"Nadia: The Secret of Blue Water" Jean's New Invention
ID | 13202112 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" Jean's New Invention |
Release Name | 17 - La nuova invenzione di Jean - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1151999 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:24,767 --> 00:01:27,122
E' l'anno 1889.
3
00:01:27,207 --> 00:01:29,596
Gli uomini del Nautilus
sbarcano su Atlantide...
4
00:01:29,687 --> 00:01:31,882
... per seppellire i compagni
caduti in battaglia.
5
00:01:32,087 --> 00:01:34,362
Al cimitero Jean scopre
che suo padre è morto...
6
00:01:34,447 --> 00:01:36,403
... durante un attacco del Garfish.
7
00:01:36,527 --> 00:01:39,883
Con il cuore gonfio di dolore,
Jean si imbarca sul Nautilus,
8
00:01:39,967 --> 00:01:42,083
che riprende il suo viaggio.
9
00:01:47,007 --> 00:01:52,525
1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7!
10
00:01:52,607 --> 00:01:55,997
Piega! Piega! Piega! Piega!
11
00:01:56,087 --> 00:01:58,555
Piega! Piega! Piega!
12
00:02:01,927 --> 00:02:05,203
Apri! Apri! Apri! Apri!
13
00:02:18,487 --> 00:02:20,603
Scusate, mi ero distratta.
14
00:02:22,247 --> 00:02:26,365
Signorina Grandis, cosa diavolo
sta facendo? Me lo vuole spiegare?
15
00:02:26,927 --> 00:02:29,725
E' diventata cieca, forse?
Sto prendendo il tè.
16
00:02:29,807 --> 00:02:33,720
E' l'ora della ginnastica! Anche
lei è tenuta a seguire le regole!
17
00:02:36,407 --> 00:02:40,241
Sono troppo matura per fare quegli
esercizi infantili che lei propone.
18
00:02:40,327 --> 00:02:43,285
Se devo muovermi, preferisco
gli esercizi di bellezza.
19
00:02:43,367 --> 00:02:47,246
Questo è comprensibile, con tutta
la ciccia che si ritrova addosso.
20
00:02:47,327 --> 00:02:50,160
Fare un po' di movimento
dev'essere davvero estenuante.
21
00:02:50,247 --> 00:02:52,715
E anche inutile.
Basta guardare lei:
22
00:02:52,807 --> 00:02:55,924
con tutta la ginnastica che fa,
ha un vitino da elefantessa.
23
00:02:56,647 --> 00:02:59,480
-Cos'ha detto?
-E' anche sorda?
24
00:03:03,487 --> 00:03:06,957
Slancia, slancia, slancia.
25
00:03:07,407 --> 00:03:11,958
Piega, piega, piega, piega, piega.
26
00:03:12,047 --> 00:03:14,686
E' bello fare un po' di esercizio
all'aria aperta, non trovi?
27
00:03:14,767 --> 00:03:18,203
Già. Là dentro stavo diventando
un po' claustrofobico.
28
00:03:18,287 --> 00:03:21,324
Sai, non ti lamenti più tanto
come una volta.
29
00:03:21,407 --> 00:03:25,605
E' vero. Sai com'è, forse mi sto
abituando alla vita di bordo.
30
00:03:25,687 --> 00:03:28,121
Eppure non mangiamo che pesce
dalla mattina alla sera.
31
00:03:28,207 --> 00:03:30,516
Sì, ma ci ho fatto l'abitudine.
32
00:03:31,567 --> 00:03:34,525
Ricordo che una volta ti lamentavi
per il mal d'orecchi...
33
00:03:34,607 --> 00:03:36,882
... ogni volta che il sottomarino
si immergeva.
34
00:03:36,967 --> 00:03:39,686
Sì, ma ho superato anche quello.
35
00:03:47,487 --> 00:03:49,557
Sembra tornata
la Nadia di un tempo.
36
00:03:49,647 --> 00:03:51,603
Già. E' una brava ragazzina.
37
00:03:53,127 --> 00:03:55,357
A proposito di ragazze...
38
00:03:56,127 --> 00:03:59,324
-Parliamo di Electra.
-Della signorina Electra?
39
00:03:59,407 --> 00:04:01,762
-Che c'è da dire?
-Spalanca le orecchie,
40
00:04:01,847 --> 00:04:04,077
perché ti rivelerò un trucco
per avvicinarti a lei.
41
00:04:04,167 --> 00:04:06,123
Trucco?! Ma, ecco, io...
42
00:04:06,207 --> 00:04:08,198
Stai tranquillo. lo ho anni
di esperienza in questo campo.
43
00:04:08,287 --> 00:04:10,926
Credimi, la migliore strategia
è l'attacco.
44
00:04:11,047 --> 00:04:14,039
Ma di che attacco blateri?
Non sono il tipo!
45
00:04:14,127 --> 00:04:17,119
Che ne sai? Come fai a dirlo
se non ci hai mai provato?
46
00:04:17,407 --> 00:04:20,080
L'amore si affronta
con spirito positivo, attivamente,
47
00:04:20,167 --> 00:04:22,283
ripetendosi: ''Vincere o morire!''
48
00:04:22,367 --> 00:04:24,597
Solo così la vittoria
potrà arriderci.
49
00:04:24,687 --> 00:04:27,918
Bisogna stringere i denti e lottare
finché non si conquista l'amore.
50
00:04:30,647 --> 00:04:32,877
D'accordo. Da dove comincio?
51
00:04:32,967 --> 00:04:34,878
Dai fiori.
52
00:04:35,527 --> 00:04:37,279
-Dai fiori?
-Esatto.
53
00:04:37,367 --> 00:04:39,756
ll modo per fare breccia
nel cuore di una donna.
54
00:04:40,287 --> 00:04:43,882
Sì, ma... Su questa nave
non ci sono fiori.
55
00:04:43,967 --> 00:04:46,162
ln questo caso,
li confezionerai tu.
56
00:04:46,407 --> 00:04:48,238
-Confezionare?
-Esatto!
57
00:04:48,327 --> 00:04:51,637
La stupirai con la forza
e con la creatività del tuo amore.
58
00:04:51,727 --> 00:04:53,319
Dici?
59
00:04:58,647 --> 00:05:01,400
-Ehi, Jean!
-Signor Eco...
60
00:05:02,047 --> 00:05:05,562
Mi chiedevo se non volessi unirti
anche tu al nostro fan-club.
61
00:05:05,647 --> 00:05:09,117
-Un fan-club?
-Sì, della signorina lcolina.
62
00:05:10,407 --> 00:05:13,319
Se ti iscriverai immediatamente,
63
00:05:13,407 --> 00:05:16,205
avrai in omaggio
la tessera con la foto.
64
00:05:16,287 --> 00:05:18,118
Chi sono i membri del club?
65
00:05:22,487 --> 00:05:24,478
A quanto vedo, è molto popolare.
66
00:05:24,567 --> 00:05:27,877
-Allora? Sei anche tu dei nostri?
-Vorrei, ma, ecco...
67
00:05:27,967 --> 00:05:30,003
''Ma'', cosa?
68
00:05:30,087 --> 00:05:32,396
Ma c'è già Nadia, nel mio cuore.
69
00:05:33,607 --> 00:05:35,916
-E allora?
-Non credo...
70
00:05:36,207 --> 00:05:39,199
... che sia giusto pensare
a due ragazze nello stesso tempo.
71
00:05:40,647 --> 00:05:44,526
Ascoltami bene, Jean, perché ora
ti darò un consiglio prezioso.
72
00:05:44,647 --> 00:05:47,923
Quella è una cosa,
questa è un'altra.
73
00:05:48,527 --> 00:05:50,483
Sul serio?
74
00:05:52,927 --> 00:05:55,043
Lascia stare, sei solo un bambino.
75
00:05:55,127 --> 00:05:58,085
Si sbaglia! Non sono più
un bambino! Che dovrei dire di voi?
76
00:05:58,167 --> 00:06:00,203
Giocate ancora con i club,
alla vostra età!
77
00:06:00,287 --> 00:06:02,596
Comunque, non ho alcuna intenzione
di iscrivermi!
78
00:06:03,367 --> 00:06:05,323
Grazie.
79
00:06:05,647 --> 00:06:07,683
Povero ragazzo!
80
00:06:09,087 --> 00:06:11,555
Hai visto?
Dopo aver lasciato Atlantide,
81
00:06:11,647 --> 00:06:13,877
sono diventati tutti
molto più amichevoli con noi.
82
00:06:13,967 --> 00:06:17,277
Probabilmente provano compassione
nei nostri confronti.
83
00:06:17,367 --> 00:06:19,562
-Non so. Tu dici?
-Certo. Gli adulti...
84
00:06:19,647 --> 00:06:22,639
-... si comportano sempre così.
-Non li sopporto.
85
00:06:22,727 --> 00:06:25,400
Mi trattano sempre come se fossi
un bambino piccolo.
86
00:06:25,487 --> 00:06:28,047
-E' quello che sei, no?
-Ti sbagli.
87
00:06:28,127 --> 00:06:31,119
Ti ricordo che ho già saputo
prendere molte decisioni, da solo.
88
00:06:31,567 --> 00:06:34,764
-Mi fai un esempio?
-Beh, per cominciare...
89
00:06:34,847 --> 00:06:36,883
Finalmente vi ho trovato!
90
00:06:38,087 --> 00:06:40,237
Adesso tocca a te fare la conta.
91
00:06:40,327 --> 00:06:42,795
-Oh, no!...
-Dai, sbrigati!
92
00:06:42,887 --> 00:06:46,038
-D'accordo, Marie, vengo.
-Su, King, andiamo!
93
00:06:48,647 --> 00:06:51,320
-Siete pronti?
-Non ancora!
94
00:06:52,607 --> 00:06:55,121
Dice di essere un adulto
e poi gioca con Marie.
95
00:06:57,367 --> 00:07:00,006
-Che cosa c'è?
-Ecco, io...
96
00:07:00,087 --> 00:07:02,885
... avrei un importante richiesta
da sottoporle.
97
00:07:04,607 --> 00:07:07,599
Vorrei diventare a tutti gli
effetti un membro dell'equipaggio.
98
00:07:07,807 --> 00:07:10,162
Voglio vendicare
la morte di mio padre.
99
00:07:10,487 --> 00:07:14,719
-Dica di sì... Capitano Nemo.
-Non posso permetterlo.
100
00:07:15,247 --> 00:07:17,602
Non capisco.
E' perché sono troppo giovane?
101
00:07:17,687 --> 00:07:20,997
No, è perché non voglio
che tu uccida qualcuno.
102
00:07:22,407 --> 00:07:25,877
Ascoltami: lo scopo per cui
combattiamo è creare un mondo...
103
00:07:25,967 --> 00:07:29,596
in cui persone come te non siano
costrette a ucciderne altre.
104
00:07:30,047 --> 00:07:33,881
Non vogliamo che anche tu
ti sporchi le mani. Comprendi?
105
00:07:34,327 --> 00:07:36,716
Sì, credo di sì.
106
00:07:39,727 --> 00:07:42,639
Sono qui perché avrei
una richiesta da farle.
107
00:07:44,287 --> 00:07:47,484
Signorina Electra, vorrei
che convincesse il Capitano Nemo.
108
00:07:48,087 --> 00:07:52,205
-Non posso farlo.
-No? Perché, scusi?
109
00:07:52,287 --> 00:07:54,881
Perché condivido
il parere del Capitano.
110
00:07:56,247 --> 00:07:58,203
Sarebbe inutile.
111
00:07:58,847 --> 00:08:00,724
Sì, capisco.
112
00:08:02,927 --> 00:08:06,522
-Sì?
-Avrei una richiesta da farle.
113
00:08:08,967 --> 00:08:12,118
-Ma come, dici sul serio?
-Sicuro.
114
00:08:12,207 --> 00:08:14,767
Ho fatto la stessa richiesta
sia al Capitano Nemo...
115
00:08:14,847 --> 00:08:17,884
-... che alla signorina Electra.
-Sì? E loro cos'hanno risposto?
116
00:08:19,847 --> 00:08:23,157
-Mi hanno detto di no.
-Proprio come avevo immaginato.
117
00:08:23,247 --> 00:08:26,523
lo devo assolutamente diventare un
membro effettivo dell'equipaggio!
118
00:08:26,607 --> 00:08:29,440
Per me è molto importante!
Allora, vuole aiutarmi o no?
119
00:08:29,527 --> 00:08:31,483
Noi non possiamo fare niente.
120
00:08:31,567 --> 00:08:35,606
Jean, non credi che tu ti stia
rivolgendo alle persone sbagliate?
121
00:08:36,287 --> 00:08:39,006
Se davvero desideri tanto
arruolarti,
122
00:08:39,087 --> 00:08:41,476
devi continuare a fare pressione
sul Capitano Nemo...
123
00:08:41,567 --> 00:08:44,445
... e la signorina Electra perché
ti accettino. Fallo tu stesso.
124
00:08:44,527 --> 00:08:46,995
Non hai bisogno
di fare sponda sugli altri.
125
00:08:47,607 --> 00:08:49,643
E' un bambino che chiede aiuto.
126
00:08:49,727 --> 00:08:52,161
Un uomo adulto affronta e risolve
i suoi problemi da solo,
127
00:08:52,247 --> 00:08:54,477
senza aspettarsi aiuto
dall'esterno.
128
00:09:05,087 --> 00:09:07,362
Non fare sponda sugli altri.
129
00:09:12,927 --> 00:09:15,316
-Jean...
-Ciao, Nadia.
130
00:09:17,527 --> 00:09:22,555
-Che cos'hai? Sembri un po' giù.
-No, ti sbagli. Volevi qualcosa?
131
00:09:23,127 --> 00:09:25,482
Niente. Un po' d'aria.
132
00:09:26,447 --> 00:09:30,235
ll cielo è abbagliante, ma questo
non lo rende meno stupendo.
133
00:09:33,087 --> 00:09:36,762
Jean, non ti piacerebbe
volare di nuovo?
134
00:09:38,847 --> 00:09:41,407
lo vorrei tanto tornare a volare.
135
00:09:42,407 --> 00:09:44,716
ln un bell'aereo
costruito da Jean.
136
00:09:46,087 --> 00:09:50,160
E noi lo faremo! Vedrai,
costruirò un altro apparecchio.
137
00:09:50,327 --> 00:09:52,636
Ho già qualche idea
per un nuovo modello.
138
00:09:52,727 --> 00:09:55,082
Così torneremo a volare
insieme nel cielo!
139
00:09:56,927 --> 00:10:00,124
-Bene.
-Evviva! Comincerò subito!
140
00:10:00,807 --> 00:10:03,560
D'accordo. Aspetterò con ansia.
141
00:10:10,567 --> 00:10:14,037
Jean è sparito. Si può sapere
che cosa sta combinando?
142
00:10:14,247 --> 00:10:16,636
Sta lavorando al progetto
di un nuovo aeroplano.
143
00:10:17,807 --> 00:10:20,765
-Dov'è Nadia?
-Lei è andata da Jean.
144
00:10:23,687 --> 00:10:25,484
Marie ha vinto!
145
00:10:25,567 --> 00:10:28,161
Eh, già. Sembra che tutti siano
affetti dal morbo dell'amore.
146
00:10:30,367 --> 00:10:32,881
Jean, sono io! Posso entrare?
147
00:10:35,247 --> 00:10:38,478
Cos'è questa confusione? Non c'è
quasi il posto per camminare.
148
00:10:38,807 --> 00:10:42,436
-Puoi restare dove sei.
-Qui sulla porta?!
149
00:10:43,527 --> 00:10:46,644
Quando avresti intenzione
di mangiare qualcosa?
150
00:10:46,727 --> 00:10:49,116
Tutti gli altri hanno finito
di cenare da un pezzo!
151
00:10:50,047 --> 00:10:52,880
Scusa, ero troppo occupato
per pensare al cibo.
152
00:10:52,967 --> 00:10:55,356
lnsomma, hai intenzione
di mangiare o no?
153
00:10:55,447 --> 00:10:58,245
Sì. Lasciami la cena alla mensa.
Mangerò più tardi.
154
00:10:58,927 --> 00:11:01,361
D'accordo, te la metto da parte.
155
00:11:01,447 --> 00:11:03,324
-Nadia?
-Sì?
156
00:11:03,407 --> 00:11:06,956
Abbi pazienza. Tra poco sarò
in grado di riportarti nei cieli.
157
00:11:07,047 --> 00:11:09,038
Ci conto.
158
00:11:29,167 --> 00:11:31,283
Ecco fatto. Ho finito.
159
00:11:32,247 --> 00:11:35,478
Che cosa te ne pare, Sanson?
Devo solo aspettare che asciughino.
160
00:11:35,567 --> 00:11:38,764
Ehi, ci sei riuscito!
Ottimo lavoro!
161
00:11:39,727 --> 00:11:43,083
Nell'attesa, andrò a vedere
come se la sta cavando Jean.
162
00:11:44,607 --> 00:11:46,563
E' proprio un bel guaio.
163
00:11:46,647 --> 00:11:49,684
ll problema sta negli elementi
mobili. Come si può risolvere?
164
00:11:50,607 --> 00:11:53,883
-Ciao! Come va?
-E' lei. Salve, Hanson.
165
00:11:53,967 --> 00:11:56,401
Sono venuto a vedere
come te la stavi cavando.
166
00:11:56,487 --> 00:11:59,604
Sbaglierò, ma credo che tu ti sia
incagliato in qualche problema.
167
00:12:00,167 --> 00:12:03,079
-Niente di troppo grave.
-E dai, non essere suscettibile!
168
00:12:03,167 --> 00:12:05,761
Se ti serve una mano,
io te la do più che volentieri.
169
00:12:05,967 --> 00:12:08,356
No, grazie,
posso cavarmela da solo.
170
00:12:08,567 --> 00:12:12,924
Non fare così. E' proprio infantile
essere tanto permalosi e testardi.
171
00:12:13,007 --> 00:12:15,123
Si sbaglia, io non sono permaloso!
172
00:12:15,207 --> 00:12:18,404
l bambini dovrebbero sempre
ascoltare i consigli dei grandi.
173
00:12:18,607 --> 00:12:21,360
E' a questo che serviamo
noi adulti.
174
00:12:22,207 --> 00:12:24,243
Non ho bisogno d'aiuto.
175
00:12:24,527 --> 00:12:27,087
E inoltre non sono più un bambino.
176
00:12:28,807 --> 00:12:30,763
Non ti sopravvalutare.
177
00:12:30,847 --> 00:12:33,077
Sta attraversando un'età difficile.
178
00:12:33,247 --> 00:12:36,717
-Davvero?
-Succede a tutti i ragazzi.
179
00:12:37,487 --> 00:12:40,957
E' il momento in cui passano
dall'infanzia all'età adulta.
180
00:12:41,527 --> 00:12:43,882
Perché vogliono diventare adulti?
181
00:12:43,967 --> 00:12:46,322
Perché è nella legge naturale
delle cose.
182
00:12:46,687 --> 00:12:49,326
Perché è nella legge naturale
delle cose?!
183
00:12:49,407 --> 00:12:52,399
Solo se si è adulti si può vincere
in un mondo di adulti.
184
00:12:53,807 --> 00:12:56,924
E' una verità che toccherete
con mano quando sarete cresciute.
185
00:12:57,007 --> 00:12:58,884
Cresciute come te, zia?
186
00:12:58,967 --> 00:13:00,958
Non ti azzardare
a chiamarmi zia!
187
00:13:01,047 --> 00:13:03,515
E' un appellativo che si adatta
meglio alla signorina Electra.
188
00:13:07,327 --> 00:13:10,125
E così Jean non mette più
il naso fuori dalla stanza...
189
00:13:10,207 --> 00:13:13,483
Sì. E' per questo che Nadia è
sempre così arrabbiata con lui.
190
00:13:14,407 --> 00:13:16,523
Non è affatto vero! Ti sbagli!
191
00:13:16,807 --> 00:13:20,356
-E' comprensibile.
-E' solo una fantasia di Marie!
192
00:13:21,727 --> 00:13:24,525
No, è preoccupante.
Pur essendo così giovane,
193
00:13:24,607 --> 00:13:27,041
è già più interessato
al suo lavoro che alle ragazze.
194
00:13:27,127 --> 00:13:28,879
Mi spiace,
ti aspettano giorni difficili.
195
00:13:28,967 --> 00:13:31,162
Ma di che diavolo stiamo parlando?
196
00:13:31,927 --> 00:13:33,883
Si è arrabbiata?
197
00:13:35,247 --> 00:13:37,761
ll mio stomaco
comincia a farsi sentire.
198
00:13:37,847 --> 00:13:40,805
Senta, sa se, per caso,
è rimasto qualcosa da mangiare?
199
00:13:41,007 --> 00:13:43,282
Non saprei.
Hai idea di che ore sono?
200
00:13:43,367 --> 00:13:46,757
E' vero. Temo che la signorina
Grandis sia già andata a letto.
201
00:13:46,847 --> 00:13:48,678
Questo non è un problema.
202
00:13:48,767 --> 00:13:51,156
Se hai tanta fame, puoi sempre
andare a cucinarti qualcosa.
203
00:13:51,527 --> 00:13:54,360
E come faccio?
Non ho mai cucinato in vita mia.
204
00:13:54,447 --> 00:13:56,358
-Cosa?!
-Vede, quando ero a casa,
205
00:13:56,447 --> 00:13:58,881
ci pensava sempre mia zia
a prepararmi da mangiare.
206
00:13:58,967 --> 00:14:02,118
E' ovvio che qualcuno si preoccupi
del benessere dei più piccoli.
207
00:14:03,567 --> 00:14:07,162
Capisco. Sei molto fortunato.
Sei cresciuto nella bambagia.
208
00:14:07,247 --> 00:14:09,761
Cos'è? Una critica?
Mi devo offendere?
209
00:14:10,287 --> 00:14:12,801
Niente affatto.
La mia è solo invidia.
210
00:14:13,207 --> 00:14:15,880
La verità è che io e Sanson...
211
00:14:15,967 --> 00:14:19,357
... ci siamo occupati di noi stessi
fin da quando eravamo bambini,
212
00:14:20,047 --> 00:14:22,925
procurandoci cibo
e vestiti per coprirci.
213
00:14:23,647 --> 00:14:25,877
E sai perché l'abbiamo fatto?
214
00:14:26,607 --> 00:14:29,883
Perché altrimenti saremmo
letteralmente morti di fame.
215
00:14:30,927 --> 00:14:33,885
Perciò, ascoltami, Jean.
Se davvero ti ritieni adulto,
216
00:14:33,967 --> 00:14:36,276
vai in cucina
e preparati qualcosa da solo.
217
00:14:45,647 --> 00:14:48,320
Forse ho calcato un po' troppo
la mano, con Jean.
218
00:14:50,927 --> 00:14:53,521
Che succede?
Perché tutta questa folla?
219
00:14:58,647 --> 00:15:01,002
Ma certo, adesso è tutto chiaro.
220
00:15:01,527 --> 00:15:03,677
Ho finito! Contento?
221
00:15:05,327 --> 00:15:07,636
Questo fiore artificiale
è carta straccia,
222
00:15:07,727 --> 00:15:10,082
paragonato alla sua dolce
e fulgida bellezza.
223
00:15:10,167 --> 00:15:12,397
Ma è con cuore sincero
che glielo offro.
224
00:15:13,767 --> 00:15:15,723
Perciò la prego di accettarlo.
225
00:15:18,967 --> 00:15:21,003
-Grazie.
-Sanson!
226
00:15:21,247 --> 00:15:24,398
Come ti pemetti? Quei fiori
li ho fatti con le mie mani!
227
00:15:24,487 --> 00:15:27,126
Aspetta, non è come pensi...!
228
00:15:27,207 --> 00:15:30,279
Ho voluto provarne uno
per verificare che funzionasse.
229
00:15:30,367 --> 00:15:32,722
Verificare che funzionasse?!
230
00:15:33,607 --> 00:15:36,644
No! Non è affatto
quello che intendevo! lo...
231
00:15:39,847 --> 00:15:42,122
-Calma! Posso spiegarvi tutto!
-Brutto damerino!
232
00:15:43,407 --> 00:15:47,116
Sei il solito approfittatore!
Più viscido di un serpente!
233
00:15:47,767 --> 00:15:50,998
Adesso basta!
Cos'è questa confusione?
234
00:15:52,807 --> 00:15:56,117
Siamo alle solite. Stavate
di nuovo importunando mia nipote.
235
00:15:56,207 --> 00:15:59,324
E' mai possibile che non riusciate
a discutere senza azzuffarvi?
236
00:15:59,407 --> 00:16:01,682
-C'è qualcuno da ricucire?
-Lui.
237
00:16:04,607 --> 00:16:07,883
E' conciato veramente male...
Ma che cosa è successo?
238
00:16:07,967 --> 00:16:09,878
Non lo so!
239
00:16:12,287 --> 00:16:14,517
-Dove stai andando?
-Come?
240
00:16:14,607 --> 00:16:17,405
Hai preparato qualcosa
da mangiare per Jean,
241
00:16:17,487 --> 00:16:20,524
così ora hai una scusa
per andarlo a trovare!
242
00:16:20,607 --> 00:16:24,486
-Ti sbagli di grosso.
-E dai, è inutile negarlo.
243
00:16:25,087 --> 00:16:27,681
Si sa che gli innamorati
approfittano di ogni occasione...
244
00:16:27,767 --> 00:16:29,883
... per passare
un po' di tempo insieme.
245
00:16:29,967 --> 00:16:33,277
Mi meraviglio di te! Vorrei sapere
chi ti ha detto una cosa simile!
246
00:16:33,367 --> 00:16:34,959
La zia Grandis!
247
00:16:38,807 --> 00:16:42,686
Quella donna! Non fa che causare
danni! E' una vera calamità!
248
00:16:46,927 --> 00:16:49,122
Ma dove starà andando Jean?
249
00:16:55,127 --> 00:16:57,880
-Jean!
-Ciao, Nadia.
250
00:16:58,927 --> 00:17:01,885
Tutte le volte che sparivi,
eri in questa sala, eh?
251
00:17:02,167 --> 00:17:05,204
Sì, quando ho qualche problema
vengo qui a pensare.
252
00:17:05,927 --> 00:17:09,636
E' proprio da te rilassarti vicino
a una macchina. Sei incorregibile!
253
00:17:09,727 --> 00:17:13,003
-Tu dici?
-Ho portato qualcosa da mangiare.
254
00:17:15,727 --> 00:17:18,287
-Questo cos'è?
-Cibo. Non vedi?
255
00:17:18,367 --> 00:17:21,279
Non guardarlo così. Ci ho messo
un sacco di tempo a prepararlo.
256
00:17:21,367 --> 00:17:24,962
Grazie, sei stata carina...
Sarà delizioso.
257
00:17:25,247 --> 00:17:26,965
Devi mangiarlo tutto.
258
00:17:32,527 --> 00:17:35,041
Che cos'è questa enorme macchina?
259
00:17:35,327 --> 00:17:38,205
-ll motore principale.
-Questo ''coso''?!
260
00:17:38,287 --> 00:17:41,245
Certo. Ed è un motore
a para-annichilazione.
261
00:17:41,647 --> 00:17:44,684
-Scusa, sarebbe?
-Non l'ho capito neanch'io.
262
00:17:45,127 --> 00:17:48,881
E' una tecnologia inimmaginabile
per la scienza attuale
263
00:17:49,127 --> 00:17:51,516
Una tecnologia
che precorre i tempi.
264
00:17:52,047 --> 00:17:53,878
Notevole.
265
00:17:54,687 --> 00:17:56,882
Purtroppo, oggi, questo motore...
266
00:17:56,967 --> 00:17:59,356
... è una fonte che alimenta
le armi per uccidere il nemico.
267
00:18:00,127 --> 00:18:02,516
E' stato il Capitano Nemo
a spiegarmelo.
268
00:18:03,047 --> 00:18:05,880
E' piuttosto deprimente
dover accettare la realtà,
269
00:18:05,967 --> 00:18:08,322
ma il mondo degli adulti
è fatto così.
270
00:18:09,727 --> 00:18:12,685
Per questo non ho voglia
di diventare adulta.
271
00:18:12,767 --> 00:18:15,884
-lo non vedo l'ora di crescere.
-Perché?
272
00:18:16,847 --> 00:18:19,122
Per noi è difficile
realizzare i sogni.
273
00:18:19,207 --> 00:18:21,402
Non possiamo fare altro
che inseguirli.
274
00:18:21,807 --> 00:18:26,244
Quando sarò adulto farò in modo che
i miei desideri diventino realtà.
275
00:18:26,807 --> 00:18:28,877
Per questa ragione
ho voglia di crescere:
276
00:18:28,967 --> 00:18:31,117
per poter realizzare i miei sogni.
277
00:18:31,207 --> 00:18:33,163
Questi sono per lei.
278
00:18:33,247 --> 00:18:36,364
Grazie! Stupendi! E' proprio
sicuro che siano per me?
279
00:18:36,447 --> 00:18:40,360
Sì, certo. lo spero di aver
trovato il colore più adatto.
280
00:18:40,447 --> 00:18:42,881
-Quindi li ha fatti lei?
-Sì, esatto.
281
00:18:42,967 --> 00:18:46,926
Grazie mille! Ci volevano proprio
per rallegrare la mia cabina.
282
00:18:47,007 --> 00:18:49,919
Beh, ecco, io... non so...
pensavo che...
283
00:18:50,007 --> 00:18:52,885
Mi è venuta un'idea.
Ne darò un po' al Capitano Nemo,
284
00:18:52,967 --> 00:18:55,117
-sempre che non le dispiaccia.
-Come?
285
00:18:55,207 --> 00:18:59,166
ll Capitano adora i fiori. Sono
certa che li apprezzerebbe molto.
286
00:18:59,247 --> 00:19:01,477
Vuole offrirne un po' anche a lui?
287
00:19:01,927 --> 00:19:04,236
Bene! Mi sembra un'ottima idea!
288
00:19:07,247 --> 00:19:10,080
Cosa?! Te ne sei andato via
senza dire altro?
289
00:19:11,007 --> 00:19:13,077
Che figura da stupido!
290
00:19:13,167 --> 00:19:15,886
Che ne è stato del nostro motto:
''Vincere o morire!''?
291
00:19:16,527 --> 00:19:18,882
Di quello non m'importa niente.
292
00:19:19,647 --> 00:19:22,445
lo non approvo
un simile comportamento.
293
00:19:22,527 --> 00:19:24,483
Non è il mio.
294
00:19:25,407 --> 00:19:28,160
Naturalmente,
tu mi considererai un codardo,
295
00:19:28,527 --> 00:19:30,597
ma io preferisco aspettare.
296
00:19:34,847 --> 00:19:37,361
Non c'è dubbio: il problema
sta nelle unità mobili.
297
00:19:39,727 --> 00:19:41,877
E adesso cosa faccio?
298
00:19:42,927 --> 00:19:46,522
-Qual è la soluzione?
-Non devi fare sponda sugli altri.
299
00:19:46,607 --> 00:19:49,041
Vorrei tanto
tornare a volare con te.
300
00:19:49,127 --> 00:19:52,119
l bambini dovrebbero sempre
ascoltare i consigli dei grandi.
301
00:19:53,087 --> 00:19:55,203
l bambini...
302
00:19:56,607 --> 00:19:59,121
-Bene, ho deciso!
-Che cosa?
303
00:19:59,207 --> 00:20:01,880
Ecco, ho pensato di fare un salto
a trovarla...
304
00:20:01,967 --> 00:20:04,162
... per chiederle
qualche consiglio, Hanson.
305
00:20:04,927 --> 00:20:06,883
Ottima idea!
306
00:20:06,967 --> 00:20:09,879
Anche se avresti dovuto
deciderti prima, non trovi?
307
00:20:09,967 --> 00:20:12,959
Andiamo! Adesso non vorrà
mettermi il broncio? Guardi...
308
00:20:13,727 --> 00:20:16,685
Sono questi elementi mobili
che mi danno filo da torcere.
309
00:20:16,767 --> 00:20:19,042
E' naturale.
Coraggio, fammi vedere.
310
00:20:19,287 --> 00:20:23,166
Ah, questo? Senti, perché non provi
a cambiare la forma della camma?
311
00:20:23,567 --> 00:20:27,037
Un chiaro segno che indica che sei
diventato adulto è capire...
312
00:20:27,127 --> 00:20:30,437
-... cosa puoi o non puoi fare.
-Sì, ho capito.
313
00:20:35,927 --> 00:20:37,883
-Visto che roba?
-Però!...
314
00:20:37,967 --> 00:20:40,356
-Cosa sarebbe, quel coso?
-Credo sia una macchina volante.
315
00:20:40,447 --> 00:20:42,517
-Ed è solo un ragazzino!
-Ce l'hai fatta, Jean.
316
00:20:42,607 --> 00:20:45,121
-Sì, grazie.
-Questo strano aereo...
317
00:20:45,207 --> 00:20:48,643
... non ha un pallone né delle ali.
Sei sicuro che possa volare?
318
00:20:48,727 --> 00:20:51,400
Naturalmente.
La teoria alla base è perfetta.
319
00:20:51,927 --> 00:20:54,282
La teoria...
Non sarà un'altra fregatura?
320
00:20:54,367 --> 00:20:58,076
Non preoccuparti. Stavolta ho avuto
un valido aiuto nel costruirlo.
321
00:20:59,607 --> 00:21:01,484
Anch'io voglio volare!
322
00:21:01,567 --> 00:21:04,764
Lascia che quei due facciano
un giretto in aria da soli.
323
00:21:04,847 --> 00:21:07,077
Vuoi dire come una coppia
di sposini?
324
00:21:07,167 --> 00:21:09,681
-Esattamente.
-Forza, sali a bordo.
325
00:21:09,767 --> 00:21:11,405
Bene, d'accordo.
326
00:21:17,647 --> 00:21:21,322
Massima potenza!
Pronti al decollo!
327
00:21:23,727 --> 00:21:27,163
-Sarà sicuro?
-Non preoccuparti. Partenza!
328
00:21:34,407 --> 00:21:36,762
-Jean, tutto bene?
-Decolla!
329
00:21:37,447 --> 00:21:39,802
Jean, non mollare!
330
00:21:44,127 --> 00:21:46,118
Su, vola!
331
00:21:47,127 --> 00:21:49,322
Jean, devi farcela!
332
00:21:50,407 --> 00:21:52,921
-Avanti, provaci un'altra volta!
-Bene.
333
00:21:53,327 --> 00:21:55,477
Alzati!!
334
00:22:01,567 --> 00:22:04,479
-Sì! Ce l'ha fatta!
-Sta volando!
335
00:22:04,567 --> 00:22:06,239
-Sì!
-Vai!
336
00:22:12,727 --> 00:22:16,959
Evviva! Fantastico!
Ce l'abbiamo fatta!
337
00:22:17,047 --> 00:22:19,356
Hai visto, Nadia? Sta volando!
338
00:22:19,447 --> 00:22:22,484
Grandioso!
Devo dire che sei un vero genio!
339
00:22:27,167 --> 00:22:30,284
E' proprio in gamba.
E' davvero un ragazzo notevole.
340
00:22:31,127 --> 00:22:33,687
Un ragazzo che, ormai,
è diventato un uomo.
341
00:22:34,607 --> 00:22:36,962
Stavolta ce l'hai fatta, Jean...
342
00:22:48,047 --> 00:22:50,163
E' meraviglioso!
343
00:22:50,407 --> 00:22:52,762
Non ho mai visto le nuvole
così da vicino!
344
00:22:53,927 --> 00:22:56,157
Guarda! Posso quasi afferrarle!
345
00:22:56,687 --> 00:22:58,996
Viene voglia di tuffarcisi dentro!
346
00:23:01,607 --> 00:23:05,077
-Ma qui non si vede più niente!
-Non c'è problema!
347
00:23:08,247 --> 00:23:10,283
-Sai, Nadia...
-Cosa?
348
00:23:10,367 --> 00:23:12,881
-Finalmente ho capito una cosa.
-E cioè?
349
00:23:13,567 --> 00:23:17,719
Da oggi in poi Jean non sarà più
quello che è stato finora.
350
00:23:19,247 --> 00:23:22,637
Voglio rimanere sul sottomarino
e continuare a studiare,
351
00:23:22,727 --> 00:23:24,479
ma non solo la scienza.
352
00:23:24,567 --> 00:23:27,001
Voglio comprendere la vita
e il mondo degli adulti.
353
00:23:28,087 --> 00:23:32,285
Adesso stiamo volando, ma questo
velivolo non ci porterà lontano.
354
00:23:33,207 --> 00:23:37,041
Però, se diventerò un uomo
in grado di prendersi cura di te,
355
00:23:37,127 --> 00:23:39,925
io ti prometto
che ti porterò in Africa.
356
00:23:43,487 --> 00:23:46,001
Sì, allora io aspetterò.
357
00:23:47,305 --> 00:24:47,490
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-