"Nadia: The Secret of Blue Water" Nemo's Secret
ID | 13202104 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" Nemo's Secret |
Release Name | 09 - Il segreto di Nemo - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1152005 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:26,154 --> 00:01:28,463
E' l'anno 1889.
3
00:01:28,554 --> 00:01:31,022
All'Esposizione Mondiale di Parigi
Jean incontra e si innamora...
4
00:01:31,114 --> 00:01:33,833
... di Nadia, che viaggia
con il leoncino King.
5
00:01:34,154 --> 00:01:36,907
l ragazzi vengono attaccati
da un trio di malintenzionati...
6
00:01:36,994 --> 00:01:39,667
... che vogliono impossessarsi
della Pietra Azzurra di Nadia,
7
00:01:39,874 --> 00:01:43,867
ma riescono a fuggire a bordo
di un aereo inventato da Jean.
8
00:01:44,794 --> 00:01:47,592
Dopo varie peripezie,
precipitano su un'isola,
9
00:01:47,674 --> 00:01:49,790
base segreta di Neo Atlantide.
10
00:01:50,634 --> 00:01:53,944
Qui, Jean e Nadia incontrano
una bambina di nome Marie.
11
00:01:54,714 --> 00:01:58,548
Nadia, Marie e King vengono
catturati dai Neo Atlantidi.
12
00:02:00,994 --> 00:02:03,030
Nadia incontra così Gargoyle,
13
00:02:03,114 --> 00:02:05,548
il loro capo mascherato,
che la chiama ''Principessa''.
14
00:02:05,754 --> 00:02:09,030
La ragazza è costretta ad assistere
al collaudo di una terribile arma,
15
00:02:09,114 --> 00:02:12,504
la ''Torre di Babele'', in grado
di distruggere un'intera isola.
16
00:02:13,234 --> 00:02:16,510
Dopo una spaventosa battaglia,
la base segreta viene distrutta,
17
00:02:16,594 --> 00:02:20,189
grazie all'azione congiunta di Jean
Nadia e del trio di inseguitori,
18
00:02:20,274 --> 00:02:23,630
nonché dall'intervento del Nautilus
comandato dal Capitano Nemo.
19
00:02:35,314 --> 00:02:38,067
E gli abitanti dell'isola?
Secondo te si sono salvati?
20
00:02:38,154 --> 00:02:41,544
Sì, è probabile. Li ho visti
radunarsi tutti sulla spiaggia.
21
00:02:41,634 --> 00:02:44,512
Ora che Gargoyle e i suoi se ne
sono andati, loro sono liberi.
22
00:02:44,634 --> 00:02:48,149
Già, hai ragione. Meno male.
23
00:02:56,154 --> 00:02:57,906
Ehi, Jean!
24
00:02:59,034 --> 00:03:01,423
Cosa stai facendo?
Vieni a darci una mano!
25
00:03:01,514 --> 00:03:03,311
Che cosa succede?
26
00:03:03,394 --> 00:03:05,544
Abbiamo riportato un sacco di danni
e imbarchiamo acqua.
27
00:03:05,634 --> 00:03:09,786
Se non facciamo qualcosa, il mio
Gratan finirà con l'affondare!
28
00:03:10,274 --> 00:03:12,913
E tutto questo perché
abbiamo cercato di aiutarvi.
29
00:03:13,314 --> 00:03:15,544
E mi sono anche buscata
un raffreddore.
30
00:03:16,514 --> 00:03:19,790
Ho un'idea! Chiederemo al Nautilus
se può darci una mano.
31
00:03:19,874 --> 00:03:21,785
Chi è questo ''Nautilus''?
32
00:03:21,874 --> 00:03:24,308
ll sommergibile che ci ha aiutati
a sconfiggere Gargoyle.
33
00:03:37,554 --> 00:03:40,352
Capitano Nemo!
Abbiamo ricevuto un S.O.S.
34
00:03:40,434 --> 00:03:43,232
... da quello strano
carro armato galleggiante.
35
00:03:43,474 --> 00:03:45,112
-Lo legga.
-Subito.
36
00:03:45,194 --> 00:03:49,870
''Mayday, Mayday. Firmato: Grandis.''
Nient'altro. Cosa dobbiamo fare?
37
00:03:50,274 --> 00:03:52,868
-Portiamoli a bordo.
-Ne è sicuro?
38
00:03:53,114 --> 00:03:56,629
Ma certo! Hanno combattuto
coraggiosamente al nostro fianco...
39
00:03:56,714 --> 00:03:59,433
... contro Neo Atlantide.
Ora non possiamo abbandonarli.
40
00:03:59,514 --> 00:04:01,391
Bene. Agli ordini, Capitano Nemo.
41
00:04:05,994 --> 00:04:08,303
Cosa?
Dicono che ci daranno una mano!
42
00:04:08,554 --> 00:04:11,352
-Evviva! Siamo salvi!
-Potrò esplorare quel sommergibile!
43
00:04:12,034 --> 00:04:14,229
Ci tocca risalire sul quel ''coso''?
44
00:04:18,834 --> 00:04:20,790
Che cos'è? Una nave?
45
00:04:21,354 --> 00:04:23,310
-E' davvero gigantesco!
-Enorme!
46
00:04:23,394 --> 00:04:26,386
lgnoravo che esistessero già dei
sottomarini di queste dimensioni.
47
00:04:26,474 --> 00:04:28,430
Stento a credere ai miei occhi!
48
00:04:28,714 --> 00:04:30,989
Si torna a bordo! Che bello!
49
00:04:31,394 --> 00:04:33,703
Che cos'hai, Nadia?
C'è qualcosa che non va?
50
00:04:34,034 --> 00:04:36,594
Niente. E' che quella nave
non mi piace.
51
00:04:38,034 --> 00:04:41,424
Vi isseremo a bordo da poppa.
Portatevi in posizione.
52
00:04:55,354 --> 00:04:57,504
Ma... ma che roba è?
53
00:05:02,834 --> 00:05:05,189
Presto, chiudete il boccaporto!
54
00:05:20,314 --> 00:05:22,828
Le comunico che i naufraghi
sono a bordo, signore.
55
00:05:22,914 --> 00:05:24,791
Bene.
56
00:05:24,874 --> 00:05:27,946
Capitano, ho qui il rapporto
completo sui danni riportati.
57
00:05:28,034 --> 00:05:31,629
Lo scafo esterno è a posto, ma i
sistemi di trasmissione atomica...
58
00:05:31,714 --> 00:05:34,512
... e di aggiustamento campo
magnetico sono molto danneggiati.
59
00:05:34,594 --> 00:05:36,789
A suo avviso,
quanto ci vorrà per ripararli?
60
00:05:36,874 --> 00:05:40,344
-Almeno 48 ore.
-Non si possono accelerare i tempi?
61
00:05:40,434 --> 00:05:43,471
Se un professionista dice
che sono necessarie 48 ore,
62
00:05:43,554 --> 00:05:46,387
allora quello è il tempo che ci
vuole. Voglio delle riparazioni...
63
00:05:46,474 --> 00:05:48,066
-... a regola d'arte.
-Bene.
64
00:05:48,154 --> 00:05:51,271
Tutti i circuiti a bordo verranno
alimentati dalle batterie.
65
00:05:51,754 --> 00:05:55,349
Cosa che limiterà enormemente
le nostre possibilità di movimento.
66
00:05:55,514 --> 00:05:57,584
-Purtroppo è inevitabile.
-Lo so, e so anche che lei...
67
00:05:57,674 --> 00:06:01,269
... sta facendo del suo meglio.
Spero solo che non si presenti...
68
00:06:01,354 --> 00:06:04,551
-... una situazione d'emergenza.
-E' quello che mi auguro anch'io.
69
00:06:04,634 --> 00:06:07,194
-Bene, può procedere.
-Agli ordini.
70
00:06:08,714 --> 00:06:12,468
Capitano, è una vera disdetta che
Gargoyle sia riuscito a sfuggirci.
71
00:06:12,674 --> 00:06:14,710
Già, ma io non mi arrendo.
72
00:06:15,594 --> 00:06:17,664
Mi fermerò solo
quando l'avrò catturato.
73
00:06:17,754 --> 00:06:21,463
Naturalmente, signore. Tutto
l'equipaggio la pensa come lei.
74
00:06:21,914 --> 00:06:25,589
Un'altra cosa: come ci comportiamo
con i naufraghi del carro armato?
75
00:06:25,874 --> 00:06:29,025
Se ci fossero malati o feriti,
faccia in modo che ricevano...
76
00:06:29,114 --> 00:06:32,265
... le migliori cure mediche.
Le lascio carta bianca. Tuttavia...
77
00:06:32,354 --> 00:06:35,983
Non permettiamo che degli estranei
girino liberamente per la nave.
78
00:06:36,074 --> 00:06:39,146
Finite le riparazioni del carro
armato, dia loro una scorta...
79
00:06:39,234 --> 00:06:42,306
... di cibo e acqua e se ne liberi.
E' questo che intendeva, vero?
80
00:06:49,994 --> 00:06:52,269
Che razza di gente senza cuore!
81
00:06:52,354 --> 00:06:55,869
Prima imbragano Caterina e poi
ci mollano qui senza una parola.
82
00:06:55,954 --> 00:06:58,070
Bella ospitalità!
83
00:06:58,474 --> 00:07:01,068
Gli sono grato per averci salvati,
84
00:07:01,154 --> 00:07:03,588
ma non si può dire che siano
molto amichevoli. Vero?
85
00:07:08,274 --> 00:07:11,311
Guarda quei due. Che cosa avranno
da essere così contenti?
86
00:07:12,234 --> 00:07:14,464
Visto? Non hanno usato rivetti.
87
00:07:14,554 --> 00:07:17,466
lmpossibile! Eppure i bordi
combaciano perfettamente.
88
00:07:17,554 --> 00:07:19,351
Stupefacente, vero?
89
00:07:19,434 --> 00:07:22,107
Questa nave è un concentrato
di innovazioni scientifiche.
90
00:07:22,594 --> 00:07:25,233
E noi due siamo a bordo
di questo gioiello.
91
00:07:25,314 --> 00:07:27,782
Chi è più fortunato di noi due?
92
00:07:30,714 --> 00:07:32,670
E questa sarebbe la porta?
93
00:07:32,754 --> 00:07:34,824
Sì, e l'altra volta
si è aperta da sola.
94
00:07:40,634 --> 00:07:42,829
Signorina Electra!
95
00:07:42,914 --> 00:07:45,269
E' incredibile! Sei ancora tu?
96
00:07:45,754 --> 00:07:48,985
Benvenuti sulla nostra nave.
E' un piacere avervi qui.
97
00:07:52,034 --> 00:07:54,548
-Ecco, signorina, è davvero un...
-Bene.
98
00:07:54,634 --> 00:07:57,387
lnnanzitutto mi permetta
di esprimerle la nostra gratitudine
99
00:07:57,474 --> 00:08:00,227
per averci salvati, Mademoiselle.
100
00:08:02,074 --> 00:08:06,386
Ora, un po' di presentazioni.
Questo è Hanson, il mio assistente.
101
00:08:06,714 --> 00:08:09,831
-ll tuo assistente?!
-Questa affascinante creatura...
102
00:08:09,914 --> 00:08:12,986
... è la signorina Grandis Granba,
il nostro grande capo.
103
00:08:14,554 --> 00:08:18,706
Manca il sottoscritto. Sono Sanson,
al suo più completo servizio.
104
00:08:19,394 --> 00:08:22,272
Sanson! Come ti salta in mente
di dare queste informazioni...
105
00:08:22,354 --> 00:08:24,310
... a una ragazza mascherata?
106
00:08:24,394 --> 00:08:26,828
Giusto, ha ragione.
Vi porgo le mie scuse.
107
00:08:27,114 --> 00:08:30,663
ll mio nome è Electra, Comandante
in seconda di questa nave.
108
00:08:35,834 --> 00:08:37,790
E' un piacere rivedervi.
109
00:08:37,874 --> 00:08:40,832
Salve, Nadia. Questo è un incontro
del tutto inaspettato.
110
00:08:40,914 --> 00:08:43,303
Grazie. E' bello essere qui.
111
00:08:43,394 --> 00:08:46,386
-E questa bimba?
-Si chiama Marie.
112
00:08:46,834 --> 00:08:50,224
-L'abbiamo trovata sull'isola.
-Dove sono i genitori?
113
00:08:50,554 --> 00:08:53,227
Purtroppo sono stati uccisi
dai Neo Atlantidi.
114
00:08:53,434 --> 00:08:55,106
Già.
115
00:08:55,194 --> 00:08:58,186
Ad ogni modo, ora siete
sotto la nostra protezione,
116
00:08:58,274 --> 00:09:00,868
ma non vi sarà permesso
di girare liberamente.
117
00:09:01,074 --> 00:09:04,191
Vi assegneremo una cabina e
provvederemo a ogni vostro bisogno.
118
00:09:07,114 --> 00:09:10,424
-Si è presa un raffreddore?
-Certo, con tutta questa umidità!
119
00:09:10,514 --> 00:09:13,904
-Siamo rinchiusi qui da ore!
-Le mando subito un dottore.
120
00:09:14,114 --> 00:09:17,550
Sono certa che guarirà
in un baleno. Seguitemi, prego.
121
00:09:21,834 --> 00:09:25,190
E così Gargoyle ha detto di sapere
qualcosa del tuo passato, vero?
122
00:09:25,274 --> 00:09:29,153
Sì, e chiamava quella strana torre
''Torre di Babele''.
123
00:09:29,234 --> 00:09:33,466
''Torre di Babele'' ... Quella di cui
si parla nel Vecchio Testamento?
124
00:09:33,714 --> 00:09:38,310
Non lo so, ma accennava spesso
a qualcosa che chiamava ''oricalco''.
125
00:09:38,394 --> 00:09:43,149
Oricalco?! Forse parlava del blocco
di vetro all'interno della torre.
126
00:09:43,514 --> 00:09:46,074
Deve avere qualcosa a che fare
con la Pietra Azzurra.
127
00:09:46,154 --> 00:09:49,032
-Sei sicuro?
-Naturale. Ormai è evidente...
128
00:09:49,114 --> 00:09:52,072
... che c'è qualche collegamento
fra la tua Pietra e Neo Atlantide.
129
00:09:52,634 --> 00:09:55,432
E, probabilmente,
anche con questo sommergibile.
130
00:09:58,354 --> 00:10:00,072
Ma perché...
131
00:10:01,274 --> 00:10:04,152
Allora, Hanson,
come va con la serratura?
132
00:10:04,234 --> 00:10:07,829
Male. Dev'essere controllata
elettricamente o magneticamente.
133
00:10:09,354 --> 00:10:12,790
Una trovata geniale. lmpossibile
manometterla con una forcina.
134
00:10:12,874 --> 00:10:15,342
Stavolta mi vedo costretto
a lasciar fare a te.
135
00:10:15,434 --> 00:10:17,709
Questi muri sono decisamente
troppo spessi.
136
00:10:17,794 --> 00:10:19,910
Ne sanno qualcosa le mie mani!
137
00:10:24,114 --> 00:10:26,787
-Mi arrendo!
-Peccato.
138
00:10:30,434 --> 00:10:32,390
Chissà se il nostro capo sta bene.
139
00:10:32,474 --> 00:10:35,193
ll medico ha detto che si trattava
di un semplice raffreddore.
140
00:10:35,394 --> 00:10:37,430
ldea! Andiamo a trovarla.
141
00:10:37,514 --> 00:10:40,472
-E come usciamo di qui?
-Semplice, ci basterà chiederlo.
142
00:10:40,554 --> 00:10:42,784
-Come, scusa?
-Usa la zucca.
143
00:10:43,034 --> 00:10:45,832
Vuoi che non ascoltino
le nostre conversazioni?
144
00:10:45,914 --> 00:10:47,950
Certo! Hai ragione!
145
00:10:50,474 --> 00:10:52,305
Eccolo lì!
146
00:10:55,154 --> 00:10:57,873
State a sentire!
ll nostro capo è malato...
147
00:10:57,954 --> 00:11:00,422
... e noi vogliamo andare
a trovarla! Chiaro?
148
00:11:02,554 --> 00:11:04,431
D'accordo, potete vederla.
149
00:11:04,514 --> 00:11:06,789
Bel colpo, fratello!
150
00:11:10,034 --> 00:11:13,470
-Mi senti, sorella?
-Dottore, è sicuro che stia bene?
151
00:11:13,554 --> 00:11:16,227
Se dovesse succederle qualcosa,
io non...
152
00:11:16,314 --> 00:11:19,829
Non si preoccupi. Dorme per via
della medicina che le ho dato.
153
00:11:19,914 --> 00:11:23,304
-Domani starà benone.
-Cosa?! Guarirà in un solo giorno?!
154
00:11:23,714 --> 00:11:26,592
-Cos'è? Una pozione magica?
-No.
155
00:11:26,914 --> 00:11:31,704
E' il potere della scienza.
Questa nave è davvero incredibile.
156
00:11:38,274 --> 00:11:40,469
Electra,
come vanno le riparazioni?
157
00:11:40,554 --> 00:11:44,433
Secondo i piani. l lavori allo
scafo termineranno entro domattina.
158
00:11:44,554 --> 00:11:47,944
-Nessun segno dei Neo Atlantidi?
-No, signore.
159
00:11:48,154 --> 00:11:50,987
Già, me l'aspettavo.
Chiaramente, la perdita...
160
00:11:51,074 --> 00:11:53,986
... di una o due basi avanzate non
li preoccupa più del necessario.
161
00:11:54,074 --> 00:11:57,464
Capitano, perché non torna
in cabina a riposarsi un po'?
162
00:11:57,954 --> 00:12:00,024
No, grazie, il mio posto è qui.
163
00:12:00,114 --> 00:12:02,582
''Con tutti i miei uomini
che lavorano giorno e notte,
164
00:12:02,674 --> 00:12:05,188
come può aspettarsi che mi metta
tranquillamente a dormire?''
165
00:12:05,634 --> 00:12:08,785
Comandante, a volte lei parla
decisamente troppo.
166
00:12:09,034 --> 00:12:11,502
Ha ragione. C'è un'altra cosa
che devo comunicarle.
167
00:12:11,594 --> 00:12:13,664
Quei due ragazzi
sono di nuovo nostri ospiti.
168
00:12:13,754 --> 00:12:15,631
Quali ragazzi?
169
00:12:15,714 --> 00:12:18,228
Ah, quelli che hanno costruito
l'areoplano...
170
00:12:18,434 --> 00:12:21,983
lnvolontariamente li avevo spediti
dritti nelle fauci di Gargoyle.
171
00:12:22,194 --> 00:12:24,424
Ad essere sincero,
mi sento un po' in colpa.
172
00:12:24,514 --> 00:12:26,903
Non vuole incontrarli
neppure questa volta?
173
00:12:26,994 --> 00:12:29,110
Non ne vedo alcuna necessità.
174
00:12:29,554 --> 00:12:31,545
Me lo immaginavo.
175
00:12:41,434 --> 00:12:45,473
Dove andrò, adesso? Che succederà?
Cosa ha in serbo il futuro?
176
00:12:57,994 --> 00:13:00,303
Riparazioni dello scafo ultimate.
177
00:13:00,434 --> 00:13:02,902
Molto bene.
Perché non va a riposarsi un po'?
178
00:13:02,994 --> 00:13:04,985
No, grazie, non è necessario.
179
00:13:05,074 --> 00:13:08,544
Volevo avvertirla che la signorina
Grandis si è svegliata e sta bene.
180
00:13:08,634 --> 00:13:10,590
Magnifico.
181
00:13:12,034 --> 00:13:14,992
-Cos'è questa roba?
-Latte, per quel che ne so.
182
00:13:15,074 --> 00:13:16,792
Latte, dici?
183
00:13:17,314 --> 00:13:19,782
Ha un sapore e un odore
molto penetranti.
184
00:13:21,074 --> 00:13:23,508
Forse, ma dicono che sia
molto nutriente.
185
00:13:23,594 --> 00:13:26,472
-Che tipo di latte è?
-Credo che sia latte di balena.
186
00:13:26,554 --> 00:13:29,148
Latte di bal...?
Ma sono impazziti?!
187
00:13:29,234 --> 00:13:32,909
Una signora del mio rango non può
trangugiare una schifezza simile!
188
00:13:33,674 --> 00:13:37,110
-Chiedo scusa. Possiamo entrare?
-Non lo so. Lei chi è?
189
00:13:38,154 --> 00:13:40,588
Giusto, mi presento subito.
Sono il Comandante...
190
00:13:40,674 --> 00:13:43,029
... di questo sommergibile.
ll mio nome è Nemo.
191
00:13:44,354 --> 00:13:47,187
-Sono un disastro...
-Mi fermerò solo un attimo.
192
00:13:47,274 --> 00:13:49,390
-D'accordo.
-Sono passato per vedere come sta.
193
00:13:49,474 --> 00:13:52,147
-Come si sente, oggi?
-Bene. Sono praticamente guarita.
194
00:13:52,234 --> 00:13:54,270
Tutto merito della sua gentilezza.
195
00:13:54,474 --> 00:13:56,863
Ne sono lieto.
Finalmente una buona notizia.
196
00:13:56,954 --> 00:13:59,787
Darò disposizioni perché riparino
il vostro carro armato,
197
00:13:59,874 --> 00:14:02,866
così sarete liberi di andarvene
non appena lo riterrete opportuno.
198
00:14:02,954 --> 00:14:05,832
Ma no, non si disturbi,
al carro armato pensiamo noi.
199
00:14:05,914 --> 00:14:08,792
Come preferisce.
Ora mi scusi, ma devo andare.
200
00:14:09,474 --> 00:14:11,988
Aspetti.
Potrebbe ripetermi il suo nome?
201
00:14:12,834 --> 00:14:15,189
Mi chiamo Nemo. Arrivederci.
202
00:14:15,434 --> 00:14:17,789
Nemo... Capitano Nemo...
203
00:14:22,834 --> 00:14:24,790
Allora, cosa ne pensi?
204
00:14:25,194 --> 00:14:28,072
Non hai notato che si comporta
in modo strano?
205
00:14:28,394 --> 00:14:30,066
Non so... dici?
206
00:14:30,154 --> 00:14:32,463
Certo. Non è la prima volta
che ha quello sguardo negli occhi.
207
00:14:32,554 --> 00:14:36,342
Mi stai dicendo che...
Si è di nuovo innamorata?!
208
00:14:39,314 --> 00:14:41,782
Fregati! Quella ragazza
può essere una vera scocciatura.
209
00:14:41,874 --> 00:14:43,626
Già.
210
00:14:43,714 --> 00:14:46,182
Succede ogni volta che incontra
un gentiluomo di mezza età.
211
00:14:46,274 --> 00:14:47,946
Già.
212
00:14:48,034 --> 00:14:50,150
Cosa ci troverà
in una mezza cariatide come quella?
213
00:14:50,234 --> 00:14:53,590
-Già.
-Ehi, tu! Stammi un po' a sentire.
214
00:14:54,354 --> 00:14:57,027
Che amico! Su, datti da fare.
215
00:14:57,234 --> 00:14:59,907
Cerca di riparare il Gratan
il più presto possibile.
216
00:15:00,354 --> 00:15:03,551
-Perché?
-Quanto prima ce ne andremo da qui,
217
00:15:03,634 --> 00:15:06,592
-tanto meglio sarà per tutti noi.
-Andarcene?!
218
00:15:06,674 --> 00:15:10,383
Naturale! Dobbiamo tenere Grandis
lontana dal bel Capitano.
219
00:15:10,474 --> 00:15:13,272
-Però...
-Non c'è ''però''. ''Però'', cosa?
220
00:15:13,354 --> 00:15:17,029
Restando qui, avrei potuto
apprendere tante nuove tecnologie.
221
00:15:17,114 --> 00:15:19,787
Stammi a sentire.
Se ho ben capito la situazione,
222
00:15:19,874 --> 00:15:22,832
questo sommergibile è in guerra
con quello strano tipo... Gargoyle.
223
00:15:22,914 --> 00:15:26,190
E' pericoloso rimanere a bordo.
Rischiamo di essere coinvolti!
224
00:15:26,274 --> 00:15:29,471
Però la signorina Electra
è talmente gentile...!
225
00:15:29,554 --> 00:15:31,226
Cosa?
226
00:15:32,394 --> 00:15:35,192
Basta un viso grazioso
e tu perdi subito la testa!
227
00:15:35,274 --> 00:15:37,390
Ma dai, non è affatto vero!
228
00:15:38,114 --> 00:15:42,312
Sii sincero: a chi delle due
tieni di più? Grandis o Electra?
229
00:15:43,554 --> 00:15:46,432
-Ecco, io non...
-Cos'hai detto?
230
00:15:46,514 --> 00:15:49,312
-Non ho capito bene.
-Se proprio dovessi scegliere...
231
00:15:49,434 --> 00:15:52,153
-Chi preferisci?
-ll nostro capo.
232
00:15:52,234 --> 00:15:56,352
Allora riparerai il Gratan
in modo da filarcela al più presto.
233
00:15:57,994 --> 00:16:00,383
-Siamo d'accordo, vero?
-Sì.
234
00:16:00,834 --> 00:16:03,667
Dai, mettiamoci al lavoro, Hanson.
235
00:16:04,714 --> 00:16:08,707
Ehi, Nadia, ho un'idea! Perché
non andiamo a trovare Grandis?
236
00:16:08,794 --> 00:16:11,069
-Perché, scusa?
-Così, per cortesia.
237
00:16:11,154 --> 00:16:13,429
Sanson e Hanson sono brave persone.
238
00:16:13,514 --> 00:16:17,393
Quei due e Grandis mi hanno aiutato
a salvare te, Marie e King.
239
00:16:17,474 --> 00:16:20,625
Davvero? E perché credi
che ci abbiano aiutati? Sentiamo.
240
00:16:20,954 --> 00:16:23,673
Beh, immagino...
per via della situazione.
241
00:16:23,754 --> 00:16:26,473
La verità è che volevano
impossessarsi della Pietra Azzurra.
242
00:16:26,554 --> 00:16:29,352
E' per questa ragione che
ci hanno aiutati. Non lo capisci?
243
00:16:29,434 --> 00:16:31,868
-Non ne sono convinto.
-Sei un testone.
244
00:16:31,954 --> 00:16:34,309
Per tutto il tempo in cui
sono rimasto con quei tre,
245
00:16:34,394 --> 00:16:36,624
la Pietra Azzurra non si è mai
illuminata una volta.
246
00:16:36,714 --> 00:16:38,670
Allora dev'essersi rotta.
247
00:16:38,754 --> 00:16:41,029
Mi sembra piuttosto improbabile,
non trovi?
248
00:16:41,114 --> 00:16:44,789
ln tal caso significa che
s'illumina solo quando la porto io.
249
00:16:44,874 --> 00:16:46,865
Non so, può darsi
che abbia ragione tu.
250
00:16:49,394 --> 00:16:52,545
-Che ti prende, King? Stai male?
-E' raffreddato. E ora?
251
00:16:52,634 --> 00:16:55,387
Non preoccuparti, cucciolo.
Apri la bocca.
252
00:16:55,634 --> 00:16:57,590
Così... bravo...
253
00:16:57,954 --> 00:17:01,105
Accidenti! Ha la gola infiammata!
Che cosa possiamo fare?
254
00:17:01,194 --> 00:17:04,470
Dobbiamo portarlo dal dottore.
La mamma lo diceva sempre.
255
00:17:04,594 --> 00:17:06,824
Ottimo consiglio, Marie.
Ti ringrazio.
256
00:17:07,434 --> 00:17:09,868
Prima si fa, meglio è.
Andiamoci subito,
257
00:17:09,954 --> 00:17:12,343
così potremo vedere
anche la signorina Grandis.
258
00:17:12,434 --> 00:17:14,425
lo ci vengo unicamente per King.
259
00:17:17,714 --> 00:17:21,787
Mi raccomando, Hanson. Dobbiamo
convincerla a lasciare la nave.
260
00:17:22,194 --> 00:17:24,549
-Sì, però...
-E' sempre la solita storia.
261
00:17:24,634 --> 00:17:26,670
O lei si stanca di lui,
o lui la scarica.
262
00:17:26,754 --> 00:17:29,143
Questo è, comunque,
un amore senza speranza,
263
00:17:29,234 --> 00:17:32,032
quindi è molto meglio separarli
prima che accada l'irreparabile.
264
00:17:32,234 --> 00:17:33,952
Però...
265
00:17:35,994 --> 00:17:39,304
Siamo sicuri che le malattie dei
leoni non siano contagiose per noi?
266
00:17:42,994 --> 00:17:45,269
-Salve.
-E voi cosa ci fate qui?
267
00:17:45,354 --> 00:17:47,993
Sembra che il povero King
abbia un brutto raffreddore.
268
00:17:48,074 --> 00:17:50,793
E poi volevamo salutare
la signorina Grandis.
269
00:17:50,874 --> 00:17:53,388
Carino da parte vostra.
Siete davvero gentili.
270
00:17:53,474 --> 00:17:57,672
Potreste aspettare un secondo?
Abbiamo una cosa urgente da dirle.
271
00:17:57,754 --> 00:17:59,790
Anche la nostra è una cosa urgente.
272
00:17:59,874 --> 00:18:01,910
Visto? La Pietra Azzurra
non si è illuminata.
273
00:18:01,994 --> 00:18:04,792
Per forza! E' soltanto perché
Grandis non è qui con noi!
274
00:18:04,874 --> 00:18:07,342
Ehi, si può sapere
di che cosa state discutendo?
275
00:18:07,434 --> 00:18:09,789
Di qualcosa che non la riguarda!
276
00:18:09,874 --> 00:18:11,785
Su, non litigate.
277
00:18:20,594 --> 00:18:24,507
Jean, Nadia, dimentichiamo il
passato. Ormai siamo tutti amici.
278
00:18:25,594 --> 00:18:29,712
E tu, Nadia, perdonaci per averti
dato accanitamente la caccia.
279
00:18:30,194 --> 00:18:33,504
Non temere, è tutta acqua passata.
Non accadrà mai più.
280
00:18:33,594 --> 00:18:36,062
-Sanson? Hanson?
-Sì?
281
00:18:36,154 --> 00:18:40,944
Ho deciso che dopo tante traversie,
sarà piacevole fermarsi un po' qui.
282
00:18:41,514 --> 00:18:45,826
Bene, ragazzi, ora devo andare.
Se volete scusarmi...
283
00:18:49,194 --> 00:18:50,991
Siamo rovinati!
284
00:18:51,074 --> 00:18:53,349
Stavolta è una cotta coi fiocchi!
285
00:18:53,434 --> 00:18:56,870
-Sanson! Hanson! Non venite con me?
-Arriviamo!
286
00:18:59,834 --> 00:19:01,870
Che trasformazione!
287
00:19:03,434 --> 00:19:06,471
Sta' tranquillo. Non c'è proprio
niente di cui aver paura.
288
00:19:15,554 --> 00:19:18,546
ll peggio è passato, King.
Guarirai molto presto.
289
00:19:20,314 --> 00:19:23,670
-Povero King!
-Non vuoi venire da me?
290
00:19:25,714 --> 00:19:28,228
Coraggio! Ora ti porto in cabina.
291
00:19:28,634 --> 00:19:30,670
Voi? Che cosa ci fate qui?
292
00:19:30,834 --> 00:19:33,064
Ecco, siamo stati...
293
00:19:33,154 --> 00:19:37,511
Sono quei ragazzi. Questo simpatico
giovanotto si chiama Jean.
294
00:19:39,274 --> 00:19:43,187
E' un piacere conoscerla e grazie
per averci salvati, Capitano Nemo!
295
00:19:43,834 --> 00:19:47,588
-Ecco, vorrei...
-Jean... Ti chiami così, vero?
296
00:19:47,674 --> 00:19:50,427
-Sì, signore!
-Non devi chiamarmi ''Capitano''.
297
00:19:50,514 --> 00:19:52,903
Non siamo su una nave da guerra.
298
00:19:53,594 --> 00:19:56,427
Sì, signore.
Mi dispiace, signor Nemo.
299
00:19:56,514 --> 00:19:58,869
-Bene. Devo andare.
-Un momento.
300
00:19:58,954 --> 00:20:02,549
Vorrei presentarle la piccola
Marie, il leoncino King e Nadia.
301
00:20:11,194 --> 00:20:14,311
Nadia... Non può essere!
302
00:20:18,834 --> 00:20:21,587
Non potete girare per la nave
senza permesso.
303
00:20:42,994 --> 00:20:45,303
E' esattamente
come me l'ero immaginato.
304
00:20:45,394 --> 00:20:47,510
ll Capitano Nemo è un uomo forte.
305
00:20:47,594 --> 00:20:49,664
Ha la stoffa del vero lupo di mare.
306
00:20:49,754 --> 00:20:52,109
Non trovi anche tu, Nadia?
Sei d'accordo con me?
307
00:20:57,034 --> 00:21:00,310
-Ehi, Nadia...
-Scusa, Jean.
308
00:21:00,394 --> 00:21:03,625
-Qualcosa non va?
-No. No, va tutto bene.
309
00:21:03,754 --> 00:21:07,508
Nadia...
Hai preso il raffreddore anche tu?
310
00:21:08,914 --> 00:21:13,544
Niente febbre, né raffreddore,
Marie. No, non ho nulla, davvero.
311
00:22:08,834 --> 00:22:12,588
-Che baccano! Che razza di roba è?
-Non so, si direbbe un organo.
312
00:22:22,554 --> 00:22:24,510
Mamma...
313
00:22:53,754 --> 00:22:55,631
No, ferma!
314
00:22:58,194 --> 00:23:01,425
Cosa fai? Che c'è, Nadia?
Perché sei venuta qui?
315
00:23:03,474 --> 00:23:06,432
Non lo so, ma quando ho sentito
questa musica,
316
00:23:07,674 --> 00:23:10,029
ho avuto l'impressione
che mia madre mi stesse chiamando.
317
00:23:10,114 --> 00:23:12,423
Devi controllarti, capito, Nadia?
318
00:23:12,914 --> 00:23:15,189
-Ma io...
-Tua madre non c'entra.
319
00:23:15,274 --> 00:23:18,789
E' il Capitano Nemo che sta
suonando. Forza, torna a letto.
320
00:23:19,194 --> 00:23:21,469
-ll Capitano Nemo?
-Sì.
321
00:23:21,714 --> 00:23:24,103
Quella che vedi è la porta
della sua cabina.
322
00:23:24,194 --> 00:23:26,788
Nessuno di noi
è autorizzato ad entrarci.
323
00:23:27,305 --> 00:24:27,432