"Nadia: The Secret of Blue Water" Infiltration of the Secret Base

ID13202101
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" Infiltration of the Secret Base
Release Name 06 - La fortezza sull'isola sperduta - l mistero della pietra azzurra
Year1990
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1151997
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:01:25,234 --> 00:01:29,830 E' l'anno 1889. Una volta lasciato l'incredibile sottomarino Nautilus, 3 00:01:29,914 --> 00:01:33,668 Jean, Nadia e King decollano con l'aereo di Jean... 4 00:01:33,754 --> 00:01:35,028 ... alla volta di un'isola. Mentre la sorvolano, 5 00:01:35,114 --> 00:01:37,833 vengono abbattuti da un nemico sconosciuto e precipitano. 6 00:01:38,034 --> 00:01:41,265 Vagando nella foresta, incontrano una bambina di nome Marie. 7 00:01:41,954 --> 00:01:45,185 l suoi genitori sono stati uccisi da una misteriosa organizzazione 8 00:01:45,274 --> 00:01:47,344 che si è impadronita dell'isola... 9 00:01:47,434 --> 00:01:49,789 ... e che fa prigionieri anche Grandis e i suoi uomini. 10 00:01:49,874 --> 00:01:53,105 Jean e gli altri vengono attaccati, ma riescono a fuggire. 11 00:01:53,714 --> 00:01:55,944 Jean e Nadia dicono a Marie che i suoi genitori... 12 00:01:56,034 --> 00:01:58,184 ... sono stati uccisi dai soldati nemici. 13 00:01:58,274 --> 00:02:00,265 Per la piccola è difficile comprenderlo. 14 00:02:00,354 --> 00:02:03,824 Jean e Nadia decidono di prendere Marie sotto la loro protezione. 15 00:02:35,234 --> 00:02:37,907 Aspetta... sì, me lo ricordo bene. 16 00:02:37,994 --> 00:02:40,872 C'è una grande chiesa, vicino alla casa di Marie. 17 00:02:42,394 --> 00:02:44,430 Dunque, vediamo... 18 00:02:44,514 --> 00:02:46,948 Più o meno in questa zona, giusto? 19 00:02:47,314 --> 00:02:51,193 Tutte le domeniche andavo lì a pregare con mamma e papà. 20 00:02:51,274 --> 00:02:53,742 Davvero? Sei proprio una brava bambina. 21 00:02:57,674 --> 00:03:00,313 Bene, abbiamo localizzato la chiesa. 22 00:03:00,514 --> 00:03:02,744 Ora non mi resta che... 23 00:03:10,314 --> 00:03:12,623 Ma che roba è? 24 00:03:22,994 --> 00:03:25,462 Un gigantesco robot che trascina un veicolo? 25 00:03:25,554 --> 00:03:28,705 No, è il veicolo che fa funzionare quel grande marchingegno. 26 00:03:34,834 --> 00:03:37,268 -Neo Atlan. -Neo Atlan. 27 00:03:37,474 --> 00:03:39,624 Ancora nessuna traccia dei ragazzi. 28 00:03:39,714 --> 00:03:42,592 La ragazza va catturata viva, sono stato chiaro? 29 00:03:42,714 --> 00:03:45,069 -Sì, signore. -Bene. Torna al tuo posto. 30 00:03:45,154 --> 00:03:46,792 Agli ordini! 31 00:03:52,954 --> 00:03:54,990 ''Ragazzi''? Accidenti, stanno cercando proprio noi! 32 00:03:55,394 --> 00:03:57,908 E la ragazza che devono catturare viva? 33 00:03:58,474 --> 00:04:00,829 Probabilmente si riferivano a Nadia. 34 00:04:00,914 --> 00:04:05,351 Un bel guaio. Allora, ora devo trovare il porto. 35 00:04:05,434 --> 00:04:08,949 Dunque, vediamo... Qui, in alto, dovrebbe esserci il Nord. Esatto. 36 00:04:09,034 --> 00:04:11,992 Allora quella è la strada di cui ha parlato Marie. 37 00:04:12,634 --> 00:04:14,590 Bene. 38 00:04:20,634 --> 00:04:22,192 ll porto? 39 00:04:22,274 --> 00:04:24,708 Sì. Dove c'è il mare e dove ci sono tante navi. 40 00:04:24,794 --> 00:04:26,750 lo conosco quel posto! 41 00:04:26,834 --> 00:04:29,223 Vicino alla chiesa c'è una strada che scende. 42 00:04:29,314 --> 00:04:31,908 Da lì si arriva al mare, dove ci sono tante navi. 43 00:04:31,994 --> 00:04:33,950 Papà mi ci portava sempre. 44 00:04:34,074 --> 00:04:36,508 Che bello. Doveva essere divertente. 45 00:04:55,074 --> 00:04:59,226 ll porto è sorvegliato. lmpossibile intrufolarsi senza farsi scoprire. 46 00:05:00,554 --> 00:05:04,513 Ma tu guarda quanti scatoloni! Chissà che cosa contengono. 47 00:05:04,954 --> 00:05:07,787 ln più il posto è illuminato a giorno. 48 00:05:08,114 --> 00:05:10,184 Roba da fare invidia a Parigi. 49 00:05:10,554 --> 00:05:13,193 Ma dove saranno le linee elettriche? 50 00:05:23,514 --> 00:05:27,587 Vanno verso le colline. Che cosa ci sarà, in cima a quella montagna? 51 00:06:10,634 --> 00:06:13,102 -E il bacio della buonanotte? -ll bacio?! 52 00:06:13,194 --> 00:06:16,584 Ma sì. Non lo sai? Mamma mi dà la buonanotte con un bacio. 53 00:06:19,794 --> 00:06:22,547 -Buonanotte, Marie. -Non così. 54 00:06:23,074 --> 00:06:26,589 Devi darmi un bacio e dirmi: ''Sogni d'oro, Marie!'' 55 00:06:26,674 --> 00:06:29,029 Ho capito. Adesso ci riproviamo. 56 00:06:31,554 --> 00:06:35,183 -Sogni d'oro, mia piccola Marie. -Buonanotte, mamma. 57 00:06:49,714 --> 00:06:52,865 Non preoccuparti. Buonanotte, King. 58 00:07:04,114 --> 00:07:06,469 ll villaggio e il porto sono pieni di soldati. 59 00:07:06,554 --> 00:07:08,784 Hanno preso anche la gente dell'isola. 60 00:07:08,874 --> 00:07:12,264 Cosa?! L'hanno fatta prigioniera? Sono degli orribili criminali! 61 00:07:12,674 --> 00:07:16,030 Non possono aver catturato tutti. Qualcuno dev'essere ancora libero. 62 00:07:16,114 --> 00:07:18,070 Dobbiamo unirci a loro. 63 00:07:18,154 --> 00:07:20,463 E dove sarebbe questo fantomatico gruppo di ribelli? 64 00:07:20,594 --> 00:07:23,552 -Ecco... -Non lo sai, è così? 65 00:07:23,634 --> 00:07:26,023 Benissimo! Allora dimmelo tu che cosa dovremmo fare! 66 00:07:26,114 --> 00:07:28,070 Certo! Ad esempio, potremmo... 67 00:07:28,154 --> 00:07:31,191 -Ehi, è un litigio fra innamorati! -Niente affatto! 68 00:07:34,274 --> 00:07:37,823 Oh, no, scusa, Marie. Non piangere. Non stavamo litigando. 69 00:07:37,914 --> 00:07:40,826 Va tutto bene. Non c'è niente di cui preoccuparsi. 70 00:07:42,554 --> 00:07:44,670 D'accordo. Sono contenta. 71 00:07:46,914 --> 00:07:49,382 ln ogni caso, c'è ben poco che noi due possiamo fare da soli. 72 00:07:49,474 --> 00:07:51,863 Dobbiamo pensare anche a Marie. 73 00:07:51,954 --> 00:07:53,990 Non c'è bisogno che tu me lo dica. 74 00:07:54,074 --> 00:07:56,383 Non possiamo mettere a repentaglio la sua vita. 75 00:07:56,474 --> 00:08:00,183 ll centro della base probabilmente è nella miniera a cielo aperto. 76 00:08:00,354 --> 00:08:02,868 Stanotte cercherò di scoprire qualcosa di più. 77 00:08:03,514 --> 00:08:06,187 Marie, non andare fuori! Non è sicuro! 78 00:08:06,514 --> 00:08:08,391 Va bene. 79 00:08:11,354 --> 00:08:13,629 Quanti bei fiorellini! 80 00:08:15,234 --> 00:08:17,384 No, King! A cuccia! 81 00:08:22,514 --> 00:08:26,666 No, Jean. E' troppo pericoloso infiltrarsi nella loro base. 82 00:08:26,794 --> 00:08:29,752 Ma non abbiamo scelta. Credo che sia il luogo in cui... 83 00:08:29,834 --> 00:08:32,792 tengono prigionieri gli abitanti dell'isola. Devo controllare. 84 00:08:32,874 --> 00:08:35,263 -Non andarci! -Sta' a sentire, Nadia, 85 00:08:35,354 --> 00:08:37,788 purtroppo, le uniche cose che sappiamo di quest'isola... 86 00:08:37,874 --> 00:08:40,991 è quel poco che ci ha raccontato Marie: qualche dato topografico. 87 00:08:41,354 --> 00:08:44,312 Ci servono più informazioni. Per questo devo andare. 88 00:08:45,394 --> 00:08:48,272 -Però... -Non preoccuparti. Escogiterò... 89 00:08:48,354 --> 00:08:51,187 ... un modo per intrufolarmi nella base senza farmi scoprire. Vedrai. 90 00:08:51,674 --> 00:08:53,983 -Sì, ma... -Ascolta, Nadia. 91 00:08:55,114 --> 00:08:59,073 Dobbiamo correre dei rischi, se vogliamo andarcene da qui. 92 00:09:01,594 --> 00:09:04,392 Un fiore bianco, uno giallo e uno rosso. 93 00:09:04,874 --> 00:09:07,183 Guarda, King. Non sono stupendi? 94 00:09:12,834 --> 00:09:16,713 Ho un'idea: farò un bel collare di fiori per Mook, che è in cielo. 95 00:09:20,074 --> 00:09:22,349 Hai visto? E' un fiore bellissimo! 96 00:09:25,914 --> 00:09:28,064 Vuoi che te lo prenda io, piccola? 97 00:09:28,914 --> 00:09:30,472 Grazie! 98 00:09:39,154 --> 00:09:42,305 -Mamma! Mamma! -Sta' giù! 99 00:09:46,634 --> 00:09:51,310 Mamma! Mamma! Aiutami! 100 00:09:52,234 --> 00:09:55,192 -Marie! -Nadia, no! Così ci cattureranno! 101 00:09:56,794 --> 00:09:59,262 E' un trucco. Stanno aspettando che qualcuno... 102 00:09:59,354 --> 00:10:01,663 ... si faccia avanti per salvarla. Sono peggio degli animali. 103 00:10:01,754 --> 00:10:05,190 -Mamma, aiutami! Mamma! -Non c'è nessun altro. 104 00:10:05,954 --> 00:10:07,910 -Ritorniamo alla base. -Bene. 105 00:10:07,994 --> 00:10:09,950 Attenzione! Pronti a muoversi! 106 00:10:17,234 --> 00:10:19,190 Accidenti! 107 00:10:24,314 --> 00:10:27,067 -Forza, Nadia, andiamo anche noi. -D'accordo. 108 00:10:32,234 --> 00:10:36,227 Marie, stai tranquilla. Non ti lasceremo in mano a quei mostri. 109 00:10:44,714 --> 00:10:47,512 Ecco, il posto è quello. Lo vedi, il fumo? 110 00:10:47,594 --> 00:10:50,313 La base segreta deve trovarsi sotto al castello. 111 00:10:50,394 --> 00:10:52,703 E' dove tengono prigionieri King e Marie. 112 00:10:52,874 --> 00:10:54,865 Dobbiamo trovare un modo per arrivarci. 113 00:10:54,954 --> 00:10:56,831 -Già. -Forza, andiamo. 114 00:11:11,354 --> 00:11:14,187 Hanno utilizzato questa vecchia miniera abbandonata. 115 00:11:16,074 --> 00:11:18,827 E' molto luminosa. E' una tua invenzione? 116 00:11:19,274 --> 00:11:21,390 Veramente no. E' del Nautilus. 117 00:11:21,474 --> 00:11:23,783 -Me la sono fatta prestare. -Bene! 118 00:11:32,754 --> 00:11:36,633 ll cavo elettrico dovrebbe condurci fino alla loro base. 119 00:11:36,714 --> 00:11:40,502 Marie ha detto che si trattava di una Centrale molto grande. 120 00:11:41,234 --> 00:11:44,271 Quindi, se ho ben capito, questo cavo è pieno di elettricità. 121 00:11:45,674 --> 00:11:47,790 -Non toccare! -Cosa? 122 00:11:47,874 --> 00:11:49,830 Fa' attenzione, è molto pericoloso. 123 00:11:49,914 --> 00:11:52,712 E' una linea ad alta tensione. Può fulminarti all'istante. 124 00:12:03,234 --> 00:12:05,190 E quella? 125 00:12:05,794 --> 00:12:08,831 -Sta' attento! -Che sia l'uscita? 126 00:12:12,834 --> 00:12:15,906 Risposta esatta! Siamo all'interno della base. 127 00:12:15,994 --> 00:12:17,985 -Occhi aperti. -Certo. 128 00:12:29,314 --> 00:12:32,704 Quelli devono essere gli abitanti dell'isola, trattati come schiavi. 129 00:12:36,234 --> 00:12:39,829 -Jean, guarda laggiù. -Un lago! 130 00:12:40,274 --> 00:12:43,186 -Che sia la base segreta? -E' probabile. 131 00:12:46,714 --> 00:12:50,866 Quella dev'essere la centrale elettrica. Guarda quante ciminiere! 132 00:12:52,474 --> 00:12:55,193 Hai visto quella torre centrale? Che cosa sarà? 133 00:12:55,274 --> 00:12:57,469 Non credo che si tratti di un'antenna. 134 00:12:57,554 --> 00:13:00,273 -E' strana. Luccica. -Che sia fatta di vetro? 135 00:13:00,794 --> 00:13:02,785 A cosa potrà servire? 136 00:13:03,274 --> 00:13:06,550 -Quello lassù è il castello? -Pare di sì. 137 00:13:07,234 --> 00:13:09,668 Devo ammettere che è un posto veramente incredibile. 138 00:13:09,754 --> 00:13:12,473 Tutte quelle tubature... Chissà che cosa producono, qui. 139 00:13:12,554 --> 00:13:15,352 Non distrarti. Hai qualche idea su quello che dobbiamo fare? 140 00:13:15,434 --> 00:13:19,666 Sì. Cerchiamo di scendere un po' e di dare un'occhiata più da vicino. 141 00:13:21,554 --> 00:13:23,226 Andiamo! 142 00:13:32,434 --> 00:13:34,186 E questo cos'è? 143 00:13:34,274 --> 00:13:37,232 Sembra un nastro trasportatore. A che servirà? 144 00:13:48,754 --> 00:13:51,188 Questo è troppo, per me. Non ce la faccio più. 145 00:13:51,274 --> 00:13:54,391 -Ma è la signorina Grandis! -Ecco dov'era finita. 146 00:13:54,554 --> 00:13:59,582 Ehi, bellezza! Sto parlando con te! ln piedi! Rimettiti al lavoro! 147 00:13:59,674 --> 00:14:02,746 Perché non raccogli questo badile e ti metti a scavare al posto mio? 148 00:14:02,834 --> 00:14:04,187 Che cosa?! 149 00:14:04,274 --> 00:14:06,788 Costringere una poverina a fare un lavoro così pesante... 150 00:14:06,874 --> 00:14:09,547 lo mi vergognerei, se fossi un omone grosso come te. 151 00:14:09,634 --> 00:14:12,194 Che cos'hai detto? Ora ti faccio vedere! 152 00:14:22,554 --> 00:14:24,465 Questa me la paghi! 153 00:14:29,754 --> 00:14:31,949 Ha avuto quello che si meritava. 154 00:14:32,234 --> 00:14:35,510 Ve la siete cavata piuttosto bene. Sono fiera di voi. 155 00:14:35,594 --> 00:14:39,064 Viviamo in un'era moderna. l lavori faticosi non vanno più di moda. 156 00:14:39,154 --> 00:14:41,588 l nostri amici sono rimasti un po' indietro. 157 00:14:41,674 --> 00:14:43,824 Prendo in prestito questo coso... 158 00:14:45,674 --> 00:14:49,667 Ma perché non entra? lo proporrei di tagliare la corda. Che ne dite? 159 00:14:51,754 --> 00:14:53,710 Che c'è? Che vi prende? 160 00:14:58,234 --> 00:15:00,464 Dato che odiate tanto il lavoro, 161 00:15:00,554 --> 00:15:03,068 vi porteremo in un posto molto più piacevole. 162 00:15:03,954 --> 00:15:07,913 ln un salone dove hanno organizzato una bella cena in nostro onore? 163 00:15:08,754 --> 00:15:12,667 Più o meno. ln una comoda cella sotterranea senza cibo, né acqua. 164 00:15:12,914 --> 00:15:15,189 -Portateli via! -Agli ordini! 165 00:15:15,274 --> 00:15:18,630 -Vieni con me! -Lasciami! Mi stai facendo male! 166 00:15:18,714 --> 00:15:23,105 Non si tratta così una signora! Giù le mani, brutto scimmione! 167 00:15:23,594 --> 00:15:25,505 E' il momento. Andiamo! 168 00:15:40,634 --> 00:15:42,272 E' strano... 169 00:15:45,074 --> 00:15:48,191 Ehi! Chi ha fermato il nastro trasportatore? 170 00:15:48,274 --> 00:15:50,742 -Rimettetelo in moto! -Sì, subito, signore! 171 00:15:59,634 --> 00:16:01,989 Dovevamo proprio infilarci qui dentro? 172 00:16:02,074 --> 00:16:04,429 Se fossimo rimasti all'aperto, ci avrebbero visti. 173 00:16:04,514 --> 00:16:06,789 Seguendo questo condotto, arriveremo al castello. 174 00:16:06,874 --> 00:16:08,785 D'accordo, ma così ci sporcheremo tutti. 175 00:16:08,874 --> 00:16:11,183 Cosa pretendi? Non andiamo mica a fare un pic-nic. 176 00:16:11,274 --> 00:16:13,549 Sì, hai ragione. Quello che conta è salvare Marie. 177 00:16:24,234 --> 00:16:26,190 Oh, no! Nadia! 178 00:16:31,754 --> 00:16:33,506 No!! 179 00:16:46,314 --> 00:16:49,989 Sono tutto ammaccato. Hanno azionato quel coso all'improvviso. 180 00:16:51,594 --> 00:16:55,064 Jean, guarda là sotto! E' quel mostro marino! 181 00:16:56,754 --> 00:16:59,348 Quindi si trattava davvero di un sommergibile. 182 00:17:00,154 --> 00:17:02,622 Scommetto che è quello che ha attaccato mio padre. 183 00:17:03,554 --> 00:17:05,385 Ehi, sta uscendo qualcuno. 184 00:17:07,754 --> 00:17:14,353 Neo Atlan! Neo Atlan! Neo Atlan! 185 00:17:14,594 --> 00:17:16,550 Chi può essere, quel tizio? 186 00:17:16,634 --> 00:17:18,909 E' sicuramente un pezzo grosso. 187 00:17:19,354 --> 00:17:25,350 Neo Atlan! Neo Atlan! Neo Atlan! 188 00:17:25,634 --> 00:17:28,387 Bentornato alla base, signore. E' un piacere vedervi. 189 00:17:28,474 --> 00:17:30,192 Grazie. 190 00:17:32,754 --> 00:17:34,745 Allora, avete preso la ragazza? 191 00:17:34,874 --> 00:17:37,832 Non ancora, ma abbiamo un ostaggio da usare come esca. 192 00:17:37,914 --> 00:17:41,668 Sbrigatevi, usate qualsiasi mezzo, ma catturate la ragazza. 193 00:17:41,754 --> 00:17:43,426 -Viva. -Sì, signore. 194 00:17:44,314 --> 00:17:47,272 Siamo alle prese con una vastissima organizzazione. 195 00:17:48,434 --> 00:17:51,267 Neo Atlan... Chissà cosa vuol dire. 196 00:17:53,394 --> 00:17:55,271 Quello laggiù è l'altoforno! 197 00:18:05,234 --> 00:18:08,431 Nadia, se vogliamo salvarci, dobbiamo saltare di sotto! 198 00:18:11,714 --> 00:18:14,182 Se cadiamo, finiremo spiaccicati! 199 00:18:25,474 --> 00:18:27,305 Jean, da questa parte! 200 00:18:29,314 --> 00:18:31,350 Dammi la mano! 201 00:18:53,154 --> 00:18:55,622 Come procedono le modifiche all'oricalco? 202 00:18:55,714 --> 00:18:58,672 Bene. Abbiamo un ritardo dello 0,01%, 203 00:18:58,754 --> 00:19:01,632 ma tutto sarà pronto in tempo per il collaudo. 204 00:19:03,994 --> 00:19:07,270 -Ah, che caldo! -Dobbiamo sopportarlo. 205 00:19:07,354 --> 00:19:09,549 Se camminassimo all'aperto ci scoprirebbero. 206 00:19:09,634 --> 00:19:12,546 Questo è un posto infernale. Se cadiamo lì dentro, 207 00:19:12,634 --> 00:19:14,909 -ci sciogliamo come cera. -Non c'è dubbio. 208 00:19:27,554 --> 00:19:30,910 -Va tutto bene? -Sì, grazie... 209 00:19:32,834 --> 00:19:35,632 Mi hai fatto spaventare. Non farlo mai più. 210 00:19:35,714 --> 00:19:37,511 Che caldo! 211 00:19:54,394 --> 00:19:57,943 Hai visto? Ottengono grossi blocchi di vetro fondendo del cristallo. 212 00:19:58,034 --> 00:20:00,423 Molto interessante. Chissà che cosa ne faranno. 213 00:20:00,514 --> 00:20:02,789 lnsomma! Non sai pensare ad altro? 214 00:20:09,034 --> 00:20:11,423 E' un impianto completamente automatizzato. 215 00:20:11,514 --> 00:20:13,744 Non c'è nessuno ad azionare le macchine. 216 00:20:14,114 --> 00:20:16,184 Però ci sono un sacco di guardie. 217 00:20:19,954 --> 00:20:22,468 Allora? Qual è la prossima mossa? 218 00:20:23,834 --> 00:20:26,871 Quando farà buio, forse ci saranno meno guardie e a quel punto... 219 00:20:26,954 --> 00:20:30,185 ... penetreremo nella base camminando sotto al nastro. 220 00:20:31,914 --> 00:20:35,190 Come ho indicato nel mio rapporto, il dispositivo di oricalco... 221 00:20:35,274 --> 00:20:38,710 è un concentrato delle conoscenze scientifiche in nostro possesso. 222 00:20:39,034 --> 00:20:42,993 ln teoria, dovrebbe dimostrarsi all'altezza dei progetti originali. 223 00:20:43,074 --> 00:20:45,269 Le teorie non sono di alcuna utilità. 224 00:20:45,354 --> 00:20:47,663 Mi interessa unicamente la pratica. 225 00:20:53,914 --> 00:20:57,190 Che succede? Perché si comporta in questo modo? 226 00:21:03,794 --> 00:21:07,423 -Cosa c'è? Cos'è successo? -Non lo so. Non ha mai fatto così. 227 00:21:16,274 --> 00:21:18,583 Non capisco. Non l'aveva mai fatto, prima d'ora. 228 00:21:18,674 --> 00:21:21,427 Controlli. Probabilmente sta reagendo a qualcosa. 229 00:21:21,514 --> 00:21:24,187 -Bene. -Un momento... 230 00:21:24,274 --> 00:21:26,834 E se fosse per via della Pietra di Nadia? 231 00:21:30,234 --> 00:21:33,385 Che luce! Ci hanno scoperti! 232 00:21:42,514 --> 00:21:45,187 -Sono là dietro! Presto! -Di qua! Corri! 233 00:21:45,274 --> 00:21:47,185 Jean, la porta! 234 00:21:47,434 --> 00:21:50,232 -Attenti! Sono qui! -Fermi! Fermi o spariamo! 235 00:21:59,314 --> 00:22:02,590 Jean! Che cos'hai? 236 00:22:02,674 --> 00:22:05,552 Non ti preoccupare. E' solo un graffio da nulla. 237 00:22:11,634 --> 00:22:13,989 Grazie, così va molto meglio. 238 00:22:14,234 --> 00:22:18,705 Sappiamo che siete lì sopra! Siete completamente circondati! 239 00:22:19,554 --> 00:22:22,193 Arrendetevi e uscite con le mani in alto! 240 00:22:23,474 --> 00:22:25,385 Accidentaccio a loro! 241 00:22:26,154 --> 00:22:28,907 -Ehi, guarda là! -Cosa? 242 00:22:30,074 --> 00:22:32,713 Sembra un passaggio. Vorrei sapere dove porta. 243 00:22:33,314 --> 00:22:36,033 -Jean, ascoltami. -Sì? 244 00:22:37,834 --> 00:22:41,190 Prendi il ciondolo. Quando mi alzo in piedi, corri verso il passaggio. 245 00:22:42,634 --> 00:22:46,070 Conterò fino a cinque. Se non vi arrendete, apriremo il fuoco! 246 00:22:46,434 --> 00:22:48,902 E' chiaro? Uno! 247 00:22:49,074 --> 00:22:51,952 No, scordatelo! Farò io da bersaglio, invece! 248 00:22:52,034 --> 00:22:54,548 Ma sono io quella che vogliono catturare viva. 249 00:22:54,634 --> 00:22:56,590 Due! 250 00:22:57,994 --> 00:23:03,068 Come vuoi, ma ti prometto che verrò a salvarti a qualunque costo! 251 00:23:05,314 --> 00:23:07,544 -lo ti aspetterò. -Tre! 252 00:23:09,674 --> 00:23:11,505 Nadia, ascolta... 253 00:23:12,834 --> 00:23:14,825 Quattro! 254 00:23:17,434 --> 00:23:19,390 Ci vediamo presto. 255 00:23:20,834 --> 00:23:22,745 Cinque! 256 00:23:25,674 --> 00:23:29,667 Non sparate. E' la ragazza che cerchiamo. Ci serve viva. 257 00:23:31,834 --> 00:23:35,509 -Presto! lnseguiamola! -Non ci deve sfuggire! 258 00:23:35,594 --> 00:23:38,791 -E' andata da quella parte! -Attenti! Ha svoltato a sinistra! 259 00:23:38,874 --> 00:23:42,469 -Svelti! Dobbiamo prenderla! -Di qua! Muovetevi! 260 00:23:42,554 --> 00:23:45,546 -Non lasciamocela scappare! -Presto! Presto! 261 00:23:47,794 --> 00:23:49,512 Nadia! 262 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm