"Nadia: The Secret of Blue Water" Nemo's Secret

ID13202104
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" Nemo's Secret
Release Name 09 - Il segreto di Nemo - Il mistero della pietra azzurra
Year1990
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1152005
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:26,154 --> 00:01:28,463 E' l'anno 1889. 3 00:01:28,554 --> 00:01:31,022 All'Esposizione Mondiale di Parigi Jean incontra e si innamora... 4 00:01:31,114 --> 00:01:33,833 ... di Nadia, che viaggia con il leoncino King. 5 00:01:34,154 --> 00:01:36,907 l ragazzi vengono attaccati da un trio di malintenzionati... 6 00:01:36,994 --> 00:01:39,667 ... che vogliono impossessarsi della Pietra Azzurra di Nadia, 7 00:01:39,874 --> 00:01:43,867 ma riescono a fuggire a bordo di un aereo inventato da Jean. 8 00:01:44,794 --> 00:01:47,592 Dopo varie peripezie, precipitano su un'isola, 9 00:01:47,674 --> 00:01:49,790 base segreta di Neo Atlantide. 10 00:01:50,634 --> 00:01:53,944 Qui, Jean e Nadia incontrano una bambina di nome Marie. 11 00:01:54,714 --> 00:01:58,548 Nadia, Marie e King vengono catturati dai Neo Atlantidi. 12 00:02:00,994 --> 00:02:03,030 Nadia incontra così Gargoyle, 13 00:02:03,114 --> 00:02:05,548 il loro capo mascherato, che la chiama ''Principessa''. 14 00:02:05,754 --> 00:02:09,030 La ragazza è costretta ad assistere al collaudo di una terribile arma, 15 00:02:09,114 --> 00:02:12,504 la ''Torre di Babele'', in grado di distruggere un'intera isola. 16 00:02:13,234 --> 00:02:16,510 Dopo una spaventosa battaglia, la base segreta viene distrutta, 17 00:02:16,594 --> 00:02:20,189 grazie all'azione congiunta di Jean Nadia e del trio di inseguitori, 18 00:02:20,274 --> 00:02:23,630 nonché dall'intervento del Nautilus comandato dal Capitano Nemo. 19 00:02:35,314 --> 00:02:38,067 E gli abitanti dell'isola? Secondo te si sono salvati? 20 00:02:38,154 --> 00:02:41,544 Sì, è probabile. Li ho visti radunarsi tutti sulla spiaggia. 21 00:02:41,634 --> 00:02:44,512 Ora che Gargoyle e i suoi se ne sono andati, loro sono liberi. 22 00:02:44,634 --> 00:02:48,149 Già, hai ragione. Meno male. 23 00:02:56,154 --> 00:02:57,906 Ehi, Jean! 24 00:02:59,034 --> 00:03:01,423 Cosa stai facendo? Vieni a darci una mano! 25 00:03:01,514 --> 00:03:03,311 Che cosa succede? 26 00:03:03,394 --> 00:03:05,544 Abbiamo riportato un sacco di danni e imbarchiamo acqua. 27 00:03:05,634 --> 00:03:09,786 Se non facciamo qualcosa, il mio Gratan finirà con l'affondare! 28 00:03:10,274 --> 00:03:12,913 E tutto questo perché abbiamo cercato di aiutarvi. 29 00:03:13,314 --> 00:03:15,544 E mi sono anche buscata un raffreddore. 30 00:03:16,514 --> 00:03:19,790 Ho un'idea! Chiederemo al Nautilus se può darci una mano. 31 00:03:19,874 --> 00:03:21,785 Chi è questo ''Nautilus''? 32 00:03:21,874 --> 00:03:24,308 ll sommergibile che ci ha aiutati a sconfiggere Gargoyle. 33 00:03:37,554 --> 00:03:40,352 Capitano Nemo! Abbiamo ricevuto un S.O.S. 34 00:03:40,434 --> 00:03:43,232 ... da quello strano carro armato galleggiante. 35 00:03:43,474 --> 00:03:45,112 -Lo legga. -Subito. 36 00:03:45,194 --> 00:03:49,870 ''Mayday, Mayday. Firmato: Grandis.'' Nient'altro. Cosa dobbiamo fare? 37 00:03:50,274 --> 00:03:52,868 -Portiamoli a bordo. -Ne è sicuro? 38 00:03:53,114 --> 00:03:56,629 Ma certo! Hanno combattuto coraggiosamente al nostro fianco... 39 00:03:56,714 --> 00:03:59,433 ... contro Neo Atlantide. Ora non possiamo abbandonarli. 40 00:03:59,514 --> 00:04:01,391 Bene. Agli ordini, Capitano Nemo. 41 00:04:05,994 --> 00:04:08,303 Cosa? Dicono che ci daranno una mano! 42 00:04:08,554 --> 00:04:11,352 -Evviva! Siamo salvi! -Potrò esplorare quel sommergibile! 43 00:04:12,034 --> 00:04:14,229 Ci tocca risalire sul quel ''coso''? 44 00:04:18,834 --> 00:04:20,790 Che cos'è? Una nave? 45 00:04:21,354 --> 00:04:23,310 -E' davvero gigantesco! -Enorme! 46 00:04:23,394 --> 00:04:26,386 lgnoravo che esistessero già dei sottomarini di queste dimensioni. 47 00:04:26,474 --> 00:04:28,430 Stento a credere ai miei occhi! 48 00:04:28,714 --> 00:04:30,989 Si torna a bordo! Che bello! 49 00:04:31,394 --> 00:04:33,703 Che cos'hai, Nadia? C'è qualcosa che non va? 50 00:04:34,034 --> 00:04:36,594 Niente. E' che quella nave non mi piace. 51 00:04:38,034 --> 00:04:41,424 Vi isseremo a bordo da poppa. Portatevi in posizione. 52 00:04:55,354 --> 00:04:57,504 Ma... ma che roba è? 53 00:05:02,834 --> 00:05:05,189 Presto, chiudete il boccaporto! 54 00:05:20,314 --> 00:05:22,828 Le comunico che i naufraghi sono a bordo, signore. 55 00:05:22,914 --> 00:05:24,791 Bene. 56 00:05:24,874 --> 00:05:27,946 Capitano, ho qui il rapporto completo sui danni riportati. 57 00:05:28,034 --> 00:05:31,629 Lo scafo esterno è a posto, ma i sistemi di trasmissione atomica... 58 00:05:31,714 --> 00:05:34,512 ... e di aggiustamento campo magnetico sono molto danneggiati. 59 00:05:34,594 --> 00:05:36,789 A suo avviso, quanto ci vorrà per ripararli? 60 00:05:36,874 --> 00:05:40,344 -Almeno 48 ore. -Non si possono accelerare i tempi? 61 00:05:40,434 --> 00:05:43,471 Se un professionista dice che sono necessarie 48 ore, 62 00:05:43,554 --> 00:05:46,387 allora quello è il tempo che ci vuole. Voglio delle riparazioni... 63 00:05:46,474 --> 00:05:48,066 -... a regola d'arte. -Bene. 64 00:05:48,154 --> 00:05:51,271 Tutti i circuiti a bordo verranno alimentati dalle batterie. 65 00:05:51,754 --> 00:05:55,349 Cosa che limiterà enormemente le nostre possibilità di movimento. 66 00:05:55,514 --> 00:05:57,584 -Purtroppo è inevitabile. -Lo so, e so anche che lei... 67 00:05:57,674 --> 00:06:01,269 ... sta facendo del suo meglio. Spero solo che non si presenti... 68 00:06:01,354 --> 00:06:04,551 -... una situazione d'emergenza. -E' quello che mi auguro anch'io. 69 00:06:04,634 --> 00:06:07,194 -Bene, può procedere. -Agli ordini. 70 00:06:08,714 --> 00:06:12,468 Capitano, è una vera disdetta che Gargoyle sia riuscito a sfuggirci. 71 00:06:12,674 --> 00:06:14,710 Già, ma io non mi arrendo. 72 00:06:15,594 --> 00:06:17,664 Mi fermerò solo quando l'avrò catturato. 73 00:06:17,754 --> 00:06:21,463 Naturalmente, signore. Tutto l'equipaggio la pensa come lei. 74 00:06:21,914 --> 00:06:25,589 Un'altra cosa: come ci comportiamo con i naufraghi del carro armato? 75 00:06:25,874 --> 00:06:29,025 Se ci fossero malati o feriti, faccia in modo che ricevano... 76 00:06:29,114 --> 00:06:32,265 ... le migliori cure mediche. Le lascio carta bianca. Tuttavia... 77 00:06:32,354 --> 00:06:35,983 Non permettiamo che degli estranei girino liberamente per la nave. 78 00:06:36,074 --> 00:06:39,146 Finite le riparazioni del carro armato, dia loro una scorta... 79 00:06:39,234 --> 00:06:42,306 ... di cibo e acqua e se ne liberi. E' questo che intendeva, vero? 80 00:06:49,994 --> 00:06:52,269 Che razza di gente senza cuore! 81 00:06:52,354 --> 00:06:55,869 Prima imbragano Caterina e poi ci mollano qui senza una parola. 82 00:06:55,954 --> 00:06:58,070 Bella ospitalità! 83 00:06:58,474 --> 00:07:01,068 Gli sono grato per averci salvati, 84 00:07:01,154 --> 00:07:03,588 ma non si può dire che siano molto amichevoli. Vero? 85 00:07:08,274 --> 00:07:11,311 Guarda quei due. Che cosa avranno da essere così contenti? 86 00:07:12,234 --> 00:07:14,464 Visto? Non hanno usato rivetti. 87 00:07:14,554 --> 00:07:17,466 lmpossibile! Eppure i bordi combaciano perfettamente. 88 00:07:17,554 --> 00:07:19,351 Stupefacente, vero? 89 00:07:19,434 --> 00:07:22,107 Questa nave è un concentrato di innovazioni scientifiche. 90 00:07:22,594 --> 00:07:25,233 E noi due siamo a bordo di questo gioiello. 91 00:07:25,314 --> 00:07:27,782 Chi è più fortunato di noi due? 92 00:07:30,714 --> 00:07:32,670 E questa sarebbe la porta? 93 00:07:32,754 --> 00:07:34,824 Sì, e l'altra volta si è aperta da sola. 94 00:07:40,634 --> 00:07:42,829 Signorina Electra! 95 00:07:42,914 --> 00:07:45,269 E' incredibile! Sei ancora tu? 96 00:07:45,754 --> 00:07:48,985 Benvenuti sulla nostra nave. E' un piacere avervi qui. 97 00:07:52,034 --> 00:07:54,548 -Ecco, signorina, è davvero un... -Bene. 98 00:07:54,634 --> 00:07:57,387 lnnanzitutto mi permetta di esprimerle la nostra gratitudine 99 00:07:57,474 --> 00:08:00,227 per averci salvati, Mademoiselle. 100 00:08:02,074 --> 00:08:06,386 Ora, un po' di presentazioni. Questo è Hanson, il mio assistente. 101 00:08:06,714 --> 00:08:09,831 -ll tuo assistente?! -Questa affascinante creatura... 102 00:08:09,914 --> 00:08:12,986 ... è la signorina Grandis Granba, il nostro grande capo. 103 00:08:14,554 --> 00:08:18,706 Manca il sottoscritto. Sono Sanson, al suo più completo servizio. 104 00:08:19,394 --> 00:08:22,272 Sanson! Come ti salta in mente di dare queste informazioni... 105 00:08:22,354 --> 00:08:24,310 ... a una ragazza mascherata? 106 00:08:24,394 --> 00:08:26,828 Giusto, ha ragione. Vi porgo le mie scuse. 107 00:08:27,114 --> 00:08:30,663 ll mio nome è Electra, Comandante in seconda di questa nave. 108 00:08:35,834 --> 00:08:37,790 E' un piacere rivedervi. 109 00:08:37,874 --> 00:08:40,832 Salve, Nadia. Questo è un incontro del tutto inaspettato. 110 00:08:40,914 --> 00:08:43,303 Grazie. E' bello essere qui. 111 00:08:43,394 --> 00:08:46,386 -E questa bimba? -Si chiama Marie. 112 00:08:46,834 --> 00:08:50,224 -L'abbiamo trovata sull'isola. -Dove sono i genitori? 113 00:08:50,554 --> 00:08:53,227 Purtroppo sono stati uccisi dai Neo Atlantidi. 114 00:08:53,434 --> 00:08:55,106 Già. 115 00:08:55,194 --> 00:08:58,186 Ad ogni modo, ora siete sotto la nostra protezione, 116 00:08:58,274 --> 00:09:00,868 ma non vi sarà permesso di girare liberamente. 117 00:09:01,074 --> 00:09:04,191 Vi assegneremo una cabina e provvederemo a ogni vostro bisogno. 118 00:09:07,114 --> 00:09:10,424 -Si è presa un raffreddore? -Certo, con tutta questa umidità! 119 00:09:10,514 --> 00:09:13,904 -Siamo rinchiusi qui da ore! -Le mando subito un dottore. 120 00:09:14,114 --> 00:09:17,550 Sono certa che guarirà in un baleno. Seguitemi, prego. 121 00:09:21,834 --> 00:09:25,190 E così Gargoyle ha detto di sapere qualcosa del tuo passato, vero? 122 00:09:25,274 --> 00:09:29,153 Sì, e chiamava quella strana torre ''Torre di Babele''. 123 00:09:29,234 --> 00:09:33,466 ''Torre di Babele'' ... Quella di cui si parla nel Vecchio Testamento? 124 00:09:33,714 --> 00:09:38,310 Non lo so, ma accennava spesso a qualcosa che chiamava ''oricalco''. 125 00:09:38,394 --> 00:09:43,149 Oricalco?! Forse parlava del blocco di vetro all'interno della torre. 126 00:09:43,514 --> 00:09:46,074 Deve avere qualcosa a che fare con la Pietra Azzurra. 127 00:09:46,154 --> 00:09:49,032 -Sei sicuro? -Naturale. Ormai è evidente... 128 00:09:49,114 --> 00:09:52,072 ... che c'è qualche collegamento fra la tua Pietra e Neo Atlantide. 129 00:09:52,634 --> 00:09:55,432 E, probabilmente, anche con questo sommergibile. 130 00:09:58,354 --> 00:10:00,072 Ma perché... 131 00:10:01,274 --> 00:10:04,152 Allora, Hanson, come va con la serratura? 132 00:10:04,234 --> 00:10:07,829 Male. Dev'essere controllata elettricamente o magneticamente. 133 00:10:09,354 --> 00:10:12,790 Una trovata geniale. lmpossibile manometterla con una forcina. 134 00:10:12,874 --> 00:10:15,342 Stavolta mi vedo costretto a lasciar fare a te. 135 00:10:15,434 --> 00:10:17,709 Questi muri sono decisamente troppo spessi. 136 00:10:17,794 --> 00:10:19,910 Ne sanno qualcosa le mie mani! 137 00:10:24,114 --> 00:10:26,787 -Mi arrendo! -Peccato. 138 00:10:30,434 --> 00:10:32,390 Chissà se il nostro capo sta bene. 139 00:10:32,474 --> 00:10:35,193 ll medico ha detto che si trattava di un semplice raffreddore. 140 00:10:35,394 --> 00:10:37,430 ldea! Andiamo a trovarla. 141 00:10:37,514 --> 00:10:40,472 -E come usciamo di qui? -Semplice, ci basterà chiederlo. 142 00:10:40,554 --> 00:10:42,784 -Come, scusa? -Usa la zucca. 143 00:10:43,034 --> 00:10:45,832 Vuoi che non ascoltino le nostre conversazioni? 144 00:10:45,914 --> 00:10:47,950 Certo! Hai ragione! 145 00:10:50,474 --> 00:10:52,305 Eccolo lì! 146 00:10:55,154 --> 00:10:57,873 State a sentire! ll nostro capo è malato... 147 00:10:57,954 --> 00:11:00,422 ... e noi vogliamo andare a trovarla! Chiaro? 148 00:11:02,554 --> 00:11:04,431 D'accordo, potete vederla. 149 00:11:04,514 --> 00:11:06,789 Bel colpo, fratello! 150 00:11:10,034 --> 00:11:13,470 -Mi senti, sorella? -Dottore, è sicuro che stia bene? 151 00:11:13,554 --> 00:11:16,227 Se dovesse succederle qualcosa, io non... 152 00:11:16,314 --> 00:11:19,829 Non si preoccupi. Dorme per via della medicina che le ho dato. 153 00:11:19,914 --> 00:11:23,304 -Domani starà benone. -Cosa?! Guarirà in un solo giorno?! 154 00:11:23,714 --> 00:11:26,592 -Cos'è? Una pozione magica? -No. 155 00:11:26,914 --> 00:11:31,704 E' il potere della scienza. Questa nave è davvero incredibile. 156 00:11:38,274 --> 00:11:40,469 Electra, come vanno le riparazioni? 157 00:11:40,554 --> 00:11:44,433 Secondo i piani. l lavori allo scafo termineranno entro domattina. 158 00:11:44,554 --> 00:11:47,944 -Nessun segno dei Neo Atlantidi? -No, signore. 159 00:11:48,154 --> 00:11:50,987 Già, me l'aspettavo. Chiaramente, la perdita... 160 00:11:51,074 --> 00:11:53,986 ... di una o due basi avanzate non li preoccupa più del necessario. 161 00:11:54,074 --> 00:11:57,464 Capitano, perché non torna in cabina a riposarsi un po'? 162 00:11:57,954 --> 00:12:00,024 No, grazie, il mio posto è qui. 163 00:12:00,114 --> 00:12:02,582 ''Con tutti i miei uomini che lavorano giorno e notte, 164 00:12:02,674 --> 00:12:05,188 come può aspettarsi che mi metta tranquillamente a dormire?'' 165 00:12:05,634 --> 00:12:08,785 Comandante, a volte lei parla decisamente troppo. 166 00:12:09,034 --> 00:12:11,502 Ha ragione. C'è un'altra cosa che devo comunicarle. 167 00:12:11,594 --> 00:12:13,664 Quei due ragazzi sono di nuovo nostri ospiti. 168 00:12:13,754 --> 00:12:15,631 Quali ragazzi? 169 00:12:15,714 --> 00:12:18,228 Ah, quelli che hanno costruito l'areoplano... 170 00:12:18,434 --> 00:12:21,983 lnvolontariamente li avevo spediti dritti nelle fauci di Gargoyle. 171 00:12:22,194 --> 00:12:24,424 Ad essere sincero, mi sento un po' in colpa. 172 00:12:24,514 --> 00:12:26,903 Non vuole incontrarli neppure questa volta? 173 00:12:26,994 --> 00:12:29,110 Non ne vedo alcuna necessità. 174 00:12:29,554 --> 00:12:31,545 Me lo immaginavo. 175 00:12:41,434 --> 00:12:45,473 Dove andrò, adesso? Che succederà? Cosa ha in serbo il futuro? 176 00:12:57,994 --> 00:13:00,303 Riparazioni dello scafo ultimate. 177 00:13:00,434 --> 00:13:02,902 Molto bene. Perché non va a riposarsi un po'? 178 00:13:02,994 --> 00:13:04,985 No, grazie, non è necessario. 179 00:13:05,074 --> 00:13:08,544 Volevo avvertirla che la signorina Grandis si è svegliata e sta bene. 180 00:13:08,634 --> 00:13:10,590 Magnifico. 181 00:13:12,034 --> 00:13:14,992 -Cos'è questa roba? -Latte, per quel che ne so. 182 00:13:15,074 --> 00:13:16,792 Latte, dici? 183 00:13:17,314 --> 00:13:19,782 Ha un sapore e un odore molto penetranti. 184 00:13:21,074 --> 00:13:23,508 Forse, ma dicono che sia molto nutriente. 185 00:13:23,594 --> 00:13:26,472 -Che tipo di latte è? -Credo che sia latte di balena. 186 00:13:26,554 --> 00:13:29,148 Latte di bal...? Ma sono impazziti?! 187 00:13:29,234 --> 00:13:32,909 Una signora del mio rango non può trangugiare una schifezza simile! 188 00:13:33,674 --> 00:13:37,110 -Chiedo scusa. Possiamo entrare? -Non lo so. Lei chi è? 189 00:13:38,154 --> 00:13:40,588 Giusto, mi presento subito. Sono il Comandante... 190 00:13:40,674 --> 00:13:43,029 ... di questo sommergibile. ll mio nome è Nemo. 191 00:13:44,354 --> 00:13:47,187 -Sono un disastro... -Mi fermerò solo un attimo. 192 00:13:47,274 --> 00:13:49,390 -D'accordo. -Sono passato per vedere come sta. 193 00:13:49,474 --> 00:13:52,147 -Come si sente, oggi? -Bene. Sono praticamente guarita. 194 00:13:52,234 --> 00:13:54,270 Tutto merito della sua gentilezza. 195 00:13:54,474 --> 00:13:56,863 Ne sono lieto. Finalmente una buona notizia. 196 00:13:56,954 --> 00:13:59,787 Darò disposizioni perché riparino il vostro carro armato, 197 00:13:59,874 --> 00:14:02,866 così sarete liberi di andarvene non appena lo riterrete opportuno. 198 00:14:02,954 --> 00:14:05,832 Ma no, non si disturbi, al carro armato pensiamo noi. 199 00:14:05,914 --> 00:14:08,792 Come preferisce. Ora mi scusi, ma devo andare. 200 00:14:09,474 --> 00:14:11,988 Aspetti. Potrebbe ripetermi il suo nome? 201 00:14:12,834 --> 00:14:15,189 Mi chiamo Nemo. Arrivederci. 202 00:14:15,434 --> 00:14:17,789 Nemo... Capitano Nemo... 203 00:14:22,834 --> 00:14:24,790 Allora, cosa ne pensi? 204 00:14:25,194 --> 00:14:28,072 Non hai notato che si comporta in modo strano? 205 00:14:28,394 --> 00:14:30,066 Non so... dici? 206 00:14:30,154 --> 00:14:32,463 Certo. Non è la prima volta che ha quello sguardo negli occhi. 207 00:14:32,554 --> 00:14:36,342 Mi stai dicendo che... Si è di nuovo innamorata?! 208 00:14:39,314 --> 00:14:41,782 Fregati! Quella ragazza può essere una vera scocciatura. 209 00:14:41,874 --> 00:14:43,626 Già. 210 00:14:43,714 --> 00:14:46,182 Succede ogni volta che incontra un gentiluomo di mezza età. 211 00:14:46,274 --> 00:14:47,946 Già. 212 00:14:48,034 --> 00:14:50,150 Cosa ci troverà in una mezza cariatide come quella? 213 00:14:50,234 --> 00:14:53,590 -Già. -Ehi, tu! Stammi un po' a sentire. 214 00:14:54,354 --> 00:14:57,027 Che amico! Su, datti da fare. 215 00:14:57,234 --> 00:14:59,907 Cerca di riparare il Gratan il più presto possibile. 216 00:15:00,354 --> 00:15:03,551 -Perché? -Quanto prima ce ne andremo da qui, 217 00:15:03,634 --> 00:15:06,592 -tanto meglio sarà per tutti noi. -Andarcene?! 218 00:15:06,674 --> 00:15:10,383 Naturale! Dobbiamo tenere Grandis lontana dal bel Capitano. 219 00:15:10,474 --> 00:15:13,272 -Però... -Non c'è ''però''. ''Però'', cosa? 220 00:15:13,354 --> 00:15:17,029 Restando qui, avrei potuto apprendere tante nuove tecnologie. 221 00:15:17,114 --> 00:15:19,787 Stammi a sentire. Se ho ben capito la situazione, 222 00:15:19,874 --> 00:15:22,832 questo sommergibile è in guerra con quello strano tipo... Gargoyle. 223 00:15:22,914 --> 00:15:26,190 E' pericoloso rimanere a bordo. Rischiamo di essere coinvolti! 224 00:15:26,274 --> 00:15:29,471 Però la signorina Electra è talmente gentile...! 225 00:15:29,554 --> 00:15:31,226 Cosa? 226 00:15:32,394 --> 00:15:35,192 Basta un viso grazioso e tu perdi subito la testa! 227 00:15:35,274 --> 00:15:37,390 Ma dai, non è affatto vero! 228 00:15:38,114 --> 00:15:42,312 Sii sincero: a chi delle due tieni di più? Grandis o Electra? 229 00:15:43,554 --> 00:15:46,432 -Ecco, io non... -Cos'hai detto? 230 00:15:46,514 --> 00:15:49,312 -Non ho capito bene. -Se proprio dovessi scegliere... 231 00:15:49,434 --> 00:15:52,153 -Chi preferisci? -ll nostro capo. 232 00:15:52,234 --> 00:15:56,352 Allora riparerai il Gratan in modo da filarcela al più presto. 233 00:15:57,994 --> 00:16:00,383 -Siamo d'accordo, vero? -Sì. 234 00:16:00,834 --> 00:16:03,667 Dai, mettiamoci al lavoro, Hanson. 235 00:16:04,714 --> 00:16:08,707 Ehi, Nadia, ho un'idea! Perché non andiamo a trovare Grandis? 236 00:16:08,794 --> 00:16:11,069 -Perché, scusa? -Così, per cortesia. 237 00:16:11,154 --> 00:16:13,429 Sanson e Hanson sono brave persone. 238 00:16:13,514 --> 00:16:17,393 Quei due e Grandis mi hanno aiutato a salvare te, Marie e King. 239 00:16:17,474 --> 00:16:20,625 Davvero? E perché credi che ci abbiano aiutati? Sentiamo. 240 00:16:20,954 --> 00:16:23,673 Beh, immagino... per via della situazione. 241 00:16:23,754 --> 00:16:26,473 La verità è che volevano impossessarsi della Pietra Azzurra. 242 00:16:26,554 --> 00:16:29,352 E' per questa ragione che ci hanno aiutati. Non lo capisci? 243 00:16:29,434 --> 00:16:31,868 -Non ne sono convinto. -Sei un testone. 244 00:16:31,954 --> 00:16:34,309 Per tutto il tempo in cui sono rimasto con quei tre, 245 00:16:34,394 --> 00:16:36,624 la Pietra Azzurra non si è mai illuminata una volta. 246 00:16:36,714 --> 00:16:38,670 Allora dev'essersi rotta. 247 00:16:38,754 --> 00:16:41,029 Mi sembra piuttosto improbabile, non trovi? 248 00:16:41,114 --> 00:16:44,789 ln tal caso significa che s'illumina solo quando la porto io. 249 00:16:44,874 --> 00:16:46,865 Non so, può darsi che abbia ragione tu. 250 00:16:49,394 --> 00:16:52,545 -Che ti prende, King? Stai male? -E' raffreddato. E ora? 251 00:16:52,634 --> 00:16:55,387 Non preoccuparti, cucciolo. Apri la bocca. 252 00:16:55,634 --> 00:16:57,590 Così... bravo... 253 00:16:57,954 --> 00:17:01,105 Accidenti! Ha la gola infiammata! Che cosa possiamo fare? 254 00:17:01,194 --> 00:17:04,470 Dobbiamo portarlo dal dottore. La mamma lo diceva sempre. 255 00:17:04,594 --> 00:17:06,824 Ottimo consiglio, Marie. Ti ringrazio. 256 00:17:07,434 --> 00:17:09,868 Prima si fa, meglio è. Andiamoci subito, 257 00:17:09,954 --> 00:17:12,343 così potremo vedere anche la signorina Grandis. 258 00:17:12,434 --> 00:17:14,425 lo ci vengo unicamente per King. 259 00:17:17,714 --> 00:17:21,787 Mi raccomando, Hanson. Dobbiamo convincerla a lasciare la nave. 260 00:17:22,194 --> 00:17:24,549 -Sì, però... -E' sempre la solita storia. 261 00:17:24,634 --> 00:17:26,670 O lei si stanca di lui, o lui la scarica. 262 00:17:26,754 --> 00:17:29,143 Questo è, comunque, un amore senza speranza, 263 00:17:29,234 --> 00:17:32,032 quindi è molto meglio separarli prima che accada l'irreparabile. 264 00:17:32,234 --> 00:17:33,952 Però... 265 00:17:35,994 --> 00:17:39,304 Siamo sicuri che le malattie dei leoni non siano contagiose per noi? 266 00:17:42,994 --> 00:17:45,269 -Salve. -E voi cosa ci fate qui? 267 00:17:45,354 --> 00:17:47,993 Sembra che il povero King abbia un brutto raffreddore. 268 00:17:48,074 --> 00:17:50,793 E poi volevamo salutare la signorina Grandis. 269 00:17:50,874 --> 00:17:53,388 Carino da parte vostra. Siete davvero gentili. 270 00:17:53,474 --> 00:17:57,672 Potreste aspettare un secondo? Abbiamo una cosa urgente da dirle. 271 00:17:57,754 --> 00:17:59,790 Anche la nostra è una cosa urgente. 272 00:17:59,874 --> 00:18:01,910 Visto? La Pietra Azzurra non si è illuminata. 273 00:18:01,994 --> 00:18:04,792 Per forza! E' soltanto perché Grandis non è qui con noi! 274 00:18:04,874 --> 00:18:07,342 Ehi, si può sapere di che cosa state discutendo? 275 00:18:07,434 --> 00:18:09,789 Di qualcosa che non la riguarda! 276 00:18:09,874 --> 00:18:11,785 Su, non litigate. 277 00:18:20,594 --> 00:18:24,507 Jean, Nadia, dimentichiamo il passato. Ormai siamo tutti amici. 278 00:18:25,594 --> 00:18:29,712 E tu, Nadia, perdonaci per averti dato accanitamente la caccia. 279 00:18:30,194 --> 00:18:33,504 Non temere, è tutta acqua passata. Non accadrà mai più. 280 00:18:33,594 --> 00:18:36,062 -Sanson? Hanson? -Sì? 281 00:18:36,154 --> 00:18:40,944 Ho deciso che dopo tante traversie, sarà piacevole fermarsi un po' qui. 282 00:18:41,514 --> 00:18:45,826 Bene, ragazzi, ora devo andare. Se volete scusarmi... 283 00:18:49,194 --> 00:18:50,991 Siamo rovinati! 284 00:18:51,074 --> 00:18:53,349 Stavolta è una cotta coi fiocchi! 285 00:18:53,434 --> 00:18:56,870 -Sanson! Hanson! Non venite con me? -Arriviamo! 286 00:18:59,834 --> 00:19:01,870 Che trasformazione! 287 00:19:03,434 --> 00:19:06,471 Sta' tranquillo. Non c'è proprio niente di cui aver paura. 288 00:19:15,554 --> 00:19:18,546 ll peggio è passato, King. Guarirai molto presto. 289 00:19:20,314 --> 00:19:23,670 -Povero King! -Non vuoi venire da me? 290 00:19:25,714 --> 00:19:28,228 Coraggio! Ora ti porto in cabina. 291 00:19:28,634 --> 00:19:30,670 Voi? Che cosa ci fate qui? 292 00:19:30,834 --> 00:19:33,064 Ecco, siamo stati... 293 00:19:33,154 --> 00:19:37,511 Sono quei ragazzi. Questo simpatico giovanotto si chiama Jean. 294 00:19:39,274 --> 00:19:43,187 E' un piacere conoscerla e grazie per averci salvati, Capitano Nemo! 295 00:19:43,834 --> 00:19:47,588 -Ecco, vorrei... -Jean... Ti chiami così, vero? 296 00:19:47,674 --> 00:19:50,427 -Sì, signore! -Non devi chiamarmi ''Capitano''. 297 00:19:50,514 --> 00:19:52,903 Non siamo su una nave da guerra. 298 00:19:53,594 --> 00:19:56,427 Sì, signore. Mi dispiace, signor Nemo. 299 00:19:56,514 --> 00:19:58,869 -Bene. Devo andare. -Un momento. 300 00:19:58,954 --> 00:20:02,549 Vorrei presentarle la piccola Marie, il leoncino King e Nadia. 301 00:20:11,194 --> 00:20:14,311 Nadia... Non può essere! 302 00:20:18,834 --> 00:20:21,587 Non potete girare per la nave senza permesso. 303 00:20:42,994 --> 00:20:45,303 E' esattamente come me l'ero immaginato. 304 00:20:45,394 --> 00:20:47,510 ll Capitano Nemo è un uomo forte. 305 00:20:47,594 --> 00:20:49,664 Ha la stoffa del vero lupo di mare. 306 00:20:49,754 --> 00:20:52,109 Non trovi anche tu, Nadia? Sei d'accordo con me? 307 00:20:57,034 --> 00:21:00,310 -Ehi, Nadia... -Scusa, Jean. 308 00:21:00,394 --> 00:21:03,625 -Qualcosa non va? -No. No, va tutto bene. 309 00:21:03,754 --> 00:21:07,508 Nadia... Hai preso il raffreddore anche tu? 310 00:21:08,914 --> 00:21:13,544 Niente febbre, né raffreddore, Marie. No, non ho nulla, davvero. 311 00:22:08,834 --> 00:22:12,588 -Che baccano! Che razza di roba è? -Non so, si direbbe un organo. 312 00:22:22,554 --> 00:22:24,510 Mamma... 313 00:22:53,754 --> 00:22:55,631 No, ferma! 314 00:22:58,194 --> 00:23:01,425 Cosa fai? Che c'è, Nadia? Perché sei venuta qui? 315 00:23:03,474 --> 00:23:06,432 Non lo so, ma quando ho sentito questa musica, 316 00:23:07,674 --> 00:23:10,029 ho avuto l'impressione che mia madre mi stesse chiamando. 317 00:23:10,114 --> 00:23:12,423 Devi controllarti, capito, Nadia? 318 00:23:12,914 --> 00:23:15,189 -Ma io... -Tua madre non c'entra. 319 00:23:15,274 --> 00:23:18,789 E' il Capitano Nemo che sta suonando. Forza, torna a letto. 320 00:23:19,194 --> 00:23:21,469 -ll Capitano Nemo? -Sì. 321 00:23:21,714 --> 00:23:24,103 Quella che vedi è la porta della sua cabina. 322 00:23:24,194 --> 00:23:26,788 Nessuno di noi è autorizzato ad entrarci. 323 00:23:27,305 --> 00:24:27,432