"Nadia: The Secret of Blue Water" The Mystery of the Lost Continent

ID13202111
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" The Mystery of the Lost Continent
Release Name 16 - Il segreto del continente scomparso - Il mistero della pietra azzurra
Year1990
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1152009
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:25,027 --> 00:01:27,302 E' l'anno 1889. 3 00:01:27,387 --> 00:01:30,106 ll Nautilus viene attratto in una trappola dal Garfish... 4 00:01:30,187 --> 00:01:32,985 ... e pesantemente bombardato dalla flotta americana. 5 00:01:33,187 --> 00:01:36,463 Riesce a malapena a fuggire, ma riporta seri danni. 6 00:01:36,827 --> 00:01:39,421 Durante le riparazioni, del gas velenoso... 7 00:01:39,507 --> 00:01:41,702 ... invade la sala del motore ausiliario. 8 00:01:41,787 --> 00:01:44,585 Per salvare la vita dell'equipaggio Nemo sigilla la sala... 9 00:01:44,667 --> 00:01:47,386 ... con dentro i tre marinai che vi lavoravano. 10 00:01:47,627 --> 00:01:50,903 La morte degli uomini addolora profondamente Jean e Nadia. 11 00:01:51,027 --> 00:01:53,587 ll ragazzo apprende che la scienza può essere fatale... 12 00:01:53,667 --> 00:01:56,704 ... e che il Nautilus è impegnato in una guerra spietata. 13 00:02:25,987 --> 00:02:28,865 Gargoyle non solo vuole affondare questa nave. 14 00:02:29,787 --> 00:02:32,585 Vuole anche mettere le mani sulla Pietra Azzurra. 15 00:02:34,147 --> 00:02:36,900 E' questa pietra la causa di tutti i guai. 16 00:02:38,707 --> 00:02:41,505 Per questa ragione tante persone sono morte. 17 00:02:42,747 --> 00:02:45,420 ll Nautilus è davvero così importante? 18 00:02:45,947 --> 00:02:48,780 E questa pietra è davvero così preziosa? 19 00:02:49,307 --> 00:02:51,423 Certo. 20 00:02:51,627 --> 00:02:55,336 E deve essere protetta a costo di perdere tutto il resto. 21 00:02:57,067 --> 00:03:00,582 E' questo il destino di chi possiede la Pietra Azzurra. 22 00:03:09,747 --> 00:03:12,215 Se deve procurarmi tanta angoscia, 23 00:03:12,307 --> 00:03:14,582 non la voglio più. Me ne libererò. 24 00:03:22,267 --> 00:03:24,144 No! Che ho fatto? 25 00:03:43,387 --> 00:03:46,584 Come voi tutti saprete, durante l'ultima battaglia... 26 00:03:46,667 --> 00:03:50,023 ... abbiamo perso tre dei nostri compagni della sala macchine. 27 00:03:51,147 --> 00:03:53,581 Abbiamo riportato i loro resti mortali qui, 28 00:03:53,667 --> 00:03:55,737 nella terra che li ha visti nascere, 29 00:03:56,027 --> 00:03:59,303 quindi, ora, ci recheremo nella Cattedrale Sommersa, 30 00:03:59,387 --> 00:04:01,901 che sorge nella valle marina originaria. 31 00:04:02,707 --> 00:04:04,584 Pronti all'immersione! 32 00:04:13,987 --> 00:04:18,777 Salvatemi. Non c'è qualcuno che possa aiutarmi? Vi prego. 33 00:04:20,187 --> 00:04:22,098 Jean? 34 00:04:24,787 --> 00:04:26,698 Cosa c'è? 35 00:04:26,787 --> 00:04:28,937 Non potresti controllare qualcosa per me? 36 00:04:33,507 --> 00:04:35,463 Cosa vedi? 37 00:04:36,307 --> 00:04:38,867 L'interno è pieno di disegni intricatissimi. 38 00:04:41,227 --> 00:04:43,821 Per quanto ingrandisca, i disegni non scompaiono. 39 00:04:44,027 --> 00:04:48,657 Sono tridimensionali. E' strano. Chissà cosa stanno a significare. 40 00:04:51,347 --> 00:04:53,383 Scusa, quello cos'è? 41 00:04:53,467 --> 00:04:55,776 E' una lastra corazzata del Nautilus. 42 00:04:55,867 --> 00:04:58,939 Si ritiene che sia stata ricavata dal metallo più duro del mondo. 43 00:05:05,747 --> 00:05:09,820 E' incredibile! E' riuscita a incidere persino questa lastra! 44 00:05:10,507 --> 00:05:13,579 Com'è possibile che la pietra sia più dura di questo metallo? 45 00:05:13,787 --> 00:05:16,381 Mi chiedo quale sia la sua composizione chimica. 46 00:05:17,227 --> 00:05:20,219 Mi spiace, ma la struttura della Pietra Azzurra... 47 00:05:20,307 --> 00:05:22,980 ... è ben al di là delle mie capacità di comprensione. 48 00:05:23,547 --> 00:05:27,506 Capisco. Grazie comunque. Davvero. 49 00:05:28,747 --> 00:05:30,897 Mi rincresce. Sul serio. 50 00:05:35,627 --> 00:05:38,346 Vorrei tanto sapere perché ho io questa pietra. 51 00:05:41,507 --> 00:05:44,226 Quindi sarebbe quello che chiamano ''destino''? 52 00:05:44,307 --> 00:05:47,060 Sì, esatto. Fate e gli altri due marinai... 53 00:05:47,147 --> 00:05:50,503 ... hanno dato la vita per salvare le nostre. Era il loro destino. 54 00:05:52,627 --> 00:05:57,382 Era una fine inevitabile. ll loro fato era già scritto nelle stelle. 55 00:05:58,987 --> 00:06:01,785 Sono dovuti morire anche se volevano vivere? 56 00:06:02,907 --> 00:06:04,943 Sì, è così. 57 00:06:05,467 --> 00:06:08,027 Allora il fatto che siano morti, 58 00:06:08,427 --> 00:06:11,578 il fatto che noi stessi ci troviamo su questa nave, 59 00:06:11,667 --> 00:06:14,386 che io, e non un altro, possegga la Pietra Azzurra, 60 00:06:14,467 --> 00:06:18,016 questa guerra devastante, tutto ciò dipende unicamente dal destino? 61 00:06:20,427 --> 00:06:22,383 Sì, è così. 62 00:06:22,787 --> 00:06:27,099 Questo è il misterioso destino con cui sei venuta al mondo. 63 00:06:28,067 --> 00:06:30,058 Non è vero...! 64 00:06:30,147 --> 00:06:33,105 Allora per quale motivo sono nata? Me lo spieghi lei! 65 00:06:34,667 --> 00:06:38,421 Sei venuta al mondo e stai vivendo proprio per scoprirlo. 66 00:06:43,267 --> 00:06:46,339 Vivere giorno dopo giorno con un simile pensiero... 67 00:06:46,867 --> 00:06:49,859 E' questo il destino di chi possiede la Pietra Azzurra? 68 00:07:04,107 --> 00:07:06,143 Eri venuta per vedermi? 69 00:07:10,027 --> 00:07:13,303 Ora sono qui. Non vuoi accomodarti? 70 00:07:15,787 --> 00:07:18,301 Volevo chiederle solo una cosa. 71 00:07:18,907 --> 00:07:22,377 Per quale motivo il signor Fate è dovuto morire? 72 00:07:24,787 --> 00:07:26,857 Per causa mia. 73 00:07:41,107 --> 00:07:44,099 -Li stava vegliando? -Sì. 74 00:07:44,427 --> 00:07:48,102 C'erano ancora tante cose che mi sarebbe piaciuto insegnarli. 75 00:08:25,507 --> 00:08:29,705 Perché? Perché sei vivo? Perché tu respiri ancora? 76 00:08:29,827 --> 00:08:32,216 Solo tu! Noi siamo tutti morti! 77 00:08:32,307 --> 00:08:34,696 -Perché? Perché? -Assassino! 78 00:08:34,787 --> 00:08:38,382 -Com'è possibile che tu sia vivo? -Aiutatemi! Non voglio morire! 79 00:08:38,467 --> 00:08:42,255 Perché? Diccelo! Perché? Perché? 80 00:09:03,867 --> 00:09:06,142 Sei uno spirito avventuroso? 81 00:09:08,187 --> 00:09:11,145 Nelle leggende cerchi forse la verità, che dimora, 82 00:09:11,227 --> 00:09:14,458 remota e nascosta, oltre le terribili cascate del pericolo? 83 00:09:16,627 --> 00:09:18,982 Allora è me che cercherai. 84 00:10:24,547 --> 00:10:27,015 L'equipaggio si prepari per il funerale. 85 00:10:27,187 --> 00:10:31,226 -Sbarcheremo su Atlantide. -Su Atlantide?! 86 00:11:10,947 --> 00:11:13,586 Chi avrebbe mai immaginato che sul fondo del mare... 87 00:11:13,667 --> 00:11:15,623 potesse esistere un posto simile? 88 00:11:32,107 --> 00:11:37,261 Atlantide, il leggendario continente distrutto 12.000 anni fa 89 00:11:37,667 --> 00:11:40,135 non è che una terra desolata, 90 00:11:40,507 --> 00:11:42,941 un mondo di morte e silenzio. 91 00:11:43,467 --> 00:11:47,460 Atlantide... Cosa ne avrà causato la distruzione? 92 00:11:50,947 --> 00:11:54,383 Che strano... Questi ciottoli sembrano di vetro. 93 00:11:55,147 --> 00:11:58,059 Sono ben levigati e di forma rotondeggiante. 94 00:12:01,427 --> 00:12:04,339 Ma certo! Sono stati sottoposti a un intenso calore! 95 00:12:04,427 --> 00:12:08,784 Hai indovinato. Un calore così intenso da sciogliere le pietre. 96 00:12:09,547 --> 00:12:12,539 Una forza tremenda creata dalla Torre di Babele, 97 00:12:12,907 --> 00:12:15,262 quella da cui siamo appena scesi. 98 00:12:16,747 --> 00:12:20,581 Gargoyle ha tentato di ricostruire una torre simile, ma ha fallito. 99 00:12:20,667 --> 00:12:22,578 Questa è quella originale. 100 00:12:22,667 --> 00:12:25,261 Non sprigionerà mai più il suo terribile potere. 101 00:12:25,627 --> 00:12:29,176 A dire il vero, non doveva essere impiegata come arma di distruzione. 102 00:12:29,907 --> 00:12:32,341 Ma a quale scopo era stata costruita? 103 00:12:49,107 --> 00:12:51,701 -Cosa sono? -Pietre tombali. 104 00:12:51,787 --> 00:12:55,746 -Cosa? E tu come fai a saperlo? -Non te lo so dire. 105 00:12:56,187 --> 00:12:59,304 Noi la chiamiamo ''Cattedrale Sommersa''. 106 00:12:59,787 --> 00:13:03,746 Questo posto, inizialmente, non era stato concepito come cimitero. 107 00:13:04,187 --> 00:13:07,463 Molto tempo fa, un gran numero di cittadini atlantidei... 108 00:13:07,547 --> 00:13:09,981 ... si riunirono qui per morire. 109 00:13:10,067 --> 00:13:14,106 Da allora, in questo luogo sono stati temporaneamente seppelliti... 110 00:13:14,187 --> 00:13:17,862 ... coloro che non possono ancora riposare nella loro terra natale. 111 00:13:18,067 --> 00:13:21,059 Tutti quelli che sono caduti nella guerra contro Gargoyle... 112 00:13:21,147 --> 00:13:23,263 ... hanno trovato dimora qui. 113 00:13:23,347 --> 00:13:28,580 Atlantide... Neo Atlantide... La Pietra Azzurra... 114 00:13:28,667 --> 00:13:32,660 Basta! Non ne posso più! Non voglio più sentire niente! 115 00:13:32,787 --> 00:13:34,778 E' una storia orribile. 116 00:13:41,147 --> 00:13:43,297 Vieni, dobbiamo andare. 117 00:13:51,267 --> 00:13:53,827 Ma quello è l'Ufficiale addetto al sonar! 118 00:13:53,907 --> 00:13:56,421 -Sta pregando? -Sì, è mio dovere. 119 00:13:57,827 --> 00:14:00,102 Questi erano i miei compagni. 120 00:14:07,707 --> 00:14:10,062 Purtroppo non è vino francese. Mi spiace. 121 00:14:11,867 --> 00:14:14,142 -Francese? -Sì. 122 00:14:14,307 --> 00:14:18,220 Devi sapere che mi chiamo Eco Villan. Vengo dalla Francia. 123 00:14:18,747 --> 00:14:22,535 Un momento! Senta, signor Eco, come si chiamava la sua nave? 124 00:14:22,907 --> 00:14:25,626 ''Elyse Le Havre''. Era una gran bella barca. 125 00:14:25,787 --> 00:14:28,301 E' stato proprio il Garfish ad affondarla. 126 00:14:28,387 --> 00:14:30,617 lo sono il solo sopravvissuto. 127 00:14:30,707 --> 00:14:32,584 Sono stato tratto in salvo dal Nautilus. 128 00:14:32,667 --> 00:14:35,420 Cosa?! E come si chiamava il Capitano? 129 00:14:36,387 --> 00:14:39,697 Lui era il Capitano Raoul-Luc Lartigue. 130 00:14:40,827 --> 00:14:43,022 Una gran brava persona. 131 00:14:47,027 --> 00:14:48,665 Papà... 132 00:15:38,627 --> 00:15:42,825 Capitano Nemo, se non le spiace vorrei chiederle una cosa. 133 00:15:46,307 --> 00:15:48,184 Come può...? 134 00:15:48,947 --> 00:15:50,983 Come può continuare a vivere... 135 00:15:51,067 --> 00:15:53,342 ... dopo aver causato la morte di tanta gente? 136 00:15:55,907 --> 00:15:57,863 Mi risponda! 137 00:16:01,067 --> 00:16:03,740 Un giorno dovrò morire anch'io, 138 00:16:03,987 --> 00:16:07,377 ma prima avrò portato a termine la mia missione. 139 00:16:19,867 --> 00:16:21,903 Capitano! 140 00:16:22,747 --> 00:16:25,864 Le persone che hanno peccato devono essere punite... 141 00:16:25,947 --> 00:16:28,586 ... in base alla gravità dei loro errori. 142 00:16:28,667 --> 00:16:32,421 ll Capitano Nemo porta sulle spalle una croce pesante. 143 00:16:32,947 --> 00:16:36,064 Deve continuare a vivere per coloro che sono morti, 144 00:16:36,147 --> 00:16:40,106 per una missione che deve essere assolutamente portata a termine. 145 00:16:42,507 --> 00:16:45,146 Arriverà il momento in cui capirai. 146 00:16:55,387 --> 00:16:58,185 Se la punizione per aver commesso i suoi peccati... 147 00:16:58,267 --> 00:17:00,827 ... è l'aver incontrato nuovamente Nadia, 148 00:17:00,907 --> 00:17:03,865 non riesco ad immaginare una pena più crudele. 149 00:17:32,067 --> 00:17:33,978 Sono fiori veri. 150 00:17:48,507 --> 00:17:52,420 Jean! Jean! 151 00:17:53,387 --> 00:17:55,343 Jean! 152 00:18:03,627 --> 00:18:05,583 Dell'acqua? 153 00:18:49,707 --> 00:18:52,744 Anche un popolo in grado di creare tali meraviglie... 154 00:18:52,947 --> 00:18:55,302 ... col tempo è destinato a scomparire. 155 00:19:17,267 --> 00:19:19,098 Jean! 156 00:19:33,347 --> 00:19:35,497 Una volta mi hai detto che volevi... 157 00:19:35,587 --> 00:19:38,260 ... costruire un aeroplano con le tue mani. 158 00:19:39,027 --> 00:19:42,906 Lo desideravo, ma adesso non mi importa più. 159 00:19:46,467 --> 00:19:50,301 Anche se solcassi i sette mari, o girassi il mondo intero, 160 00:19:51,507 --> 00:19:53,782 non troverei mio padre. 161 00:20:02,267 --> 00:20:06,101 Le invenzioni dovrebbero rendere la gente più felice, giusto? 162 00:20:08,067 --> 00:20:10,023 Jean... 163 00:20:11,307 --> 00:20:13,867 Ricordi quando ci siamo incontrati? 164 00:20:17,467 --> 00:20:20,459 Quel giorno mi hai detto una cosa molto importante. 165 00:20:21,747 --> 00:20:26,582 ''Su questa terra si vive una volta sola, perciò è meglio spassarsela!'' 166 00:20:26,907 --> 00:20:31,025 Beh, a dire la verità, questa è la frase preferita di mio zio. 167 00:20:32,987 --> 00:20:35,660 Per lui vale sempre, in ogni occasione. 168 00:20:39,667 --> 00:20:42,227 -E' un uomo simpatico. -Sì. 169 00:20:43,827 --> 00:20:46,136 -Jean... -Dimmi. 170 00:20:46,227 --> 00:20:48,582 Non vuoi tornare a casa, a Le Havre? 171 00:20:49,987 --> 00:20:51,898 No, non credo. 172 00:20:51,987 --> 00:20:54,455 Vuoi vivere a bordo del Nautilus? 173 00:20:54,547 --> 00:20:56,583 -Già. -E come mai? 174 00:20:58,907 --> 00:21:02,820 Non c'è un vero motivo. Forse perché mi piace la sua gente. 175 00:21:03,947 --> 00:21:06,825 Sì, è questo. L'equipaggio mi piace molto. 176 00:21:16,307 --> 00:21:18,423 -Andiamo? -Dove? 177 00:21:18,947 --> 00:21:21,097 Raggiungiamo gli altri. 178 00:21:24,027 --> 00:21:25,779 D'accordo. 179 00:21:30,627 --> 00:21:34,779 Hai visto? lncredibile che siano sbocciati in un posto come questo. 180 00:21:35,627 --> 00:21:38,221 Belli. Mi piacciono di più... 181 00:21:38,307 --> 00:21:41,140 ... di quegli splendidi fiori artificiali di Gargoyle. 182 00:21:44,507 --> 00:21:46,463 Nadia! 183 00:21:47,347 --> 00:21:48,985 Ti pare giusto? 184 00:21:50,267 --> 00:21:52,258 Ne sono certa. 185 00:21:52,787 --> 00:21:55,984 Se raccolgo questo fiore è per una buona ragione. 186 00:22:10,747 --> 00:22:13,580 Guardate questo fiore nell'oscurità... 187 00:22:13,667 --> 00:22:17,785 e apprendete la gioia della vita. Esso è pura forza vitale. 188 00:22:18,547 --> 00:22:20,936 Abbiate rispetto dell'oscurità. 189 00:22:21,027 --> 00:22:23,825 Chiudete gli occhi e pensate alle tenebre. 190 00:22:24,107 --> 00:22:26,780 L'oscurità è la signora dell'inquietudine, 191 00:22:26,867 --> 00:22:29,142 l'oscurità è il regno della morte. 192 00:22:29,227 --> 00:22:31,661 Non dimenticate l'oscurità nella luce, 193 00:22:31,747 --> 00:22:34,215 non dimenticate il fiore nell'oscurità. 194 00:22:34,307 --> 00:22:37,344 Non dimenticate l'impietosa e crudele natura, 195 00:22:37,427 --> 00:22:39,702 quando guardate nel buio del vostro cuore. 196 00:22:39,787 --> 00:22:41,778 Rispettate l'oscurità. 197 00:22:41,867 --> 00:22:44,700 Chiudete gli occhi e pensate alle tenebre. 198 00:22:44,787 --> 00:22:48,462 E adesso, cari amici, riposate sereni nel sonno eterno, 199 00:22:48,627 --> 00:22:51,505 finché torneremo a casa, oltre le stelle. 200 00:22:51,867 --> 00:22:56,657 Da questo momento tutti noi siamo diventati abitanti delle tenebre, 201 00:22:56,747 --> 00:23:00,296 dove siamo sprofondati. Offriamo dunque dei fiori... 202 00:23:00,387 --> 00:23:03,823 ... e cerchiamo la pace nel profondo dei nostri cuori. 203 00:23:11,627 --> 00:23:13,777 Addio, amici. 204 00:23:14,305 --> 00:24:14,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm