"The Madame Blanc Mysteries" Where Eagles Dare
ID | 13202094 |
---|---|
Movie Name | "The Madame Blanc Mysteries" Where Eagles Dare |
Release Name | the.madame.blanc.mysteries.s04e06.1080p.web.h264-cbfm[EZTVx.to].sv SWE |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33314961 |
Format | srt |
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,226
Toppjobb, sir.
- Tack.
2
00:00:09,586 --> 00:00:11,988
Vinnie är den bästa frisören
i Sainte Victoire.
3
00:00:12,013 --> 00:00:14,480
Mästare i sitt hantverk
kan jag lova.
4
00:00:14,533 --> 00:00:17,653
Dom känner lite nere, så jag tog hit honom
för att skämma bort honom.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,148
Jag har just satt
mig här, Jeremy.
6
00:00:19,172 --> 00:00:21,314
Mina föräldrar brukade göra det.
- Ursäkta?
7
00:00:21,339 --> 00:00:23,486
Tala om varandra
som om de var osynliga.
8
00:00:24,220 --> 00:00:26,128
Nej, vi är bara goda vänner.
9
00:00:26,212 --> 00:00:28,292
Det är okej, du behöver
inte förklara dig.
10
00:00:30,140 --> 00:00:33,380
Så bor du här?
- Nej, några byar neråt kusten.
11
00:00:33,467 --> 00:00:36,347
Jag kommer från Bermondsey,
men varit här i flera år. Och ni?
12
00:00:36,372 --> 00:00:37,612
Ja, det gör vi båda.
13
00:00:38,480 --> 00:00:39,961
Ja, vi är inte tillsammans.
14
00:00:39,986 --> 00:00:43,968
Nej, inte tillsammans. Jag är Dom,
och det här är min älskare, Jeremy.
15
00:00:43,993 --> 00:00:45,520
Väldigt roligt.
16
00:00:45,546 --> 00:00:47,786
Jag är Jovan. Det här
är min pojke, Freddie.
17
00:00:48,540 --> 00:00:51,640
Vi är i Sainte Victoire för att sälja en del
gamla smycken, hörde att det här är bästa stället.
18
00:00:51,680 --> 00:00:53,973
Det är det verkligen.
Vad säljer du?
19
00:00:54,440 --> 00:00:55,920
Det här.
20
00:01:00,214 --> 00:01:01,574
Kolla på det här.
21
00:01:02,940 --> 00:01:03,948
Är det äkta?
22
00:01:03,972 --> 00:01:05,775
Jag vet inte. Det är det
jag vill ta reda på.
23
00:01:05,800 --> 00:01:07,108
Det är verkligen vackert.
24
00:01:07,133 --> 00:01:09,588
Det är verkligen. Jag tror
att det är värt några pund.
25
00:01:09,613 --> 00:01:13,240
Var fick du tag på det?
- Vilken fråga.
26
00:01:13,586 --> 00:01:16,646
Du måste träffa vår vän Jean,
hon kan sälja det åt dig.
27
00:01:16,671 --> 00:01:19,535
Jag behöver en ordentlig återförsäljare.
- Hon är bäst.
28
00:01:19,732 --> 00:01:21,915
Dom, ring henne nu.
29
00:01:21,940 --> 00:01:25,120
Jag har inte pratat med henne på ett tag.
Hon har varit upptagen med saker.
30
00:01:25,160 --> 00:01:28,160
Okej, men ge honom
ett av hennes kort.
31
00:01:28,200 --> 00:01:29,280
Jag har inte hennes kort på mig.
32
00:01:29,305 --> 00:01:31,705
Naturligtvis har du kort,
du har dem i din plånbok.
33
00:01:31,760 --> 00:01:33,600
Du har alltid haft massor
av dem. Kom igen.
34
00:01:36,500 --> 00:01:37,906
Det finns ett.
35
00:01:40,493 --> 00:01:43,080
Tack, herrarna.
Mycket fint.
36
00:01:43,746 --> 00:01:45,386
Var lade jag mina nycklar nu?
37
00:01:46,240 --> 00:01:47,526
Hur kunde du...?
38
00:01:48,226 --> 00:01:50,706
Berås på mig.
Kom igen.
39
00:01:52,120 --> 00:01:56,748
Vinnie, ja, innan jag glömmer,
har min Fawcetts pomada kommit?
40
00:01:56,773 --> 00:01:58,333
Jag har snart slut på den.
41
00:01:58,459 --> 00:02:01,387
I morgon tyvärr.
Jag smsar när den kommer.
42
00:02:02,113 --> 00:02:04,248
Vinnie, Kan du komma hit?
43
00:02:04,273 --> 00:02:06,920
Är den heta
follikelbehandlingen klar nu?
44
00:02:06,960 --> 00:02:08,680
Det börjar verkligen bli irriterande.
45
00:02:08,720 --> 00:02:09,960
Ja...där.
46
00:02:10,106 --> 00:02:13,080
Jösses, Jeremy,
är du inte klar än?
47
00:02:13,246 --> 00:02:15,400
Vi ska ju på middag
med borgmästaren vid sju.
48
00:02:15,466 --> 00:02:17,026
Hej, älskling.
- Hej.
49
00:02:17,733 --> 00:02:19,461
Hej, Dominic.
50
00:02:19,486 --> 00:02:21,879
Så du ska snygga upp dig?
51
00:02:22,020 --> 00:02:23,780
Ja, kom bara in för en trim.
52
00:02:24,000 --> 00:02:25,840
Vad i hela världen tar så lång tid?
53
00:02:25,880 --> 00:02:28,760
Jag vill bara se bra ut för dig,
kära du.
54
00:02:29,447 --> 00:02:31,480
Någon chans till en vodka, Vinnie?
55
00:02:33,000 --> 00:02:39,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
56
00:02:45,053 --> 00:02:47,346
Du stannar nära mig.
57
00:02:48,059 --> 00:02:52,008
Freddie, ska vi köra på
pizza eller crepes?
58
00:02:52,033 --> 00:02:53,468
Pizza, pappa.
59
00:02:53,493 --> 00:02:56,360
Pizza. Okej låt se
vad vi kan hitta.
60
00:02:57,079 --> 00:03:00,160
Okej, det är
en kilometer längs vägen.
61
00:03:02,680 --> 00:03:04,400
Jag har inte något.
62
00:04:07,486 --> 00:04:09,473
Han har cirkusen i blodet.
63
00:04:09,753 --> 00:04:11,900
Hans farfar kunde cykla.
64
00:04:15,080 --> 00:04:16,280
Douglas?
65
00:04:16,480 --> 00:04:17,640
Verkligen?
66
00:04:17,808 --> 00:04:20,488
När jag fick honom lärde jag
och Dom honom massor av tricks.
67
00:04:20,513 --> 00:04:23,040
Skaka tass, sitta, dansa på bakbenen.
68
00:04:23,080 --> 00:04:27,560
Dansa? Dom lärde honom
att gå runt på bakbenen. Titta.
69
00:04:27,753 --> 00:04:29,993
Dansa, Douglas.
70
00:04:32,840 --> 00:04:35,200
Han måste ha känningar av artriten.
71
00:04:36,779 --> 00:04:40,352
Jag har inte sett Dom på ett tag.
Varit lite hispig.
72
00:04:40,480 --> 00:04:41,820
Inte likt honom.
73
00:04:41,986 --> 00:04:43,546
Har du sett honom?
74
00:04:43,879 --> 00:04:46,120
Nej, inte nyligen.
75
00:04:49,871 --> 00:04:51,711
Ursäkta, jag måste ta det här.
76
00:04:55,106 --> 00:04:56,306
Hallå?
77
00:04:58,353 --> 00:05:01,040
Ja, jag kommer så fort jag kan.
78
00:05:01,773 --> 00:05:04,181
Gloria, kan du
skjutsa mig till sjukhuset?
79
00:05:04,213 --> 00:05:05,746
Det är ganska brådskande.
80
00:05:05,773 --> 00:05:09,160
Jag kan inte. Jag har
druckit för många såna här.
81
00:05:09,308 --> 00:05:11,508
Patrick stoppade i några Peach Schnapps.
82
00:05:11,533 --> 00:05:14,401
Nu känns munnen som en
gammal skum pub på 80 -talet.
83
00:05:15,200 --> 00:05:16,873
Svårt att se nåt liknande här.
84
00:05:18,140 --> 00:05:19,840
Hej, främling.
85
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Vi pratade just om dig.
- Jaså?
86
00:05:23,080 --> 00:05:27,628
Ja, jag sa till Jean hur du har
varit mycket mystisk senaste tiden,
87
00:05:27,652 --> 00:05:29,280
omöjlig att hitta.
88
00:05:29,555 --> 00:05:30,795
Var inte dum.
89
00:05:30,820 --> 00:05:33,828
Men du är här nu, och tur för dig,
din timing är perfekt.
90
00:05:33,853 --> 00:05:36,073
Jean behöver en brådskande
skjuts till sjukhuset.
91
00:05:36,213 --> 00:05:37,906
Är du ok?
92
00:05:38,366 --> 00:05:42,080
Ja, jag mår bra. Det är bara att
Caron behöver mig där.
93
00:05:44,453 --> 00:05:48,653
Vadå, det är ödet,
att du dyker upp så här.
94
00:05:51,192 --> 00:05:52,820
Ja, om jag kan hjälpa så...
95
00:05:54,080 --> 00:05:56,320
Ja, det skulle vara bra.
Tack.
96
00:06:02,866 --> 00:06:04,506
Bara jag och du, grabben.
97
00:06:04,919 --> 00:06:07,399
En till peach schnapps
kan inte att skada, eller hur?
98
00:06:19,360 --> 00:06:22,040
Och... hur har det varit?
99
00:06:22,592 --> 00:06:23,752
Bra.
100
00:06:25,780 --> 00:06:27,180
Och Claudie är okej?
101
00:06:27,240 --> 00:06:29,200
Ja, hon har just
blivit befordrad.
102
00:06:29,225 --> 00:06:31,240
Dom, det är underbart.
103
00:06:32,561 --> 00:06:34,086
Du måste vara glad.
104
00:06:34,111 --> 00:06:36,626
Ja, det är jag.
Riktigt glad.
105
00:06:39,200 --> 00:06:40,793
Låt oss gå in, då.
106
00:06:42,288 --> 00:06:43,808
Vill du att jag ska
komma in med dig?
107
00:06:43,833 --> 00:06:46,033
Du är här nu, eller hur?
Det är väl lika bra.
108
00:07:00,106 --> 00:07:01,655
Jag kom så fort jag kunde.
109
00:07:01,680 --> 00:07:03,320
Tack, Jean.
Dom.
110
00:07:03,746 --> 00:07:05,086
Vad har hänt?
111
00:07:05,206 --> 00:07:10,472
Mannen i det här rummet har blivit huggen
med vad vi tror är en stilettkniv.
112
00:07:11,539 --> 00:07:12,741
En vad då?
113
00:07:12,766 --> 00:07:15,195
Det är en tunn flickkniv
114
00:07:15,220 --> 00:07:17,615
ursprungligen skapad
i Italien under sen medeltid.
115
00:07:17,640 --> 00:07:21,606
Och det var för att komma igenom
ringbrynjan på härjande knektar.
116
00:07:21,631 --> 00:07:23,071
Du sa wow.
117
00:07:23,366 --> 00:07:25,886
Alla hans vitala organ är
fortfarande huvudsakligen intakta,
118
00:07:25,911 --> 00:07:27,717
så han har en chans att klara sig.
119
00:07:27,873 --> 00:07:30,793
Det är bra.
Och varför är jag här?
120
00:07:30,954 --> 00:07:33,274
Han hade ditt visitkort på sig.
121
00:07:33,299 --> 00:07:35,440
Jag trodde att du kanske
skulle känna igen honom.
122
00:07:46,566 --> 00:07:49,125
Jag har aldrig sett honom
i hela mitt liv.
123
00:07:49,800 --> 00:07:52,501
Han har tydligen inga andra
släktingar förutom sin pappa,
124
00:07:52,526 --> 00:07:55,680
Så jag väntar bara på en socialarbetare
att stanna hos honom här över natten.
125
00:07:56,792 --> 00:07:59,192
Jag tror att jag vet
varifrån han fick ditt kort.
126
00:08:09,059 --> 00:08:12,648
Hans namn är Jovan. Jag gav honom
ditt kort hos frisören tidigare.
127
00:08:12,673 --> 00:08:15,694
Han ville sälja ett fågelsmycke
som han hade på sig,
128
00:08:15,719 --> 00:08:18,095
Och Jeremy sa att han borde gå till dig
för att hjälpa till att få det sålt.
129
00:08:18,120 --> 00:08:19,975
En fågelsmycke- sak?
130
00:08:20,000 --> 00:08:21,921
Ja, ni måste ha
hittat det på honom?
131
00:08:21,946 --> 00:08:23,333
Det är en glittrande sak.
132
00:08:23,358 --> 00:08:25,859
Vi har inte hittat
någonting, men...
133
00:08:27,040 --> 00:08:31,600
men vi har nyligen fått lite
information som kan ha samband.
134
00:08:33,426 --> 00:08:38,187
Det har varit ett stort juvelrån vid en
utställning på spanska sidan gränsen i Pamplona.
135
00:08:38,219 --> 00:08:39,695
Baserat på fredens duva.
136
00:08:39,720 --> 00:08:41,740
Interpol har lagt
ut trevare överallt.
137
00:08:42,692 --> 00:08:45,613
Och du tror att den här killen
kan vara en del av gänget?
138
00:08:46,072 --> 00:08:49,766
Kanske tog han en liten souvenir som han
inte borde gjort, och de vill ha den tillbaka.
139
00:08:51,908 --> 00:08:55,548
Dom, nåt emot att följa mig tillbaka till
stationen för att identifiera vad du såg?
140
00:08:55,573 --> 00:08:56,961
Nej, inte alls.
141
00:08:56,986 --> 00:08:58,806
Men jag såg det
bara i några sekunder,
142
00:08:59,509 --> 00:09:02,094
Jean, din expertkunskap skulle också
vara användbar för identifieringen.
143
00:09:02,119 --> 00:09:03,221
Ja, naturligtvis.
144
00:09:03,246 --> 00:09:06,040
Jag väntar här med pojken
tills socialtjänsten kommer.
145
00:09:07,185 --> 00:09:08,292
Freddie.
146
00:09:08,719 --> 00:09:10,839
Ursäkta?
- Den lilla pojken heter Freddie.
147
00:09:11,280 --> 00:09:12,433
Merci.
148
00:09:49,400 --> 00:09:50,875
Ja, det var det.
149
00:09:50,900 --> 00:09:52,128
Tack för schnappsen.
150
00:09:52,153 --> 00:09:53,800
Säkert att jag inte
kan fresta dig med en till?
151
00:09:53,825 --> 00:09:55,911
Det finns mycket mer
där den kom ifrån.
152
00:09:56,126 --> 00:09:57,708
Jag måste vara ärlig, Patrick,
153
00:09:57,732 --> 00:10:00,421
jag kan bara inte riktigt
bestämma mig om den här drinken.
154
00:10:00,446 --> 00:10:01,821
Vad menar du?
155
00:10:01,846 --> 00:10:04,986
Det påminner mig om
den där alkoläsken på 90 -talet.
156
00:10:05,011 --> 00:10:07,468
Ja, jag minns dem.
Jäkligt lömsk.
157
00:10:07,493 --> 00:10:11,640
Ja. Ena minuten smuttar man på vad som
smakar som lemonad på en festival,
158
00:10:11,673 --> 00:10:14,308
och i nästa vaknar man på en madrass
på golvet hos en kompis,
159
00:10:14,332 --> 00:10:15,968
och har missat tre dagars arbete.
160
00:10:15,993 --> 00:10:18,873
Jag håller mig med.
Sånt minns man, tro mig.
161
00:10:29,413 --> 00:10:32,321
Bort med tassarna.
- Stäng munnen, kvinna.
162
00:10:32,359 --> 00:10:34,828
Så ja, Otto,
det är sista varningen.
163
00:10:34,853 --> 00:10:36,255
Gå ut och stanna ute.
164
00:10:36,273 --> 00:10:37,508
Jag förstår inte.
165
00:10:37,533 --> 00:10:40,061
Men kom igen, Otto, skärp dig.
166
00:10:40,086 --> 00:10:42,933
Vi vet alla att din mor
är från Birmingham. Ut.
167
00:10:42,966 --> 00:10:45,673
Och alla vet att du bara
är en gammal straffånge.
168
00:10:46,666 --> 00:10:51,239
Du kommer att ångra
det här, Patrick Hayes.
169
00:10:53,280 --> 00:10:55,833
Som mannen sa, gå härifrån.
170
00:11:11,319 --> 00:11:14,440
Och ingen kastar ut Otto Moncrief.
- Gå.
171
00:11:14,680 --> 00:11:16,920
Äntligen. Bra gjort, Patrick.
172
00:11:16,999 --> 00:11:19,486
Den där Otto,
är en pina för alla kvinnor.
173
00:11:23,740 --> 00:11:25,786
Dom, det kanske är lättare
om du sitter bredvid mig.
174
00:11:34,866 --> 00:11:36,906
Jean, du måste stå.
175
00:11:41,473 --> 00:11:45,360
Interpol skickade bilder av alla föremål
som stals vid Pamplona -rånet.
176
00:11:45,459 --> 00:11:47,393
Titta på lapidarin på det.
177
00:11:47,513 --> 00:11:49,053
Ursäkta?
178
00:11:49,206 --> 00:11:51,273
Det är konsten att
bearbeta ädelstenar.
179
00:11:51,568 --> 00:11:53,568
Det kommer från det gamla
franska ordet Lapidaire,
180
00:11:53,593 --> 00:11:56,033
vilket betyder en som är skicklig
i att arbeta med ädelstenar.
181
00:12:02,348 --> 00:12:04,113
Det är den, tror jag.
182
00:12:04,293 --> 00:12:05,360
Är du säker?
183
00:12:05,415 --> 00:12:08,668
Inte helt säker, för jag bara såg
det bara i några sekunder, men
184
00:12:08,692 --> 00:12:11,975
ja, det ser ut som det han
hade på sig. Gnistrande.
185
00:12:12,191 --> 00:12:17,241
Det är en 1700-tals
klassisk Saint Esprit duva.
186
00:12:17,332 --> 00:12:19,826
Mycket, mycket populärt här.
- Värde?
187
00:12:19,866 --> 00:12:23,647
Jag skulle säga mellan 3 500
och 4 000 euro.
188
00:12:23,753 --> 00:12:25,140
Du skämtar.
189
00:12:25,186 --> 00:12:27,153
Han hade den inlindad
i en gammal tygbit.
190
00:12:27,606 --> 00:12:32,359
Så den här utställningen bestod av
olika versioner av Saint Esprit?
191
00:12:32,393 --> 00:12:35,073
Ja, men det här är den
största ledtråden vi har haft.
192
00:12:35,146 --> 00:12:36,726
Jag ska informera Interpol.
193
00:12:37,459 --> 00:12:39,338
Tack för din hjälp, Dom.
194
00:12:40,826 --> 00:12:42,913
Jag pekade bara ut det.
195
00:12:42,938 --> 00:12:45,458
Det var Jean som
visste vad det var...
196
00:12:47,913 --> 00:12:50,233
Jag ringer dig i morgon
om det gjorts några framsteg.
197
00:13:12,080 --> 00:13:14,520
Jag är verkligen glad att jag inte
är osams med henne
198
00:13:14,606 --> 00:13:16,846
Du har alltid varit
sams med henne.
199
00:13:17,041 --> 00:13:19,681
Hon är ditt största fan.
Och en jäkligt bra polis.
200
00:13:19,706 --> 00:13:20,966
Ja, jag vet.
201
00:13:23,026 --> 00:13:25,586
Och hur har du haft det?
202
00:13:25,639 --> 00:13:27,273
Jo då, bara bra.
203
00:13:28,760 --> 00:13:31,320
Lyckades du sälja den där
Waterloo -målningen åt Glo?
204
00:13:31,360 --> 00:13:34,800
Ja, det gjorde jag faktiskt,
till ett par från Surrey.
205
00:13:35,100 --> 00:13:38,566
Tur det, för Glo hade spenderat pengarna
innan bläcket torkat på kvittot.
206
00:13:39,666 --> 00:13:41,394
Ja, hon älskar att handla, vår Glo.
207
00:13:46,739 --> 00:13:49,255
Jag ska nog...
- Och Charlie och Simone då?
208
00:13:49,280 --> 00:13:52,760
Är de okej? Ja, då, de är på...
209
00:13:53,026 --> 00:13:55,320
De är på semester
på Cypern just nu.
210
00:13:55,866 --> 00:13:57,081
Härligt.
211
00:13:57,106 --> 00:14:00,560
Ja. Det är fantastiskt hur bra
det gått för dem efter ...
212
00:14:01,239 --> 00:14:03,079
alla problem de gick igenom.
213
00:14:07,980 --> 00:14:10,266
Stället har inte förändrats
mycket, eller hur?
214
00:14:12,426 --> 00:14:15,099
Vad hade du väntat
dig efter tre veckor?
215
00:14:15,366 --> 00:14:18,699
Tre veckor, en dag,
och ungefär sju timmar, faktiskt.
216
00:14:23,053 --> 00:14:24,760
Jo, Jean ...
217
00:14:24,920 --> 00:14:26,866
Jag ville bara säga....
218
00:14:27,706 --> 00:14:28,986
Jag menade aldrig...
219
00:14:33,426 --> 00:14:34,546
Det är Claudie.
220
00:14:35,426 --> 00:14:38,040
Du borde svara.
- Ja...
221
00:14:38,473 --> 00:14:40,033
Vi ses, Dom.
222
00:14:44,233 --> 00:14:45,533
Vi ses, Jean.
223
00:14:49,960 --> 00:14:52,060
Hej, älskling.
Hur mår du?
224
00:15:04,408 --> 00:15:06,368
God morgon, Vinnie.
- God morgon, Caron.
225
00:15:06,393 --> 00:15:08,281
Jag har skjutit upp
möten i en halvtimme.
226
00:15:08,306 --> 00:15:11,080
Tack.
- Hur är det med Jovan?
227
00:15:11,126 --> 00:15:14,086
Fortfarande stabil.
- Alltid något.
228
00:15:14,313 --> 00:15:18,095
Det här är min kollega, Jean White.
Hon hjälper mig med utredningen.
229
00:15:18,120 --> 00:15:19,575
Bonjour.
230
00:15:19,600 --> 00:15:21,895
Så några frågor.
231
00:15:22,039 --> 00:15:24,312
Var Jovan en återkommande kund?
232
00:15:24,633 --> 00:15:27,406
Kan man säga.
Kanske några gånger om året.
233
00:15:27,960 --> 00:15:31,094
Han är lite av en "frispelare",
en utvandrad britt,
234
00:15:31,119 --> 00:15:33,560
som alltid försöker sälja
något till mina kunder.
235
00:15:33,860 --> 00:15:35,833
Var det alltid smycken?
- Nej.
236
00:15:35,858 --> 00:15:38,148
Allt möjligt. Jag var tvungen
att stoppa det en gång
237
00:15:38,173 --> 00:15:40,368
när han öppnade en väska
med massor av skjortor
238
00:15:40,393 --> 00:15:41,995
med de elektriska taggarna kvar.
239
00:15:42,386 --> 00:15:44,095
Riktigt gammaldags.
240
00:15:44,386 --> 00:15:48,200
Vi har förstått att han hade något
mycket annorlunda på sig den här gången.
241
00:15:48,819 --> 00:15:50,020
Fågeln.
242
00:15:50,093 --> 00:15:53,520
Såg du den?
- Ja, han visade den för oss.
243
00:15:54,293 --> 00:15:56,406
Den var vacker.
244
00:15:56,899 --> 00:15:59,040
Vingarna såg ut som om
det var riktiga diamanter.
245
00:15:59,080 --> 00:16:01,279
Vad får dig att tro att
det var riktiga diamanter?
246
00:16:01,706 --> 00:16:04,920
Stenarna var nästan transparenta.
247
00:16:06,313 --> 00:16:08,972
Så du kan en del om
ädelstenar då, Vinnie?
248
00:16:10,006 --> 00:16:13,800
Man kan inte undgå att höra ett och annat
om antikviteter när man bor i Sainte Victoire.
249
00:16:13,866 --> 00:16:15,054
Alla är en expert, va?
250
00:16:15,273 --> 00:16:17,079
Ja. Mycket sant.
251
00:16:17,280 --> 00:16:20,160
Tyvärr, hittade vi
den inte på honom.
252
00:16:20,245 --> 00:16:23,045
Vi antar att det var därför
han blev överfallen.
253
00:16:24,479 --> 00:16:27,199
Vet du vilken by
Jovan kommer från?
254
00:16:28,886 --> 00:16:30,126
Jag är inte säker.
255
00:16:30,212 --> 00:16:33,894
Men jag vet att han är ensamstående
förälder till sin pojke, Freddie.
256
00:16:33,926 --> 00:16:35,286
Han är alltid med honom.
257
00:16:36,113 --> 00:16:38,008
För att vara ärlig
brukade det oroa mig.
258
00:16:38,033 --> 00:16:40,028
Att Jovan är ensamstående förälder?
259
00:16:40,053 --> 00:16:42,553
Nej, att pojken
alltid är med honom.
260
00:16:42,706 --> 00:16:44,428
Jag sa, "Bör inte
pojken vara i skolan?"
261
00:16:44,453 --> 00:16:47,206
Och han sa,
"Han går i livets skola."
262
00:16:47,719 --> 00:16:50,935
Ingen ersättning för en bra utbildning.
- Exakt.
263
00:16:51,579 --> 00:16:54,360
Det var allt för nu.
Tack, Vinnie.
264
00:16:54,681 --> 00:16:56,481
Allt jag kan göra för att hjälpa till.
265
00:16:56,506 --> 00:16:57,680
Adjö.
266
00:17:00,959 --> 00:17:04,238
Jovan är uppenbarligen
på fel sida av lagen.
267
00:17:04,761 --> 00:17:08,121
Så du tror att han är
inblandad i juvelrånet?
268
00:17:08,146 --> 00:17:12,640
Möjligen. Pamplona är inte så
långt borta, precis över gränsen.
269
00:17:12,813 --> 00:17:15,053
Jag ska förhöra honom
så fort han vaknar.
270
00:17:15,141 --> 00:17:16,493
Om han vaknar.
271
00:17:16,726 --> 00:17:19,846
Om han inte gör det
blir det ett helt annat brott.
272
00:17:22,780 --> 00:17:25,280
Det står att det har varit
vattnings-förbud hemma igen.
273
00:17:25,320 --> 00:17:27,320
Det måste göra dem galna.
274
00:17:27,506 --> 00:17:31,760
Hemma? Älskling, vi har
varit här i nästan 40 år.
275
00:17:31,980 --> 00:17:34,880
England är knappast
hemma nu, eller hur?
276
00:17:35,139 --> 00:17:38,619
Jag skulle nog kvadda bilen om jag
var tvungen att köra till vänster igen.
277
00:17:38,726 --> 00:17:40,293
Det är alltid hemma.
278
00:17:40,760 --> 00:17:44,000
Det finns ett hörn
på ett utländskt fält ...
279
00:17:44,040 --> 00:17:46,920
Ge dig nu, älskling.
Vem försöker du lura?
280
00:17:46,945 --> 00:17:50,428
Förra gången vi åkte hem,
flyttade du fram flygningarna,
281
00:17:50,452 --> 00:17:53,268
så vi var tvungna att flyga tillbaka
två dagar för tidigt,
282
00:17:53,292 --> 00:17:55,586
och jag ville titta in på Harrods.
283
00:17:56,513 --> 00:17:59,919
Jag tycker det här är
ganska terapeutiskt.
284
00:18:00,160 --> 00:18:02,659
Vad är det, älskling?
- Origami.
285
00:18:05,859 --> 00:18:10,586
Jag tror att du blev portad igår
av vår värd, Otto Moncrief.
286
00:18:10,719 --> 00:18:12,295
Jag ber dig vänligen
att gå härifrån.
287
00:18:12,320 --> 00:18:14,240
Du menar din ex-värd?
288
00:18:14,280 --> 00:18:16,600
Vad i hela friden pratar du om?
289
00:18:16,740 --> 00:18:19,560
Jag har här handlingarna
för att återkalla hans licens.
290
00:18:19,600 --> 00:18:21,280
Hur vågar du?
291
00:18:21,600 --> 00:18:25,640
Patrick har en licens
utfärdad av borgmästaren själv.
292
00:18:25,680 --> 00:18:28,900
Otto, var snäll och gå nu,
annars ringer jag polisen.
293
00:18:28,960 --> 00:18:30,200
Ring bara.
294
00:18:30,426 --> 00:18:33,387
Men jag ville bara säga att
du inte är värden här längre.
295
00:18:33,419 --> 00:18:34,815
Nog bäst att du går nu...
296
00:18:34,840 --> 00:18:39,188
Din licens har återkallats
eftersom Mr och Mrs Lloyd-James här
297
00:18:39,212 --> 00:18:42,320
inte deklarade att du suttit i fängelse
när de ansökte.
298
00:18:42,626 --> 00:18:46,186
Så det ser ut som om du
är av med jobbet nu.
299
00:18:46,986 --> 00:18:48,199
Tråkigt.
300
00:18:49,466 --> 00:18:51,108
Deklarerade att han var straffad?
301
00:18:51,133 --> 00:18:52,480
Jag trodde inte
att det betydde nåt.
302
00:18:52,632 --> 00:18:55,112
Vem vi anställer är väl vår sak?
- Nej.
303
00:18:55,146 --> 00:18:57,308
Inte i detta distrikt i Frankrike.
304
00:18:57,492 --> 00:19:00,886
Madame. Monsieur. Au revoir.
305
00:19:01,680 --> 00:19:02,693
Ciao.
306
00:19:05,085 --> 00:19:07,965
Okej, om det är så
han vill ha det...
307
00:19:08,153 --> 00:19:09,900
Följ mig nu.
308
00:19:13,800 --> 00:19:16,846
Det är en travesti.
- Så här kan han väl inte göra?
309
00:19:16,879 --> 00:19:19,142
Jag var väldigt tydlig
med att jag suttit inne.
310
00:19:19,167 --> 00:19:21,727
Det var han.
- En i taget, tack.
311
00:19:23,446 --> 00:19:25,006
Visa mig dokumenten.
312
00:19:25,280 --> 00:19:28,661
Jag skriker inte om att jkag suttit inne,
men jag skäms inte för det.
313
00:19:28,686 --> 00:19:30,180
Jag lärde mig mycket.
314
00:19:30,613 --> 00:19:32,760
Det gjorde mig
till den jag är idag.
315
00:19:33,320 --> 00:19:38,840
Vi kanske inte har varit så transparenta
med den här delen av Patricks förflutna.
316
00:19:38,868 --> 00:19:41,068
Jag tänkte aldrig
på att nämna det.
317
00:19:41,093 --> 00:19:43,293
Mannen har avtjänat det.
318
00:19:45,120 --> 00:19:47,306
Ja, du har fått din
licens återkallad.
319
00:19:47,400 --> 00:19:50,080
Och enligt lokal lag,
är det ganska vattentätt.
320
00:19:51,273 --> 00:19:52,953
Vänta nu.
321
00:19:53,173 --> 00:19:55,433
Hur i hela världen har han
lyckats göra det här så snabbt?
322
00:19:55,715 --> 00:19:58,615
Otto Moncrief är ett kryp,
men han har högt uppsatta vänner
323
00:19:58,640 --> 00:20:01,800
och han har alltid lyckats hålla sig
på rätt sida av lagen.
324
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
Så hämndlystet av honom.
325
00:20:05,366 --> 00:20:07,066
Jag beklagar, Patrick.
326
00:20:07,186 --> 00:20:10,395
Jag behålla de här papperen och ser
om det finns något jag kan göra,
327
00:20:10,738 --> 00:20:12,333
men det ser inte bra ut.
328
00:20:19,579 --> 00:20:22,172
Kan ni hlla ett öga på honom?
- Naturligtvis.
329
00:20:26,088 --> 00:20:29,168
Måste fråga ut honom
när han har kontrollerats.
330
00:20:29,193 --> 00:20:32,613
Det blir allt mer uppenbart
att Jovan är en tjuv.
331
00:20:33,526 --> 00:20:35,412
Det ser verkligen ut så.
332
00:20:36,195 --> 00:20:41,740
Termen "frispelare", är det ett brittiskt
uttryck för att han var kriminell?
333
00:20:41,926 --> 00:20:43,568
Ja, men en liten sån.
334
00:20:43,593 --> 00:20:46,100
Men ändå en brottsling.
335
00:20:47,960 --> 00:20:51,720
När han vaknar kommer vi att varna honom
och gå till botten med det här.
336
00:20:53,640 --> 00:20:55,713
Tänk om han hamnar i fängelse?
337
00:20:56,373 --> 00:20:58,093
Den stackars lilla pojken.
338
00:20:59,027 --> 00:21:01,266
Hans pappa är allt
han har i den här världen.
339
00:21:18,633 --> 00:21:21,113
Hällde i en konjak för chocken.
340
00:21:21,320 --> 00:21:24,720
Jag kom hit så snabbt jag kunde.
- Ja, jag smsade henne.
341
00:21:25,033 --> 00:21:27,113
Hur mår du?
- Jag är okej.
342
00:21:28,873 --> 00:21:31,113
Jag har haft en så härlig tid här.
343
00:21:32,780 --> 00:21:35,475
Du ska ingenstans.
Det är en skam.
344
00:21:35,500 --> 00:21:39,134
Vi kan inte gå tillbaka till den där
hemska tiden innan Patrick.
345
00:21:39,159 --> 00:21:40,861
Vi är värdelösa på det här, Patrick.
346
00:21:40,886 --> 00:21:42,741
Det tar en evighet
att hitta någon som du.
347
00:21:42,766 --> 00:21:46,946
Jag är inte säker Patrick heller är så glad
över att förlora sitt jobb.
348
00:21:47,133 --> 00:21:50,159
Det händer varje gång,
oavsett vad jag gör.
349
00:21:50,399 --> 00:21:52,699
Oavsett hur långt jag reser.
350
00:21:52,724 --> 00:21:53,844
Vad då?
351
00:21:54,113 --> 00:21:57,026
Det förflutna kommer ikapp mig.
352
00:21:58,741 --> 00:22:01,101
Jag trodde verkligen
att jag var tänkt att vara här.
353
00:22:01,126 --> 00:22:03,775
Jag tänkte,
"Åh, det här är min andra chans."
354
00:22:05,733 --> 00:22:07,200
Tydligen var det inte så.
355
00:22:07,479 --> 00:22:10,160
Kan du inte bara stanna
kvar bakom baren?
356
00:22:10,200 --> 00:22:11,788
Patrick, snälla?
357
00:22:11,812 --> 00:22:14,675
Samma lön.
Bara tills vi ordnat upp saker.
358
00:22:14,712 --> 00:22:17,715
Ja, jag stannar tills du hittar
nån annan, Jeremy, men...
359
00:22:18,532 --> 00:22:19,771
jag har varit här tidigare.
360
00:22:20,232 --> 00:22:22,832
Så snart folk får reda på det...
361
00:22:24,480 --> 00:22:25,740
så är det ajöss.
362
00:22:40,439 --> 00:22:41,846
Jag kommer tillbaka.
363
00:22:48,066 --> 00:22:50,420
Jag är påväg hem
och väntar på att du ringer.
364
00:22:50,445 --> 00:22:53,846
Kan du hjälpa mig?
Den där mannen förföljer mig.
365
00:22:54,753 --> 00:22:57,546
Jag ser dig, Otto Moncreif.
jag vet vad du håller på med.
366
00:22:58,440 --> 00:22:59,733
Jag?
367
00:23:02,060 --> 00:23:06,540
Jag har ingen aning om
vad du menar, fru polisen.
368
00:23:08,452 --> 00:23:12,799
Jag tar bara en promenad.
369
00:23:16,033 --> 00:23:17,213
För övrigt...
370
00:23:17,640 --> 00:23:20,620
så ser du väldigt vacker ut idag.
371
00:23:21,973 --> 00:23:24,639
Kanske du borde le lite mer
372
00:23:24,687 --> 00:23:27,020
så skulle du bli ännu vackrare.
373
00:23:28,293 --> 00:23:30,926
Sätt dig i bilen så
kör jag dig hem.
374
00:23:33,967 --> 00:23:35,620
Ses igen.
375
00:23:49,433 --> 00:23:51,567
Okej Gloria, jag kommer.
376
00:23:53,673 --> 00:23:55,873
Jag ska bara iväg
till La Couronne.
377
00:23:55,923 --> 00:23:58,603
Gloria är utanför.
Något har hänt med Patrick.
378
00:23:58,628 --> 00:24:00,148
Hon är väldigt upprörd.
379
00:24:00,173 --> 00:24:01,533
Javisst.
380
00:24:03,726 --> 00:24:06,826
Jean, kan du stanna ett ögonblick?
Det är Pamplona.
381
00:24:08,560 --> 00:24:10,280
Caron här.
382
00:24:12,620 --> 00:24:14,166
Alltihop?
383
00:24:15,227 --> 00:24:16,813
Är du säker?
384
00:24:18,226 --> 00:24:20,006
När hände detta?
385
00:24:23,940 --> 00:24:27,193
Tack för hjälpen. Adjö.
386
00:24:28,200 --> 00:24:31,460
Vad har hänt?
- Det var Pamplona -polisen.
387
00:24:31,485 --> 00:24:34,600
Hela Saint Esprit duve-
samlingen har hittats.
388
00:24:34,739 --> 00:24:37,100
Alltihop?
- Ja varenda föremål.
389
00:24:37,125 --> 00:24:39,879
Det var ett insider- jobb,
och den skyldige har gripits.
390
00:24:41,440 --> 00:24:44,495
Så vad var det då Jovan bar på,
och nästan dog för?
391
00:24:44,520 --> 00:24:45,840
Jag har ingen aning.
392
00:24:45,926 --> 00:24:49,326
Dom identifierade den.
Det är inte begripligt.
393
00:24:49,992 --> 00:24:52,072
Han identifierade något.
394
00:24:52,873 --> 00:24:54,479
Uppenbarligen var det inte det.
395
00:24:55,226 --> 00:24:56,813
Låt mig tänka.
396
00:25:00,233 --> 00:25:01,600
Så du talar spanska?
397
00:25:01,966 --> 00:25:03,053
Ja.
398
00:25:04,160 --> 00:25:05,653
Det var en nyhet.
399
00:25:10,680 --> 00:25:12,866
Ärligt talat, Jane,
var beredd nu.
400
00:25:13,146 --> 00:25:15,306
Patrick ser ut som
en sparkad hundvalp.
401
00:25:16,400 --> 00:25:19,280
Jag är förvånad att Dom
inte smsade dig först.
402
00:25:19,426 --> 00:25:22,293
Han vet vilka bra kompisar
du och Patrick är, eller hur?
403
00:25:24,113 --> 00:25:26,006
Han kommer att bli förkrossad.
404
00:25:26,326 --> 00:25:29,360
Sedan Claudette stack,
har han gillat att ha Patrick här.
405
00:25:29,539 --> 00:25:30,852
Jag vet.
406
00:25:31,613 --> 00:25:33,893
Han kommer inte att ha
nån släkting där alls.
407
00:25:35,880 --> 00:25:38,480
Oroa dig inte.
Han har oss.
408
00:25:38,520 --> 00:25:40,348
Vi är praktiskt taget en familj,
eller hur?
409
00:25:40,372 --> 00:25:42,000
Han är med i Saint Victoire-familjen.
410
00:25:42,040 --> 00:25:43,879
Ja, visst är vi det.
411
00:25:44,419 --> 00:25:45,768
Det är bara inte rättvist.
412
00:25:45,793 --> 00:25:48,786
Patrick har avtjänat sitt straff.
Han borde få gå vidare.
413
00:25:49,233 --> 00:25:50,979
Vad satt han inne för?
414
00:25:51,206 --> 00:25:52,439
Förskingring.
415
00:25:53,346 --> 00:25:55,560
Han berättade för mig
när vi hade en Floyd-kväll.
416
00:25:56,706 --> 00:25:59,080
Lär Patrick dig att laga mat?
- Vad?
417
00:25:59,906 --> 00:26:01,354
Keith Floyd, kocken?
418
00:26:01,379 --> 00:26:03,360
Nej, Pink Floyd, bandet.
419
00:26:04,280 --> 00:26:05,828
Jag borde inte säga det här,
420
00:26:05,852 --> 00:26:09,920
men Dark Side Of The Moon tog verkligen
fram den mörkare sidan av Patricks minnen.
421
00:26:09,960 --> 00:26:11,400
Jag förstår.
422
00:26:12,680 --> 00:26:15,000
Men det borde inte
påverka vad han gör nu.
423
00:26:15,213 --> 00:26:18,520
Han har helt vänt puben,
det har aldrig varit så mycket folk.
424
00:26:19,346 --> 00:26:20,800
Du har rätt.
425
00:26:21,188 --> 00:26:23,628
Och när man vet bättre,
gör man bättre.
426
00:26:23,653 --> 00:26:26,093
Och det är exakt
vad Patrick har gjort.
427
00:26:27,119 --> 00:26:28,812
Bortsett från speldosan.
428
00:26:31,520 --> 00:26:33,480
Jag kanske inte skulle
ha sagt nåt, men...
429
00:26:33,706 --> 00:26:37,628
Minns du när Celines speldosa
försvann förrförra julen?
430
00:26:37,833 --> 00:26:38,680
Ja.
431
00:26:38,705 --> 00:26:39,905
Patrick tog den.
432
00:26:40,606 --> 00:26:41,852
Du skojar.
433
00:26:43,386 --> 00:26:46,053
Archie, hans barnbarn fick honom
att lämna tillbaka den.
434
00:26:46,787 --> 00:26:48,027
Hur vet du det?
435
00:26:48,052 --> 00:26:50,533
Archie sa det till Dom,
och Dom sa det till mig.
436
00:26:53,792 --> 00:26:56,392
Men han lämnade tillbaka den,
eller hur?
437
00:26:56,433 --> 00:26:57,606
Ja.
438
00:26:59,840 --> 00:27:03,760
Men den jag är mest orolig för nu
är Dom. Kom igen.
439
00:27:06,053 --> 00:27:08,480
Lyssna nu på mig, unga dam.
440
00:27:08,620 --> 00:27:11,080
Det var absolut inte ditt fel.
441
00:27:11,120 --> 00:27:14,508
Den mannen gjorde
ett val att bete sig dåligt,
442
00:27:14,532 --> 00:27:18,680
och jag vill ha den sortens
rovdjur i mina lokaler.
443
00:27:19,066 --> 00:27:21,188
De dagar då en man
kunde nypa en kvinna i baken
444
00:27:21,212 --> 00:27:23,641
bara för att han
kände för det, är över.
445
00:27:23,666 --> 00:27:25,560
Men saker har förändrats.
446
00:27:26,580 --> 00:27:28,480
Jag har gjort några smörgåsar.
447
00:27:29,120 --> 00:27:31,480
Nåja, vissa saker har det.
448
00:27:32,120 --> 00:27:33,873
Jag har berättat allt för Jean.
449
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Hej.
- Hej.
450
00:27:37,566 --> 00:27:40,640
Är du okej?
- Nej, jag är helt förstörd.
451
00:27:41,100 --> 00:27:43,020
Men inte lika mycket
som Patrick.
452
00:27:43,466 --> 00:27:44,833
Vad är det för fel med Jane?
453
00:27:44,946 --> 00:27:48,614
Hon tror att det är hennes fel
att farbror Patrick förlorar sitt jobb.
454
00:27:48,639 --> 00:27:51,400
Aldrig.
Det är Ottos fel, ingen annans.
455
00:27:51,440 --> 00:27:52,560
Exakt.
456
00:27:56,120 --> 00:27:57,893
Behöver du hjälp, farbror Patrick?
457
00:27:59,386 --> 00:28:00,919
Nej då, det är lugnt.
458
00:28:01,960 --> 00:28:03,899
Det måste finnas något vi kan göra.
459
00:28:04,466 --> 00:28:07,080
Det var det.
Inga fler kannor med te.
460
00:28:07,120 --> 00:28:09,120
Jag tror att vi
behöver nåt starkare.
461
00:28:09,159 --> 00:28:12,040
Nej, Jane, sitt kvar,
jag fixar det.
462
00:28:12,080 --> 00:28:14,360
Jag hjälper dig, älskling.
- Tack.
463
00:28:14,580 --> 00:28:17,873
Det måste vara riktigt illa
om Judith arbetar frivilligt.
464
00:28:17,946 --> 00:28:20,713
Ja, mycket sant.
- Oroa dig inte.
465
00:28:20,872 --> 00:28:23,425
Vi finns här för er båda,
inte sant, Jean?
466
00:28:23,653 --> 00:28:25,095
Ja, det gör vi.
467
00:28:25,793 --> 00:28:26,886
Tack.
468
00:28:28,866 --> 00:28:32,306
Han älskade det här jobbet.
Han var som en ny människa.
469
00:28:32,493 --> 00:28:33,753
Jag vet.
470
00:28:34,659 --> 00:28:36,819
Jag gillar bara att ha honom här.
471
00:28:37,153 --> 00:28:41,626
Dags allesammans,
endast för medicinska ändamål...
472
00:28:41,953 --> 00:28:43,873
Varsågoda.
473
00:28:54,613 --> 00:28:58,906
Kom igen nu Chantel. Det måste finnas
nåt sätt att runda den där licensen.
474
00:29:03,280 --> 00:29:06,533
Åtminstone något
som fungerar i England.
475
00:29:10,320 --> 00:29:12,586
Jag undrar om...
476
00:29:23,680 --> 00:29:25,280
Pappa?
477
00:29:32,273 --> 00:29:33,713
Jag är ledsen.
478
00:29:36,501 --> 00:29:37,621
Åh, min pojke.
479
00:29:37,646 --> 00:29:41,760
Pappa, jag är ledsen,
jag tog fågeln.
480
00:29:42,073 --> 00:29:45,479
Jag ville bara visa dig
hur bra mina fingrar blev.
481
00:29:53,099 --> 00:29:54,846
Kalla på läkaren.
482
00:29:57,860 --> 00:30:02,027
Det har varit en verklig glädje.
483
00:30:02,233 --> 00:30:05,708
Kan du sluta prata i dåtid, grabben?
484
00:30:05,733 --> 00:30:09,200
Exakt.
Du ska ingenstans.
485
00:30:09,408 --> 00:30:10,728
Jag är så ledsen, Dom.
486
00:30:11,659 --> 00:30:15,280
Och han hjälpte mig genom svårigheterna
när Claudie flyttade hemifrån.
487
00:30:15,320 --> 00:30:16,766
Jag vet.
488
00:30:17,492 --> 00:30:19,052
Jag kommer att sakna honom
489
00:30:29,401 --> 00:30:31,441
Älskling, kan du ordna
en drink till åt oss?
490
00:30:34,646 --> 00:30:37,800
Nej, jag måste iväg.
491
00:30:38,066 --> 00:30:39,840
Vart i hela friden ska du?
492
00:30:40,172 --> 00:30:45,434
Jag måste hämta min Captain Fawcetts
hårpomada hos Vinnie innan han stänger.
493
00:30:45,459 --> 00:30:47,400
Men måste det vara nu?
494
00:30:47,440 --> 00:30:51,400
Älskling, Jag är inne på min sista burk,
och dom stänger tidigare idag.
495
00:30:51,440 --> 00:30:52,920
Jag lovar, jag är snart tillbaka.
496
00:30:52,960 --> 00:30:56,088
Engelsk hårpomada
importerad av en fransman.
497
00:30:56,113 --> 00:30:58,946
Det var som tusan.
- Vinnie är inte fransman.
498
00:30:59,360 --> 00:31:02,780
Han är polack. Det är därför
hans vodka är så fantastisk.
499
00:31:03,307 --> 00:31:04,467
Polack?
500
00:31:09,160 --> 00:31:11,733
Fågeln, den var vacker.
501
00:31:12,360 --> 00:31:14,640
Vingarna såg ut som om
det var riktiga diamanter.
502
00:31:16,541 --> 00:31:18,821
Jeremy, har du något emot
om jag kommer med?
503
00:31:18,846 --> 00:31:21,760
Det är några saker jag glömde
att fråga Vinnie tidigare.
504
00:31:21,806 --> 00:31:24,259
Naturligtvis. Det är
inte långt, vi går.
505
00:31:35,906 --> 00:31:38,586
Jean, jag är lite
orolig för Dom.
506
00:31:38,686 --> 00:31:39,808
Hur menar du?
507
00:31:39,833 --> 00:31:42,120
Han och jag har alltid
haft trevligt tillsammans
508
00:31:42,160 --> 00:31:44,200
men på sistone är det som att
han har slocknat.
509
00:31:44,240 --> 00:31:46,560
Och så förstås
allt det här med Patrick.
510
00:31:48,173 --> 00:31:50,305
Han är eden bästa kille
jag nånsin träffat.
511
00:31:51,319 --> 00:31:53,468
Men jag vet inte vad jag
kan göra åt det.
512
00:31:53,492 --> 00:31:54,899
Tror du att det är Claudie?
513
00:31:55,386 --> 00:31:56,826
Jag vet inte.
514
00:31:57,306 --> 00:31:59,713
Du är hans bästa vän
i hela världen, Jean.
515
00:32:00,486 --> 00:32:02,886
Om du inte kan nå honom
så kan ingen.
516
00:32:09,055 --> 00:32:12,295
Naturligtvis! Jag trodde att det var
som ett trendigt 90-tals namn.
517
00:32:12,320 --> 00:32:17,239
Men "Boyz", det är ett
polskt efternamn, eller hur?
518
00:32:17,640 --> 00:32:20,040
Det är en herrfrisör, Jean.
519
00:32:20,293 --> 00:32:21,866
Jag är inte 13.
520
00:32:27,166 --> 00:32:28,680
Tack för att du
meddelade mig, Vinnie.
521
00:32:28,720 --> 00:32:30,880
Jeremy.
Ett ögonblick bara.
522
00:32:31,192 --> 00:32:32,439
Godmiddag.
523
00:32:38,379 --> 00:32:41,619
Mycket bra, Vinnie.
- Alltid ett nöje, Jeremy.
524
00:32:42,360 --> 00:32:43,899
Hur mår Jovan?
525
00:32:44,253 --> 00:32:46,468
Jag borde nog inte
berätta det här,
526
00:32:46,492 --> 00:32:49,173
men det har faktiskt hänt saker.
- Verkligen?
527
00:32:49,204 --> 00:32:51,246
Jovan, det namnet ringer en klocka.
528
00:32:51,273 --> 00:32:52,920
Du var här med honom igår.
529
00:32:53,106 --> 00:32:56,280
Han blev rånad igår kväll,
Kämpar för sitt liv på sjukhus.
530
00:32:56,413 --> 00:33:00,186
Ja. Han försökte sälja den där
diamantfågeln, eller hur?
531
00:33:00,211 --> 00:33:04,268
Vi trodde att diamantfågeln var
anledningen till att han blev rånad,
532
00:33:04,292 --> 00:33:08,166
men det visade sig hans lilla pojke,
Freddie, hade den i fickan hela tiden.
533
00:33:08,191 --> 00:33:09,351
Nej, verkligen?
534
00:33:09,376 --> 00:33:12,226
Så det måste trots allt
ha varit en slumpmässig rån.
535
00:33:12,251 --> 00:33:15,706
Vi får reda på det snart.
Han har just återfått medvetandet.
536
00:33:16,800 --> 00:33:18,013
Alltid något.
537
00:33:18,313 --> 00:33:21,548
Och diamantfågeln inte var med
i något rån, är det helt legitimt,
538
00:33:21,572 --> 00:33:25,720
så den är tillbaka i Jovans besittning,
och han är helt friad.
539
00:33:27,720 --> 00:33:29,554
Så han är inte utskriven än?
540
00:33:29,579 --> 00:33:32,480
Nej, han ligger på
akuta medicinska avdelningen.
541
00:33:32,520 --> 00:33:35,879
Det blir några dagar till.
De vill vara säkra.
542
00:33:36,320 --> 00:33:37,560
Förståeligt.
543
00:33:37,600 --> 00:33:40,933
Slutet gott allting gott, eller hur?
Tack, Vinnie.
544
00:33:44,755 --> 00:33:47,900
Det där ansiktet känns bekant.
Är han en kunglighet?
545
00:33:48,360 --> 00:33:51,960
Kung John III i Polen, förstås.
546
00:33:52,200 --> 00:33:54,307
Jag är lite av en fantast
på våra kungligheter.
547
00:33:56,600 --> 00:33:57,840
Hej då.
548
00:34:01,588 --> 00:34:04,628
Jag kommer efter dig till puben, Jeremy,
Jag måste bara ringa ett samtal.
549
00:34:04,653 --> 00:34:06,013
Mycket bra.
550
00:34:11,720 --> 00:34:14,313
Caron, det är jag.
551
00:35:33,373 --> 00:35:34,506
Så...
552
00:35:35,633 --> 00:35:37,514
det här är vad du ville ha.
553
00:35:37,539 --> 00:35:39,880
Din helt egen heliga gral.
554
00:35:40,526 --> 00:35:42,900
Så här ser jag det.
555
00:35:43,680 --> 00:35:47,720
Du stängde butiken och
väntade utanför hotellet på Jovan.
556
00:35:47,846 --> 00:35:49,246
Pizza, pappa, tack.
557
00:35:49,306 --> 00:35:51,306
Pizza. Låt oss
se vad vi kan hitta.
558
00:35:53,081 --> 00:35:56,525
Vi trodde att han hade blivit
knivhuggen av en stilettkniv,
559
00:35:57,228 --> 00:36:02,726
medan han i verkligeheten hade blivit
huggen av din egen frisörsax, eller hur?
560
00:36:04,480 --> 00:36:06,760
Och inför hans eget barn.
561
00:36:08,500 --> 00:36:11,746
Varför högg du en far
inför hans egen son?
562
00:36:12,206 --> 00:36:14,073
Jag tror att jag vet, Caron.
563
00:36:16,420 --> 00:36:21,826
Du trodde att du hittade örnen
från den kungliga kistan, eller hur?
564
00:36:22,273 --> 00:36:24,052
Den kungliga kistan?
565
00:36:24,506 --> 00:36:33,468
1800, skapade den polska prinsessan
Izabela Czartoryska den kungliga kistan,
566
00:36:33,492 --> 00:36:37,000
och den innehöll 73 värdefulla reliker
567
00:36:37,040 --> 00:36:41,080
som representerade historien
för den polska kungafamiljen.
568
00:36:41,107 --> 00:36:43,580
Och örnen var en av dem?
569
00:36:43,726 --> 00:36:47,828
Enligt legenden, stal
hon den från Frederick II,
570
00:36:47,852 --> 00:36:50,000
som var kung av Preussen
vid den tiden.
571
00:36:50,233 --> 00:36:52,520
Och var är kistan nu?
572
00:36:53,386 --> 00:36:55,788
Under andra världskriget,
gömdes den för nazisterna
573
00:36:55,812 --> 00:36:57,800
i ett palatsuthus,
som murades upp.
574
00:36:57,833 --> 00:37:02,901
Men tyvärr förrådde en man som
arbetade för familjen dem, och...
575
00:37:03,358 --> 00:37:06,306
hela samlingen plundrades.
576
00:37:07,440 --> 00:37:12,120
Inget av de 73 föremålen
har någonsin hittats.
577
00:37:12,293 --> 00:37:13,666
förrän nu.
578
00:37:15,612 --> 00:37:18,213
Jag har sett tusentals
polska örnar...
579
00:37:20,766 --> 00:37:23,546
men aldrig någon med vingar
av så rena diamanter.
580
00:37:26,259 --> 00:37:28,112
Jag var tvungen att få veta säkert.
581
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Kistan har varit min
livslånga passion.
582
00:37:33,273 --> 00:37:35,673
Jag kunde inte tro mina ögon
när jag såg den.
583
00:37:37,520 --> 00:37:42,146
Mitt arv plundras av en
billig tjuv i min egen butik.
584
00:37:43,520 --> 00:37:46,526
Ska du berätta vad
som hände, Vinnie?
585
00:37:54,795 --> 00:37:57,275
Jag tänkte verkligen
inte hugga honom.
586
00:37:59,840 --> 00:38:01,520
Men han var stark
och stretade emot
587
00:38:04,673 --> 00:38:07,059
Sedan, när jag inte
kunde hitta örnen ...
588
00:38:08,320 --> 00:38:09,720
sprang jag.
589
00:38:12,520 --> 00:38:14,306
Pappa.
590
00:38:19,459 --> 00:38:23,519
Tyvärr, Vinnie,
Det här är inte vad du tror att det är.
591
00:38:27,840 --> 00:38:29,406
Du har fel.
592
00:38:32,706 --> 00:38:35,966
Ser du hur framträdande
diamanterna är?
593
00:38:36,920 --> 00:38:40,793
Det är på grund av metoden som
används för att montera stenarna.
594
00:38:41,599 --> 00:38:43,826
Det kallas the Mystery Set,
595
00:38:44,013 --> 00:38:50,839
och det patenterades av
Van Cleef och Arpels 1933.
596
00:38:52,813 --> 00:38:56,126
Missförstå mig inte, det här
är ett mycket dyrt smycke,
597
00:38:56,380 --> 00:39:00,033
men det är alldeles för ungt för att
ha varit en del av den kungliga kistan.
598
00:39:03,160 --> 00:39:05,680
Det är problemet med amatörer,
Vinnie.
599
00:39:06,466 --> 00:39:09,506
För lite kunskap
kan vara en farlig sak.
600
00:39:10,280 --> 00:39:13,028
Du riskerade en mans liv,
601
00:39:13,439 --> 00:39:15,139
En faders liv,
602
00:39:15,840 --> 00:39:18,240
Och du har fattat helt fel.
603
00:40:06,106 --> 00:40:08,246
Ses vi på La Couronne?
Jag bjuder på Scampi.
604
00:40:18,920 --> 00:40:21,693
Tack, jag är jättehungrig.
605
00:40:22,400 --> 00:40:23,600
Hur går det?
606
00:40:24,513 --> 00:40:26,441
Det var Vinnie som högg Jovan.
607
00:40:26,466 --> 00:40:28,653
Vinnie, är det möjligt?
608
00:40:28,726 --> 00:40:31,400
På grund av den där
fågeldiamant-grejen? Ja.
609
00:40:31,759 --> 00:40:32,894
Hur mår Jovan?
610
00:40:33,466 --> 00:40:36,200
Han har återfått medvetandet,
och han kommer att bli återställd.
611
00:40:36,240 --> 00:40:37,426
Det var bra.
612
00:40:38,280 --> 00:40:39,680
Varför gjorde han det?
613
00:40:41,073 --> 00:40:42,840
Han drog förhastade slutsatser
614
00:40:42,880 --> 00:40:44,640
och trodde att det var
något det inte var.
615
00:40:48,960 --> 00:40:49,960
Jean, jag ...
616
00:40:50,000 --> 00:40:53,320
Dom, du behöver inte säga ...
- Nej, jag tror att jag måste det.
617
00:40:55,666 --> 00:40:56,999
Georgina...
618
00:40:57,773 --> 00:40:59,213
Du vet, hur hon var...
619
00:40:59,400 --> 00:41:01,226
det sårade mig.
620
00:41:01,506 --> 00:41:04,533
Jag trodde inte att jag nånsin
kunde lita på någon igen och ...
621
00:41:05,813 --> 00:41:07,433
och så kom du.
622
00:41:08,480 --> 00:41:13,240
Det är bara ett tillfälligt
återfall i dåliga vanor, det är allt.
623
00:41:13,586 --> 00:41:15,154
Jag är ledsen för att jag var dum.
Jag gjorde inte ...
624
00:41:15,946 --> 00:41:18,600
Dom, jag kunde ha
varit mer förstående.
625
00:41:18,640 --> 00:41:20,920
Nej, det var bara mitt fel.
626
00:41:22,273 --> 00:41:23,866
Bonsoir.
627
00:41:25,800 --> 00:41:28,481
Gå härifrån. Du är
fortfarande portad.
628
00:41:29,093 --> 00:41:30,960
Gå härifrån sa jag.
629
00:41:31,000 --> 00:41:33,681
Jag blev inbjuden, kåkfarare.
630
00:41:34,839 --> 00:41:36,053
Caron ...
631
00:41:38,253 --> 00:41:40,186
Och här har vi myndigheterna.
632
00:41:40,839 --> 00:41:43,860
Men du gillar dem inte så mycket,
eller hur, Patrick Hayes?
633
00:41:44,733 --> 00:41:46,352
Du sköter det.
634
00:41:47,246 --> 00:41:49,832
Bonsoir, Otto.
Tack för att du kom.
635
00:41:49,880 --> 00:41:51,040
Ett nöje.
636
00:41:51,260 --> 00:41:55,046
Jag tänkte att du kanske ville se
återinsättandet av La Couronnes värd?
637
00:41:57,713 --> 00:42:00,539
Här är din licens,
Mr Patrick Bradley.
638
00:42:00,564 --> 00:42:04,261
Bradley? Det är mitt födelsenamn.
Hur visste du det?
639
00:42:04,286 --> 00:42:06,281
En enkel sökning
efter din födelseattest.
640
00:42:06,318 --> 00:42:08,852
Jag behövde det för att
komma åt dina uppgifter i England.
641
00:42:09,095 --> 00:42:11,428
Du döptes till Patrick Bradley
vid födseln,
642
00:42:11,452 --> 00:42:14,920
och sedan ändrades ditt namn till Hayes
när du adopterades vid två års ålder.
643
00:42:15,121 --> 00:42:16,441
Och det finns fortfarande?
644
00:42:16,466 --> 00:42:17,801
Det gör det verkligen.
645
00:42:17,833 --> 00:42:19,547
Jag visste inte att du var adopterad.
646
00:42:19,572 --> 00:42:21,939
Inte jag heller under en lång tid.
647
00:42:22,179 --> 00:42:25,308
Och sedan när jag var ungefär 16,
frågade jag min mamma
648
00:42:25,332 --> 00:42:29,821
varför resten av min familj
var så långa men inte jag.
649
00:42:29,846 --> 00:42:31,120
Och...
650
00:42:31,726 --> 00:42:32,960
jag fick mitt svar.
651
00:42:32,985 --> 00:42:36,185
Men hur kommer det här att hjälpa?
652
00:42:36,613 --> 00:42:40,579
Det gav mig en idé om hur jag kan
komma runt denna dumma lokala lag.
653
00:42:41,832 --> 00:42:45,326
Jag tänkte att Patrick Bradley
aldrig åkte i fängelse, eller hur?
654
00:42:45,777 --> 00:42:47,806
Han finns inte i nåt fängelseregister.
655
00:42:48,913 --> 00:42:50,560
Du kan inte göra det här.
656
00:42:50,600 --> 00:42:52,153
Jag har redan gjort det.
657
00:42:52,246 --> 00:42:54,306
Och det är ett helt lagligt kryphål,
658
00:42:54,331 --> 00:42:57,040
så gå inte till dina
skumma vänner i kommunstyret.
659
00:42:57,133 --> 00:42:58,920
Ja, du är spärrad.
660
00:43:01,946 --> 00:43:03,466
Du är spärrad.
661
00:43:15,900 --> 00:43:18,421
Dom ...
- Nej, säg inget.
662
00:43:18,979 --> 00:43:20,726
Jag är ledsen, men ...
663
00:43:23,353 --> 00:43:24,720
Jag klantade till det, Jean.
664
00:43:24,879 --> 00:43:26,668
De senaste veckorna har varit
665
00:43:26,692 --> 00:43:30,680
de absolut mest eländiga
veckorna i hela mitt liv.
666
00:43:30,910 --> 00:43:33,350
Och jag vill bara få en ny chans.
667
00:43:33,375 --> 00:43:36,335
Jag vet att du aldrig
skulle svika mig, du gör aldrig det,
668
00:43:36,360 --> 00:43:39,200
och jag känner mig som en idiot
att ens ifrågasätta det.
669
00:43:41,160 --> 00:43:42,800
Jag är också ledsen, Dom,
670
00:43:42,840 --> 00:43:45,675
jag var bara så upprörd
att du ens skulle tro det.
671
00:43:45,700 --> 00:43:48,860
Men jag har också
mått otroligt dåligt.
672
00:43:53,480 --> 00:43:55,680
Tack gode gud för det.
673
00:43:55,720 --> 00:43:59,960
Jag skulle inte ha stått ut med era
sorgliga små ansikten en minut till.
674
00:44:01,080 --> 00:44:04,135
Visste ni det allihop?
- Sainte Victoires sämst bevarade hemlighet.
675
00:44:04,160 --> 00:44:05,580
Alla vet.
676
00:44:07,333 --> 00:44:10,333
Okej. Men jag slår vad om
att ni inte visste om det här.
677
00:44:12,960 --> 00:44:14,200
Jean White ...
678
00:44:16,153 --> 00:44:17,633
vill du gifta dig med mig?
679
00:44:23,260 --> 00:44:26,466
Ja, det vill jag.
680
00:44:33,600 --> 00:44:36,160
Champagne till alla.
681
00:44:36,200 --> 00:44:38,480
Menar du inte Prosecco,
älskling?
682
00:44:38,520 --> 00:44:42,428
Nej. Det här är ett speciellt tillfälle.
Låt oss knäcka de fina sakerna.
683
00:44:42,453 --> 00:44:46,775
Mycket bra.
Mer Dom Perignon till mina vänner.
684
00:44:58,713 --> 00:45:03,259
Svensk text: Myrsveden.
684
00:45:04,305 --> 00:46:04,508
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org