"Nadia: The Secret of Blue Water" Grandis and Her First Love
ID | 13202107 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" Grandis and Her First Love |
Release Name | 12 - Il primo amore di Grandis - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1151996 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:25,234 --> 00:01:27,623
E' l'anno 1889.
3
00:01:27,794 --> 00:01:32,151
Dopo innumerevoli peripezie, Jean,
Nadia, Grandis e i suoi aiutanti...
4
00:01:32,234 --> 00:01:35,465
... vengono accettati sul Nautilus
come membri dell'equipaggio.
5
00:01:35,634 --> 00:01:38,307
Sebbene non avvezzi
alla vita su un sommergibile,
6
00:01:38,394 --> 00:01:40,783
si dedicano ai loro compiti
con entusiasmo.
7
00:01:40,874 --> 00:01:43,547
Nel frattempo il Nautilus
continua il suo viaggio...
8
00:01:43,634 --> 00:01:45,943
... sempre a caccia
dei famigerati Neo Atlantidi.
9
00:01:57,554 --> 00:02:00,705
A bordo di questa nave
ci sono degli attrezzi incredibili.
10
00:02:01,394 --> 00:02:04,943
Questo taglia il metallo
come burro. Guarda qui, Sanson!
11
00:02:06,474 --> 00:02:08,783
La smetti di seccarmi?
12
00:02:10,754 --> 00:02:14,110
Dimmi, Hanson: da quanti giorni
siamo a bordo del sommergibile?
13
00:02:14,194 --> 00:02:17,664
Non lo so. E' difficile stabilirlo
stando chiusi qua dentro.
14
00:02:17,754 --> 00:02:19,984
Però puoi calcolarlo
contando i pasti.
15
00:02:20,474 --> 00:02:23,511
Appunto! l pasti!
lo non li sopporto più!
16
00:02:23,594 --> 00:02:27,189
A colazione, pesce, a pranzo,
pesce, e pesce anche per cena!
17
00:02:27,274 --> 00:02:30,584
Qui non si mangia altro che pesce,
pesce, pesce e ancora pesce!
18
00:02:30,674 --> 00:02:32,790
Mi dà la nausea!
19
00:02:33,994 --> 00:02:36,906
Per quanto ancora dovremo andare
avanti a mangiare pesce?
20
00:02:36,994 --> 00:02:40,111
Per me non è un problema
e a Grandis piace molto stare qui.
21
00:02:40,234 --> 00:02:42,953
E poi c'è la signorina Electra,
così carina...!
22
00:02:44,034 --> 00:02:46,264
-Ah! Scotta!
-Già.
23
00:02:46,354 --> 00:02:49,152
Grandis è innamorata
e noi siamo fritti.
24
00:02:53,914 --> 00:02:57,304
Che fai lì impalata? Provati
il vestito, vediamo come sta!
25
00:02:57,394 --> 00:02:59,669
Ecco... io... veramente...
26
00:02:59,754 --> 00:03:02,666
E dai, non dirmi che ti piaci
conciata così!
27
00:03:02,754 --> 00:03:06,383
Quegli stracci ti infagottano
e non esaltano la tua figura.
28
00:03:08,914 --> 00:03:12,827
Ti sbrighi? Devo preparare la cena
per il mio adorato Capitano...
29
00:03:12,914 --> 00:03:15,906
... e rischio di fare tardi!
Devi pazientare ancora un po',
30
00:03:15,994 --> 00:03:19,191
mio dolce e affascinante Nemo.
Fra qualche ora...
31
00:03:19,274 --> 00:03:21,708
... riempirò il tuo stomaco
con tutta l'ambrosia del mio amore!
32
00:03:22,194 --> 00:03:24,833
Allora, che stai aspettando?
Muoviti!
33
00:03:29,234 --> 00:03:31,111
Oh, no!
34
00:03:31,194 --> 00:03:33,628
La prego, mangi finché è caldo.
35
00:03:33,714 --> 00:03:35,784
Oggi le ho preparato qualcosa
di davvero speciale.
36
00:03:35,874 --> 00:03:39,423
-Grazie, è gentile da parte sua.
-Buon appetito!
37
00:03:45,514 --> 00:03:48,187
Allora, com'è?
Non è di suo gradimento?
38
00:03:49,834 --> 00:03:54,146
-E' ottimo.
-Lei non sa quanto mi rende felice!
39
00:03:59,954 --> 00:04:02,593
Ecco, questo è per te, King.
40
00:04:11,434 --> 00:04:14,107
Allora? Ti piaccio, vestita così?
41
00:04:14,194 --> 00:04:17,106
Questo è un vecchio abito
che Grandis ha ridotto per me.
42
00:04:21,274 --> 00:04:24,744
-Mamma mia, come stai bene!
-Grazie, Marie!
43
00:04:26,434 --> 00:04:28,629
E tu che cosa ne dici, Jean?
44
00:04:31,794 --> 00:04:33,944
Sì, grazie mille.
45
00:04:40,714 --> 00:04:43,945
-Jean, insomma!
-Scusami! Oddio!
46
00:04:44,754 --> 00:04:48,224
Ho paura che ci risiamo... Marie
ha ragione, a sgridarmi sempre.
47
00:04:49,954 --> 00:04:52,343
Vedo che sei passato di nuovo
da Electra.
48
00:04:52,434 --> 00:04:55,107
-Sì..
-Lo sai? Mi dai la nausea!
49
00:04:56,874 --> 00:05:00,787
Perché è così arrabbiata? Per me,
le donne sono veramente un mistero.
50
00:05:01,434 --> 00:05:03,265
Mah!
51
00:05:10,154 --> 00:05:12,110
Non ne posso più!
52
00:05:14,034 --> 00:05:17,470
lo ne ho veramente abbastanza!
Ogni giorno mangiamo pesce!
53
00:05:17,554 --> 00:05:20,114
Pesce, pesce, pesce, pesce!
54
00:05:20,394 --> 00:05:22,954
lo ne ho fin sopra i capelli!
55
00:05:23,034 --> 00:05:25,594
E poi a cosa mi serve
questa bella divisa nuova,
56
00:05:25,674 --> 00:05:28,268
se devo starmene rinchiuso
qua dentro tutto il santo giorno?
57
00:05:28,354 --> 00:05:31,744
Che male ci sarebbe se, ogni tanto,
mangiassimo una bella bistecca?
58
00:05:31,834 --> 00:05:34,268
Basta così! Non voglio sentire
un'altra parola!
59
00:05:34,354 --> 00:05:37,027
Come posso cucinarti una bistecca
se a bordo non c'è carne?
60
00:05:37,114 --> 00:05:39,423
-lo faccio del mio meglio!
-Non se la prenda, signorina.
61
00:05:39,514 --> 00:05:43,632
E' comprensibile che per voi sia
difficile. Avete sempre vissuto...
62
00:05:43,714 --> 00:05:45,147
... sulla terraferma.
La vita in un sommergibile,
63
00:05:45,234 --> 00:05:49,113
in un certo senso, è innaturale.
Ci vuole tempo per abituarcisi.
64
00:05:49,194 --> 00:05:51,503
ll nostro capo-cuoco
ha centrato il problema.
65
00:05:51,594 --> 00:05:53,710
La vita di bordo
impone molte scomodità.
66
00:05:53,794 --> 00:05:56,706
Se volete restare qui, dovete
fare buon viso a cattiva sorte.
67
00:05:56,794 --> 00:05:59,831
Quante storie! A me,
questa vita non dispiace affatto!
68
00:05:59,914 --> 00:06:02,712
Adoro il pesce! Lo mangerei
anche tutti i giorni, signorina.
69
00:06:03,154 --> 00:06:05,543
Certo sarebbe bello avere un menù
più vario, ma pazienza!
70
00:06:05,634 --> 00:06:07,784
Siamo tutti sulla stessa barca.
71
00:06:08,554 --> 00:06:11,432
Aspetti un attimo!
Che cosa vuol dire con questo?
72
00:06:11,514 --> 00:06:14,187
Sta lamentandosi della mia cucina?
73
00:06:14,274 --> 00:06:18,347
Oh, santo cielo, le chiedo scusa!
Ho detto forse qualcosa che non va?
74
00:06:25,674 --> 00:06:27,630
-Signor Nemo!
-Capitano Nemo!
75
00:06:28,994 --> 00:06:31,224
Ha già finito di mangiare?
76
00:06:33,394 --> 00:06:35,271
Scusatemi.
77
00:06:36,034 --> 00:06:39,913
Aspetti, signor Nemo! Guardi! Non
ha neanche assaggiato il dessert!
78
00:06:41,434 --> 00:06:43,789
Lo so, ma non mi va. Grazie.
79
00:06:43,914 --> 00:06:45,745
Peccato!
80
00:06:56,354 --> 00:06:58,914
Non ha voluto mangiare
il mio dessert.
81
00:06:59,834 --> 00:07:02,428
Sanson! E' tutta colpa tua!
82
00:07:02,514 --> 00:07:05,108
Hai parlato a sproposito,
come fai sempre, del resto!
83
00:07:05,194 --> 00:07:08,345
Ho espresso solo la mia opinione!
Non ho detto altro che la verità!
84
00:07:08,794 --> 00:07:11,831
Silenzio!
Visto che odi tanto il pesce,
85
00:07:11,914 --> 00:07:14,303
allora mangiati questo!
86
00:07:17,314 --> 00:07:19,828
Lo strozzo! Lo strozzo!
87
00:07:19,914 --> 00:07:22,508
-Signori, calmatevi.
-Si faccia gli affari suoi, lei!
88
00:07:22,594 --> 00:07:26,303
Sai com'è fatto Sanson!
A volte parla senza pensare.
89
00:07:26,394 --> 00:07:28,624
Voglio tirarti il collo
come a un tacchino! Vieni qui!
90
00:07:28,714 --> 00:07:30,944
Gli adulti sono proprio maleducati.
91
00:07:36,034 --> 00:07:38,104
C'è un certo nervosismo, a bordo.
92
00:07:38,194 --> 00:07:41,266
No, stia tranquillo.
Mi sono già ripresa.
93
00:07:41,794 --> 00:07:44,103
Mi riferivo agli ospiti.
94
00:07:44,914 --> 00:07:49,112
Certo. Era prevedibile. Non sono
abituati a questo tipo di vita.
95
00:07:51,514 --> 00:07:54,392
Facciamo così: se entro oggi
non avvistiamo il Garfish,
96
00:07:54,474 --> 00:07:56,624
domani indiciamo
una battuta di caccia
97
00:07:56,714 --> 00:07:59,911
-Vi prenderò parte anch'io.
-E' un'idea eccellente.
98
00:08:05,834 --> 00:08:09,952
-Qualcosa non va?
-No, niente. Proprio niente.
99
00:08:18,514 --> 00:08:22,109
Cosa? Un'isola?! Vuol dire che
metteremo piede sulla terraferma?
100
00:08:22,194 --> 00:08:25,311
-Sì, esatto.
-Evviva!
101
00:08:35,354 --> 00:08:38,551
Spegnere i due motori.
Possiamo ancorare il Nautilus.
102
00:08:42,234 --> 00:08:44,270
Tutto a posto.
103
00:08:45,034 --> 00:08:47,594
-Nave ancorata.
-Ricevuto.
104
00:08:47,674 --> 00:08:50,268
A tutto l'equipaggio:
prepararsi a lasciare la nave.
105
00:08:53,154 --> 00:08:55,463
Oggi, ragazzi, carne!
106
00:08:55,554 --> 00:08:57,988
Peccato che la signorina Electra
non venga.
107
00:09:00,154 --> 00:09:03,544
Stanno già andando! Sbrighiamoci,
Nadia! Raggiungiamoli!
108
00:09:03,634 --> 00:09:06,102
Che strano! Pensavo che Jean
avrebbe preferito...
109
00:09:06,194 --> 00:09:09,152
... restare a bordo con Electra
a leggere uno dei suoi libri.
110
00:09:09,434 --> 00:09:11,550
No, come vedi non è così.
111
00:09:11,634 --> 00:09:14,148
Non ne siamo convinti.
Sei d'accordo, King?
112
00:09:16,794 --> 00:09:21,231
-Forza, andiamo!
-Questa sì che è vita!
113
00:09:21,314 --> 00:09:24,863
Non pensavo che ci fossero
tante persone a bordo del Nautilus.
114
00:09:24,954 --> 00:09:27,468
Neanch'io. Forse perché
non li incontriamo mai.
115
00:09:27,554 --> 00:09:30,910
-E sono di tutte le nazionalità.
-Già.
116
00:09:30,994 --> 00:09:34,907
Bianchi e neri. Sembrano andare
tutti d'amore e d'accordo.
117
00:09:36,674 --> 00:09:39,711
Questa nave è una sorta
di utopia galleggiante.
118
00:09:40,474 --> 00:09:42,351
Capitano Nemo!
119
00:09:42,434 --> 00:09:44,664
Ogni essere umano ha le sue idee...
120
00:09:44,754 --> 00:09:46,984
... e un suo modo particolare
di vedere le cose.
121
00:09:47,074 --> 00:09:49,907
Ecco perché, per la gente, è molto
difficile essere tollerante...
122
00:09:49,994 --> 00:09:52,269
... e vivere in pace con gli altri.
123
00:09:53,194 --> 00:09:55,503
Ma a bordo della nostra nave
è diverso.
124
00:09:55,874 --> 00:09:58,627
Noi siamo qui per perseguire
uno scopo comune.
125
00:09:59,034 --> 00:10:01,787
-Uno scopo comune?
-Sì, esatto.
126
00:10:01,874 --> 00:10:04,342
La distruzione di Neo Atlantide.
127
00:10:06,354 --> 00:10:08,948
Temo di aver parlato troppo,
per oggi.
128
00:10:11,674 --> 00:10:15,303
-Scendiamo a terra anche noi?
-Certo!
129
00:10:24,954 --> 00:10:27,946
Forza, ragazzi!
Non mettiamoci tutta la giornata.
130
00:10:33,674 --> 00:10:37,189
Ma che fai, lì? Che aspetti?
Non potresti darci una mano?
131
00:10:37,274 --> 00:10:39,788
Sai che non sono avvezza
ai lavori manuali. ln vita mia...
132
00:10:39,874 --> 00:10:42,707
... non ho mai alzato niente di più
pesante di coltello e forchetta.
133
00:10:46,914 --> 00:10:48,791
Non può essere!
134
00:10:52,834 --> 00:10:57,669
ll Capitano! li mio Nemo
sta venendo qui! Cosa posso fare?
135
00:10:58,794 --> 00:11:02,025
E' mai possibile?
Stasera passeggiata romantica...
136
00:11:02,114 --> 00:11:04,344
... sulla spiaggia,
mano nella mano.
137
00:11:04,434 --> 00:11:07,232
Presto, non c'è tempo da perdere!
Devo farmi bella per lui!
138
00:11:07,314 --> 00:11:09,874
Non c'è incubo peggiore
di una donna innamorata!
139
00:11:10,954 --> 00:11:13,343
Spero tanto
che venga anche Electra.
140
00:11:17,674 --> 00:11:21,633
La verità è che i giovani d'oggi
hanno perso il senso della decenza.
141
00:11:21,714 --> 00:11:24,831
Dicono che una donna innamorata
sia una forza della natura,
142
00:11:25,154 --> 00:11:27,714
ma sono certo che, sotto sotto,
al Capitano non dispiaccia...
143
00:11:27,794 --> 00:11:29,864
... tutta questa attenzione
femminile.
144
00:11:30,514 --> 00:11:33,586
Beh, a volte la signorina Grandis
ci va giù pesante con le parole,
145
00:11:33,674 --> 00:11:37,713
però è di bell'aspetto
e ha una figura davvero notevole.
146
00:11:37,794 --> 00:11:40,706
Già, e non dimentichiamoci
che è una cuoca provetta.
147
00:11:40,794 --> 00:11:43,183
Sì, basta mangiare
con gli occhi bendati!
148
00:11:44,674 --> 00:11:47,871
A dire la verità,
se avessi 10 anni di meno,
149
00:11:47,954 --> 00:11:51,310
anzi, no, diciamo anche 20, forse
ci farei un pensierino anch'io!
150
00:11:52,274 --> 00:11:55,027
ll Capitano è sceso a terra.
E' molto insolito.
151
00:11:55,114 --> 00:11:57,264
Possibile che sia un segno
del suo interesse?
152
00:11:57,354 --> 00:12:00,983
Non lo escluderei. Se così fosse,
la storia si farebbe appassionante.
153
00:12:01,154 --> 00:12:03,543
Ho deciso di scendere
a terra anch'io.
154
00:12:03,634 --> 00:12:05,829
La nave è nelle vostre mani.
155
00:12:11,234 --> 00:12:14,749
Ecco fatto. Era in collera,
ma almeno si è decisa.
156
00:12:14,834 --> 00:12:19,225
Già, anche se per poco, le farà
bene non pensare a Neo Atlantide.
157
00:12:19,874 --> 00:12:22,672
Quella ragazza dovrebbe essere
più sincera con se stessa...
158
00:12:22,754 --> 00:12:24,984
... ed esprimere di più
i suoi sentimenti.
159
00:12:25,074 --> 00:12:27,588
Questo potrebbe impararlo
dalla signorina Grandis.
160
00:12:29,274 --> 00:12:31,424
Se Nemo ha deciso di farci visita,
161
00:12:31,514 --> 00:12:33,789
allora è il momento giusto
per indossare questo!
162
00:12:33,874 --> 00:12:36,149
-Oh, caspita!
-ll Capitano non potrà resistermi.
163
00:12:36,234 --> 00:12:38,873
E così, sulla spiaggia,
sotto il cielo stellato,
164
00:12:38,954 --> 00:12:41,627
il nostro amore
potrà finalmente sbocciare!
165
00:12:43,594 --> 00:12:46,472
Forza, su!
Cambiamoci o faremo tardi!
166
00:13:00,074 --> 00:13:02,030
Ehi, che sta facendo?
167
00:13:05,154 --> 00:13:07,224
Non è roba per te! Aria!
168
00:13:26,714 --> 00:13:28,750
Ecco...
169
00:13:38,474 --> 00:13:41,034
Sanson, come hai osato?
170
00:13:52,994 --> 00:13:55,827
-Ha visto? L'ho centrato!
-Una mira niente male!
171
00:14:03,354 --> 00:14:05,743
Su, ancora uno sforzo.
172
00:14:06,154 --> 00:14:09,226
Scusate, signori!
Posso avere la vostra attenzione?
173
00:14:10,394 --> 00:14:12,112
Oh, cielo!
174
00:14:24,034 --> 00:14:26,150
Dov'è il Capitano Nemo?
175
00:14:28,234 --> 00:14:31,192
Mi spiace, non lo so.
Non si è ancora visto.
176
00:14:32,954 --> 00:14:35,104
Signorina Grandis,
177
00:14:35,314 --> 00:14:39,102
il Capitano è andato a fare un
giro di perlustrazione dell'isola.
178
00:14:39,914 --> 00:14:42,553
E lei cosa ci fa, qui?
Non doveva restare a bordo?
179
00:14:42,634 --> 00:14:45,102
Spiacente, avevo degli affari
da sbrigare.
180
00:14:45,194 --> 00:14:48,311
Pazienza! Aspetterò.
Sa, ci tengo troppo...
181
00:14:48,394 --> 00:14:51,113
... a mostrare al Capitano Nemo
il mio nuovo costume da bagno.
182
00:14:51,194 --> 00:14:54,106
ln tal caso, le consiglio di usare
un po' più di prudenza.
183
00:14:54,194 --> 00:14:56,503
Vista l'età,
può buscarsi un malanno.
184
00:14:56,594 --> 00:14:58,983
Come si permette? lmpertinente!
185
00:14:59,074 --> 00:15:02,032
Quanti anni crede che abbia?
Ho compiuto da poco i 20, sa?
186
00:15:02,114 --> 00:15:04,184
Che li abbia compiuti
non c'è dubbio.
187
00:15:04,274 --> 00:15:06,344
Dipende da cosa intende
con ''da poco''.
188
00:15:06,434 --> 00:15:09,585
Questo non la riguarda per niente!
Lei, piuttosto, quanti anni ha?
189
00:15:09,674 --> 00:15:13,030
Per la verità, non ancora 20.
Dovrei compierli fra qualche mese.
190
00:15:14,034 --> 00:15:16,992
A casa sua contano in modo diverso?
191
00:15:17,954 --> 00:15:19,910
Come ha detto, scusi?
192
00:15:26,914 --> 00:15:28,984
-Andiamo in riva al mare?
-Certo.
193
00:15:34,434 --> 00:15:37,267
La sabbia è caldissima.
l piedi ci sprofondano.
194
00:15:37,714 --> 00:15:40,672
Sai, non immaginavo
fosse così bello camminare...
195
00:15:40,754 --> 00:15:43,109
-... a piedi nudi sulla spiaggia.
-Già.
196
00:15:43,194 --> 00:15:45,662
ll Nautilus ha soltanto
pavimenti d'acciaio.
197
00:15:45,874 --> 00:15:48,468
Guarda, Jean!
Hai visto che belle conchiglie?
198
00:15:48,554 --> 00:15:50,431
Sono bellissime!
199
00:15:59,514 --> 00:16:02,392
Maledizione, non vuole cedere!
200
00:16:11,954 --> 00:16:14,673
E' un paesaggio
veramente incantevole.
201
00:16:17,914 --> 00:16:20,553
Ascolti, se il mio cuore
fosse come uno di quei gabbiani...
202
00:16:20,634 --> 00:16:23,546
... che si librano gioiosi
nel vento, allora...
203
00:16:24,914 --> 00:16:27,348
... in verità lei sarebbe l'oceano.
204
00:16:31,674 --> 00:16:35,633
Signorina Grandis, c'è una cosa
che devo assolutamente dirle.
205
00:16:35,714 --> 00:16:38,148
-Sì, mi dica!
-Capitano Nemo!
206
00:16:39,194 --> 00:16:41,754
Ho pensato di portarle
i dati sull'isola.
207
00:16:43,154 --> 00:16:45,748
Chiedo scusa,
spero di non avervi interrotto.
208
00:16:45,834 --> 00:16:49,827
Certo! Può giurarci! La prego,
Capitano, cosa mi stava dicendo?
209
00:16:50,034 --> 00:16:52,468
Non ora.
Avremo modo di parlarne dopo.
210
00:16:52,554 --> 00:16:54,909
-Electra, vediamo un po' i dati.
-Bene.
211
00:16:55,154 --> 00:16:57,952
Tenga. lo torno sul Nautilus.
212
00:16:58,034 --> 00:17:00,673
E' meglio che a bordo
ci sia sempre uno di noi.
213
00:17:02,954 --> 00:17:06,344
-Ah, signorina!
-Sono qui!
214
00:17:06,434 --> 00:17:08,789
E' meglio che si metta
qualcosa di più pesante,
215
00:17:08,874 --> 00:17:11,104
o si buscherà un malanno.
Stia attenta.
216
00:17:21,674 --> 00:17:24,427
Bene, gente!
Finalmente, oggi si mangia carne!
217
00:17:24,514 --> 00:17:27,472
Carne, carne, carne e ancora carne!
218
00:17:27,554 --> 00:17:31,103
-lo non vedo l'ora! Pronti?
-Andiamo!
219
00:17:31,354 --> 00:17:33,549
Ci vediamo più tardi!
220
00:17:33,634 --> 00:17:35,590
Va bene! Vi porteremo da mangiare!
221
00:17:35,674 --> 00:17:38,825
-Ciao!
-Dove vanno Jean e gli altri?
222
00:17:39,394 --> 00:17:41,703
-A caccia.
-A caccia?!
223
00:17:56,594 --> 00:17:58,949
Basta che cuocia e sarà perfetta.
224
00:17:59,794 --> 00:18:03,025
Signorina Grandis, lei è un'ottima
cuoca ed è così femminile...!
225
00:18:03,114 --> 00:18:06,550
Ho avuto la fortuna di crescere
in una buona famiglia.
226
00:18:06,794 --> 00:18:10,343
Avrebbero dovuto insegnarti
economia domestica, non acrobazie.
227
00:18:10,434 --> 00:18:12,823
ln questo campo
sono molto ignorante.
228
00:18:13,314 --> 00:18:16,112
Mi hai fatto ripensare
a quei giorni felici,
229
00:18:16,194 --> 00:18:18,583
quando ero poco più
di una ragazzina.
230
00:18:19,874 --> 00:18:23,310
lo sono nata figlia unica
nella famiglia Granba.
231
00:18:23,394 --> 00:18:27,023
Mio padre era proprietario di vaste
e importanti miniere di ferro.
232
00:18:31,474 --> 00:18:35,467
La mamma era una donna fragile.
Mori quando ero ancora piccola,
233
00:18:36,354 --> 00:18:39,346
lasciando dietro di sé
ricordi felici e gioielli.
234
00:18:40,154 --> 00:18:43,749
Da quel momento in poi io divenni
il centro della vita di mio padre.
235
00:18:44,154 --> 00:18:46,463
Santo cielo, quanto mi viziava!
236
00:18:46,554 --> 00:18:49,114
Ogni giorno
c'era una nuova sorpresa.
237
00:18:56,874 --> 00:18:59,388
Ma gli anni passavano
e io crescevo.
238
00:19:00,314 --> 00:19:02,782
A 16 anni andai al mio primo ballo.
239
00:19:03,794 --> 00:19:06,354
Là, incontrai
un affascinante giovanotto,
240
00:19:07,834 --> 00:19:10,268
molto garbato e di ottima famiglia.
241
00:19:11,434 --> 00:19:13,709
Ci innamorammo immediatamente.
242
00:19:14,154 --> 00:19:16,907
Ci fidanzammo,
nonostante le proteste di papà.
243
00:19:19,794 --> 00:19:22,467
-Già.
-E poi che cosa è successo?
244
00:19:24,954 --> 00:19:28,026
Ecco... Purtroppo,
mio padre aveva ragione.
245
00:19:28,234 --> 00:19:30,702
Quel giovane non era altro
che un imbroglione.
246
00:19:31,034 --> 00:19:33,502
La sua nobiltà
era solo una montatura.
247
00:19:33,714 --> 00:19:37,468
Mi aveva conquistata soltanto per
mettere le mani sui soldi di papà.
248
00:19:37,834 --> 00:19:39,904
Mio padre divenne il suo garante...
249
00:19:39,994 --> 00:19:42,428
... e dovette pagare
i suoi ingenti debiti.
250
00:19:42,834 --> 00:19:44,790
Era un vero truffatore.
251
00:19:44,874 --> 00:19:47,229
Così io non fui tradita
solo dal mio primo amore,
252
00:19:47,714 --> 00:19:50,592
ma perdetti anche il mio patrimonio
e la mia stessa casa.
253
00:19:59,874 --> 00:20:02,104
E poi cos'è successo?
254
00:20:04,634 --> 00:20:08,149
Coloro che un tempo mi coprivano
di attenzioni, mi abbandonarono.
255
00:20:09,034 --> 00:20:11,229
Gli unici che mi rimasero accanto
256
00:20:11,314 --> 00:20:13,509
... furono l'autista Sanson
e il meccanico Hanson.
257
00:20:13,754 --> 00:20:17,110
Però avevo ancora lo scrigno
dei gioielli della mamma.
258
00:20:17,194 --> 00:20:19,788
Alla fine, se potemmo salvarci
fu solo grazie...
259
00:20:19,874 --> 00:20:22,183
... a quella piccola eredità
lasciatami da mia madre.
260
00:20:22,274 --> 00:20:24,708
Vendetti tutti i gioielli
e ne ricavai del denaro...
261
00:20:24,794 --> 00:20:28,025
... e con quello tirai avanti.
Ero così grata a quelle gioie!
262
00:20:28,114 --> 00:20:30,674
Loro non mi avevano mai tradito.
263
00:20:31,034 --> 00:20:34,993
Decisi che da quel giorno in poi
sarei vissuta solo per le gemme...
264
00:20:35,714 --> 00:20:38,103
... e che, in qualche modo,
mi sarei impossessata...
265
00:20:38,194 --> 00:20:40,264
... di tutti i più bei gioielli
del mondo.
266
00:20:41,554 --> 00:20:44,387
Puoi stare tranquilla.
Ormai è tutta acqua passata.
267
00:20:44,474 --> 00:20:46,863
Non voglio più impadronirmi
della Pietra Azzurra.
268
00:20:46,954 --> 00:20:50,230
-Perché?
-Ho un'altra ragione per vivere.
269
00:20:51,154 --> 00:20:54,385
ll Capitano Nemo.
E' lui la vera perla degli Oceani.
270
00:20:54,474 --> 00:20:56,863
Un uomo forte, ma dal cuore nobile.
271
00:20:57,474 --> 00:21:00,432
Senza dubbio la Pietra Azzurra
è molto importante, per te,
272
00:21:00,514 --> 00:21:03,108
ma, credimi, il tuo Jean
è ancora più prezioso.
273
00:21:03,674 --> 00:21:07,110
Possibile che non ti sia resa conto
di quanto lui ti voglia bene?
274
00:21:07,194 --> 00:21:09,788
Dovresti trattarlo
con molti più riguardi.
275
00:21:09,874 --> 00:21:12,183
Fra Jean e me c'è solo amicizia.
276
00:21:12,274 --> 00:21:15,107
Sì, è quello che pensi al momento.
All'inizio è sempre così,
277
00:21:15,194 --> 00:21:17,583
ma, col tempo, gli sarai grata
per i suoi sentimenti.
278
00:21:17,674 --> 00:21:20,711
Nessuno può vivere da solo,
a questo mondo. Ricordatelo.
279
00:21:23,914 --> 00:21:25,950
Fermi! Chi va là?
280
00:21:35,354 --> 00:21:37,504
Ehi, siamo noi! Siamo tornati!
281
00:21:38,234 --> 00:21:41,544
Per fortuna siete voi, ragazzi.
Mi avete fatto prendere un colpo!
282
00:21:41,634 --> 00:21:44,102
Avete visto?
Abbiamo fatto una buona caccia!
283
00:21:45,034 --> 00:21:47,309
Bravi e bentornati alla base.
284
00:21:47,554 --> 00:21:49,829
Guardate! Carne fresca!
285
00:21:54,434 --> 00:21:57,107
Ma che maniere! Sei rozzo!
286
00:21:59,754 --> 00:22:03,349
Dovresti imparare l'educazione
dal nostro Capitano Nemo.
287
00:22:04,394 --> 00:22:06,589
Sanson è stato davvero fenomenale!
288
00:22:06,674 --> 00:22:08,505
Pensi che l'ha centrato
con un colpo solo!
289
00:22:08,594 --> 00:22:11,711
Non c'è da stupirsi. Sono sempre
stato un genio, con il fucile.
290
00:22:11,794 --> 00:22:14,183
Allora, bistecca di cervo per cena?
291
00:22:15,514 --> 00:22:17,550
Ma bravo! Così l'ha ucciso!
292
00:22:19,514 --> 00:22:21,470
Non vede che è solo un cucciolo?
293
00:22:21,554 --> 00:22:24,352
Non prova nemmeno il minimo
rimorso per ciò che ha fatto?
294
00:22:26,834 --> 00:22:29,792
Vi odio! Siete dei mostri
senza cuore! Vi odio tutti!
295
00:22:29,874 --> 00:22:33,708
-Nadia!
-King!
296
00:22:35,194 --> 00:22:37,754
-Perché si è arrabbiata tanto?
-Non chiederlo a me.
297
00:22:37,834 --> 00:22:39,984
lo non le capisco, le ragazze.
298
00:22:46,714 --> 00:22:50,548
Nessuno, nessuno riesce
a comprendere quello che provo.
299
00:22:53,914 --> 00:22:56,553
No, lasciami in pace. Vattene via!
300
00:22:57,354 --> 00:23:01,029
Ho vissuto da sola per tutto questo
tempo e posso continuare a farlo.
301
00:23:13,074 --> 00:23:15,668
Scusa! Perdonami, King!
302
00:23:18,674 --> 00:23:21,108
La verità è che mi sento
tanto sola!
303
00:23:38,754 --> 00:23:41,587
Che cosa può essere?
C'è qualcosa che mi minaccia.
304
00:23:42,305 --> 00:24:42,369
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm