 00:17:25,340 ...e poi loro arrivano. 233 00:17:25,510 --> 00:17:28,890 Allora giochiamo a carte o cazzeggiamo? 234 00:17:41,770 --> 00:17:45,320 Pensavo volessi passare più tempo fuori dalla nave questa volta. 235 00:17:48,570 --> 00:17:51,910 Là fuori sembra che ci siano solo party eleganti. 236 00:17:52,740 --> 00:17:54,490 Preferisco il nostro party. 237 00:17:54,540 --> 00:17:57,330 L'abito è più semplice e conosco tutti i passi. 238 00:17:58,920 --> 00:18:01,170 Direi che in quello ci sai fare. 239 00:18:05,380 --> 00:18:07,220 Non addormentarti adesso. 240 00:18:07,630 --> 00:18:10,340 La sonnolenza è debolezza di carattere. Chiedi a chiunque. 241 00:18:10,390 --> 00:18:13,720 - Non è vero. - Stai sostituendo il capitano. 242 00:18:13,810 --> 00:18:15,890 Lo sai cosa succede se ti addormenti adesso? 243 00:18:15,970 --> 00:18:19,600 Jayne mi taglia la gola e prende il comando. 244 00:18:21,150 --> 00:18:24,020 - Esatto. - E non possiamo fermarlo. 245 00:18:25,570 --> 00:18:28,070 Io me ne lavo le mani. 246 00:18:28,150 --> 00:18:30,160 È un caso senza speranza. 247 00:18:30,700 --> 00:18:33,580 Leggerò un bel poema al funerale. Qualcosa di retorico. 248 00:18:34,450 --> 00:18:39,540 Puoi chiudere a chiave la porta e tenere lontano quel maniaco affamato di potere. 249 00:18:39,750 --> 00:18:43,340 Oh, no, comincia a piacermi quest'idea del poema. 250 00:18:44,500 --> 00:18:47,670 Qui giace la mia amata Zoe... 251 00:18:47,760 --> 00:18:51,340 il mio fiore d'autunno, 252 00:18:51,430 --> 00:18:56,060 in qualche modo meno attraente ora che è tutta putrefatta e schifosa. 253 00:18:56,060 --> 00:18:57,970 Oh, no! 254 00:19:07,940 --> 00:19:09,280 Non sono bravi? 255 00:19:09,950 --> 00:19:14,950 Sono come farfalle, o piccoli pezzi di carta che svolazzano in giro. 256 00:19:25,090 --> 00:19:26,170 Ciao. 257 00:19:26,920 --> 00:19:30,050 Io non... uhm... siamo state presentate? 258 00:19:30,340 --> 00:19:32,550 Oh, io sono Kaylee. 259 00:19:32,630 --> 00:19:35,930 Banning. E queste sono Destra, Cabott e Zelle. 260 00:19:35,930 --> 00:19:38,060 Non adorate questo party? 261 00:19:38,770 --> 00:19:42,640 È tutto così elegante, e c'è una specie di formaggio caldo laggiù. 262 00:19:42,890 --> 00:19:44,850 Non è bello come quello dell'anno scorso. 263 00:19:44,850 --> 00:19:46,730 Davvero? Cosa c'era l'anno scorso? 264 00:19:46,900 --> 00:19:48,690 Gente normale. 265 00:19:51,490 --> 00:19:53,110 Chi ti ha fatto il vestito, Kaylee? 266 00:19:53,110 --> 00:19:57,580 Oh, ti piace? Quando ho visto gli sbuffi non sono riuscita a resistere. 267 00:19:59,540 --> 00:20:01,620 Dovresti sgridare la tua ragazza. 268 00:20:03,330 --> 00:20:06,130 <i>- Shu muh? (cosa?) - La tua ragazza.</i> 269 00:20:06,210 --> 00:20:10,840 Non è molto brava. Ti ha fatto un vestito che sembra comprato in un negozio. 270 00:20:12,420 --> 00:20:15,390 Oh, non lo sapevo. 271 00:20:15,510 --> 00:20:18,430 Banning Miller. Sei una visione con quel vestito. 272 00:20:18,600 --> 00:20:22,180 Ci saranno voluti una dozzina di schiavi in una dozzina di giorni per infilarti in quell'abito. 273 00:20:22,980 --> 00:20:25,690 Certo tuo padre mi ha detto che basta il battito di palpebre di un ragazzino... 274 00:20:25,770 --> 00:20:27,770 per tirarti fuori dal vestito di nuovo. 275 00:20:35,610 --> 00:20:37,410 Perdoni la mia durezza. 276 00:20:37,700 --> 00:20:40,240 Non sopporto la gente inutile. 277 00:20:56,260 --> 00:20:58,600 Oh, no, grazie mille. 278 00:20:58,680 --> 00:21:02,390 Mi perdoni, lei sarebbe Warrick Harrow? 279 00:21:02,470 --> 00:21:05,560 Sir Warrick Harrow. La fascia. 280 00:21:05,560 --> 00:21:06,770 La fascia. 281 00:21:07,400 --> 00:21:09,060 Indica il titolo. 282 00:21:09,310 --> 00:21:12,690 E fa... fa un buon lavoro. 283 00:21:15,780 --> 00:21:18,410 Sir, il mio nome è Malcom Reynolds. 284 00:21:18,490 --> 00:21:20,530 Sono il capitano di una nave, che si chiama Serenity. 285 00:21:20,580 --> 00:21:25,660 Glielo dico perché sono stato portato a credere che lei voglia spostare certe cose fuori dal pianeta. 286 00:21:28,330 --> 00:21:31,210 Certe cose che vuole spostare fuori dal pianeta in modo discreto. 287 00:21:32,130 --> 00:21:35,510 Lei si sbaglia signore, io sono un uomo onesto. 288 00:21:35,840 --> 00:21:37,300 A me sembra che non ci sia niente di disonesto... 289 00:21:37,380 --> 00:21:39,760 nel portare la sua merce a gente che ne ha bisogno. 290 00:21:40,300 --> 00:21:41,890 E lei chi dovrebbe rappresentare? 291 00:21:42,390 --> 00:21:44,060 "Rappresentare" non è esattamente la... 292 00:21:44,140 --> 00:21:45,890 Non mi faccia perdere tempo. 293 00:21:47,230 --> 00:21:48,850 Un tizio che si chiama Badger. 294 00:21:49,520 --> 00:21:52,570 Lo conosco. E lo ritengo un povero psicotico. 295 00:21:52,650 --> 00:21:56,150 E io penso che definirlo così è un insulto per tutta la comunità dei poveri psicotici. 296 00:21:56,240 --> 00:21:58,110 Ma l'accordo è solido. 297 00:21:58,410 --> 00:22:01,950 Spiacente di interrompere. Sir Warrick, penso di averla conosciuta al club. 298 00:22:02,990 --> 00:22:07,620 Capitano, questo è Atherton Wing. Atherton, questo è il capitano Mal Reynolds. 299 00:22:07,660 --> 00:22:11,460 Piacere di conoscerti. Inara, non avevo capito che saresti venuta a questo party. 300 00:22:11,540 --> 00:22:14,420 - Questo è l'unico party. - E capisco il perché. 301 00:22:14,500 --> 00:22:18,840 Hai visto quel lampadario volante? Fa quasi impallidire le nostre ragazze. 302 00:22:22,600 --> 00:22:25,180 Ath... Posso chiamarti Ath? 303 00:22:26,220 --> 00:22:29,770 Inara mi ha parlato di te. Ha voluto sottolineare la tua generosità. 304 00:22:29,810 --> 00:22:33,980 Detto questo, sono sicuro che non ti dispiacerà se chiedo a Inara l'onore di un ballo. 305 00:22:37,400 --> 00:22:39,110 Ma certo. 306 00:22:48,120 --> 00:22:52,330 - Lei è un uomo coraggioso. - So cosa è mio. 307 00:22:54,170 --> 00:22:56,130 Penso di conoscere questo ballo. 308 00:23:04,430 --> 00:23:06,890 - Perché sei qui? - Affari. Come te. 309 00:23:06,970 --> 00:23:09,770 Stavo parlando di un contratto per un lavoretto di contrabbando quando tu sei venuta da me. 310 00:23:09,850 --> 00:23:12,520 - Mi stavi osservando. - Ti ho vista, questo è tutto. 311 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Stanne fuori. 312 00:23:18,360 --> 00:23:21,320 Con questa gente, capitano, credo che sia tu quello che ne è fuori. 313 00:23:21,320 --> 00:23:23,530 Magari volevo solo vedere una professionista all'opera. 314 00:23:23,870 --> 00:23:26,160 Diresti che questa è la parte più dura o quella verrà dopo? 315 00:23:26,160 --> 00:23:28,160 Non hai nessun diritto di cercare di farmi vergognare del mio lavoro. 316 00:23:28,240 --> 00:23:31,500 Quello che faccio io è legale. E tu cosa mi puoi dire del tuo contrabbando? 317 00:23:32,580 --> 00:23:35,170 - Il mio lavoro è illegale ma almeno è onesto. - Cosa? 318 00:23:35,250 --> 00:23:37,170 Questo... le bugie. 319 00:23:37,250 --> 00:23:40,800 Quell'uomo che ti esibisce al suo braccio come se ti avesse vinta, 320 00:23:40,880 --> 00:23:44,140 come se ti amasse, e a tutti qui sta bene. 321 00:23:44,550 --> 00:23:46,260 Questa gente mi piace e io piaccio a loro. 322 00:23:46,260 --> 00:23:48,890 - E per la cronaca mi piace anche Atherton. - Sicuro. 323 00:23:48,970 --> 00:23:52,520 A chi potrebbe non piacere. Ci andrei a letto anch'io. 324 00:23:52,600 --> 00:23:55,110 E io piaccio a lui, che tu lo veda o no. 325 00:23:55,190 --> 00:23:58,730 - Certo. - Mi ha fatto un'offerta. 326 00:23:59,440 --> 00:24:02,070 Tu pensi che non mi onori, ma vuole che viva qui. 327 00:24:02,150 --> 00:24:05,030 Sarei la sua accompagnatrice personale. Potrei far parte di questa vita. 328 00:24:05,120 --> 00:24:08,030 Chiamami presuntuosa ma c'è dell'attrattiva in questo. 329 00:24:09,040 --> 00:24:12,250 Hai ragione. Non ho nessun diritto di fermarti. 330 00:24:13,500 --> 00:24:15,630 Ti meriti una vita decente. 331 00:24:17,710 --> 00:24:20,630 - Ho visto che c'è anche Kaylee. - Sì, piangeva lacrime da Cenerentola. 332 00:24:20,710 --> 00:24:23,760 Avresti dovuto vederla quando le ho detto che poteva avere quella torta a strati che ha addosso. 333 00:24:23,760 --> 00:24:25,180 A me sembra adorabile. 334 00:24:25,260 --> 00:24:27,800 Sì, ma io non l'ho mai detto. 335 00:24:29,680 --> 00:24:31,640 Non sto dicendo che l'80-04 è difficile da riparare, 336 00:24:31,680 --> 00:24:34,440 - dico solo che non ne vale la pena. - È un'ottima macchina, se la si tiene in ordine. 337 00:24:34,520 --> 00:24:36,650 <i>Tsai boo shr. (Non è questo.) Gli estensori non sono ben fissati.</i> 338 00:24:36,730 --> 00:24:38,770 Sono anni che gli dico di comprare l'80-10. 339 00:24:38,860 --> 00:24:41,400 Quegli estensori si sganciano, non importa quanto il motore sia rodato. 340 00:24:41,480 --> 00:24:43,610 - Miss Kaylee, potrebbe concedermi l'onore di... - Aspetta un attimo. 341 00:24:43,610 --> 00:24:45,280 Lasciala parlare. Stava parlando. 342 00:24:45,450 --> 00:24:47,410 Comunque, l'80-10 è la stessa macchina, 343 00:24:47,410 --> 00:24:50,950 hanno solo cambiato la placcatura e sperato che nessuno se ne accorgesse. 344 00:25:07,550 --> 00:25:10,260 È possibile che tu avessi ragione e che questo non sia il mio genere di party. 345 00:25:11,390 --> 00:25:12,680 Ehi. 346 00:25:12,680 --> 00:25:14,230 Stai attento. Non c'è bisogno di mettere le mani addosso. 347 00:25:14,270 --> 00:25:17,480 Mi scusi, ma non è venuta con lei, capitano. Lei è mia. 348 00:25:17,810 --> 00:25:20,520 Tua? Lei non appartiene a nessuno. 349 00:25:21,940 --> 00:25:24,530 Ho pagato, e questo la rende mia per stasera. 350 00:25:24,530 --> 00:25:26,700 E non importa com'è vestita, resta comunque una.. 351 00:25:31,790 --> 00:25:33,830 - Sembra che alla fine questo sia il mio tipo di party. - Oh, Mal. 352 00:25:33,870 --> 00:25:35,710 Cosa? Quello stava esagerando. 353 00:25:36,580 --> 00:25:40,040 - Accetto. - Grandioso. Cosa? 354 00:25:40,040 --> 00:25:43,630 - La sfida è stata lanciata. - Spero lei sia pronto, capitano. 355 00:25:43,800 --> 00:25:46,170 Cosa? State parlando di un combattimento? Va bene. 356 00:25:46,260 --> 00:25:49,050 - Usciamo di qui. - Non è una scazzottata, Mal. 357 00:25:49,090 --> 00:25:51,510 Il duello si svolgerà domani mattina a Cadrie Pond. 358 00:25:51,550 --> 00:25:53,640 Perché aspettare? Dov'è quella guardia? 359 00:25:53,640 --> 00:25:55,230 Ha raccolto un bel po' di pistole. 360 00:25:55,390 --> 00:25:59,350 Se lo richiede, ogni gentiluomo qui può prestarle la sua spada. 361 00:25:59,690 --> 00:26:01,150 Prestarmi la sua s... cosa? 362 00:26:07,200 --> 00:26:10,240 - Che succede? - Non ne sono sicuro. Che succede? 363 00:26:10,490 --> 00:26:14,410 Per prima cosa, verrà alloggiato qui stanotte, così non scapperà. 364 00:26:14,620 --> 00:26:16,580 Non la biasimerei, comunque. 365 00:26:16,790 --> 00:26:20,750 Wing sarà anche un damerino viziato ma è uno spadaccino esperto. 366 00:26:20,830 --> 00:26:22,960 Ha ucciso una dozzina di uomini con la spada. 367 00:26:23,170 --> 00:26:24,920 Lei è l'unico che gli ha dato una buona ragione. 368 00:26:25,050 --> 00:26:26,340 Questo è uno scherzo. 369 00:26:26,340 --> 00:26:27,880 - Gli servirà un secondo. - Cos'è? 370 00:26:27,880 --> 00:26:31,640 - Lo farò io. - Lui combatte se tu rifiuti. 371 00:26:32,180 --> 00:26:34,560 Inara, vieni con me, per favore. 372 00:26:35,350 --> 00:26:37,680 Lo fa lei... 373 00:26:37,770 --> 00:26:40,310 il mio secondo... questo vuol dire che siamo in affari? 374 00:26:40,520 --> 00:26:42,940 Vuol dire che è in pericolo mortale. 375 00:26:43,480 --> 00:26:47,940 Ma ha rovinato la faccia di Atherton, e questo l'ha resa in qualche modo a me caro. 376 00:26:48,240 --> 00:26:51,320 Potrebbe anche dargliene un po'... prima che la sbudelli. 377 00:26:51,360 --> 00:26:52,620 Inara! 378 00:27:01,330 --> 00:27:05,750 Fino al cazzotto era un party molto carino. 379 00:27:41,870 --> 00:27:44,500 Il capitano è andato e si è ficcato nei guai. 380 00:27:45,340 --> 00:27:48,340 - Un duello? - Con le spade? 381 00:27:48,920 --> 00:27:52,380 Il capitano è un buon guerriero, deve sapere come maneggiare una spada. 382 00:27:52,590 --> 00:27:54,930 Penso che sappia quale estremità tenere in mano. 383 00:27:55,260 --> 00:27:58,310 Va bene, allora dobbiamo solo trovare il modo di tirarlo fuori di là. 384 00:27:58,390 --> 00:28:00,560 Abbiamo tempo fino a domattina, giusto? 385 00:28:00,600 --> 00:28:02,100 Sai in quale alloggio è tenuto? 386 00:28:03,270 --> 00:28:04,730 Questo è imbarazzante. 387 00:28:04,810 --> 00:28:07,940 Alcuni di voi sembrano aver male interpretato la mia presenza qui. 388 00:28:08,020 --> 00:28:11,400 Tu sei qui per assicurarti che non facciamo quello che questi uomini sono molto bravi a fare. 389 00:28:11,950 --> 00:28:13,780 Un penny per l'intelligente signora. 390 00:28:14,570 --> 00:28:15,700 Persephone è casa mia. 391 00:28:15,740 --> 00:28:18,080 Devo fare affari con questa gente. 392 00:28:18,160 --> 00:28:21,710 Non voglio che si sappia che sono stato io a portare la persona che ha causato questo casino. 393 00:28:22,370 --> 00:28:24,960 Ci sistemeremo qui finché questa faccenda non sarà risolta, 394 00:28:24,960 --> 00:28:26,210 in un modo o nell'altro. 395 00:28:30,880 --> 00:28:34,840 - Jayne, io non lo farei. - Perché no? 396 00:28:40,680 --> 00:28:41,930 Salve. 397 00:29:01,950 --> 00:29:02,540 Mal? 398 00:29:05,000 --> 00:29:06,370 Cosa ci fai qui? 399 00:29:09,210 --> 00:29:11,840 Atherton ha il sonno pesante la notte prima di un giorno importante. 400 00:29:11,920 --> 00:29:14,630 Ha il duello al mattino e un taglio di capelli più tardi. 401 00:29:14,670 --> 00:29:18,090 È veramente confortante avere amici che ti vengono a trovare in momenti come questo. 402 00:29:19,680 --> 00:29:21,220 Sapevo che ti avrebbe sistemato bene. 403 00:29:21,310 --> 00:29:22,770 Atherton non bada a spese. 404 00:29:22,770 --> 00:29:25,940 Non credo che mi piaccia essere mantenuto da lui come piace ad altri. 405 00:29:27,400 --> 00:29:30,730 Allora, come mai gli sei ancora devota? 406 00:29:31,070 --> 00:29:32,940 Perché è una mia decisione, non tua. 407 00:29:32,940 --> 00:29:35,570 Pensavo che avesse dimostrato chiaramente che non ha rispetto per te. 408 00:29:35,860 --> 00:29:38,660 L'hai spinto a dire qualcosa, sì. 409 00:29:38,700 --> 00:29:40,700 È stata una bella giustificazione per il pugno. 410 00:29:40,780 --> 00:29:44,960 Lui ti ha insultata. Io l'ho colpito. Mi sembrava la cosa giusta da fare. 411 00:29:45,960 --> 00:29:47,620 Perché è diventato tutto così complicato? 412 00:29:48,170 --> 00:29:49,750 Beh, sta per diventare più semplice. 413 00:29:50,130 --> 00:29:54,260 C'è una porta sul retro. Il ragazzo all'ingresso è stato avvertito. Ci lascerà uscire. 414 00:29:54,630 --> 00:29:57,760 Non scapperò. Non so cosa ti sei messa in testa... 415 00:29:57,760 --> 00:29:59,550 ma non faccio questo per provare qualcosa a te. 416 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 Pensavo di difendere il tuo onore. E non mi tiro mai indietro da un combattimento. 417 00:30:03,930 --> 00:30:06,180 Sì che lo fai! Lo fai tutte le volte! 418 00:30:06,180 --> 00:30:09,900 Beh, sì... ma non mi tirerò indietro questa volta. 419 00:30:10,440 --> 00:30:12,440 È uno spadaccino esperto, Mal. 420 00:30:12,520 --> 00:30:16,110 Tu hai avuto problemi con la colonna. Come potrà la tua morte aiutare il mio onore? 421 00:30:16,110 --> 00:30:18,530 Vedi, cercherò di fare in modo che sia lui a morire. 422 00:30:19,200 --> 00:30:20,780 Ecco perché ho bisogno di lezioni. 423 00:30:21,120 --> 00:30:25,410 Immagino tu lo sappia fare, essendo una donna così istruita, eccetera. 424 00:30:32,920 --> 00:30:35,090 Ha detto di non fare niente. 425 00:30:36,300 --> 00:30:38,300 Ci raggiungerà dopo aver vinto il duello. 426 00:30:38,300 --> 00:30:40,220 E se non vince? 427 00:30:40,390 --> 00:30:43,010 Non fa mai male avere un piano di riserva, Kaylee. 428 00:30:44,760 --> 00:30:47,640 Stavo pensando, visto che siamo disarmati... 429 00:30:47,640 --> 00:30:50,060 dovremmo prenderli di sorpresa. 430 00:30:50,310 --> 00:30:53,360 - Tutti insieme. - Non necessariamente. 431 00:30:53,770 --> 00:30:57,280 Possiamo attirare uno o due di loro da un'altra parte. Diciamo in infermeria. 432 00:31:00,740 --> 00:31:03,870 Li mettiamo fuori gioco e ci buttiamo su Badger prima che si accorga di quello che è successo. 433 00:31:04,450 --> 00:31:07,040 Solo se è distratto. 434 00:31:07,830 --> 00:31:10,420 Quello che ci serve è un diversivo. 435 00:31:12,080 --> 00:31:13,630 Io dico che Zoe dovrebbe spogliarsi. 436 00:31:13,710 --> 00:31:14,710 No. 437 00:31:15,300 --> 00:31:16,380 Potrei spogliarmi io. 438 00:31:16,380 --> 00:31:17,710 - No! - No! 439 00:31:49,410 --> 00:31:52,080 - River, non dovresti essere qui. - Ci sono piccoli... 440 00:31:52,170 --> 00:31:54,040 - Andiamo! - Tira! 441 00:31:54,830 --> 00:31:57,500 - River! River, per favore. - Chi è quella? 442 00:32:02,680 --> 00:32:05,470 Ehi, guardami. Qual'è la tua storia, amore? 443 00:32:05,760 --> 00:32:08,600 Lei è... solo un... solo un passeggero. 444 00:32:08,600 --> 00:32:12,310 Sì? E perché non parla? Ha qualche segreto? 445 00:32:12,310 --> 00:32:16,230 - No, io... - Certo, ho un segreto. 446 00:32:16,940 --> 00:32:18,820 Più di uno. 447 00:32:19,990 --> 00:32:22,570 Non crederai che li venga a raccontare a te, vero? 448 00:32:23,320 --> 00:32:26,780 Chiunque venga da Dyton Colony dovrebbe sapere che è meglio non parlare con gli stranieri. 449 00:32:34,710 --> 00:32:37,790 E tu stai parlando abbastanza forte per tutti e due, non è vero? 450 00:32:38,420 --> 00:32:42,130 Ne ho conosciuti una dozzina come te. Scappati di casa giovani, 451 00:32:42,130 --> 00:32:44,470 procurandosi lavoretti qui e là. 452 00:32:44,840 --> 00:32:47,930 Sei stato un po' di tempo in prigione, ma meno di quello che dici. 453 00:32:48,970 --> 00:32:54,020 E cosa sei? Un ladruncolo con manie di grandezza? 454 00:32:55,730 --> 00:32:58,440 Triste, piccolo re di una triste, piccola collina. 455 00:33:00,400 --> 00:33:02,820 È bello incontrare qualcuno della vecchia colonia. 456 00:33:03,070 --> 00:33:04,610 Non esattamente. 457 00:33:05,860 --> 00:33:08,330 Chiamami se arriva qualcuno di interessante. 458 00:33:12,330 --> 00:33:14,080 Mi piace. 459 00:33:17,460 --> 00:33:22,210 Ecco, questo era... esattamente il tipo di diversivo che avremmo potuto usare. 460 00:33:23,800 --> 00:33:25,130 Attacca. 461 00:33:28,680 --> 00:33:30,060 Come l'ho evitato? 462 00:33:30,760 --> 00:33:32,060 Perché sei inumanamente veloce? 463 00:33:32,100 --> 00:33:35,640 No, perché tu attacchi sempre allo stesso modo, 464 00:33:35,690 --> 00:33:38,230 partendo dalla spalla come se stessi tagliando legna. 465 00:33:38,400 --> 00:33:41,900 Dovresti fare una stoccata qualche volta, o partire dal gomito. 466 00:33:41,940 --> 00:33:45,820 - Attaccare partendo dalla spalla dà più potenza. - Ma è anche più lento, Mal. 467 00:33:45,900 --> 00:33:48,110 Non ti serve la potenza quanto la velocità. 468 00:33:48,200 --> 00:33:49,870 Siamo creature fragili. 469 00:33:50,200 --> 00:33:53,500 Basta fare un po' di pressione per tagliare la pelle. 470 00:33:53,700 --> 00:33:57,170 Come fai a saperlo? Ve lo insegnano alla scuola per puttane? 471 00:33:59,290 --> 00:34:01,920 Tu hai uno strano senso della nobiltà capitano. 472 00:34:02,500 --> 00:34:06,880 Stendi un uomo per avermi chiamata puttana ma tu continui a dirmelo in faccia. 473 00:34:07,050 --> 00:34:10,180 Io posso anche non mostrare rispetto per il tuo lavoro ma lui non rispetta te. 474 00:34:10,260 --> 00:34:11,850 È questa la differenza. 475 00:34:12,220 --> 00:34:14,310 Inara, lui non ti vede neanche. 476 00:34:14,350 --> 00:34:17,600 Bene, immagino che la morte risolverà il problema per la soddisfazione di tutti. 477 00:34:17,600 --> 00:34:21,360 <i>Questo whoo dahn (stupido) duello è il risultato delle regole della tua società, non della mia.</i> 478 00:34:21,360 --> 00:34:25,190 Ma tu non rispetti mai le regole, non importa in quale società ti trovi. 479 00:34:25,780 --> 00:34:27,490 Non vai d'accordo nemmeno con i criminali normali... 480 00:34:27,530 --> 00:34:29,610 che è il motivo per cui sei costantemente nei guai. 481 00:34:29,820 --> 00:34:31,870 Tu pensi che seguendo le regole potrai guadagnarti una vita decente... 482 00:34:31,950 --> 00:34:34,200 anche se queste regole ti rendono schiava. 483 00:34:35,750 --> 00:34:37,290 Non accettare la sua offerta. 484 00:34:39,040 --> 00:34:40,330 Cosa? 485 00:34:40,880 --> 00:34:42,170 Non farlo. 486 00:34:43,340 --> 00:34:45,510 Perché nel caso succedesse vorrebbe dire che lui mi ha ucciso 487 00:34:45,590 --> 00:34:48,260 e a me non piace la gente che mi uccide, in generale. 488 00:34:51,470 --> 00:34:55,720 Come ho detto prima non ho il diritto di fermarti e questo è vero, 489 00:34:57,730 --> 00:34:59,140 ma in ogni caso, non farlo. 490 00:35:05,780 --> 00:35:07,320 Devo tornare. 491 00:35:10,990 --> 00:35:12,700 Lui si alzerà presto. 492 00:35:14,280 --> 00:35:17,620 Giusto. È un giorno importante. 493 00:36:13,430 --> 00:36:16,760 È meglio che stai attento, Ath. Ho sentito dire che queste cose sono affilate. 494 00:36:17,930 --> 00:36:21,350 - Davvero pensa di cavarsela bene? - Atherton sto giocando con lui. 495 00:36:44,500 --> 00:36:46,920 - Cosa sta facendo? - Non cascarci! 496 00:36:53,720 --> 00:36:56,390 Beh, non credo che sarà una cosa lunga, no? 497 00:37:19,490 --> 00:37:23,080 Stiamo arrivando alla fine, Miss. Forse è meglio che non guardi. 498 00:37:32,260 --> 00:37:33,840 Atherton, aspetta! 499 00:37:34,510 --> 00:37:38,260 Rimarrò qui, esclusivamente per te. Ma lascialo vivere. 500 00:37:52,440 --> 00:37:53,940 È a terra. 501 00:37:56,150 --> 00:37:58,110 Deve finirlo, ragazzo. 502 00:38:02,290 --> 00:38:04,290 Deve finirlo. 503 00:38:05,250 --> 00:38:10,380 Essere battuto e respirare ancora? Lo rende un codardo. 504 00:38:10,590 --> 00:38:13,760 - È umiliante. - Certo, 505 00:38:14,050 --> 00:38:15,840 è umiliante. 506 00:38:16,380 --> 00:38:19,890 Dover restare a terra mentre il migliore si rifiuta di versare il tuo sangue. 507 00:38:21,300 --> 00:38:24,100 La pietà è il marchio di un grande uomo. 508 00:38:26,430 --> 00:38:28,140 Immagino di essere solo un buon uomo. 509 00:38:30,690 --> 00:38:32,320 Beh, sono un tipo a posto. 510 00:38:39,860 --> 00:38:43,160 Inara? Inara! 511 00:38:43,200 --> 00:38:45,750 L'ha persa figliolo. Sia educato. 512 00:38:46,330 --> 00:38:48,500 Hai organizzato tutto tu, puttana. 513 00:38:48,870 --> 00:38:51,290 Dopo che ti ho comprata e pagata... 514 00:38:51,960 --> 00:38:55,460 ...avrei dovuto deturparti così tanto che nessuno ti avrebbe più voluta. 515 00:38:56,210 --> 00:38:59,840 Vedi come non lo sto prendendo a pugni? Credo di essere cresciuto. 516 00:39:00,340 --> 00:39:02,430 Preparati a morire di fame. 517 00:39:03,220 --> 00:39:05,810 Mi assicurerò che tu non lavori mai più. 518 00:39:06,890 --> 00:39:08,980 Veramente non è così che funziona. 519 00:39:09,440 --> 00:39:12,150 Vedi, ti sei guadagnato un marchio nero nel registro dei clienti. 520 00:39:12,230 --> 00:39:15,900 Nessuna accompagnatrice farà più contratti con te, mai più. 521 00:39:16,110 --> 00:39:19,610 Dovrà contare sulla sua personalità vincente per trovare una donna. 522 00:39:20,110 --> 00:39:21,780 Che Dio l'aiuti. 523 00:39:28,750 --> 00:39:30,710 Non avreste dovuto ferire quell'uomo. 524 00:39:30,710 --> 00:39:33,040 Sì, lo so, ma era così divertente. 525 00:39:34,040 --> 00:39:36,880 Se proteggerà così strenuamente anche le mie proprietà, 526 00:39:37,050 --> 00:39:39,760 le avrà sotto la sua custodia prima di mezzanotte. 527 00:39:47,970 --> 00:39:49,890 Gran bel ballo. 528 00:39:58,570 --> 00:40:01,360 Doc sta aggiornando il pastore sul piano. 529 00:40:01,910 --> 00:40:03,910 Siamo pronti a muoverci al tuo segnale. 530 00:40:03,990 --> 00:40:06,280 Doc è il diversivo. 531 00:40:07,580 --> 00:40:10,710 Ma si è mai visto un equipaggio più pigro. 532 00:40:11,580 --> 00:40:14,580 - Capitano. - Sei ferito. 533 00:40:18,760 --> 00:40:23,430 - Ci hai procurato un accordo? - Ho l'accordo. Ora vattene dalla mia nave. 534 00:40:23,470 --> 00:40:25,680 Grazie per la splendida serata, allora. 535 00:40:34,520 --> 00:40:36,360 Sei ferito gravemente? 536 00:40:38,190 --> 00:40:40,490 Stavamo per entrare in azione, capitano. 537 00:40:40,570 --> 00:40:42,400 Un'operazione di fuga e recupero molto complicata. 538 00:40:42,490 --> 00:40:45,740 Io avrei guardato. Era molto eccitante. 539 00:41:40,750 --> 00:41:44,340 Grazie per il vino. È... molto fresco. 540 00:41:44,420 --> 00:41:48,640 A Kaylee e al suo sistema di fermentazione all'interno del motore. 541 00:41:49,550 --> 00:41:51,890 - Ti fa male? - Assolutamente si. 542 00:41:51,970 --> 00:41:54,640 - Sono stato ferito, sai, proprio qui. - Ho visto. 543 00:41:55,560 --> 00:41:58,150 Non mi piacciono i party eleganti. 544 00:41:58,150 --> 00:42:01,650 - Troppo brutali. - Non è stato un completo disastro. 545 00:42:01,730 --> 00:42:06,030 - Sono stato ferito! Proprio qui! - Sei anche riuscito a procurarti un eccitante nuovo crimine. 546 00:42:07,410 --> 00:42:09,200 È bello avere un carico. 547 00:42:10,200 --> 00:42:13,700 Ci rende un bersaglio per ogni ladruncolo là fuori, 548 00:42:13,790 --> 00:42:16,120 ma qualche volta anche quello è divertente. 549 00:42:20,590 --> 00:42:23,300 Ti sono grata, sai, per il tentativo goffo... 550 00:42:23,300 --> 00:42:27,300 e arrogante di difendere il mio onore, anche se non volevo che lo facessi. 551 00:42:29,340 --> 00:42:31,260 Per quanto sia stato un bel gesto, 552 00:42:31,350 --> 00:42:35,350 guardandomi indietro, sarei dovuto stare fuori dal tuo mondo. 553 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 Il mio mondo? Se è quello. 554 00:42:39,900 --> 00:42:41,650 Non sarei rimasta, lo sai. 555 00:42:43,280 --> 00:42:46,860 Sì? Come mai? 556 00:42:48,410 --> 00:42:51,570 Qualcuno deve tenere Kaylee fuori dai guai. 557 00:42:51,990 --> 00:42:54,040 E tutto quello che ho è qui. 558 00:42:56,870 --> 00:43:01,380 E poi perché dovrei voler lasciare questa "Serenità"? 559 00:43:02,630 --> 00:43:04,670 Non mi viene in mente nessuna buona ragione. 560 00:43:21,390 --> 00:43:33,220 #StarTrek-Central-Italia su Azzurra Grazie a: ManuFla e Triky. - Opera amatoriale senza scopo di lucro - 561 00:43:35,200 --> 00:43:41,100 Per info: http://www.stci.it 562 00:43:51,400 --> 00:43:54,900 Diffidate dalle imitazioni! :-) Finito il 20 febbraio 2004 563 00:43:55,305 --> 00:44:55,726 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm