"Nadia: The Secret of Blue Water" The Tower of Babel

ID13202102
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" The Tower of Babel
Release Name 07 - La torre di Babele - Il mistero della pietra azzurra
Year1990
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1152012
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:01:27,114 --> 00:01:29,389 E' l'anno 1889. 3 00:01:29,474 --> 00:01:32,113 Jean e Nadia si infiltrano nella base segreta... 4 00:01:32,194 --> 00:01:34,833 di una misteriosa organizzazione detta ''Neo Atlantide'', 5 00:01:34,914 --> 00:01:37,826 per liberare Marie e King che vi sono tenuti prigionieri. 6 00:01:38,074 --> 00:01:40,986 Ma vengono scoperti e circondati dai nemici. 7 00:01:41,314 --> 00:01:43,908 Nadia esce allo scoperto per salvare Jean. 8 00:01:57,474 --> 00:01:59,385 E' passato molto tempo. 9 00:01:59,474 --> 00:02:02,147 Sinceramente non credevo che un giorno ci saremmo rivisti. 10 00:02:03,674 --> 00:02:05,824 Guardi che io non la conosco. 11 00:02:05,914 --> 00:02:08,792 E' comprensibile che tu non mi ricordi. 12 00:02:09,314 --> 00:02:11,703 A quei tempi, eri solo una bambina. 13 00:02:12,594 --> 00:02:15,825 Non ti interessa sapere dove ci siamo incontrati la prima volta? 14 00:02:17,474 --> 00:02:20,784 Lei è un assassino e io non ho niente a che fare con lei! 15 00:02:21,354 --> 00:02:24,073 Sei proprio come tuo padre: testarda. 16 00:02:25,514 --> 00:02:29,632 Allora, dimmi... Dov'è la Pietra Azzurra? 17 00:02:30,834 --> 00:02:33,268 Mi spiace, l'ho gettata nell'oceano. 18 00:02:33,714 --> 00:02:36,023 Ah, davvero? 19 00:02:39,354 --> 00:02:41,265 Marie! King! State bene? 20 00:02:44,674 --> 00:02:47,268 Non ti importa di cosa potrebbe capitare loro? 21 00:02:47,354 --> 00:02:50,152 Le ho detto che l'ho gettata via. Non ho più la Pietra Azzurra. 22 00:02:50,234 --> 00:02:52,190 Marie non c'entra niente e... 23 00:02:53,114 --> 00:02:56,151 Allora, dov'è la Pietra Azzurra? 24 00:02:57,074 --> 00:02:59,030 ln fondo al mare. 25 00:03:12,754 --> 00:03:15,791 Marie, ti prego, non guardare. 26 00:03:15,874 --> 00:03:19,503 Sei tu, con la tua testardaggine, ad aver ucciso quell'uomo. 27 00:03:20,114 --> 00:03:22,674 Maledetto! Metta giù quell'arma! 28 00:03:22,754 --> 00:03:26,269 Miserabile assassino! Dio non la perdonerà mai per ciò che ha fatto! 29 00:03:26,674 --> 00:03:30,553 Può chiedermelo finché vuole, tanto non le dirò mai dov'è la Pietra! 30 00:03:30,914 --> 00:03:34,748 Liberi subito Marie e King e anche gli abitanti dell'isola! 31 00:03:35,914 --> 00:03:40,863 Non me lo dirai, eh? Ciò significa che tu sai dov'è quella Pietra. 32 00:03:41,434 --> 00:03:44,392 Peccato, una bimba così innocente. 33 00:03:47,514 --> 00:03:50,153 Ma, alla fine, la persona che l'avrà uccisa... 34 00:03:50,234 --> 00:03:52,543 ... sarai tu, Nadia. 35 00:03:53,234 --> 00:03:56,590 La vita della bambina in cambio di una pietra. 36 00:03:56,874 --> 00:03:59,547 Vale davvero così tanto, per te, la Pietra Azzurra? 37 00:04:01,914 --> 00:04:04,986 E' una scelta che rimpiangerai per tutta la vita. 38 00:04:15,914 --> 00:04:17,666 Fermo! 39 00:04:19,234 --> 00:04:23,022 -Aspetti, la prego. -Allora, dov'è la Pietra Azzurra? 40 00:04:24,754 --> 00:04:26,824 ll ragazzo... 41 00:04:27,554 --> 00:04:30,512 ll ragazzo che era con me. Ce l'ha lui, la Pietra. 42 00:04:37,434 --> 00:04:39,390 Ti ringrazio. 43 00:04:43,874 --> 00:04:45,990 Ti prego, perdonami, Jean. 44 00:04:53,594 --> 00:04:56,552 L'ordine è di trovare il ragazzo. Frugate in ogni angolo! 45 00:04:56,874 --> 00:04:59,388 Controllate dovunque! Non ci deve sfuggire! 46 00:05:05,314 --> 00:05:07,908 Nadia è lassù, da qualche parte, nel castello. 47 00:05:11,514 --> 00:05:13,550 Ci sono guardie dappertutto. 48 00:05:17,634 --> 00:05:19,431 Arrivo, Nadia. 49 00:05:24,394 --> 00:05:26,828 -Abbiate pietà! -Non potete rinchiuderci... 50 00:05:26,914 --> 00:05:28,870 ... in un posto simile! 51 00:05:31,434 --> 00:05:34,631 Non temete. Anche voi farete la fine di quei tizi laggiù. 52 00:05:40,994 --> 00:05:43,986 Piangete pure fino a sfinirvi. Niente in contrario. 53 00:05:58,074 --> 00:06:00,144 E' proprio un bel guaio! 54 00:06:00,514 --> 00:06:02,630 Sorella, che si fa, adesso? 55 00:06:02,714 --> 00:06:05,467 Beh, io direi di concederci un meritato riposo. 56 00:06:05,554 --> 00:06:07,943 -Ne abbiamo tutti bisogno. -Buona idea! 57 00:06:08,034 --> 00:06:11,504 Tutto quel lavoro manuale mi ha distrutto. Ho la schiena a pezzi. 58 00:06:11,754 --> 00:06:15,463 Guardate i miei poveri capelli, così spettinati... Un disastro. 59 00:06:15,754 --> 00:06:18,666 Aspettiamo che faccia buio. Su, riposiamoci un po'. 60 00:06:19,034 --> 00:06:21,309 Agli ordini, signora! 61 00:06:33,314 --> 00:06:35,270 Cos'è? 62 00:07:01,994 --> 00:07:03,950 Sono carri minerari! 63 00:07:13,234 --> 00:07:15,509 Mi è venuta un'idea! 64 00:07:28,554 --> 00:07:31,591 Grazie a questo vagone, arriverò dritto dritto al castello! 65 00:07:40,314 --> 00:07:44,102 Fin tanto che continuano a cercarti significa che sei vivo, Jean. 66 00:07:45,034 --> 00:07:47,468 Scusate per l'attesa. 67 00:07:47,914 --> 00:07:51,270 Spero abbiate appetito. Vi ho portato la cena, Principessa. 68 00:07:51,354 --> 00:07:54,266 -Ha detto ''Principessa''? -Sì, esattamente. 69 00:07:55,114 --> 00:07:57,389 Mi sono state date precise istruzioni. 70 00:07:57,474 --> 00:08:00,272 Devo chiamarvi ''Principessa'' e trattarvi come tale. 71 00:08:00,794 --> 00:08:04,389 Senta, non vedo alcuna ragione per cui debba chiamarmi ''Principessa''. 72 00:08:04,754 --> 00:08:08,303 Non ho intenzione di mangiare del cibo preparato da assassini. 73 00:08:08,834 --> 00:08:12,713 La zuppa si raffredderà. Volete che ve la riscaldi, Principessa? 74 00:08:16,754 --> 00:08:18,710 Che mi dice di Marie e King? 75 00:08:18,794 --> 00:08:20,864 ln questo momento stanno cenando anche loro. 76 00:08:20,954 --> 00:08:24,344 Mamma, ho fame! Ho fame! Ho fame! Quando arriva la cena? 77 00:08:24,434 --> 00:08:27,949 lo non ce la faccio più, capito? Voglio la pappa e la voglio subito! 78 00:08:28,034 --> 00:08:30,673 Silenzio! Ecco la cena. 79 00:08:38,554 --> 00:08:40,067 E' zuppa! 80 00:08:41,194 --> 00:08:43,105 Scotta! 81 00:09:04,314 --> 00:09:06,782 Che disdetta! Non si è mosso di un millimetro. 82 00:09:09,314 --> 00:09:11,464 ln più sto morendo di fame! 83 00:09:12,314 --> 00:09:15,784 Molto bene. Abbiamo riposato e non è più ora di cena. 84 00:09:15,874 --> 00:09:19,025 Direi che è arrivato il momento di lasciare questo hotel. 85 00:09:19,114 --> 00:09:22,629 Mai stato tanto d'accordo. Tranquilla, lascia fare a me. 86 00:09:23,554 --> 00:09:25,784 ln quest'era di sviluppo scientifico, 87 00:09:25,874 --> 00:09:28,342 non penserai di allargare le sbarre con la forza bruta! 88 00:09:28,434 --> 00:09:32,871 Naturalmente. E tu non vorrai tentare di scassinare la serratura! 89 00:09:32,954 --> 00:09:34,910 E' una soluzione talmente banale! 90 00:09:34,994 --> 00:09:38,066 E i tuoi metodi primitivi? Non sono solo banali, ma patetici! 91 00:09:38,154 --> 00:09:42,466 Con il mio sistema, vi tirerò fuori da qui in un battibaleno! 92 00:09:42,674 --> 00:09:44,744 -Sta' a vedere. -Sta' a vedere... sbruffone! 93 00:09:46,474 --> 00:09:49,147 Sorella, mi presteresti una forcina, per favore? 94 00:09:50,634 --> 00:09:52,431 Datevi da fare. 95 00:09:53,074 --> 00:09:55,144 Pronti... via! 96 00:10:01,914 --> 00:10:04,826 -Ecco... fatto! -Finito! 97 00:10:05,794 --> 00:10:08,467 Su, da bravi. E' ora di andare, adesso. 98 00:10:25,748 --> 00:10:27,420 Di qua! 99 00:10:29,348 --> 00:10:31,225 Appena in tempo. 100 00:10:31,308 --> 00:10:34,823 Con tutta questa sorveglianza, sarà difficile riuscire a svignarcela. 101 00:10:34,908 --> 00:10:36,785 Attenti! 102 00:10:39,348 --> 00:10:41,816 Forse ci sono. Ci nasconderemo in un vagone, 103 00:10:41,908 --> 00:10:45,025 così domattina saremo fuori di qui senza aver fatto la minima fatica. 104 00:10:45,108 --> 00:10:47,303 Ottima idea! 105 00:10:47,828 --> 00:10:49,784 Ottima idea. 106 00:11:09,748 --> 00:11:14,424 Principessa, il signor Gargoyle vi sta aspettando. 107 00:11:15,748 --> 00:11:17,739 Non ho nessuna voglia di vederlo. 108 00:11:17,828 --> 00:11:20,786 Ma con lui ci saranno anche la bambina e il cucciolo di leone. 109 00:11:21,588 --> 00:11:24,022 Davvero? Potrò incontrare Marie e King? 110 00:11:36,708 --> 00:11:39,142 Ecco, King, questo è per te. Ti piace? 111 00:11:40,748 --> 00:11:44,707 -Marie! King! Come state? -Guarda, c'è Nadia! Vieni! 112 00:11:45,468 --> 00:11:48,301 -Marie! -Nadia! 113 00:11:50,468 --> 00:11:52,424 Ciao, King! 114 00:11:53,148 --> 00:11:55,184 Hai visto che bel giardino? 115 00:11:55,268 --> 00:11:58,021 E' tutto pieno di fiori, uno più colorato dell'altro! 116 00:11:58,108 --> 00:12:01,418 -E' meraviglioso! -Sì, è veramente bello. 117 00:12:04,068 --> 00:12:06,901 Allora, che te ne pare del mio giardino pensile? 118 00:12:08,228 --> 00:12:11,698 Ciò che vedi è frutto dell'avanzata scienza di Neo Atlantide. 119 00:12:12,468 --> 00:12:14,663 -Della scienza? -Esatto. 120 00:12:15,068 --> 00:12:19,858 Abbiamo creato i fiori, gli alberi e l'erba che vedi qui intorno a te. 121 00:12:20,508 --> 00:12:23,784 lnoltre queste creature non sono destinate a morire. 122 00:12:23,868 --> 00:12:27,417 Continueranno ad allietarci con la loro bellezza e il loro profumo. 123 00:12:28,108 --> 00:12:33,182 Oggigiorno, la nostra scienza è già in grado di ricreare la natura. 124 00:12:33,468 --> 00:12:35,902 Siamo diventati i creatori di tutte le cose. 125 00:12:35,988 --> 00:12:38,502 Possiamo addirittura diventare Dei! 126 00:12:39,028 --> 00:12:42,782 -Lei è un arrogante. -Dimmi, Nadia, non ti piacerebbe... 127 00:12:43,148 --> 00:12:47,699 ... collaborare alla realizzazione di questa nostra grande impresa? 128 00:12:47,948 --> 00:12:50,257 lo voglio solo che lei ci lasci andare. 129 00:12:51,268 --> 00:12:53,987 Mi dispiace, ma temo che questo sia impossibile. 130 00:12:56,468 --> 00:12:58,902 Marie! King! Andiamo! 131 00:12:59,748 --> 00:13:02,899 Fermatevi, vi farete solo del male! 132 00:13:09,508 --> 00:13:11,578 Che male! 133 00:13:12,828 --> 00:13:17,618 Ho scordato di dirvelo: il giardino è circondato da un muro invisibile. 134 00:13:18,028 --> 00:13:21,418 E' realizzato in uno speciale vetro detto Tectite. 135 00:13:22,268 --> 00:13:24,463 Non potete andare oltre quel punto. 136 00:13:32,988 --> 00:13:35,786 l due piccoli possono giocare liberamente, qui. 137 00:13:36,388 --> 00:13:39,539 Vieni con me, Nadia. Voglio mostrarti la mia base. 138 00:13:52,668 --> 00:13:55,466 -Ci muoviamo! -Vai così! 139 00:14:05,948 --> 00:14:10,419 Quella laggiù è la nuova Centrale che fornisce elettricità alla base. 140 00:14:10,948 --> 00:14:13,416 Con metà della sua produzione energetica... 141 00:14:13,508 --> 00:14:16,068 ... potremmo illuminare a giorno Parigi e Londra. 142 00:14:16,268 --> 00:14:20,739 Tutta questa energia ci rende molto potenti e simili agli Dei. 143 00:14:23,188 --> 00:14:25,656 Guarda questa torre meravigliosa! 144 00:14:29,268 --> 00:14:31,657 E' la Torre di Babele. 145 00:14:31,748 --> 00:14:34,706 L'enorme potenza della Centrale viene convogliata in questa torre 146 00:14:34,788 --> 00:14:37,666 ... e si trasforma in energia particellare. 147 00:14:47,068 --> 00:14:49,866 Questo è il cuore della torre. 148 00:14:50,348 --> 00:14:52,304 Bellissimo! 149 00:14:53,788 --> 00:14:57,337 All'interno di questa torre a spirale, l'energia particellare 150 00:14:57,428 --> 00:15:00,659 ... viene accelerata e compressa nel canale che vedi al centro. 151 00:15:01,388 --> 00:15:06,018 ll raggio di luce viene inviato lontano, nello spazio profondo... 152 00:15:06,268 --> 00:15:08,862 e la punizione di Dio si scatena. 153 00:15:09,548 --> 00:15:13,621 Quando il raggio tornerà sulla Terra, distruggerà ogni cosa. 154 00:15:20,068 --> 00:15:23,981 Niente potrà sopravvivere al terribile calore che sprigionerà. 155 00:15:25,628 --> 00:15:28,017 lndirizzando il raggio a nostro piacimento, 156 00:15:28,108 --> 00:15:31,145 saremo in grado di attaccare qualsiasi punto della Terra... 157 00:15:31,228 --> 00:15:33,423 ... e distruggerlo completamente. 158 00:15:34,028 --> 00:15:36,417 Noi possiamo creare tutto ciò che desideriamo... 159 00:15:36,508 --> 00:15:39,466 -Jean... Jean, dove sei? -... e distruggere ogni cosa. 160 00:15:39,548 --> 00:15:42,108 -E' questo il potere degli Dei! -Jean! 161 00:15:43,628 --> 00:15:46,665 Nadia, coraggio. Ti tirerò fuori di lì. 162 00:15:59,228 --> 00:16:01,537 Che vista meravigliosa! 163 00:16:01,708 --> 00:16:06,145 E pensare a tutti i mesi e gli anni occorsi per la sua realizzazione. 164 00:16:06,348 --> 00:16:09,067 Stasera ti offrirò uno spettacolo straordinario. 165 00:16:09,468 --> 00:16:12,266 Una nuova versione di Sodoma e Gomorra. 166 00:16:12,588 --> 00:16:15,421 -Come? Sodoma e Gomorra?! -Esatto. 167 00:16:15,628 --> 00:16:19,701 Come ben saprai, erano due città distrutte dalla furia divina. 168 00:16:20,148 --> 00:16:24,027 Sì. Sodoma e Gomorra vennero spazzate via dalla Torre di Babele. 169 00:16:24,628 --> 00:16:29,304 Come avrai notato, la nostra è una fedele copia dell'antica Torre. 170 00:16:29,908 --> 00:16:33,025 Questa sera saggeremo per la prima volta il suo potere. 171 00:16:33,108 --> 00:16:36,578 -E' una cosa che non voglio vedere. -Ma a cui dovrai assistere. 172 00:16:36,668 --> 00:16:38,420 Mi lasci! Capito? 173 00:16:38,508 --> 00:16:41,068 Da te mi aspetto la più completa collaborazione. 174 00:16:43,028 --> 00:16:45,781 Se lo scordi! lo non l'aiuterò mai! 175 00:16:46,268 --> 00:16:48,623 Davvero? Staremo a vedere. 176 00:16:56,628 --> 00:16:58,539 Siamo fermi. 177 00:16:58,948 --> 00:17:01,257 E questo? Che razza di posto è? 178 00:17:09,228 --> 00:17:13,062 -Non abbiamo risolto granché. -No. Qui c'è più gente di prima. 179 00:17:13,148 --> 00:17:16,060 -Non possiamo uscire dal vagone. -Aspettiamo ancora un po'. 180 00:17:16,468 --> 00:17:20,063 -Bene. -Attenti, maneggiatelo con cura. 181 00:17:20,508 --> 00:17:23,261 Un solo graffio e il signor Gargoyle ci tirerà il collo. 182 00:17:23,348 --> 00:17:25,100 O ci darà in pasto ai pescicani! 183 00:17:25,188 --> 00:17:28,260 Questo e altro per il suo prezioso oricalco artificiale. 184 00:17:28,348 --> 00:17:30,145 Oricalco? 185 00:17:47,468 --> 00:17:52,337 Onorevoli camerati, il giorno che abbiamo tanto atteso è giunto! 186 00:17:53,268 --> 00:17:57,546 ll giorno della risurrezione del potere di Atlantide! 187 00:17:57,628 --> 00:18:02,418 Neo Atlan! Neo Atlan! Neo Atlan! 188 00:18:06,108 --> 00:18:09,657 Dopo 12 anni e un enorme investimento di fondi, 189 00:18:09,748 --> 00:18:12,216 ll progetto è stato, infine, completato. 190 00:18:12,308 --> 00:18:15,220 E' con immenso piacere che questa sera... 191 00:18:15,308 --> 00:18:18,425 ... ne ammirerò i risultati insieme a tutti voi, 192 00:18:18,508 --> 00:18:22,740 perché, in realtà, senza la vostra assidua e fedele collaborazione, 193 00:18:22,988 --> 00:18:26,503 questo nostro ambizioso progetto non poteva proseguire, 194 00:18:26,588 --> 00:18:28,783 né giungere a compimento. 195 00:18:28,868 --> 00:18:33,225 Ora, quindi, vi annuncio, che state per essere testimoni... 196 00:18:33,308 --> 00:18:35,822 del miracolo della luce degli Dei, 197 00:18:35,908 --> 00:18:39,344 la stessa luce che ci conferirà il potere di costringere... 198 00:18:39,428 --> 00:18:44,104 ... il mondo a inginocchiarsi nuovamente ai piedi di Atlantide! 199 00:18:44,188 --> 00:18:48,579 Con mano ferma, Neo Atlantide ricondurrà sul giusto cammino... 200 00:18:48,668 --> 00:18:51,421 ... il genere umano, che oggi vaga allo sbando! 201 00:18:51,508 --> 00:18:54,420 E questa sera compiremo il primo passo! 202 00:18:59,668 --> 00:19:03,297 Attenzione, ora. Diamo inizio al test! 203 00:19:09,388 --> 00:19:12,460 Signore, il convoglio 1 4 è ancora da scaricare! 204 00:19:12,548 --> 00:19:15,426 -Non importa. Andiamo, muoviti. -Bene! 205 00:19:37,468 --> 00:19:40,665 -lmprovvisamente tutto tace. -Se ne sono andati via tutti. 206 00:19:40,748 --> 00:19:43,421 -Andiamo. -Forza! 207 00:19:51,668 --> 00:19:55,547 -Signore, sono tutti ai loro posti. -Bene. Pronti a sparare. 208 00:19:55,668 --> 00:19:57,784 Sì, signore. Do inizio alla procedura. 209 00:19:57,868 --> 00:20:00,905 -lnterruttore energia: spento! -lnterruttore spento. 210 00:20:11,268 --> 00:20:13,498 Oh, no! Ma che succede? 211 00:20:13,868 --> 00:20:16,018 -Flusso energetico! -Flusso energetico. 212 00:20:23,348 --> 00:20:25,145 Qui Sala di Controllo. 213 00:20:25,228 --> 00:20:27,981 lnvertire i circuiti per dirigere tutta l'energia alla Torre. 214 00:20:28,068 --> 00:20:30,866 Tutti i circuiti da 1 a 16 sono stati collegati. 215 00:20:39,188 --> 00:20:41,782 -Che sta succedendo? -Che ci abbiano scoperti? 216 00:20:41,868 --> 00:20:45,258 -Alimentare tutti i sistemi! -Tutti i sistemi alimentati. 217 00:20:49,348 --> 00:20:51,304 Ma che succede? 218 00:20:52,228 --> 00:20:54,503 Ricorda molto la Pietra Azzurra. 219 00:20:55,148 --> 00:20:58,265 Oricalco artificiale attivato! Circuiti a posto! 220 00:20:58,628 --> 00:21:00,937 Afflusso di energia elettrica normale! 221 00:21:01,108 --> 00:21:03,668 Acceleratore particellare azionato! 222 00:21:06,468 --> 00:21:08,663 Pressione nell'acceleratore in aumento. 223 00:21:08,748 --> 00:21:10,704 Pressione normale. 224 00:21:18,188 --> 00:21:20,827 l miei capelli! Che cosa gli avete fatto? 225 00:21:20,908 --> 00:21:22,739 Voltaggio: raggiunto 2° stadio! 226 00:21:22,828 --> 00:21:24,944 lniziare trasmissione al satellite Michael. 227 00:21:30,228 --> 00:21:32,742 Confermata trasmissione al satellite Michael. 228 00:21:34,828 --> 00:21:38,503 Non c'è dubbio, fa parte della grande eredità di Atlantide. 229 00:21:38,948 --> 00:21:41,303 Sono 12.000 anni che vola nello spazio... 230 00:21:41,388 --> 00:21:43,777 ... aspettando noi e questo storico momento. 231 00:21:45,708 --> 00:21:49,826 -Bersaglio test: isola di Balkenya. -Puntatori direzionali in funzione. 232 00:21:58,268 --> 00:22:01,817 Capitano, sto rilevando un'enorme produzione di energia a ore 2. 233 00:22:01,908 --> 00:22:03,705 E' di un'entità inimmaginabile. 234 00:22:03,788 --> 00:22:05,824 Possibile che sia la Torre di Babele? 235 00:22:09,628 --> 00:22:13,416 -Tutti i sistemi in funzione! -Disattivare sistemi di sicurezza! 236 00:22:20,468 --> 00:22:22,504 Bersaglio individuato e sotto tiro. 237 00:22:22,588 --> 00:22:24,783 Aggiustamenti angolo riflessione completati. 238 00:22:24,868 --> 00:22:27,018 Sistema calcolo rotazione terrestre a posto. 239 00:22:27,108 --> 00:22:29,178 Ultimi sistemi di sicurezza disattivati. 240 00:22:29,268 --> 00:22:31,418 30 secondi al punto di pressione critico! 241 00:22:31,508 --> 00:22:33,464 Voltaggio al massimo! 242 00:22:37,228 --> 00:22:39,867 20 secondi al fuoco. A tutto il personale: 243 00:22:39,948 --> 00:22:42,746 indossare gli appositi occhiali protettivi anti-abbagliamento. 244 00:22:42,828 --> 00:22:45,501 -No! -10 secondi al fuoco. 245 00:22:47,628 --> 00:22:53,419 ... 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 ! 246 00:23:25,468 --> 00:23:28,028 Che lddio ci protegga. Ormai non c'è più dubbio: 247 00:23:28,108 --> 00:23:30,702 Gargoyle ha completato la Torre di Babele. 248 00:23:30,988 --> 00:23:35,061 E' meraviglioso! E' la luce degli Dei. 249 00:23:35,148 --> 00:23:38,743 ll mondo chinerà di nuovo il capo davanti alla nostra autorità. 250 00:23:39,468 --> 00:23:43,620 E' l'orribile luce di Satana che distruggerà di nuovo il Pianeta. 251 00:23:44,305 --> 00:24:44,199 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-