"Nadia: The Secret of Blue Water" Jean Makes a Mistake

ID13202115
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" Jean Makes a Mistake
Release Name 20 - Il fallimento di Jean - Il mistero della pietra azzurra
Year1990
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1151998
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:25,655 --> 00:01:28,249 E' l'anno 1889. 3 00:01:28,655 --> 00:01:31,772 Jean e Nadia sono giunti alla base segreta in Antartide, 4 00:01:31,855 --> 00:01:34,847 dove il Capitano Nemo presenta loro la balena llion. 5 00:01:35,975 --> 00:01:38,648 Prima di reimmergersi, il cetaceo predice a Nadia... 6 00:01:38,735 --> 00:01:41,374 ... che incontrerà di nuovo suo padre e suo fratello. 7 00:01:42,215 --> 00:01:45,127 ll Nautilus è ora pronto a riprendere la caccia... 8 00:01:45,215 --> 00:01:47,206 ... contro le forze Neo Atlantidee. 9 00:01:56,335 --> 00:01:58,451 Procedete pure. Vi ascolto. 10 00:01:58,535 --> 00:02:02,574 Bene. Comincio con il rapporto sulla situazione economica. 11 00:02:02,695 --> 00:02:04,811 Grazie agli affondamenti delle navi mercantili... 12 00:02:04,895 --> 00:02:07,534 ... da parte del Garfish l, abbiamo ottenuto... 13 00:02:07,615 --> 00:02:10,573 ... il controllo di circa l'80% del commercio globale della lana... 14 00:02:10,655 --> 00:02:13,123 ... e di molti altri prodotti di elevato valore. 15 00:02:13,375 --> 00:02:16,685 l profitti previsti superano del 3% il nostro budget. 16 00:02:18,335 --> 00:02:20,803 Al momento, le operazioni di Neo Atlantide... 17 00:02:20,895 --> 00:02:24,012 ... stanno muovendo l'1 ,25% della valuta mondiale. 18 00:02:24,535 --> 00:02:26,412 Passiamo al settore militare. 19 00:02:26,495 --> 00:02:28,884 Circa il 60% delle modifiche da apportare... 20 00:02:28,975 --> 00:02:31,409 ... alla seconda nave da guerra aerea sono state ultimate. 21 00:02:31,495 --> 00:02:33,372 Sarà pronta nei tempi previsti. 22 00:02:36,015 --> 00:02:38,768 Nel giro di pochi giorni, la nostra flotta verrà potenziata 23 00:02:38,855 --> 00:02:41,528 ... dal varo di 7 nuovi Garfish ll. 24 00:02:42,615 --> 00:02:44,731 Abbiamo iniziato la costruzione... 25 00:02:44,815 --> 00:02:47,010 ... del secondo bruciatore della Torre di Babele. 26 00:02:47,095 --> 00:02:49,370 Nessuna notizia del Nautilus? 27 00:02:49,455 --> 00:02:53,243 Sì, riteniamo che sia stato distrutto dalla flotta americana. 28 00:02:53,895 --> 00:02:56,125 Non darà più nessun fastidio. 29 00:02:56,215 --> 00:02:59,730 Sappiamo che è stato affondato, ma non siamo certi che sia distrutto. 30 00:03:00,175 --> 00:03:03,212 Se conosco Nemo, probabilmente si starà nascondendo da qualche parte 31 00:03:03,295 --> 00:03:06,924 ... in attesa del momento più opportuno per attaccarci. 32 00:03:23,575 --> 00:03:25,964 Sì? Qui parla Electra. 33 00:03:26,575 --> 00:03:28,691 Buongiorno, vi ascolto. 34 00:03:28,895 --> 00:03:31,648 Comandante, scusi, può salire sul ponte? 35 00:03:31,735 --> 00:03:33,691 Abbiamo avvistato qualcosa che sembra il Garfish... 36 00:03:33,775 --> 00:03:35,527 ... a 16 miglia da noi. 37 00:03:35,935 --> 00:03:38,688 Ho capito. Arrivo subito. A fra poco. 38 00:03:41,575 --> 00:03:44,453 Che sonno! Non riesco mai ad alzarmi presto. 39 00:03:44,535 --> 00:03:46,332 Sono sempre stanca. 40 00:03:48,215 --> 00:03:50,251 Buongiorno a voi, signori. 41 00:03:50,335 --> 00:03:53,213 -Salve. Buongiorno. -Comandante... 42 00:03:56,855 --> 00:03:59,972 -Pensa che siano loro. -Difficile a dirsi. 43 00:04:01,855 --> 00:04:06,406 -E' sparito. Era un falso allarme? -O forse era una balena. 44 00:04:07,175 --> 00:04:09,131 -Già. -Meglio controllare... 45 00:04:09,215 --> 00:04:10,933 -... con l'onda radio direzionale. -Va bene. 46 00:04:11,015 --> 00:04:12,573 Ora! 47 00:04:12,655 --> 00:04:16,204 Se rido prima, perderò! Pronti? Via! 48 00:04:30,775 --> 00:04:32,493 Jean... 49 00:04:32,575 --> 00:04:35,135 E' sempre in camera di Electra a leggere libri... 50 00:04:35,215 --> 00:04:37,854 ... o a lavorare a qualche sua nuova, strabiliante invenzione. 51 00:04:37,935 --> 00:04:39,926 Non viene mai a giocare con noi. 52 00:04:42,455 --> 00:04:45,015 Nadia, stai male? 53 00:04:45,295 --> 00:04:47,650 Dai, Nadia, tirati su! 54 00:04:48,455 --> 00:04:51,686 Perché non giochi con me e King a chi ride prima? 55 00:04:52,455 --> 00:04:54,332 No? 56 00:04:54,415 --> 00:04:56,212 Ho capito! 57 00:04:56,295 --> 00:04:59,253 Sei triste perché Jean non viene a trovarci. E' questo, vero? 58 00:05:00,215 --> 00:05:03,252 -Non è affatto come pensi tu! -Ma io... 59 00:05:09,255 --> 00:05:11,325 Ti prego, scusami, Marie! 60 00:05:11,415 --> 00:05:14,725 lo non volevo alzare la voce. Facciamo la pace? 61 00:05:17,655 --> 00:05:21,807 E ora?... Andiamo a cercare Jean, così giocheremo con lui. 62 00:05:21,895 --> 00:05:23,806 Che cosa ne dici, Marie? 63 00:05:23,975 --> 00:05:25,567 Okay! 64 00:05:25,655 --> 00:05:28,692 Sei tremenda! Chi ti ha insegnato a piangere in quel modo? 65 00:05:28,775 --> 00:05:31,926 A comando? Me l'ha insegnato il signor Sanson. 66 00:05:33,095 --> 00:05:36,644 Lui ha detto che nella vita, ogni tanto, è utile recitare. 67 00:05:38,175 --> 00:05:42,453 Benone! Quelle persone ti insegnano delle cose veramente terribili! 68 00:05:44,855 --> 00:05:47,767 Questi starnuti... Mi sa che mi sta venendo il raffreddore. 69 00:05:49,375 --> 00:05:53,573 Ma quando penso che posso lavare la biancheria del mio adorato Nemo, 70 00:05:53,655 --> 00:05:56,567 mi sento la persona più fortunata del mondo! 71 00:05:58,095 --> 00:06:01,690 E noi le più sfortunate, visto che siamo costretti ad aiutarti. 72 00:06:02,055 --> 00:06:05,013 Perché io, Sanson, il grande playboy, 73 00:06:05,095 --> 00:06:07,131 devo starmene qui a lavare i panni altrui? 74 00:06:09,455 --> 00:06:12,367 Ma che cosa dici? Alle ragazze moderne... 75 00:06:12,455 --> 00:06:15,015 ... piacciono gli uomini che aiutano nelle faccende di casa! 76 00:06:16,655 --> 00:06:20,011 Ovviamente, per un vero uomo come Nemo le cose sono diverse. 77 00:06:24,975 --> 00:06:28,285 -Come vanno le cose, Jean? -Benissimo. 78 00:06:29,015 --> 00:06:32,644 Questo è quasi finito e tutto sta andando secondo le previsioni. 79 00:06:33,935 --> 00:06:38,133 Con ''questo'' intendi dire uno dei tuoi oggetti volanti? 80 00:06:38,655 --> 00:06:40,373 lndovinato. 81 00:06:40,455 --> 00:06:43,128 Però vedo che questo coso non ha neppure un'elica. 82 00:06:43,855 --> 00:06:46,369 ln questo modello, aria e combustibile bruciano... 83 00:06:46,455 --> 00:06:48,923 ... in questa unità, proiettando una fiammata all'indietro. 84 00:06:49,015 --> 00:06:51,324 La reazione fa volare l'aereo. 85 00:06:51,415 --> 00:06:53,565 La chiave sta in questa valvola automatica. 86 00:06:53,655 --> 00:06:57,694 La potenza è troppo limitata per poter trasportare un essere umano. 87 00:07:01,495 --> 00:07:04,453 Senti un po', non sarà un'altra delle tue fregature? 88 00:07:04,535 --> 00:07:07,129 Sta' tranquilla, la teoria alla base è perfetta. 89 00:07:07,815 --> 00:07:10,375 Abbi pazienza, Nadia. Vedrai che questa invenzione... 90 00:07:10,455 --> 00:07:12,650 ... ti porterà sicuramente in Africa. 91 00:07:13,415 --> 00:07:15,326 Ecco fatto! 92 00:07:16,495 --> 00:07:19,612 -E' pronto al decollo! -Hai finito?! 93 00:07:19,695 --> 00:07:21,925 Sì. Possiamo dare inizio al collaudo. 94 00:07:29,335 --> 00:07:31,132 Via! 95 00:07:33,175 --> 00:07:35,325 -Funziona! -Meraviglioso! 96 00:07:35,415 --> 00:07:37,485 Quell'aggeggio vola per davvero! 97 00:07:38,095 --> 00:07:42,134 Certo che vola! Te l'ho detto che la teoria era perfetta! 98 00:07:42,295 --> 00:07:44,331 Grandioso! 99 00:07:46,775 --> 00:07:48,606 Che c'è?... 100 00:07:49,375 --> 00:07:52,412 -Oh, no! -Me l'aspettavo. 101 00:07:55,375 --> 00:07:57,127 Viene di qua! 102 00:08:10,935 --> 00:08:13,449 Jean, che cos'hai combinato? 103 00:08:21,735 --> 00:08:24,044 -Che cos'era? -Era un attacco nemico? 104 00:08:34,015 --> 00:08:36,768 -Mi spiace. -Che cos'era quell'esplosione? 105 00:08:37,415 --> 00:08:40,646 Un'altra invenzione di Jean che ha avuto un nuovo, piccolo incidente. 106 00:08:40,735 --> 00:08:42,691 Caspita, ci ha fatto prendere un colpo. 107 00:08:46,735 --> 00:08:49,203 E' di nuovo il medesimo segnale di prima. 108 00:08:49,295 --> 00:08:51,889 E' possibile che si tratti davvero del Garfish? 109 00:08:51,975 --> 00:08:54,535 Forse ci hanno individuati per via di quell'esplosione. 110 00:08:54,615 --> 00:08:56,571 Molto probabile. 111 00:08:59,775 --> 00:09:02,130 Su, non essere così abbattuto! 112 00:09:02,215 --> 00:09:04,126 Sanson ha ragione. Sai quello che si dice: 113 00:09:04,215 --> 00:09:06,809 ''Si impara attraverso gli errori.'' O no? Jean! 114 00:09:07,935 --> 00:09:10,403 Niente paura, in realtà non è così grave. 115 00:09:10,495 --> 00:09:12,486 Avevo previsto qualcosa del genere... 116 00:09:12,575 --> 00:09:14,691 ... e così ho preparato un altro motore. 117 00:09:15,095 --> 00:09:17,404 Jean, ascolta. 118 00:09:17,495 --> 00:09:19,884 ll motivo per cui il primo collaudo è fallito... 119 00:09:19,975 --> 00:09:22,933 ... è che facevi un po' troppo affidamento sul modello di riserva. 120 00:09:23,015 --> 00:09:24,767 Dice? Ne è convinto? 121 00:09:24,855 --> 00:09:27,574 -E' un bell'imbroglione. -Sono d'accordo. 122 00:09:30,775 --> 00:09:33,164 lmmersione! lmmersione! 123 00:09:33,255 --> 00:09:36,133 Tutto il personale sul ponte superiore sotto coperta! 124 00:09:36,215 --> 00:09:38,365 -Che cosa?! -Presto! Presto! 125 00:09:38,455 --> 00:09:41,015 -Facciamo a chi arriva prima! -Che diavolo sta succedendo? 126 00:09:41,455 --> 00:09:44,413 -Grandis, dobbiamo andare! -Neanche per sogno! 127 00:09:44,495 --> 00:09:46,770 Ho appena rimesso a mollo la divisa del mio Capitano! 128 00:09:46,855 --> 00:09:48,732 Lascia perdere quei panni! 129 00:09:48,815 --> 00:09:50,885 Di biancheria da lavare ce n'è sempre! 130 00:09:50,975 --> 00:09:53,125 Ma quelli sono i vestiti del mio Capitano Nemo! 131 00:09:53,215 --> 00:09:55,331 -Non posso lasciarli qua! -Basta, Grandis! 132 00:09:55,415 --> 00:09:57,485 Devo tornare a prenderli! 133 00:10:12,855 --> 00:10:15,608 -Profondità: 50. -Velocità: un terzo. 134 00:10:15,695 --> 00:10:18,448 Siamo a distanza 6,5 dal Garfish. 135 00:10:18,535 --> 00:10:20,651 Viene verso di noi in rotta di collisione. 136 00:10:20,735 --> 00:10:23,488 -Crede ci abbiano localizzati? -Non lo so. 137 00:10:23,815 --> 00:10:26,375 -Risposte sonar? -Nessuna, finora. 138 00:10:26,455 --> 00:10:29,572 -Dobbiamo attaccarli noi? -Ovviamente non possono sapere... 139 00:10:29,655 --> 00:10:32,567 ... che il Nautilus è tornato ad essere pienamente operativo. 140 00:10:32,655 --> 00:10:35,249 Ha ragione. Potremmo approfittare del nostro vantaggio... 141 00:10:35,335 --> 00:10:37,326 ... e colpirli a sorpresa con la massima violenza. 142 00:10:37,415 --> 00:10:40,213 Però non sappiamo se Gargoyle sia a bordo di quel sottomarino. 143 00:10:40,295 --> 00:10:42,206 Così è un po' colpire alla cieca. 144 00:10:42,295 --> 00:10:45,571 ll rapporto fra le nostre forze e quelle Neo Atlantidee 145 00:10:45,655 --> 00:10:48,294 ... è di 1 a 20. Cos'altro possiamo fare, secondo lei? 146 00:10:48,375 --> 00:10:50,172 Non abbiamo altra scelta. 147 00:10:54,615 --> 00:10:56,651 E' il radar direzionale. 148 00:10:56,735 --> 00:10:58,885 Non c'è dubbio. Questa volta ci hanno localizzati. 149 00:10:58,975 --> 00:11:00,852 Come hanno fatto? 150 00:11:01,815 --> 00:11:05,012 Dobbiamo agire. Tutti ai posti di combattimento! 151 00:11:05,255 --> 00:11:08,008 Cosa?! Hanno localizzato il Nautilus?! 152 00:11:08,415 --> 00:11:11,691 Sì, signore. E' appena arrivato un dispaccio dal Garfish 20: 153 00:11:11,775 --> 00:11:14,608 ''Localizzato il Nautilus. Ci prepariamo ad attaccarlo.'' 154 00:11:16,215 --> 00:11:18,445 Capisco... 155 00:11:19,015 --> 00:11:21,575 Così Nemo è ancora vivo. 156 00:11:22,575 --> 00:11:25,487 -Bene. Procedete con il rapporto. -Agli ordini. 157 00:11:26,975 --> 00:11:30,172 Secondo dei nuovi studi svolti sulla Torre di Babele 1 , 158 00:11:30,255 --> 00:11:32,769 che è stata fatta esplodere dai nostri nemici... 159 00:11:35,095 --> 00:11:38,929 Signore, tutte le comunicazioni dal Garfish 20 sono cessate. 160 00:11:39,495 --> 00:11:41,804 E' probabile che sia stato affondato. 161 00:11:42,775 --> 00:11:45,414 Quello stramaledetto Nemo... 162 00:11:45,935 --> 00:11:49,644 Dannazione! Lui e il Nautilus sono una spina nel fianco. 163 00:11:49,735 --> 00:11:52,932 Tuttavia, se il Nautilus è ancora operativo, potremmo sfruttarlo... 164 00:11:53,015 --> 00:11:56,132 ... per collaudare la potenza di questa nave da guerra, signore. 165 00:11:57,335 --> 00:12:01,487 Sì, ha ragione. Basta giocare, ora si fa sul serio. 166 00:12:02,055 --> 00:12:04,489 Credi forse che questo sia un gioco? 167 00:12:05,175 --> 00:12:08,451 Non lo è! Capisci?... Non ho sentito bene! 168 00:12:08,735 --> 00:12:11,169 -Sì, signore. -Davvero, io... 169 00:12:11,735 --> 00:12:14,533 -Basta così. -Sì, signore. 170 00:12:14,975 --> 00:12:17,205 -Dimmi, Jean... -Capitano? 171 00:12:17,295 --> 00:12:20,412 Ti rendi conto di quello che hai fatto e di quanto sia grave? 172 00:12:20,495 --> 00:12:22,167 Certo. 173 00:12:22,295 --> 00:12:26,652 Un piccolo errore può mettere in pericolo la vita di molte persone. 174 00:12:27,055 --> 00:12:29,774 -Ricordalo sempre. -Sì. 175 00:12:30,375 --> 00:12:34,163 -Molto bene, puoi andare. -Sì. 176 00:12:35,575 --> 00:12:39,124 Così il Capitano Nemo ha dato una lavata di capo a Jean... 177 00:12:39,215 --> 00:12:41,809 Certo e lui costruisce un altro aereo. 178 00:12:41,895 --> 00:12:45,410 Che bravo! Nonostante la sgridata, si è rimesso al lavoro. 179 00:12:45,495 --> 00:12:47,725 Quel ragazzino ha davvero fegato da vendere. 180 00:12:47,815 --> 00:12:49,965 Non puoi parlare. Sei un bebè! 181 00:12:50,055 --> 00:12:52,364 Ciao, papino! 182 00:12:53,055 --> 00:12:55,694 Bene, la cena è pronta. Possiamo mangiare. 183 00:12:57,015 --> 00:12:59,893 Perché Sanson, famoso playboy, deve ritrovarsi... 184 00:12:59,975 --> 00:13:02,569 ... a fare il bebè di una bambina e di un leoncino? 185 00:13:02,655 --> 00:13:06,728 Se mi vedessero, la mia reputazione sarebbe distrutta per sempre! 186 00:13:07,055 --> 00:13:08,932 Che roba! 187 00:13:09,015 --> 00:13:12,564 Niente. lnsomma Hanson, me lo dai o no, questo cambio? 188 00:13:12,655 --> 00:13:16,489 Certo, non appena sarò riuscito a liquefare la tectite solida. 189 00:13:16,575 --> 00:13:19,169 Bene! Abbiamo un altro scienziato in azione! 190 00:13:19,255 --> 00:13:21,132 Tu e Jean siete proprio uguali. 191 00:13:21,215 --> 00:13:24,924 Ehi, ho un'idea: e se chiedessimo a Electra di prendere il mio posto? 192 00:13:25,015 --> 00:13:27,404 No, non mi piace. E' una strega cattiva. 193 00:13:28,455 --> 00:13:31,492 Mi sgrida sempre, perché non studio abbastanza. 194 00:13:32,055 --> 00:13:34,011 Hai sentito? 195 00:13:34,095 --> 00:13:36,814 La signorina Electra è una giovane donna molto a modo. 196 00:13:38,815 --> 00:13:40,931 Perché non lo chiediamo a Nadia? 197 00:13:41,015 --> 00:13:43,131 Non possiamo. E' andata da Jean. 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,766 Queste giovani coppie di innamorati! Persi nel loro sogno! 199 00:13:47,735 --> 00:13:51,444 Non potevi replicare? ''Sì, sì, sì, sì'' ... Non hai detto altro! 200 00:13:51,535 --> 00:13:53,685 Dopotutto non l'hai fatto apposta. 201 00:13:53,775 --> 00:13:55,766 Avresti dovuto tenere testa al Capitano Nemo. 202 00:13:55,855 --> 00:13:58,130 La verità è che tu hai paura di lui! 203 00:13:58,295 --> 00:14:00,855 Cosa dovevo dire, visto che è stata colpa mia? 204 00:14:01,375 --> 00:14:04,128 Bravo! E così ti lasci calpestare! 205 00:14:04,335 --> 00:14:07,054 Niente affatto! E' solo che sono ancora un ragazzino. 206 00:14:07,255 --> 00:14:10,167 Uffa! Questi capelli cominciano a darmi fastidio. 207 00:14:11,015 --> 00:14:14,769 D'accordo, vorrà dire che andrò io a parlare al Capitano Nemo. 208 00:14:14,855 --> 00:14:16,811 Aspetta! lo non... 209 00:14:22,055 --> 00:14:24,205 C'è qualcosa che non va, Nadia? 210 00:14:24,815 --> 00:14:26,726 Dov'è il Capitano? 211 00:14:26,855 --> 00:14:30,689 -lmmagino sia nella sua cabina. -Nella sua cabina? 212 00:14:38,375 --> 00:14:41,208 Capitano Nemo, c'è Nadia sul ponte di comando. 213 00:14:41,295 --> 00:14:44,970 -Vorrebbe parlarle. -Va bene, sto arrivando. 214 00:14:54,535 --> 00:14:57,368 Per quale motivo dice che Jean ha sbagliato? 215 00:14:57,455 --> 00:14:59,969 -Non riesci a capirlo? -No, non ci riesco. 216 00:15:00,055 --> 00:15:03,206 Qualunque cosa abbia fatto, doveva proprio sgridarlo in quel modo? 217 00:15:03,735 --> 00:15:06,249 Se non lo capisci, è inutile che te lo spieghi io. 218 00:15:06,335 --> 00:15:08,690 ll fatto è che non sa cosa rispondermi! 219 00:15:08,775 --> 00:15:10,891 Ti sbagli, Nadia. Cerca di calmarti. 220 00:15:10,975 --> 00:15:14,126 Sì, è vero, ha fatto sì che il Garfish vi localizzasse, 221 00:15:14,215 --> 00:15:16,251 ma in fin dei conti l'avete distrutto, non è così? 222 00:15:16,335 --> 00:15:18,530 Basta, Nadia. Ci sono cose che non capisci. 223 00:15:18,615 --> 00:15:20,446 Non hai il diritto di parlare in questo modo. 224 00:15:20,535 --> 00:15:23,732 Lo sapevo, ci risiamo! Voi adulti vi comportate sempre così. 225 00:15:23,815 --> 00:15:26,648 Se diciamo qualcosa di scomodo è perché siamo troppo giovani! 226 00:15:26,735 --> 00:15:28,532 Non è giusto! 227 00:15:28,895 --> 00:15:31,534 lo vi odio! Vi odio tutti! 228 00:15:39,375 --> 00:15:43,368 No, Nadia. Non dire mai più quella parola. 229 00:15:46,855 --> 00:15:49,733 Ho capito. E poi, sei tornata qui di corsa? 230 00:15:51,575 --> 00:15:55,011 Già. ln passato mi sono sentita anch'io come te. 231 00:15:55,095 --> 00:15:58,531 Allora, qualunque cosa dicessero i grandi mi sembrava ingiusta. 232 00:15:59,015 --> 00:16:01,813 Quindi è passata anche lei attraverso un periodo simile? 233 00:16:01,895 --> 00:16:04,363 Sì, ma non farlo suonare come se fosse preistoria! 234 00:16:04,455 --> 00:16:06,969 -Non ho ancora 30 anni! -Mi scusi, non volevo. 235 00:16:07,055 --> 00:16:10,445 Non fa niente. Anch'io trovavo difficile perdonarli, 236 00:16:10,535 --> 00:16:12,924 ma alla fine mi sono resa conto... 237 00:16:13,015 --> 00:16:15,245 che c'era sempre una valida ragione dietro i loro comportamenti. 238 00:16:15,575 --> 00:16:19,534 C'è sempre un motivo alla base delle loro assurde azioni. 239 00:16:19,975 --> 00:16:22,569 Eh sì, un giorno anche tu ti guarderai alle spalle... 240 00:16:22,655 --> 00:16:24,885 ... e dirai: ''Ero così giovane!'' 241 00:16:25,335 --> 00:16:28,008 E Jean, il tuo baldo fidanzato, dov'è? 242 00:16:28,095 --> 00:16:30,563 Cosa sta facendo, in un momento così importante? 243 00:16:30,655 --> 00:16:32,532 Non lo so, con esattezza. 244 00:16:32,615 --> 00:16:34,685 Probabilmente è ancora dalla signorina Electra. 245 00:16:34,775 --> 00:16:37,573 Ho capito... Se fossi in te, però, starei più attenta. 246 00:16:37,655 --> 00:16:39,611 -Potrebbe portarselo via. -Cosa? 247 00:16:39,695 --> 00:16:42,129 Jean ha perso la mamma quando era ancora molto piccolo, 248 00:16:42,215 --> 00:16:45,412 quindi è chiaro che ha sviluppato una sorta di complesso materno. 249 00:16:45,575 --> 00:16:48,885 -Scusi, che vuol dire? -Davvero non lo sai? 250 00:16:48,975 --> 00:16:52,285 Significa che è attratto da ragazze molto più mature di lui. 251 00:16:52,935 --> 00:16:55,449 La nostra piccola santarellina! 252 00:16:55,535 --> 00:16:57,685 Non solo fa gli occhi dolci al povero Capitano Nemo, 253 00:16:57,775 --> 00:16:59,731 ma corre dietro anche ai ragazzini! 254 00:17:01,215 --> 00:17:04,252 -Scusami, Jean. -Che succede? 255 00:17:04,335 --> 00:17:08,123 E' strano. Ho avuto la sensazione che qualcuno parlasse di me. 256 00:17:08,215 --> 00:17:12,128 Se è così, quel qualcuno avrà detto che lei è davvero molto bella. 257 00:17:12,215 --> 00:17:14,206 Grazie, ma non adularmi. 258 00:17:14,295 --> 00:17:16,763 Questo è un complimento che dovresti fare a Nadia, non a me. 259 00:17:17,855 --> 00:17:20,528 E' del tutto inutile dire cose carine a Nadia. 260 00:17:20,615 --> 00:17:23,288 Penserebbe immediatamente che io la stia prendendo in giro. 261 00:17:23,615 --> 00:17:27,688 Jean, non c'è ragazza al mondo che non apprezzi un bel complimento. 262 00:17:28,975 --> 00:17:30,806 Provaci ancora. 263 00:17:31,575 --> 00:17:33,327 Okay? 264 00:17:36,575 --> 00:17:38,770 Che ci facevi là dentro? 265 00:17:38,855 --> 00:17:41,972 Niente di che. Stavo discutendo con la signorina Electra... 266 00:17:42,055 --> 00:17:45,127 -... della teoria dell'etere. -Bugiardo! Che mi dici dei capelli? 267 00:17:46,295 --> 00:17:48,968 Sei andato da lei per farteli tagliare. 268 00:17:49,055 --> 00:17:51,410 Per te ogni scusa è buona... 269 00:17:51,495 --> 00:17:53,725 ... pur di introdurti nella camera di una ragazza. Sei disgustoso! 270 00:17:53,815 --> 00:17:56,124 Ma no, non è così, e lo sai anche tu. 271 00:17:56,215 --> 00:17:58,729 lo ho i miei dubbi. Non è vero, King? 272 00:17:59,255 --> 00:18:01,132 Va beh... 273 00:18:02,375 --> 00:18:05,333 Ehi, Nadia! Sei molto carina, oggi, lo sai? 274 00:18:06,335 --> 00:18:08,803 Anzi, direi che sei bellissima! 275 00:18:10,055 --> 00:18:13,127 Che ti prende, Jean? Hai la febbre, per caso? 276 00:18:13,215 --> 00:18:16,127 No, è che mi hanno detto che le ragazze sono molto contente, 277 00:18:16,215 --> 00:18:18,331 se qualcuno fa loro un bel complimento. 278 00:18:18,415 --> 00:18:20,849 -Davvero? E chi te l'ha detto? -La signorina Electra! 279 00:18:21,975 --> 00:18:24,614 Già, Electra... Electra... 280 00:18:24,815 --> 00:18:28,125 Ancora lei... lo ti odio! 281 00:18:36,735 --> 00:18:38,771 Che cosa ho fatto? 282 00:18:39,055 --> 00:18:42,013 Quello che mi ha detto Electra non era vero. 283 00:18:46,175 --> 00:18:48,325 Perché? Perché? Perché? 284 00:18:48,415 --> 00:18:51,168 Perché Jean se ne sta sempre con la signorina Electra? 285 00:18:57,855 --> 00:19:01,131 Avanti!... Sei tu? 286 00:19:01,935 --> 00:19:04,449 Che sorpresa... Su, accomodati. 287 00:19:06,255 --> 00:19:09,327 Che c'è? Per caso Jean ti ha detto qualcosa? 288 00:19:09,855 --> 00:19:12,323 E' proprio di questo che vorrei parlarle. 289 00:19:12,415 --> 00:19:15,248 Capisco... Senti, perché non andiamo a farci un bagno? 290 00:19:15,335 --> 00:19:17,132 Un bagno?! 291 00:19:18,455 --> 00:19:20,923 Che bello! Urrà! 292 00:19:25,255 --> 00:19:27,405 Electra... 293 00:19:27,495 --> 00:19:31,010 Può dirmi cosa prova esattamente per Jean? 294 00:19:31,095 --> 00:19:34,007 Per me è un po' come un fratello minore. 295 00:19:34,095 --> 00:19:36,245 Un fratello?! 296 00:19:36,615 --> 00:19:39,448 Comunque sia, secondo me lei dovrebbe evitare... 297 00:19:39,535 --> 00:19:41,810 ... di mettergli delle strane idee in testa! 298 00:19:41,895 --> 00:19:45,012 Dimmi di te, Nadia. Che sentimenti provi per lui? 299 00:19:45,575 --> 00:19:49,329 Ecco, io... E' solo un amico, credo. 300 00:19:50,655 --> 00:19:53,692 -Certo. -Bene, ora passiamo a lei, Electra. 301 00:19:53,775 --> 00:19:56,209 Che cosa prova per il Capitano Nemo? 302 00:19:58,775 --> 00:20:02,893 Mi piace molto. E' così strano? 303 00:20:03,175 --> 00:20:05,848 Come può piacerle? E' un uomo talmente freddo! 304 00:20:06,095 --> 00:20:09,770 Un uomo freddo, dici? Forse lo è. 305 00:20:10,055 --> 00:20:13,411 Ma io so anche che è una persona che ha sofferto moltissimo. 306 00:20:14,975 --> 00:20:18,570 Certo, lui, nel corso degli anni, ha causato la morte di molti, 307 00:20:18,655 --> 00:20:22,330 però è pronto ad assumersi la responsabilità delle sue azioni. 308 00:20:22,975 --> 00:20:26,968 Se non fosse stato per lui, oggi io non sarei qui a parlare con te. 309 00:20:27,975 --> 00:20:31,650 Nemo mi ha salvata molte volte in questi ultimi 13 anni. 310 00:20:32,455 --> 00:20:34,730 Dopo aver affrontato tanti pericoli, 311 00:20:34,815 --> 00:20:37,613 perché continuate a combattere Gargoyle e Neo Atlantide? 312 00:20:38,055 --> 00:20:41,843 Qualcuno deve fermarli e impedire loro di nuocere all'umanità. 313 00:20:42,375 --> 00:20:45,014 Al momento, l'unico in grado di contrapporsi a Gargoyle... 314 00:20:45,095 --> 00:20:46,813 ... e alla sua scienza è il Nautilus. 315 00:20:46,895 --> 00:20:48,806 E' questo il vessillo della nostra causa. 316 00:20:48,895 --> 00:20:51,932 -Cosa intende per ''vessillo''? -Cos'è un vessillo? 317 00:20:52,015 --> 00:20:55,246 Ecco, diciamo che il vessillo è l'ideale che giustifica... 318 00:20:55,335 --> 00:20:57,803 ... la causa per cui lottiamo. 319 00:20:59,055 --> 00:21:01,523 Però non è la sola ragione. 320 00:21:02,175 --> 00:21:04,848 -E' la vendetta. -Quale vendetta? 321 00:21:05,295 --> 00:21:08,287 Un tempo io avevo un fratello minore. 322 00:21:08,895 --> 00:21:12,410 ''Aveva''? Perché? Dov'è, adesso, suo fratello? 323 00:21:12,695 --> 00:21:17,166 13 anni fa ha raggiunto un certo posto insieme ai miei genitori. 324 00:21:17,255 --> 00:21:20,133 -Quale? -ll fondo del lago. 325 00:21:21,855 --> 00:21:26,007 13 anni fa arrivò un uomo e distrusse la nostra città natale. 326 00:21:26,095 --> 00:21:28,051 Fu allora che i miei morirono. 327 00:21:28,255 --> 00:21:32,009 Quell'uomo era Gargoyle, vero? E' un mostro! 328 00:21:34,055 --> 00:21:37,411 Hai ragione. E' davvero una creatura infernale. 329 00:21:37,495 --> 00:21:40,214 E' stato il Capitano Nemo a salvarle la vita? 330 00:21:40,295 --> 00:21:43,651 Sì, ma io non sono stata l'unica a sopravvivere. 331 00:21:44,695 --> 00:21:47,926 l superstiti si sono riuniti e hanno contribuito a costruire... 332 00:21:48,015 --> 00:21:51,451 ... questa nave, che è un'arma per vendicarci di Gargoyle... 333 00:21:51,535 --> 00:21:53,924 ... e delle terribili forze Neo Atlantidee. 334 00:21:55,775 --> 00:21:57,970 Ora ti lavi le zampine. 335 00:21:58,055 --> 00:22:00,011 Dammi l'altra. 336 00:22:03,855 --> 00:22:05,811 Capitano Nemo! 337 00:22:06,815 --> 00:22:11,013 Per quanto tempo intende tenere quei ragazzini a bordo della nave? 338 00:22:11,095 --> 00:22:14,565 Concordo con lei che Nadia è uno dei bersagli di Neo Atlantide... 339 00:22:14,655 --> 00:22:17,044 ... e che, quindi, è molto più al sicuro qui con noi, 340 00:22:17,135 --> 00:22:20,332 tuttavia noi non sappiamo quando questo sottomarino verrà affondato. 341 00:22:22,175 --> 00:22:25,531 Sono certa che non vuole che Nadia perisca insieme a lei. 342 00:22:27,095 --> 00:22:30,405 Nave in avvicinamento identificata come Garfish! 343 00:22:30,495 --> 00:22:33,009 Capitano, salga subito sul ponte! 344 00:22:34,735 --> 00:22:38,205 -Arrivo immediatamente. -Ma Capitano Nemo...! 345 00:22:38,615 --> 00:22:42,403 -Ai posti di combattimento, Electra. -Agli ordini. 346 00:22:46,015 --> 00:22:49,166 Che guaio! ln totale conto sei navi nemiche! 347 00:22:49,255 --> 00:22:51,564 Siamo circondati. Ci sono navi ovunque. 348 00:22:51,655 --> 00:22:54,647 La profondità massima di queste acque è solo di 300 metri. 349 00:22:54,735 --> 00:22:58,444 Capitano, abbiamo la fossa di Kermadec in direzione ore 10. 350 00:22:59,295 --> 00:23:02,253 Motori al massimo. Dirigiamoci alla fossa di Kermadec. 351 00:23:02,335 --> 00:23:04,291 Agli ordini! 352 00:23:08,015 --> 00:23:11,371 ll Nautilus si sta dirigendo verso la fossa, come previsto. 353 00:23:12,735 --> 00:23:16,045 ll topo si sta infilando in trappola... 354 00:23:17,535 --> 00:23:21,130 Fra poco anche tu farai il grande salto, Capitano Nemo. 355 00:23:21,215 --> 00:23:23,206 Tutti ai posti di combattimento numero 1 ! 356 00:23:23,295 --> 00:23:25,172 Bene! 357 00:23:25,455 --> 00:23:28,015 Tutti ai posti di combattimento numero 1 ! 358 00:23:28,095 --> 00:23:30,609 Prepararsi alla guerra sottomarina! 359 00:23:31,055 --> 00:23:34,730 ll personale non combattente proceda al rifugio blocco 3! 360 00:23:34,815 --> 00:23:37,568 Questa battaglia sarà davvero pericolosa. 361 00:23:37,815 --> 00:23:39,771 Come fa a dirlo? 362 00:23:39,855 --> 00:23:41,846 Avverto una diversa tensione nell'aria. 363 00:23:41,935 --> 00:23:46,133 Vero. E stavolta non c'è un solo radar a dare la caccia al Nautilus. 364 00:24:04,295 --> 00:24:08,413 Gargoyle ci attacca con tutte le forze. Vuole la nostra fine. 365 00:24:09,305 --> 00:25:09,631 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org