"Nadia: The Secret of Blue Water" Jean Makes a Mistake
ID | 13202115 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" Jean Makes a Mistake |
Release Name | 20 - Il fallimento di Jean - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1151998 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:25,655 --> 00:01:28,249
E' l'anno 1889.
3
00:01:28,655 --> 00:01:31,772
Jean e Nadia sono giunti
alla base segreta in Antartide,
4
00:01:31,855 --> 00:01:34,847
dove il Capitano Nemo
presenta loro la balena llion.
5
00:01:35,975 --> 00:01:38,648
Prima di reimmergersi,
il cetaceo predice a Nadia...
6
00:01:38,735 --> 00:01:41,374
... che incontrerà di nuovo
suo padre e suo fratello.
7
00:01:42,215 --> 00:01:45,127
ll Nautilus è ora pronto
a riprendere la caccia...
8
00:01:45,215 --> 00:01:47,206
... contro le forze Neo Atlantidee.
9
00:01:56,335 --> 00:01:58,451
Procedete pure. Vi ascolto.
10
00:01:58,535 --> 00:02:02,574
Bene. Comincio con il rapporto
sulla situazione economica.
11
00:02:02,695 --> 00:02:04,811
Grazie agli affondamenti
delle navi mercantili...
12
00:02:04,895 --> 00:02:07,534
... da parte del Garfish l,
abbiamo ottenuto...
13
00:02:07,615 --> 00:02:10,573
... il controllo di circa l'80%
del commercio globale della lana...
14
00:02:10,655 --> 00:02:13,123
... e di molti altri prodotti
di elevato valore.
15
00:02:13,375 --> 00:02:16,685
l profitti previsti superano
del 3% il nostro budget.
16
00:02:18,335 --> 00:02:20,803
Al momento,
le operazioni di Neo Atlantide...
17
00:02:20,895 --> 00:02:24,012
... stanno muovendo l'1 ,25%
della valuta mondiale.
18
00:02:24,535 --> 00:02:26,412
Passiamo al settore militare.
19
00:02:26,495 --> 00:02:28,884
Circa il 60% delle modifiche
da apportare...
20
00:02:28,975 --> 00:02:31,409
... alla seconda nave da guerra
aerea sono state ultimate.
21
00:02:31,495 --> 00:02:33,372
Sarà pronta nei tempi previsti.
22
00:02:36,015 --> 00:02:38,768
Nel giro di pochi giorni,
la nostra flotta verrà potenziata
23
00:02:38,855 --> 00:02:41,528
... dal varo di 7 nuovi Garfish ll.
24
00:02:42,615 --> 00:02:44,731
Abbiamo iniziato la costruzione...
25
00:02:44,815 --> 00:02:47,010
... del secondo bruciatore
della Torre di Babele.
26
00:02:47,095 --> 00:02:49,370
Nessuna notizia del Nautilus?
27
00:02:49,455 --> 00:02:53,243
Sì, riteniamo che sia stato
distrutto dalla flotta americana.
28
00:02:53,895 --> 00:02:56,125
Non darà più nessun fastidio.
29
00:02:56,215 --> 00:02:59,730
Sappiamo che è stato affondato, ma
non siamo certi che sia distrutto.
30
00:03:00,175 --> 00:03:03,212
Se conosco Nemo, probabilmente si
starà nascondendo da qualche parte
31
00:03:03,295 --> 00:03:06,924
... in attesa del momento
più opportuno per attaccarci.
32
00:03:23,575 --> 00:03:25,964
Sì? Qui parla Electra.
33
00:03:26,575 --> 00:03:28,691
Buongiorno, vi ascolto.
34
00:03:28,895 --> 00:03:31,648
Comandante, scusi,
può salire sul ponte?
35
00:03:31,735 --> 00:03:33,691
Abbiamo avvistato qualcosa
che sembra il Garfish...
36
00:03:33,775 --> 00:03:35,527
... a 16 miglia da noi.
37
00:03:35,935 --> 00:03:38,688
Ho capito. Arrivo subito.
A fra poco.
38
00:03:41,575 --> 00:03:44,453
Che sonno!
Non riesco mai ad alzarmi presto.
39
00:03:44,535 --> 00:03:46,332
Sono sempre stanca.
40
00:03:48,215 --> 00:03:50,251
Buongiorno a voi, signori.
41
00:03:50,335 --> 00:03:53,213
-Salve. Buongiorno.
-Comandante...
42
00:03:56,855 --> 00:03:59,972
-Pensa che siano loro.
-Difficile a dirsi.
43
00:04:01,855 --> 00:04:06,406
-E' sparito. Era un falso allarme?
-O forse era una balena.
44
00:04:07,175 --> 00:04:09,131
-Già.
-Meglio controllare...
45
00:04:09,215 --> 00:04:10,933
-... con l'onda radio direzionale.
-Va bene.
46
00:04:11,015 --> 00:04:12,573
Ora!
47
00:04:12,655 --> 00:04:16,204
Se rido prima, perderò!
Pronti? Via!
48
00:04:30,775 --> 00:04:32,493
Jean...
49
00:04:32,575 --> 00:04:35,135
E' sempre in camera di Electra
a leggere libri...
50
00:04:35,215 --> 00:04:37,854
... o a lavorare a qualche sua
nuova, strabiliante invenzione.
51
00:04:37,935 --> 00:04:39,926
Non viene mai a giocare con noi.
52
00:04:42,455 --> 00:04:45,015
Nadia, stai male?
53
00:04:45,295 --> 00:04:47,650
Dai, Nadia, tirati su!
54
00:04:48,455 --> 00:04:51,686
Perché non giochi con me e King
a chi ride prima?
55
00:04:52,455 --> 00:04:54,332
No?
56
00:04:54,415 --> 00:04:56,212
Ho capito!
57
00:04:56,295 --> 00:04:59,253
Sei triste perché Jean non viene
a trovarci. E' questo, vero?
58
00:05:00,215 --> 00:05:03,252
-Non è affatto come pensi tu!
-Ma io...
59
00:05:09,255 --> 00:05:11,325
Ti prego, scusami, Marie!
60
00:05:11,415 --> 00:05:14,725
lo non volevo alzare la voce.
Facciamo la pace?
61
00:05:17,655 --> 00:05:21,807
E ora?... Andiamo a cercare Jean,
così giocheremo con lui.
62
00:05:21,895 --> 00:05:23,806
Che cosa ne dici, Marie?
63
00:05:23,975 --> 00:05:25,567
Okay!
64
00:05:25,655 --> 00:05:28,692
Sei tremenda! Chi ti ha insegnato
a piangere in quel modo?
65
00:05:28,775 --> 00:05:31,926
A comando? Me l'ha insegnato
il signor Sanson.
66
00:05:33,095 --> 00:05:36,644
Lui ha detto che nella vita,
ogni tanto, è utile recitare.
67
00:05:38,175 --> 00:05:42,453
Benone! Quelle persone ti insegnano
delle cose veramente terribili!
68
00:05:44,855 --> 00:05:47,767
Questi starnuti... Mi sa che
mi sta venendo il raffreddore.
69
00:05:49,375 --> 00:05:53,573
Ma quando penso che posso lavare
la biancheria del mio adorato Nemo,
70
00:05:53,655 --> 00:05:56,567
mi sento la persona
più fortunata del mondo!
71
00:05:58,095 --> 00:06:01,690
E noi le più sfortunate, visto
che siamo costretti ad aiutarti.
72
00:06:02,055 --> 00:06:05,013
Perché io, Sanson,
il grande playboy,
73
00:06:05,095 --> 00:06:07,131
devo starmene qui
a lavare i panni altrui?
74
00:06:09,455 --> 00:06:12,367
Ma che cosa dici?
Alle ragazze moderne...
75
00:06:12,455 --> 00:06:15,015
... piacciono gli uomini
che aiutano nelle faccende di casa!
76
00:06:16,655 --> 00:06:20,011
Ovviamente, per un vero uomo
come Nemo le cose sono diverse.
77
00:06:24,975 --> 00:06:28,285
-Come vanno le cose, Jean?
-Benissimo.
78
00:06:29,015 --> 00:06:32,644
Questo è quasi finito e tutto
sta andando secondo le previsioni.
79
00:06:33,935 --> 00:06:38,133
Con ''questo'' intendi dire
uno dei tuoi oggetti volanti?
80
00:06:38,655 --> 00:06:40,373
lndovinato.
81
00:06:40,455 --> 00:06:43,128
Però vedo che questo coso
non ha neppure un'elica.
82
00:06:43,855 --> 00:06:46,369
ln questo modello,
aria e combustibile bruciano...
83
00:06:46,455 --> 00:06:48,923
... in questa unità, proiettando
una fiammata all'indietro.
84
00:06:49,015 --> 00:06:51,324
La reazione fa volare l'aereo.
85
00:06:51,415 --> 00:06:53,565
La chiave sta in questa valvola
automatica.
86
00:06:53,655 --> 00:06:57,694
La potenza è troppo limitata per
poter trasportare un essere umano.
87
00:07:01,495 --> 00:07:04,453
Senti un po', non sarà
un'altra delle tue fregature?
88
00:07:04,535 --> 00:07:07,129
Sta' tranquilla,
la teoria alla base è perfetta.
89
00:07:07,815 --> 00:07:10,375
Abbi pazienza, Nadia.
Vedrai che questa invenzione...
90
00:07:10,455 --> 00:07:12,650
... ti porterà sicuramente
in Africa.
91
00:07:13,415 --> 00:07:15,326
Ecco fatto!
92
00:07:16,495 --> 00:07:19,612
-E' pronto al decollo!
-Hai finito?!
93
00:07:19,695 --> 00:07:21,925
Sì. Possiamo dare inizio
al collaudo.
94
00:07:29,335 --> 00:07:31,132
Via!
95
00:07:33,175 --> 00:07:35,325
-Funziona!
-Meraviglioso!
96
00:07:35,415 --> 00:07:37,485
Quell'aggeggio vola per davvero!
97
00:07:38,095 --> 00:07:42,134
Certo che vola! Te l'ho detto
che la teoria era perfetta!
98
00:07:42,295 --> 00:07:44,331
Grandioso!
99
00:07:46,775 --> 00:07:48,606
Che c'è?...
100
00:07:49,375 --> 00:07:52,412
-Oh, no!
-Me l'aspettavo.
101
00:07:55,375 --> 00:07:57,127
Viene di qua!
102
00:08:10,935 --> 00:08:13,449
Jean, che cos'hai combinato?
103
00:08:21,735 --> 00:08:24,044
-Che cos'era?
-Era un attacco nemico?
104
00:08:34,015 --> 00:08:36,768
-Mi spiace.
-Che cos'era quell'esplosione?
105
00:08:37,415 --> 00:08:40,646
Un'altra invenzione di Jean che ha
avuto un nuovo, piccolo incidente.
106
00:08:40,735 --> 00:08:42,691
Caspita, ci ha fatto
prendere un colpo.
107
00:08:46,735 --> 00:08:49,203
E' di nuovo il medesimo segnale
di prima.
108
00:08:49,295 --> 00:08:51,889
E' possibile che si tratti davvero
del Garfish?
109
00:08:51,975 --> 00:08:54,535
Forse ci hanno individuati
per via di quell'esplosione.
110
00:08:54,615 --> 00:08:56,571
Molto probabile.
111
00:08:59,775 --> 00:09:02,130
Su, non essere così abbattuto!
112
00:09:02,215 --> 00:09:04,126
Sanson ha ragione.
Sai quello che si dice:
113
00:09:04,215 --> 00:09:06,809
''Si impara attraverso gli errori.''
O no? Jean!
114
00:09:07,935 --> 00:09:10,403
Niente paura,
in realtà non è così grave.
115
00:09:10,495 --> 00:09:12,486
Avevo previsto
qualcosa del genere...
116
00:09:12,575 --> 00:09:14,691
... e così ho preparato
un altro motore.
117
00:09:15,095 --> 00:09:17,404
Jean, ascolta.
118
00:09:17,495 --> 00:09:19,884
ll motivo per cui il primo collaudo
è fallito...
119
00:09:19,975 --> 00:09:22,933
... è che facevi un po' troppo
affidamento sul modello di riserva.
120
00:09:23,015 --> 00:09:24,767
Dice? Ne è convinto?
121
00:09:24,855 --> 00:09:27,574
-E' un bell'imbroglione.
-Sono d'accordo.
122
00:09:30,775 --> 00:09:33,164
lmmersione! lmmersione!
123
00:09:33,255 --> 00:09:36,133
Tutto il personale sul ponte
superiore sotto coperta!
124
00:09:36,215 --> 00:09:38,365
-Che cosa?!
-Presto! Presto!
125
00:09:38,455 --> 00:09:41,015
-Facciamo a chi arriva prima!
-Che diavolo sta succedendo?
126
00:09:41,455 --> 00:09:44,413
-Grandis, dobbiamo andare!
-Neanche per sogno!
127
00:09:44,495 --> 00:09:46,770
Ho appena rimesso a mollo
la divisa del mio Capitano!
128
00:09:46,855 --> 00:09:48,732
Lascia perdere quei panni!
129
00:09:48,815 --> 00:09:50,885
Di biancheria da lavare
ce n'è sempre!
130
00:09:50,975 --> 00:09:53,125
Ma quelli sono i vestiti
del mio Capitano Nemo!
131
00:09:53,215 --> 00:09:55,331
-Non posso lasciarli qua!
-Basta, Grandis!
132
00:09:55,415 --> 00:09:57,485
Devo tornare a prenderli!
133
00:10:12,855 --> 00:10:15,608
-Profondità: 50.
-Velocità: un terzo.
134
00:10:15,695 --> 00:10:18,448
Siamo a distanza 6,5 dal Garfish.
135
00:10:18,535 --> 00:10:20,651
Viene verso di noi
in rotta di collisione.
136
00:10:20,735 --> 00:10:23,488
-Crede ci abbiano localizzati?
-Non lo so.
137
00:10:23,815 --> 00:10:26,375
-Risposte sonar?
-Nessuna, finora.
138
00:10:26,455 --> 00:10:29,572
-Dobbiamo attaccarli noi?
-Ovviamente non possono sapere...
139
00:10:29,655 --> 00:10:32,567
... che il Nautilus è tornato
ad essere pienamente operativo.
140
00:10:32,655 --> 00:10:35,249
Ha ragione. Potremmo approfittare
del nostro vantaggio...
141
00:10:35,335 --> 00:10:37,326
... e colpirli a sorpresa
con la massima violenza.
142
00:10:37,415 --> 00:10:40,213
Però non sappiamo se Gargoyle sia
a bordo di quel sottomarino.
143
00:10:40,295 --> 00:10:42,206
Così è un po' colpire alla cieca.
144
00:10:42,295 --> 00:10:45,571
ll rapporto fra le nostre forze
e quelle Neo Atlantidee
145
00:10:45,655 --> 00:10:48,294
... è di 1 a 20. Cos'altro
possiamo fare, secondo lei?
146
00:10:48,375 --> 00:10:50,172
Non abbiamo altra scelta.
147
00:10:54,615 --> 00:10:56,651
E' il radar direzionale.
148
00:10:56,735 --> 00:10:58,885
Non c'è dubbio.
Questa volta ci hanno localizzati.
149
00:10:58,975 --> 00:11:00,852
Come hanno fatto?
150
00:11:01,815 --> 00:11:05,012
Dobbiamo agire.
Tutti ai posti di combattimento!
151
00:11:05,255 --> 00:11:08,008
Cosa?!
Hanno localizzato il Nautilus?!
152
00:11:08,415 --> 00:11:11,691
Sì, signore. E' appena arrivato
un dispaccio dal Garfish 20:
153
00:11:11,775 --> 00:11:14,608
''Localizzato il Nautilus.
Ci prepariamo ad attaccarlo.''
154
00:11:16,215 --> 00:11:18,445
Capisco...
155
00:11:19,015 --> 00:11:21,575
Così Nemo è ancora vivo.
156
00:11:22,575 --> 00:11:25,487
-Bene. Procedete con il rapporto.
-Agli ordini.
157
00:11:26,975 --> 00:11:30,172
Secondo dei nuovi studi
svolti sulla Torre di Babele 1 ,
158
00:11:30,255 --> 00:11:32,769
che è stata fatta esplodere
dai nostri nemici...
159
00:11:35,095 --> 00:11:38,929
Signore, tutte le comunicazioni
dal Garfish 20 sono cessate.
160
00:11:39,495 --> 00:11:41,804
E' probabile
che sia stato affondato.
161
00:11:42,775 --> 00:11:45,414
Quello stramaledetto Nemo...
162
00:11:45,935 --> 00:11:49,644
Dannazione! Lui e il Nautilus
sono una spina nel fianco.
163
00:11:49,735 --> 00:11:52,932
Tuttavia, se il Nautilus è ancora
operativo, potremmo sfruttarlo...
164
00:11:53,015 --> 00:11:56,132
... per collaudare la potenza
di questa nave da guerra, signore.
165
00:11:57,335 --> 00:12:01,487
Sì, ha ragione. Basta giocare,
ora si fa sul serio.
166
00:12:02,055 --> 00:12:04,489
Credi forse che questo
sia un gioco?
167
00:12:05,175 --> 00:12:08,451
Non lo è! Capisci?...
Non ho sentito bene!
168
00:12:08,735 --> 00:12:11,169
-Sì, signore.
-Davvero, io...
169
00:12:11,735 --> 00:12:14,533
-Basta così.
-Sì, signore.
170
00:12:14,975 --> 00:12:17,205
-Dimmi, Jean...
-Capitano?
171
00:12:17,295 --> 00:12:20,412
Ti rendi conto di quello che
hai fatto e di quanto sia grave?
172
00:12:20,495 --> 00:12:22,167
Certo.
173
00:12:22,295 --> 00:12:26,652
Un piccolo errore può mettere in
pericolo la vita di molte persone.
174
00:12:27,055 --> 00:12:29,774
-Ricordalo sempre.
-Sì.
175
00:12:30,375 --> 00:12:34,163
-Molto bene, puoi andare.
-Sì.
176
00:12:35,575 --> 00:12:39,124
Così il Capitano Nemo ha dato
una lavata di capo a Jean...
177
00:12:39,215 --> 00:12:41,809
Certo e lui costruisce
un altro aereo.
178
00:12:41,895 --> 00:12:45,410
Che bravo! Nonostante la sgridata,
si è rimesso al lavoro.
179
00:12:45,495 --> 00:12:47,725
Quel ragazzino ha davvero
fegato da vendere.
180
00:12:47,815 --> 00:12:49,965
Non puoi parlare. Sei un bebè!
181
00:12:50,055 --> 00:12:52,364
Ciao, papino!
182
00:12:53,055 --> 00:12:55,694
Bene, la cena è pronta.
Possiamo mangiare.
183
00:12:57,015 --> 00:12:59,893
Perché Sanson, famoso playboy,
deve ritrovarsi...
184
00:12:59,975 --> 00:13:02,569
... a fare il bebè di una bambina
e di un leoncino?
185
00:13:02,655 --> 00:13:06,728
Se mi vedessero, la mia reputazione
sarebbe distrutta per sempre!
186
00:13:07,055 --> 00:13:08,932
Che roba!
187
00:13:09,015 --> 00:13:12,564
Niente. lnsomma Hanson,
me lo dai o no, questo cambio?
188
00:13:12,655 --> 00:13:16,489
Certo, non appena sarò riuscito
a liquefare la tectite solida.
189
00:13:16,575 --> 00:13:19,169
Bene! Abbiamo un altro scienziato
in azione!
190
00:13:19,255 --> 00:13:21,132
Tu e Jean siete proprio uguali.
191
00:13:21,215 --> 00:13:24,924
Ehi, ho un'idea: e se chiedessimo
a Electra di prendere il mio posto?
192
00:13:25,015 --> 00:13:27,404
No, non mi piace.
E' una strega cattiva.
193
00:13:28,455 --> 00:13:31,492
Mi sgrida sempre,
perché non studio abbastanza.
194
00:13:32,055 --> 00:13:34,011
Hai sentito?
195
00:13:34,095 --> 00:13:36,814
La signorina Electra
è una giovane donna molto a modo.
196
00:13:38,815 --> 00:13:40,931
Perché non lo chiediamo a Nadia?
197
00:13:41,015 --> 00:13:43,131
Non possiamo. E' andata da Jean.
198
00:13:43,615 --> 00:13:46,766
Queste giovani coppie di
innamorati! Persi nel loro sogno!
199
00:13:47,735 --> 00:13:51,444
Non potevi replicare? ''Sì, sì, sì,
sì'' ... Non hai detto altro!
200
00:13:51,535 --> 00:13:53,685
Dopotutto non l'hai fatto apposta.
201
00:13:53,775 --> 00:13:55,766
Avresti dovuto tenere testa
al Capitano Nemo.
202
00:13:55,855 --> 00:13:58,130
La verità è che tu
hai paura di lui!
203
00:13:58,295 --> 00:14:00,855
Cosa dovevo dire,
visto che è stata colpa mia?
204
00:14:01,375 --> 00:14:04,128
Bravo! E così ti lasci calpestare!
205
00:14:04,335 --> 00:14:07,054
Niente affatto! E' solo che sono
ancora un ragazzino.
206
00:14:07,255 --> 00:14:10,167
Uffa! Questi capelli cominciano
a darmi fastidio.
207
00:14:11,015 --> 00:14:14,769
D'accordo, vorrà dire che andrò io
a parlare al Capitano Nemo.
208
00:14:14,855 --> 00:14:16,811
Aspetta! lo non...
209
00:14:22,055 --> 00:14:24,205
C'è qualcosa che non va, Nadia?
210
00:14:24,815 --> 00:14:26,726
Dov'è il Capitano?
211
00:14:26,855 --> 00:14:30,689
-lmmagino sia nella sua cabina.
-Nella sua cabina?
212
00:14:38,375 --> 00:14:41,208
Capitano Nemo,
c'è Nadia sul ponte di comando.
213
00:14:41,295 --> 00:14:44,970
-Vorrebbe parlarle.
-Va bene, sto arrivando.
214
00:14:54,535 --> 00:14:57,368
Per quale motivo
dice che Jean ha sbagliato?
215
00:14:57,455 --> 00:14:59,969
-Non riesci a capirlo?
-No, non ci riesco.
216
00:15:00,055 --> 00:15:03,206
Qualunque cosa abbia fatto, doveva
proprio sgridarlo in quel modo?
217
00:15:03,735 --> 00:15:06,249
Se non lo capisci,
è inutile che te lo spieghi io.
218
00:15:06,335 --> 00:15:08,690
ll fatto è
che non sa cosa rispondermi!
219
00:15:08,775 --> 00:15:10,891
Ti sbagli, Nadia.
Cerca di calmarti.
220
00:15:10,975 --> 00:15:14,126
Sì, è vero, ha fatto sì
che il Garfish vi localizzasse,
221
00:15:14,215 --> 00:15:16,251
ma in fin dei conti
l'avete distrutto, non è così?
222
00:15:16,335 --> 00:15:18,530
Basta, Nadia.
Ci sono cose che non capisci.
223
00:15:18,615 --> 00:15:20,446
Non hai il diritto di parlare
in questo modo.
224
00:15:20,535 --> 00:15:23,732
Lo sapevo, ci risiamo! Voi adulti
vi comportate sempre così.
225
00:15:23,815 --> 00:15:26,648
Se diciamo qualcosa di scomodo
è perché siamo troppo giovani!
226
00:15:26,735 --> 00:15:28,532
Non è giusto!
227
00:15:28,895 --> 00:15:31,534
lo vi odio! Vi odio tutti!
228
00:15:39,375 --> 00:15:43,368
No, Nadia.
Non dire mai più quella parola.
229
00:15:46,855 --> 00:15:49,733
Ho capito. E poi, sei tornata qui
di corsa?
230
00:15:51,575 --> 00:15:55,011
Già. ln passato mi sono sentita
anch'io come te.
231
00:15:55,095 --> 00:15:58,531
Allora, qualunque cosa dicessero
i grandi mi sembrava ingiusta.
232
00:15:59,015 --> 00:16:01,813
Quindi è passata anche lei
attraverso un periodo simile?
233
00:16:01,895 --> 00:16:04,363
Sì, ma non farlo suonare
come se fosse preistoria!
234
00:16:04,455 --> 00:16:06,969
-Non ho ancora 30 anni!
-Mi scusi, non volevo.
235
00:16:07,055 --> 00:16:10,445
Non fa niente. Anch'io trovavo
difficile perdonarli,
236
00:16:10,535 --> 00:16:12,924
ma alla fine mi sono resa conto...
237
00:16:13,015 --> 00:16:15,245
che c'era sempre una valida ragione
dietro i loro comportamenti.
238
00:16:15,575 --> 00:16:19,534
C'è sempre un motivo alla base
delle loro assurde azioni.
239
00:16:19,975 --> 00:16:22,569
Eh sì, un giorno anche tu
ti guarderai alle spalle...
240
00:16:22,655 --> 00:16:24,885
... e dirai: ''Ero così giovane!''
241
00:16:25,335 --> 00:16:28,008
E Jean, il tuo baldo fidanzato,
dov'è?
242
00:16:28,095 --> 00:16:30,563
Cosa sta facendo,
in un momento così importante?
243
00:16:30,655 --> 00:16:32,532
Non lo so, con esattezza.
244
00:16:32,615 --> 00:16:34,685
Probabilmente è ancora
dalla signorina Electra.
245
00:16:34,775 --> 00:16:37,573
Ho capito... Se fossi in te, però,
starei più attenta.
246
00:16:37,655 --> 00:16:39,611
-Potrebbe portarselo via.
-Cosa?
247
00:16:39,695 --> 00:16:42,129
Jean ha perso la mamma
quando era ancora molto piccolo,
248
00:16:42,215 --> 00:16:45,412
quindi è chiaro che ha sviluppato
una sorta di complesso materno.
249
00:16:45,575 --> 00:16:48,885
-Scusi, che vuol dire?
-Davvero non lo sai?
250
00:16:48,975 --> 00:16:52,285
Significa che è attratto
da ragazze molto più mature di lui.
251
00:16:52,935 --> 00:16:55,449
La nostra piccola santarellina!
252
00:16:55,535 --> 00:16:57,685
Non solo fa gli occhi dolci
al povero Capitano Nemo,
253
00:16:57,775 --> 00:16:59,731
ma corre dietro
anche ai ragazzini!
254
00:17:01,215 --> 00:17:04,252
-Scusami, Jean.
-Che succede?
255
00:17:04,335 --> 00:17:08,123
E' strano. Ho avuto la sensazione
che qualcuno parlasse di me.
256
00:17:08,215 --> 00:17:12,128
Se è così, quel qualcuno avrà detto
che lei è davvero molto bella.
257
00:17:12,215 --> 00:17:14,206
Grazie, ma non adularmi.
258
00:17:14,295 --> 00:17:16,763
Questo è un complimento che
dovresti fare a Nadia, non a me.
259
00:17:17,855 --> 00:17:20,528
E' del tutto inutile
dire cose carine a Nadia.
260
00:17:20,615 --> 00:17:23,288
Penserebbe immediatamente
che io la stia prendendo in giro.
261
00:17:23,615 --> 00:17:27,688
Jean, non c'è ragazza al mondo che
non apprezzi un bel complimento.
262
00:17:28,975 --> 00:17:30,806
Provaci ancora.
263
00:17:31,575 --> 00:17:33,327
Okay?
264
00:17:36,575 --> 00:17:38,770
Che ci facevi là dentro?
265
00:17:38,855 --> 00:17:41,972
Niente di che. Stavo discutendo
con la signorina Electra...
266
00:17:42,055 --> 00:17:45,127
-... della teoria dell'etere.
-Bugiardo! Che mi dici dei capelli?
267
00:17:46,295 --> 00:17:48,968
Sei andato da lei
per farteli tagliare.
268
00:17:49,055 --> 00:17:51,410
Per te ogni scusa è buona...
269
00:17:51,495 --> 00:17:53,725
... pur di introdurti nella camera
di una ragazza. Sei disgustoso!
270
00:17:53,815 --> 00:17:56,124
Ma no, non è così,
e lo sai anche tu.
271
00:17:56,215 --> 00:17:58,729
lo ho i miei dubbi.
Non è vero, King?
272
00:17:59,255 --> 00:18:01,132
Va beh...
273
00:18:02,375 --> 00:18:05,333
Ehi, Nadia!
Sei molto carina, oggi, lo sai?
274
00:18:06,335 --> 00:18:08,803
Anzi, direi che sei bellissima!
275
00:18:10,055 --> 00:18:13,127
Che ti prende, Jean?
Hai la febbre, per caso?
276
00:18:13,215 --> 00:18:16,127
No, è che mi hanno detto che
le ragazze sono molto contente,
277
00:18:16,215 --> 00:18:18,331
se qualcuno fa loro
un bel complimento.
278
00:18:18,415 --> 00:18:20,849
-Davvero? E chi te l'ha detto?
-La signorina Electra!
279
00:18:21,975 --> 00:18:24,614
Già, Electra... Electra...
280
00:18:24,815 --> 00:18:28,125
Ancora lei... lo ti odio!
281
00:18:36,735 --> 00:18:38,771
Che cosa ho fatto?
282
00:18:39,055 --> 00:18:42,013
Quello che mi ha detto Electra
non era vero.
283
00:18:46,175 --> 00:18:48,325
Perché? Perché? Perché?
284
00:18:48,415 --> 00:18:51,168
Perché Jean se ne sta sempre
con la signorina Electra?
285
00:18:57,855 --> 00:19:01,131
Avanti!... Sei tu?
286
00:19:01,935 --> 00:19:04,449
Che sorpresa... Su, accomodati.
287
00:19:06,255 --> 00:19:09,327
Che c'è? Per caso Jean
ti ha detto qualcosa?
288
00:19:09,855 --> 00:19:12,323
E' proprio di questo
che vorrei parlarle.
289
00:19:12,415 --> 00:19:15,248
Capisco... Senti, perché non
andiamo a farci un bagno?
290
00:19:15,335 --> 00:19:17,132
Un bagno?!
291
00:19:18,455 --> 00:19:20,923
Che bello! Urrà!
292
00:19:25,255 --> 00:19:27,405
Electra...
293
00:19:27,495 --> 00:19:31,010
Può dirmi cosa prova esattamente
per Jean?
294
00:19:31,095 --> 00:19:34,007
Per me è un po'
come un fratello minore.
295
00:19:34,095 --> 00:19:36,245
Un fratello?!
296
00:19:36,615 --> 00:19:39,448
Comunque sia, secondo me
lei dovrebbe evitare...
297
00:19:39,535 --> 00:19:41,810
... di mettergli delle strane idee
in testa!
298
00:19:41,895 --> 00:19:45,012
Dimmi di te, Nadia.
Che sentimenti provi per lui?
299
00:19:45,575 --> 00:19:49,329
Ecco, io...
E' solo un amico, credo.
300
00:19:50,655 --> 00:19:53,692
-Certo.
-Bene, ora passiamo a lei, Electra.
301
00:19:53,775 --> 00:19:56,209
Che cosa prova
per il Capitano Nemo?
302
00:19:58,775 --> 00:20:02,893
Mi piace molto. E' così strano?
303
00:20:03,175 --> 00:20:05,848
Come può piacerle?
E' un uomo talmente freddo!
304
00:20:06,095 --> 00:20:09,770
Un uomo freddo, dici? Forse lo è.
305
00:20:10,055 --> 00:20:13,411
Ma io so anche che è una persona
che ha sofferto moltissimo.
306
00:20:14,975 --> 00:20:18,570
Certo, lui, nel corso degli anni,
ha causato la morte di molti,
307
00:20:18,655 --> 00:20:22,330
però è pronto ad assumersi
la responsabilità delle sue azioni.
308
00:20:22,975 --> 00:20:26,968
Se non fosse stato per lui, oggi
io non sarei qui a parlare con te.
309
00:20:27,975 --> 00:20:31,650
Nemo mi ha salvata molte volte
in questi ultimi 13 anni.
310
00:20:32,455 --> 00:20:34,730
Dopo aver affrontato
tanti pericoli,
311
00:20:34,815 --> 00:20:37,613
perché continuate a combattere
Gargoyle e Neo Atlantide?
312
00:20:38,055 --> 00:20:41,843
Qualcuno deve fermarli e impedire
loro di nuocere all'umanità.
313
00:20:42,375 --> 00:20:45,014
Al momento, l'unico in grado
di contrapporsi a Gargoyle...
314
00:20:45,095 --> 00:20:46,813
... e alla sua scienza
è il Nautilus.
315
00:20:46,895 --> 00:20:48,806
E' questo il vessillo
della nostra causa.
316
00:20:48,895 --> 00:20:51,932
-Cosa intende per ''vessillo''?
-Cos'è un vessillo?
317
00:20:52,015 --> 00:20:55,246
Ecco, diciamo che il vessillo
è l'ideale che giustifica...
318
00:20:55,335 --> 00:20:57,803
... la causa per cui lottiamo.
319
00:20:59,055 --> 00:21:01,523
Però non è la sola ragione.
320
00:21:02,175 --> 00:21:04,848
-E' la vendetta.
-Quale vendetta?
321
00:21:05,295 --> 00:21:08,287
Un tempo io avevo
un fratello minore.
322
00:21:08,895 --> 00:21:12,410
''Aveva''? Perché?
Dov'è, adesso, suo fratello?
323
00:21:12,695 --> 00:21:17,166
13 anni fa ha raggiunto un certo
posto insieme ai miei genitori.
324
00:21:17,255 --> 00:21:20,133
-Quale?
-ll fondo del lago.
325
00:21:21,855 --> 00:21:26,007
13 anni fa arrivò un uomo
e distrusse la nostra città natale.
326
00:21:26,095 --> 00:21:28,051
Fu allora che i miei morirono.
327
00:21:28,255 --> 00:21:32,009
Quell'uomo era Gargoyle, vero?
E' un mostro!
328
00:21:34,055 --> 00:21:37,411
Hai ragione.
E' davvero una creatura infernale.
329
00:21:37,495 --> 00:21:40,214
E' stato il Capitano Nemo
a salvarle la vita?
330
00:21:40,295 --> 00:21:43,651
Sì, ma io non sono stata l'unica
a sopravvivere.
331
00:21:44,695 --> 00:21:47,926
l superstiti si sono riuniti
e hanno contribuito a costruire...
332
00:21:48,015 --> 00:21:51,451
... questa nave, che è un'arma
per vendicarci di Gargoyle...
333
00:21:51,535 --> 00:21:53,924
... e delle terribili forze
Neo Atlantidee.
334
00:21:55,775 --> 00:21:57,970
Ora ti lavi le zampine.
335
00:21:58,055 --> 00:22:00,011
Dammi l'altra.
336
00:22:03,855 --> 00:22:05,811
Capitano Nemo!
337
00:22:06,815 --> 00:22:11,013
Per quanto tempo intende tenere
quei ragazzini a bordo della nave?
338
00:22:11,095 --> 00:22:14,565
Concordo con lei che Nadia è uno
dei bersagli di Neo Atlantide...
339
00:22:14,655 --> 00:22:17,044
... e che, quindi, è molto più
al sicuro qui con noi,
340
00:22:17,135 --> 00:22:20,332
tuttavia noi non sappiamo quando
questo sottomarino verrà affondato.
341
00:22:22,175 --> 00:22:25,531
Sono certa che non vuole
che Nadia perisca insieme a lei.
342
00:22:27,095 --> 00:22:30,405
Nave in avvicinamento
identificata come Garfish!
343
00:22:30,495 --> 00:22:33,009
Capitano, salga subito sul ponte!
344
00:22:34,735 --> 00:22:38,205
-Arrivo immediatamente.
-Ma Capitano Nemo...!
345
00:22:38,615 --> 00:22:42,403
-Ai posti di combattimento, Electra.
-Agli ordini.
346
00:22:46,015 --> 00:22:49,166
Che guaio!
ln totale conto sei navi nemiche!
347
00:22:49,255 --> 00:22:51,564
Siamo circondati.
Ci sono navi ovunque.
348
00:22:51,655 --> 00:22:54,647
La profondità massima di queste
acque è solo di 300 metri.
349
00:22:54,735 --> 00:22:58,444
Capitano, abbiamo la fossa
di Kermadec in direzione ore 10.
350
00:22:59,295 --> 00:23:02,253
Motori al massimo. Dirigiamoci
alla fossa di Kermadec.
351
00:23:02,335 --> 00:23:04,291
Agli ordini!
352
00:23:08,015 --> 00:23:11,371
ll Nautilus si sta dirigendo
verso la fossa, come previsto.
353
00:23:12,735 --> 00:23:16,045
ll topo si sta infilando
in trappola...
354
00:23:17,535 --> 00:23:21,130
Fra poco anche tu farai
il grande salto, Capitano Nemo.
355
00:23:21,215 --> 00:23:23,206
Tutti ai posti di combattimento
numero 1 !
356
00:23:23,295 --> 00:23:25,172
Bene!
357
00:23:25,455 --> 00:23:28,015
Tutti ai posti di combattimento
numero 1 !
358
00:23:28,095 --> 00:23:30,609
Prepararsi alla guerra sottomarina!
359
00:23:31,055 --> 00:23:34,730
ll personale non combattente
proceda al rifugio blocco 3!
360
00:23:34,815 --> 00:23:37,568
Questa battaglia
sarà davvero pericolosa.
361
00:23:37,815 --> 00:23:39,771
Come fa a dirlo?
362
00:23:39,855 --> 00:23:41,846
Avverto una diversa tensione
nell'aria.
363
00:23:41,935 --> 00:23:46,133
Vero. E stavolta non c'è un solo
radar a dare la caccia al Nautilus.
364
00:24:04,295 --> 00:24:08,413
Gargoyle ci attacca con tutte
le forze. Vuole la nostra fine.
365
00:24:09,305 --> 00:25:09,631
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org