"Nadia: The Secret of Blue Water" Infiltration of the Secret Base
ID | 13202101 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" Infiltration of the Secret Base |
Release Name | 06 - La fortezza sull'isola sperduta - l mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1151997 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
2
00:01:25,234 --> 00:01:29,830
E' l'anno 1889. Una volta lasciato
l'incredibile sottomarino Nautilus,
3
00:01:29,914 --> 00:01:33,668
Jean, Nadia e King
decollano con l'aereo di Jean...
4
00:01:33,754 --> 00:01:35,028
... alla volta di un'isola.
Mentre la sorvolano,
5
00:01:35,114 --> 00:01:37,833
vengono abbattuti da un nemico
sconosciuto e precipitano.
6
00:01:38,034 --> 00:01:41,265
Vagando nella foresta, incontrano
una bambina di nome Marie.
7
00:01:41,954 --> 00:01:45,185
l suoi genitori sono stati uccisi
da una misteriosa organizzazione
8
00:01:45,274 --> 00:01:47,344
che si è impadronita dell'isola...
9
00:01:47,434 --> 00:01:49,789
... e che fa prigionieri anche
Grandis e i suoi uomini.
10
00:01:49,874 --> 00:01:53,105
Jean e gli altri vengono attaccati,
ma riescono a fuggire.
11
00:01:53,714 --> 00:01:55,944
Jean e Nadia dicono a Marie
che i suoi genitori...
12
00:01:56,034 --> 00:01:58,184
... sono stati uccisi
dai soldati nemici.
13
00:01:58,274 --> 00:02:00,265
Per la piccola
è difficile comprenderlo.
14
00:02:00,354 --> 00:02:03,824
Jean e Nadia decidono di prendere
Marie sotto la loro protezione.
15
00:02:35,234 --> 00:02:37,907
Aspetta... sì, me lo ricordo bene.
16
00:02:37,994 --> 00:02:40,872
C'è una grande chiesa,
vicino alla casa di Marie.
17
00:02:42,394 --> 00:02:44,430
Dunque, vediamo...
18
00:02:44,514 --> 00:02:46,948
Più o meno in questa zona, giusto?
19
00:02:47,314 --> 00:02:51,193
Tutte le domeniche andavo lì
a pregare con mamma e papà.
20
00:02:51,274 --> 00:02:53,742
Davvero?
Sei proprio una brava bambina.
21
00:02:57,674 --> 00:03:00,313
Bene,
abbiamo localizzato la chiesa.
22
00:03:00,514 --> 00:03:02,744
Ora non mi resta che...
23
00:03:10,314 --> 00:03:12,623
Ma che roba è?
24
00:03:22,994 --> 00:03:25,462
Un gigantesco robot
che trascina un veicolo?
25
00:03:25,554 --> 00:03:28,705
No, è il veicolo che fa funzionare
quel grande marchingegno.
26
00:03:34,834 --> 00:03:37,268
-Neo Atlan.
-Neo Atlan.
27
00:03:37,474 --> 00:03:39,624
Ancora nessuna traccia dei ragazzi.
28
00:03:39,714 --> 00:03:42,592
La ragazza va catturata viva,
sono stato chiaro?
29
00:03:42,714 --> 00:03:45,069
-Sì, signore.
-Bene. Torna al tuo posto.
30
00:03:45,154 --> 00:03:46,792
Agli ordini!
31
00:03:52,954 --> 00:03:54,990
''Ragazzi''? Accidenti,
stanno cercando proprio noi!
32
00:03:55,394 --> 00:03:57,908
E la ragazza
che devono catturare viva?
33
00:03:58,474 --> 00:04:00,829
Probabilmente si riferivano
a Nadia.
34
00:04:00,914 --> 00:04:05,351
Un bel guaio.
Allora, ora devo trovare il porto.
35
00:04:05,434 --> 00:04:08,949
Dunque, vediamo... Qui, in alto,
dovrebbe esserci il Nord. Esatto.
36
00:04:09,034 --> 00:04:11,992
Allora quella è la strada
di cui ha parlato Marie.
37
00:04:12,634 --> 00:04:14,590
Bene.
38
00:04:20,634 --> 00:04:22,192
ll porto?
39
00:04:22,274 --> 00:04:24,708
Sì. Dove c'è il mare
e dove ci sono tante navi.
40
00:04:24,794 --> 00:04:26,750
lo conosco quel posto!
41
00:04:26,834 --> 00:04:29,223
Vicino alla chiesa
c'è una strada che scende.
42
00:04:29,314 --> 00:04:31,908
Da lì si arriva al mare,
dove ci sono tante navi.
43
00:04:31,994 --> 00:04:33,950
Papà mi ci portava sempre.
44
00:04:34,074 --> 00:04:36,508
Che bello.
Doveva essere divertente.
45
00:04:55,074 --> 00:04:59,226
ll porto è sorvegliato. lmpossibile
intrufolarsi senza farsi scoprire.
46
00:05:00,554 --> 00:05:04,513
Ma tu guarda quanti scatoloni!
Chissà che cosa contengono.
47
00:05:04,954 --> 00:05:07,787
ln più il posto è illuminato
a giorno.
48
00:05:08,114 --> 00:05:10,184
Roba da fare invidia a Parigi.
49
00:05:10,554 --> 00:05:13,193
Ma dove saranno
le linee elettriche?
50
00:05:23,514 --> 00:05:27,587
Vanno verso le colline. Che cosa
ci sarà, in cima a quella montagna?
51
00:06:10,634 --> 00:06:13,102
-E il bacio della buonanotte?
-ll bacio?!
52
00:06:13,194 --> 00:06:16,584
Ma sì. Non lo sai? Mamma mi dà
la buonanotte con un bacio.
53
00:06:19,794 --> 00:06:22,547
-Buonanotte, Marie.
-Non così.
54
00:06:23,074 --> 00:06:26,589
Devi darmi un bacio e dirmi:
''Sogni d'oro, Marie!''
55
00:06:26,674 --> 00:06:29,029
Ho capito. Adesso ci riproviamo.
56
00:06:31,554 --> 00:06:35,183
-Sogni d'oro, mia piccola Marie.
-Buonanotte, mamma.
57
00:06:49,714 --> 00:06:52,865
Non preoccuparti.
Buonanotte, King.
58
00:07:04,114 --> 00:07:06,469
ll villaggio e il porto
sono pieni di soldati.
59
00:07:06,554 --> 00:07:08,784
Hanno preso anche
la gente dell'isola.
60
00:07:08,874 --> 00:07:12,264
Cosa?! L'hanno fatta prigioniera?
Sono degli orribili criminali!
61
00:07:12,674 --> 00:07:16,030
Non possono aver catturato tutti.
Qualcuno dev'essere ancora libero.
62
00:07:16,114 --> 00:07:18,070
Dobbiamo unirci a loro.
63
00:07:18,154 --> 00:07:20,463
E dove sarebbe questo fantomatico
gruppo di ribelli?
64
00:07:20,594 --> 00:07:23,552
-Ecco...
-Non lo sai, è così?
65
00:07:23,634 --> 00:07:26,023
Benissimo! Allora dimmelo tu
che cosa dovremmo fare!
66
00:07:26,114 --> 00:07:28,070
Certo! Ad esempio, potremmo...
67
00:07:28,154 --> 00:07:31,191
-Ehi, è un litigio fra innamorati!
-Niente affatto!
68
00:07:34,274 --> 00:07:37,823
Oh, no, scusa, Marie. Non piangere.
Non stavamo litigando.
69
00:07:37,914 --> 00:07:40,826
Va tutto bene. Non c'è niente
di cui preoccuparsi.
70
00:07:42,554 --> 00:07:44,670
D'accordo. Sono contenta.
71
00:07:46,914 --> 00:07:49,382
ln ogni caso, c'è ben poco
che noi due possiamo fare da soli.
72
00:07:49,474 --> 00:07:51,863
Dobbiamo pensare anche a Marie.
73
00:07:51,954 --> 00:07:53,990
Non c'è bisogno che tu me lo dica.
74
00:07:54,074 --> 00:07:56,383
Non possiamo mettere a repentaglio
la sua vita.
75
00:07:56,474 --> 00:08:00,183
ll centro della base probabilmente
è nella miniera a cielo aperto.
76
00:08:00,354 --> 00:08:02,868
Stanotte cercherò di scoprire
qualcosa di più.
77
00:08:03,514 --> 00:08:06,187
Marie, non andare fuori!
Non è sicuro!
78
00:08:06,514 --> 00:08:08,391
Va bene.
79
00:08:11,354 --> 00:08:13,629
Quanti bei fiorellini!
80
00:08:15,234 --> 00:08:17,384
No, King! A cuccia!
81
00:08:22,514 --> 00:08:26,666
No, Jean. E' troppo pericoloso
infiltrarsi nella loro base.
82
00:08:26,794 --> 00:08:29,752
Ma non abbiamo scelta.
Credo che sia il luogo in cui...
83
00:08:29,834 --> 00:08:32,792
tengono prigionieri gli abitanti
dell'isola. Devo controllare.
84
00:08:32,874 --> 00:08:35,263
-Non andarci!
-Sta' a sentire, Nadia,
85
00:08:35,354 --> 00:08:37,788
purtroppo, le uniche cose
che sappiamo di quest'isola...
86
00:08:37,874 --> 00:08:40,991
è quel poco che ci ha raccontato
Marie: qualche dato topografico.
87
00:08:41,354 --> 00:08:44,312
Ci servono più informazioni.
Per questo devo andare.
88
00:08:45,394 --> 00:08:48,272
-Però...
-Non preoccuparti. Escogiterò...
89
00:08:48,354 --> 00:08:51,187
... un modo per intrufolarmi nella
base senza farmi scoprire. Vedrai.
90
00:08:51,674 --> 00:08:53,983
-Sì, ma...
-Ascolta, Nadia.
91
00:08:55,114 --> 00:08:59,073
Dobbiamo correre dei rischi,
se vogliamo andarcene da qui.
92
00:09:01,594 --> 00:09:04,392
Un fiore bianco, uno giallo
e uno rosso.
93
00:09:04,874 --> 00:09:07,183
Guarda, King. Non sono stupendi?
94
00:09:12,834 --> 00:09:16,713
Ho un'idea: farò un bel collare di
fiori per Mook, che è in cielo.
95
00:09:20,074 --> 00:09:22,349
Hai visto? E' un fiore bellissimo!
96
00:09:25,914 --> 00:09:28,064
Vuoi che te lo prenda io, piccola?
97
00:09:28,914 --> 00:09:30,472
Grazie!
98
00:09:39,154 --> 00:09:42,305
-Mamma! Mamma!
-Sta' giù!
99
00:09:46,634 --> 00:09:51,310
Mamma! Mamma! Aiutami!
100
00:09:52,234 --> 00:09:55,192
-Marie!
-Nadia, no! Così ci cattureranno!
101
00:09:56,794 --> 00:09:59,262
E' un trucco.
Stanno aspettando che qualcuno...
102
00:09:59,354 --> 00:10:01,663
... si faccia avanti per salvarla.
Sono peggio degli animali.
103
00:10:01,754 --> 00:10:05,190
-Mamma, aiutami! Mamma!
-Non c'è nessun altro.
104
00:10:05,954 --> 00:10:07,910
-Ritorniamo alla base.
-Bene.
105
00:10:07,994 --> 00:10:09,950
Attenzione! Pronti a muoversi!
106
00:10:17,234 --> 00:10:19,190
Accidenti!
107
00:10:24,314 --> 00:10:27,067
-Forza, Nadia, andiamo anche noi.
-D'accordo.
108
00:10:32,234 --> 00:10:36,227
Marie, stai tranquilla. Non ti
lasceremo in mano a quei mostri.
109
00:10:44,714 --> 00:10:47,512
Ecco, il posto è quello.
Lo vedi, il fumo?
110
00:10:47,594 --> 00:10:50,313
La base segreta deve trovarsi
sotto al castello.
111
00:10:50,394 --> 00:10:52,703
E' dove tengono prigionieri
King e Marie.
112
00:10:52,874 --> 00:10:54,865
Dobbiamo trovare un modo
per arrivarci.
113
00:10:54,954 --> 00:10:56,831
-Già.
-Forza, andiamo.
114
00:11:11,354 --> 00:11:14,187
Hanno utilizzato questa
vecchia miniera abbandonata.
115
00:11:16,074 --> 00:11:18,827
E' molto luminosa.
E' una tua invenzione?
116
00:11:19,274 --> 00:11:21,390
Veramente no. E' del Nautilus.
117
00:11:21,474 --> 00:11:23,783
-Me la sono fatta prestare.
-Bene!
118
00:11:32,754 --> 00:11:36,633
ll cavo elettrico dovrebbe
condurci fino alla loro base.
119
00:11:36,714 --> 00:11:40,502
Marie ha detto che si trattava
di una Centrale molto grande.
120
00:11:41,234 --> 00:11:44,271
Quindi, se ho ben capito,
questo cavo è pieno di elettricità.
121
00:11:45,674 --> 00:11:47,790
-Non toccare!
-Cosa?
122
00:11:47,874 --> 00:11:49,830
Fa' attenzione, è molto pericoloso.
123
00:11:49,914 --> 00:11:52,712
E' una linea ad alta tensione.
Può fulminarti all'istante.
124
00:12:03,234 --> 00:12:05,190
E quella?
125
00:12:05,794 --> 00:12:08,831
-Sta' attento!
-Che sia l'uscita?
126
00:12:12,834 --> 00:12:15,906
Risposta esatta!
Siamo all'interno della base.
127
00:12:15,994 --> 00:12:17,985
-Occhi aperti.
-Certo.
128
00:12:29,314 --> 00:12:32,704
Quelli devono essere gli abitanti
dell'isola, trattati come schiavi.
129
00:12:36,234 --> 00:12:39,829
-Jean, guarda laggiù.
-Un lago!
130
00:12:40,274 --> 00:12:43,186
-Che sia la base segreta?
-E' probabile.
131
00:12:46,714 --> 00:12:50,866
Quella dev'essere la centrale
elettrica. Guarda quante ciminiere!
132
00:12:52,474 --> 00:12:55,193
Hai visto quella torre centrale?
Che cosa sarà?
133
00:12:55,274 --> 00:12:57,469
Non credo che si tratti
di un'antenna.
134
00:12:57,554 --> 00:13:00,273
-E' strana. Luccica.
-Che sia fatta di vetro?
135
00:13:00,794 --> 00:13:02,785
A cosa potrà servire?
136
00:13:03,274 --> 00:13:06,550
-Quello lassù è il castello?
-Pare di sì.
137
00:13:07,234 --> 00:13:09,668
Devo ammettere che è un posto
veramente incredibile.
138
00:13:09,754 --> 00:13:12,473
Tutte quelle tubature...
Chissà che cosa producono, qui.
139
00:13:12,554 --> 00:13:15,352
Non distrarti. Hai qualche idea
su quello che dobbiamo fare?
140
00:13:15,434 --> 00:13:19,666
Sì. Cerchiamo di scendere un po' e
di dare un'occhiata più da vicino.
141
00:13:21,554 --> 00:13:23,226
Andiamo!
142
00:13:32,434 --> 00:13:34,186
E questo cos'è?
143
00:13:34,274 --> 00:13:37,232
Sembra un nastro trasportatore.
A che servirà?
144
00:13:48,754 --> 00:13:51,188
Questo è troppo, per me.
Non ce la faccio più.
145
00:13:51,274 --> 00:13:54,391
-Ma è la signorina Grandis!
-Ecco dov'era finita.
146
00:13:54,554 --> 00:13:59,582
Ehi, bellezza! Sto parlando con te!
ln piedi! Rimettiti al lavoro!
147
00:13:59,674 --> 00:14:02,746
Perché non raccogli questo badile
e ti metti a scavare al posto mio?
148
00:14:02,834 --> 00:14:04,187
Che cosa?!
149
00:14:04,274 --> 00:14:06,788
Costringere una poverina
a fare un lavoro così pesante...
150
00:14:06,874 --> 00:14:09,547
lo mi vergognerei,
se fossi un omone grosso come te.
151
00:14:09,634 --> 00:14:12,194
Che cos'hai detto?
Ora ti faccio vedere!
152
00:14:22,554 --> 00:14:24,465
Questa me la paghi!
153
00:14:29,754 --> 00:14:31,949
Ha avuto quello che si meritava.
154
00:14:32,234 --> 00:14:35,510
Ve la siete cavata piuttosto bene.
Sono fiera di voi.
155
00:14:35,594 --> 00:14:39,064
Viviamo in un'era moderna. l lavori
faticosi non vanno più di moda.
156
00:14:39,154 --> 00:14:41,588
l nostri amici
sono rimasti un po' indietro.
157
00:14:41,674 --> 00:14:43,824
Prendo in prestito questo coso...
158
00:14:45,674 --> 00:14:49,667
Ma perché non entra? lo proporrei
di tagliare la corda. Che ne dite?
159
00:14:51,754 --> 00:14:53,710
Che c'è? Che vi prende?
160
00:14:58,234 --> 00:15:00,464
Dato che odiate tanto il lavoro,
161
00:15:00,554 --> 00:15:03,068
vi porteremo in un posto
molto più piacevole.
162
00:15:03,954 --> 00:15:07,913
ln un salone dove hanno organizzato
una bella cena in nostro onore?
163
00:15:08,754 --> 00:15:12,667
Più o meno. ln una comoda cella
sotterranea senza cibo, né acqua.
164
00:15:12,914 --> 00:15:15,189
-Portateli via!
-Agli ordini!
165
00:15:15,274 --> 00:15:18,630
-Vieni con me!
-Lasciami! Mi stai facendo male!
166
00:15:18,714 --> 00:15:23,105
Non si tratta così una signora!
Giù le mani, brutto scimmione!
167
00:15:23,594 --> 00:15:25,505
E' il momento. Andiamo!
168
00:15:40,634 --> 00:15:42,272
E' strano...
169
00:15:45,074 --> 00:15:48,191
Ehi! Chi ha fermato
il nastro trasportatore?
170
00:15:48,274 --> 00:15:50,742
-Rimettetelo in moto!
-Sì, subito, signore!
171
00:15:59,634 --> 00:16:01,989
Dovevamo proprio
infilarci qui dentro?
172
00:16:02,074 --> 00:16:04,429
Se fossimo rimasti all'aperto,
ci avrebbero visti.
173
00:16:04,514 --> 00:16:06,789
Seguendo questo condotto,
arriveremo al castello.
174
00:16:06,874 --> 00:16:08,785
D'accordo,
ma così ci sporcheremo tutti.
175
00:16:08,874 --> 00:16:11,183
Cosa pretendi? Non andiamo mica
a fare un pic-nic.
176
00:16:11,274 --> 00:16:13,549
Sì, hai ragione.
Quello che conta è salvare Marie.
177
00:16:24,234 --> 00:16:26,190
Oh, no! Nadia!
178
00:16:31,754 --> 00:16:33,506
No!!
179
00:16:46,314 --> 00:16:49,989
Sono tutto ammaccato. Hanno
azionato quel coso all'improvviso.
180
00:16:51,594 --> 00:16:55,064
Jean, guarda là sotto!
E' quel mostro marino!
181
00:16:56,754 --> 00:16:59,348
Quindi si trattava davvero
di un sommergibile.
182
00:17:00,154 --> 00:17:02,622
Scommetto che è quello
che ha attaccato mio padre.
183
00:17:03,554 --> 00:17:05,385
Ehi, sta uscendo qualcuno.
184
00:17:07,754 --> 00:17:14,353
Neo Atlan! Neo Atlan! Neo Atlan!
185
00:17:14,594 --> 00:17:16,550
Chi può essere, quel tizio?
186
00:17:16,634 --> 00:17:18,909
E' sicuramente un pezzo grosso.
187
00:17:19,354 --> 00:17:25,350
Neo Atlan! Neo Atlan! Neo Atlan!
188
00:17:25,634 --> 00:17:28,387
Bentornato alla base, signore.
E' un piacere vedervi.
189
00:17:28,474 --> 00:17:30,192
Grazie.
190
00:17:32,754 --> 00:17:34,745
Allora, avete preso la ragazza?
191
00:17:34,874 --> 00:17:37,832
Non ancora, ma abbiamo un ostaggio
da usare come esca.
192
00:17:37,914 --> 00:17:41,668
Sbrigatevi, usate qualsiasi mezzo,
ma catturate la ragazza.
193
00:17:41,754 --> 00:17:43,426
-Viva.
-Sì, signore.
194
00:17:44,314 --> 00:17:47,272
Siamo alle prese
con una vastissima organizzazione.
195
00:17:48,434 --> 00:17:51,267
Neo Atlan... Chissà cosa vuol dire.
196
00:17:53,394 --> 00:17:55,271
Quello laggiù è l'altoforno!
197
00:18:05,234 --> 00:18:08,431
Nadia, se vogliamo salvarci,
dobbiamo saltare di sotto!
198
00:18:11,714 --> 00:18:14,182
Se cadiamo, finiremo spiaccicati!
199
00:18:25,474 --> 00:18:27,305
Jean, da questa parte!
200
00:18:29,314 --> 00:18:31,350
Dammi la mano!
201
00:18:53,154 --> 00:18:55,622
Come procedono le modifiche
all'oricalco?
202
00:18:55,714 --> 00:18:58,672
Bene. Abbiamo un ritardo
dello 0,01%,
203
00:18:58,754 --> 00:19:01,632
ma tutto sarà pronto in tempo
per il collaudo.
204
00:19:03,994 --> 00:19:07,270
-Ah, che caldo!
-Dobbiamo sopportarlo.
205
00:19:07,354 --> 00:19:09,549
Se camminassimo all'aperto
ci scoprirebbero.
206
00:19:09,634 --> 00:19:12,546
Questo è un posto infernale.
Se cadiamo lì dentro,
207
00:19:12,634 --> 00:19:14,909
-ci sciogliamo come cera.
-Non c'è dubbio.
208
00:19:27,554 --> 00:19:30,910
-Va tutto bene?
-Sì, grazie...
209
00:19:32,834 --> 00:19:35,632
Mi hai fatto spaventare.
Non farlo mai più.
210
00:19:35,714 --> 00:19:37,511
Che caldo!
211
00:19:54,394 --> 00:19:57,943
Hai visto? Ottengono grossi blocchi
di vetro fondendo del cristallo.
212
00:19:58,034 --> 00:20:00,423
Molto interessante.
Chissà che cosa ne faranno.
213
00:20:00,514 --> 00:20:02,789
lnsomma! Non sai pensare ad altro?
214
00:20:09,034 --> 00:20:11,423
E' un impianto
completamente automatizzato.
215
00:20:11,514 --> 00:20:13,744
Non c'è nessuno
ad azionare le macchine.
216
00:20:14,114 --> 00:20:16,184
Però ci sono un sacco di guardie.
217
00:20:19,954 --> 00:20:22,468
Allora? Qual è la prossima mossa?
218
00:20:23,834 --> 00:20:26,871
Quando farà buio, forse ci saranno
meno guardie e a quel punto...
219
00:20:26,954 --> 00:20:30,185
... penetreremo nella base
camminando sotto al nastro.
220
00:20:31,914 --> 00:20:35,190
Come ho indicato nel mio rapporto,
il dispositivo di oricalco...
221
00:20:35,274 --> 00:20:38,710
è un concentrato delle conoscenze
scientifiche in nostro possesso.
222
00:20:39,034 --> 00:20:42,993
ln teoria, dovrebbe dimostrarsi
all'altezza dei progetti originali.
223
00:20:43,074 --> 00:20:45,269
Le teorie non sono
di alcuna utilità.
224
00:20:45,354 --> 00:20:47,663
Mi interessa unicamente la pratica.
225
00:20:53,914 --> 00:20:57,190
Che succede?
Perché si comporta in questo modo?
226
00:21:03,794 --> 00:21:07,423
-Cosa c'è? Cos'è successo?
-Non lo so. Non ha mai fatto così.
227
00:21:16,274 --> 00:21:18,583
Non capisco.
Non l'aveva mai fatto, prima d'ora.
228
00:21:18,674 --> 00:21:21,427
Controlli. Probabilmente
sta reagendo a qualcosa.
229
00:21:21,514 --> 00:21:24,187
-Bene.
-Un momento...
230
00:21:24,274 --> 00:21:26,834
E se fosse
per via della Pietra di Nadia?
231
00:21:30,234 --> 00:21:33,385
Che luce! Ci hanno scoperti!
232
00:21:42,514 --> 00:21:45,187
-Sono là dietro! Presto!
-Di qua! Corri!
233
00:21:45,274 --> 00:21:47,185
Jean, la porta!
234
00:21:47,434 --> 00:21:50,232
-Attenti! Sono qui!
-Fermi! Fermi o spariamo!
235
00:21:59,314 --> 00:22:02,590
Jean! Che cos'hai?
236
00:22:02,674 --> 00:22:05,552
Non ti preoccupare.
E' solo un graffio da nulla.
237
00:22:11,634 --> 00:22:13,989
Grazie, così va molto meglio.
238
00:22:14,234 --> 00:22:18,705
Sappiamo che siete lì sopra!
Siete completamente circondati!
239
00:22:19,554 --> 00:22:22,193
Arrendetevi
e uscite con le mani in alto!
240
00:22:23,474 --> 00:22:25,385
Accidentaccio a loro!
241
00:22:26,154 --> 00:22:28,907
-Ehi, guarda là!
-Cosa?
242
00:22:30,074 --> 00:22:32,713
Sembra un passaggio.
Vorrei sapere dove porta.
243
00:22:33,314 --> 00:22:36,033
-Jean, ascoltami.
-Sì?
244
00:22:37,834 --> 00:22:41,190
Prendi il ciondolo. Quando mi alzo
in piedi, corri verso il passaggio.
245
00:22:42,634 --> 00:22:46,070
Conterò fino a cinque. Se non
vi arrendete, apriremo il fuoco!
246
00:22:46,434 --> 00:22:48,902
E' chiaro? Uno!
247
00:22:49,074 --> 00:22:51,952
No, scordatelo!
Farò io da bersaglio, invece!
248
00:22:52,034 --> 00:22:54,548
Ma sono io quella
che vogliono catturare viva.
249
00:22:54,634 --> 00:22:56,590
Due!
250
00:22:57,994 --> 00:23:03,068
Come vuoi, ma ti prometto che verrò
a salvarti a qualunque costo!
251
00:23:05,314 --> 00:23:07,544
-lo ti aspetterò.
-Tre!
252
00:23:09,674 --> 00:23:11,505
Nadia, ascolta...
253
00:23:12,834 --> 00:23:14,825
Quattro!
254
00:23:17,434 --> 00:23:19,390
Ci vediamo presto.
255
00:23:20,834 --> 00:23:22,745
Cinque!
256
00:23:25,674 --> 00:23:29,667
Non sparate. E' la ragazza
che cerchiamo. Ci serve viva.
257
00:23:31,834 --> 00:23:35,509
-Presto! lnseguiamola!
-Non ci deve sfuggire!
258
00:23:35,594 --> 00:23:38,791
-E' andata da quella parte!
-Attenti! Ha svoltato a sinistra!
259
00:23:38,874 --> 00:23:42,469
-Svelti! Dobbiamo prenderla!
-Di qua! Muovetevi!
260
00:23:42,554 --> 00:23:45,546
-Non lasciamocela scappare!
-Presto! Presto!
261
00:23:47,794 --> 00:23:49,512
Nadia!
262
00:23:50,305 --> 00:24:50,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm