"Nadia: The Secret of Blue Water" The First Kiss
ID | 13202120 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" The First Kiss |
Release Name | 25 - Il primo bacio - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1152513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:25,030 --> 00:01:27,464
La storia ha luogo
circa 100 anni fa.
3
00:01:27,750 --> 00:01:31,379
Nadia continua a comportarsi da
egoista anche sull'isola deserta,
4
00:01:31,470 --> 00:01:34,109
dove, insieme ai suoi amici,
ha cominciato una nuova vita.
5
00:01:34,390 --> 00:01:36,426
Una mattina annuncia
a Jean e Marie...
6
00:01:36,510 --> 00:01:38,580
... di aver dato un nome
a vari punti dell'isola...
7
00:01:38,670 --> 00:01:40,661
... e li costringe
a seguirla nella foresta...
8
00:01:40,750 --> 00:01:42,945
... per salutare gli animali
che la abitano.
9
00:01:43,110 --> 00:01:46,819
Ora sostiene di essere diventata
una persona completamente nuova.
10
00:01:47,510 --> 00:01:51,059
Decide di staccarsi dagli altri
e di vivere da sola nella giungla,
11
00:01:51,150 --> 00:01:54,347
ma poi la fame la induce
a tornare al campo di nascosto...
12
00:01:54,430 --> 00:01:56,182
... e a rubare del cibo.
13
00:01:56,790 --> 00:02:00,100
lnfine, nel tentativo di recuperare
l'ologramma di Nemo,
14
00:02:00,190 --> 00:02:02,988
rischia di andare alla deriva
insieme alla cabina del Capitano,
15
00:02:03,070 --> 00:02:05,061
ma viene nuovamente salvata
da Jean.
16
00:02:05,990 --> 00:02:09,221
Sebbene faccia pace con i suoi
amici e ritorni a vivere al campo,
17
00:02:09,310 --> 00:02:11,062
trova sempre il modo di criticarli.
18
00:02:11,190 --> 00:02:13,545
La dura lezione
non è stata sufficiente...
19
00:02:13,630 --> 00:02:15,461
... a guarirla dal suo egoismo?
20
00:02:26,630 --> 00:02:28,507
Perché ci hai messo dentro
della carne?
21
00:02:28,590 --> 00:02:30,421
Come fai a sapere
che ce l'ho messa?
22
00:02:30,510 --> 00:02:32,466
La riconosco anche se l'hai ridotta
a pezzetti!
23
00:02:32,550 --> 00:02:34,506
Sono minuscoli!
Come fai a esserne sicura?
24
00:02:34,590 --> 00:02:37,058
Perché lascia un gusto
e una sensazione particolari.
25
00:02:37,150 --> 00:02:40,347
-Però è buonissimo!
-Non m'importa se sia buono o meno!
26
00:02:40,430 --> 00:02:42,660
lo voglio sapere
perché ci hai messo la carne!
27
00:02:42,750 --> 00:02:45,310
Nadia, sii ragionevole!
E' una situazione d'emergenza!
28
00:02:45,390 --> 00:02:47,346
Non puoi essere così schizzinosa!
29
00:02:47,430 --> 00:02:50,422
Qui non si tratta di gusti,
ma di principi, chiaro?
30
00:02:50,510 --> 00:02:53,070
-Che cosa? Principi?
-Certo!
31
00:02:53,150 --> 00:02:55,380
E' una cosa indegna cibarsi
del cadavere degli animali.
32
00:02:55,470 --> 00:02:57,540
E' una pratica del tutto inumana!
33
00:02:57,630 --> 00:03:00,702
Qui non si parla di cadaveri!
Questo è il cibo chiamato ''carne'' !
34
00:03:00,790 --> 00:03:04,339
L'hai infilata nella mia omelette
cercando di imbrogliarmi!
35
00:03:04,630 --> 00:03:06,586
Come hai potuto farmi questo?
36
00:03:06,710 --> 00:03:09,065
Non avevo nessuna intenzione
di imbrogliarti.
37
00:03:09,150 --> 00:03:12,062
ll cibo che mangi si trasforna
in nutrimento. Ne abbiamo bisogno!
38
00:03:12,390 --> 00:03:15,302
Ti rendi conto? Ti cibi di cadaveri
per il tuo nutrimento!
39
00:03:15,390 --> 00:03:17,950
-E' una cosa orribile!
-Non è orribile! E' naturale!
40
00:03:18,030 --> 00:03:21,545
Anche gli animali
fanno lo stesso, per sopravvivere.
41
00:03:21,630 --> 00:03:25,066
-Non è vero, è una bugia!
-Non è una bugia e tu lo sai bene!
42
00:03:25,150 --> 00:03:27,266
E poi è una realtà
provata scientificamente!
43
00:03:27,350 --> 00:03:30,820
Provata scientificamente? Ecco
perché io non credo nella scienza.
44
00:03:31,030 --> 00:03:33,624
La scienza non è altro
che un grande cumulo di falsità,
45
00:03:33,710 --> 00:03:35,666
esattamente come quello che dici!
46
00:03:35,750 --> 00:03:38,184
L'umanità mangia carne
fin dalla notte dei tempi...
47
00:03:38,270 --> 00:03:40,420
... ed è per questo
che si è potuta evolvere.
48
00:03:41,190 --> 00:03:43,306
Ecco perché
c'è tanta gente cattiva.
49
00:03:43,390 --> 00:03:46,348
-Questo non c'entra con la carne.
-Ti sbagli, c'entra eccome.
50
00:03:46,430 --> 00:03:49,069
Le persone buone diventano cattive
mangiando carne.
51
00:03:49,150 --> 00:03:51,380
-Oh, no! Basta!
-Attenta, Marie.
52
00:03:51,470 --> 00:03:54,428
A forza di mangiare carne,
diventerai una bugiarda come Jean!
53
00:03:54,550 --> 00:03:57,940
-Se fossi in te, la smetterei!
-Ma così sarebbe uno spreco!
54
00:03:58,030 --> 00:04:00,624
ll vero spreco, qui, è la vita
di quei poveri animali...
55
00:04:00,710 --> 00:04:02,826
... e voi, a mangiarli,
avete proprio un bel coraggio!
56
00:04:02,910 --> 00:04:05,299
Ma gettarle via sarebbe uno spreco
ancora maggiore!
57
00:04:05,390 --> 00:04:07,267
Sciocchezze! Non è affatto vero!
58
00:04:07,350 --> 00:04:09,625
Non mangiare carne porta
alla malnutrizione.
59
00:04:09,710 --> 00:04:12,065
Così sei più esposta a malattie
che possono anche essere mortali!
60
00:04:12,150 --> 00:04:14,380
Non mi interessa nutrirmi
a modo tuo.
61
00:04:14,470 --> 00:04:16,665
Mangiare quel cibo farebbe di me
una persona cattiva.
62
00:04:16,750 --> 00:04:19,742
Quello che dici non ha senso!
lo e Marie ti sembriamo cattivi?
63
00:04:19,830 --> 00:04:23,106
Sì, tu lo sei sicuramente! Poco fa
hai cercato di imbrogliarmi!
64
00:04:23,550 --> 00:04:25,745
E anche tu, presto,
diventerai malvagia.
65
00:04:25,950 --> 00:04:28,623
Non capisco come tu possa
accusarmi di essere cattivo!
66
00:04:28,710 --> 00:04:30,860
Se insisto tanto,
è perché sono preoccupato per te!
67
00:04:30,950 --> 00:04:33,828
La verità è che volevi farmi
mangiare la carne con l'inganno,
68
00:04:33,910 --> 00:04:36,185
con l'intento di far diventare
malvagia anche me!
69
00:04:36,270 --> 00:04:38,226
Ma tu devi mangiare,
altrimenti morirai!
70
00:04:38,310 --> 00:04:41,586
lo non voglio farlo! Un' omelette
alla carne è una cosa disgustosa!
71
00:04:42,110 --> 00:04:44,783
Per me avresti almeno potuto
cucinarne una semplice.
72
00:04:46,870 --> 00:04:49,589
-Cosa?
-E' solo la carne a disgustarti?
73
00:04:51,990 --> 00:04:53,981
Aspetta un momento...
74
00:05:03,390 --> 00:05:05,346
C'è qualcosa che non mi quadra.
75
00:05:05,430 --> 00:05:08,103
-Se ho capito bene, mangi le uova.
-Sì, certo.
76
00:05:08,190 --> 00:05:11,705
Sai che quelle che mangiamo
sono prodotte da un volatile?
77
00:05:11,790 --> 00:05:13,667
Sì, naturalmente.
78
00:05:13,750 --> 00:05:15,866
E hai dimenticato che l'uovo
è una creatura in embrione?
79
00:05:15,950 --> 00:05:18,384
Un uovo è un uovo.
Non è ancora un animale.
80
00:05:18,470 --> 00:05:20,108
Cosa?!
81
00:05:21,110 --> 00:05:24,386
-Se non la vuole, la mangio io.
-Non puoi, hai già la tua.
82
00:05:24,470 --> 00:05:27,064
Ho cucinato quella per Nadia,
quindi tocca a lei mangiarla.
83
00:05:27,150 --> 00:05:29,266
-Ma lei ha detto che non la vuole.
-Marie ha ragione.
84
00:05:29,350 --> 00:05:32,308
-A questo punto non voglio niente!
-Stai parlando sul serio?
85
00:05:32,390 --> 00:05:34,858
-Sei sicura di non volere niente?
-Sono sicurissima!
86
00:05:34,950 --> 00:05:37,259
Gli esseri umani
possono sopravvivere a lungo,
87
00:05:37,350 --> 00:05:40,069
anche una o due settimane senza
mangiare, né bere, non lo sapevi?
88
00:05:40,150 --> 00:05:41,742
Quindi non hai bisogno
nemmeno dell'acqua.
89
00:05:41,830 --> 00:05:43,661
-lnfatti non mi serve!
-lo mangio.
90
00:05:44,270 --> 00:05:47,421
La prossima volta non mi commuoverò
quando tornerai da me piangendo.
91
00:05:47,510 --> 00:05:50,946
La cosa non mi preoccupa, perché
tanto questo non succederà mai!
92
00:05:51,030 --> 00:05:53,305
Sei proprio una testa dura.
Vorresti rimangiarti tutto,
93
00:05:53,390 --> 00:05:55,858
-ma ora non puoi farlo.
-Ti sbagli di grosso!
94
00:05:55,950 --> 00:05:59,067
Parlavo sul serio quando dicevo
che non voglio né cibo, né acqua!
95
00:06:17,390 --> 00:06:21,747
Perché non vuoi arrenderti?
Devi mangiare o ti sentirai male.
96
00:06:21,830 --> 00:06:25,903
Non è passata nemmeno una settimana
e io non sento nessuna fame.
97
00:06:26,750 --> 00:06:29,139
Posso avere dell'altra carne?
98
00:06:29,710 --> 00:06:32,543
Mi raccomando, masticala adagio.
Non ne è rimasta molta.
99
00:06:32,870 --> 00:06:36,340
ll problema è che ho così tanta
fame che la finirò in un baleno!
100
00:06:36,830 --> 00:06:40,106
Nadia, smettila di combattere
contro la fame. Mangia.
101
00:06:40,190 --> 00:06:43,068
Basta! Non tormentarmi più
e piantala di sventolarmi...
102
00:06:43,150 --> 00:06:45,345
... sotto il naso
quei poveri animali mummificati!
103
00:06:45,430 --> 00:06:47,386
-Nadia!
-Te l'ho già detto:
104
00:06:47,470 --> 00:06:49,700
io odio la carne
e tutti quelli che la mangiano!
105
00:06:52,550 --> 00:06:55,110
-Pazienza...
-Ho ancora fame!
106
00:06:57,150 --> 00:06:59,584
Non è giusto! Non dovrebbe dire
cose tanto terribili...
107
00:06:59,670 --> 00:07:01,626
... solo perché non ama la carne.
108
00:07:16,990 --> 00:07:19,584
Nadia... Com'è buona, eh?
109
00:07:19,670 --> 00:07:22,389
Voglio mangiarmi
una bella montagna di carne!
110
00:07:23,030 --> 00:07:26,466
Non importa se ho fame.
Non mangerò il corpo di un animale.
111
00:07:32,230 --> 00:07:34,460
Che succede? Oggi non abboccano?
112
00:07:36,190 --> 00:07:38,226
Che sia l'esca che non funziona?
113
00:07:38,910 --> 00:07:41,344
O forse non ci sono più pesci,
qui intorno?
114
00:07:41,550 --> 00:07:43,506
No, non può essere.
115
00:07:49,190 --> 00:07:52,421
Possibile che debba miseramente
finire sbranato dai pescecani?
116
00:07:52,510 --> 00:07:55,547
Cos'ho fatto di male per meritarmi
un destino così terribile?
117
00:07:55,630 --> 00:07:57,268
Me lo chiedo anch'io.
118
00:07:57,350 --> 00:07:59,227
Che fine assurda per un uomo
della mia intelligenza.
119
00:07:59,310 --> 00:08:02,268
Sanson, svegliati!
Vuoi aprire quegli occhi sì o no?
120
00:08:02,430 --> 00:08:04,660
Mi senti?
Ti ho detto di aprire gli occhi!
121
00:08:04,750 --> 00:08:06,980
Tutto a posto.
Sono fra voi, adesso.
122
00:08:07,270 --> 00:08:09,067
All'inferno, pesciolini!
123
00:08:12,710 --> 00:08:16,385
Bravo! Bravissimo! Sei un tiratore
davvero eccezionale, Sanson!
124
00:08:25,990 --> 00:08:28,868
-Non è ancora pronta?
-Ancora un secondo.
125
00:08:32,510 --> 00:08:34,262
Ecco qua. Ci siamo!
126
00:08:44,870 --> 00:08:48,180
-Marie, ecco la tua acqua.
-Scusa per il disturbo.
127
00:08:48,990 --> 00:08:51,868
-Non dirlo nemmeno.
-Avevo tanta sete.
128
00:08:55,350 --> 00:08:59,059
Ora va meglio. Tu e Nadia potete
dividervi il resto dell'acqua.
129
00:08:59,150 --> 00:09:02,460
No, non fa niente.
Per noi ne farò bollire dell'altra.
130
00:09:02,550 --> 00:09:06,065
Jean, mi spiace. Se non stessi
così male, potrei darti una mano.
131
00:09:06,150 --> 00:09:09,460
Non ti preoccupare. L'unica cosa
che devi fare è guarire presto.
132
00:09:09,550 --> 00:09:11,700
-Siamo intesi?
-Va bene.
133
00:09:11,790 --> 00:09:14,668
Sta' tranquilla, vedrai che tornerò
a casa con un pesce bello grosso.
134
00:09:14,750 --> 00:09:17,503
-lo ti aspetto qui, maritino.
-Dai, smettila!
135
00:09:18,990 --> 00:09:21,458
-Che cosa c'è, Nadia?
-Tu, ora, te ne andrai a pescare...
136
00:09:21,550 --> 00:09:24,428
... e io resterò qui a bollire
l'acqua. E' questo il piano?
137
00:09:24,710 --> 00:09:27,065
Sì, esatto.
Sei ancora arrabbiata?
138
00:09:27,190 --> 00:09:30,148
-No, sono calma e tranquilla.
-Ne sei proprio sicura?
139
00:09:30,230 --> 00:09:32,061
-Certamente!
-Sul serio?
140
00:09:32,150 --> 00:09:34,061
Ti ho detto di sì!
141
00:09:34,630 --> 00:09:37,702
lnsomma, che vuoi? Stai cercando
di farmi arrabbiare di nuovo?
142
00:09:38,270 --> 00:09:41,068
-Certo che no.
-Bene! Allora che stai aspettando?
143
00:09:41,150 --> 00:09:43,106
Vai ad ammazzare quei pesci!
144
00:09:45,590 --> 00:09:48,150
Non capisco perché
sia sempre così nervosa.
145
00:09:49,990 --> 00:09:52,379
Forse è irascibile
perché ha molta fame.
146
00:09:53,950 --> 00:09:56,544
Non può essere. Si arrabbia
anche quando ha mangiato.
147
00:09:58,110 --> 00:10:01,819
lo, invece, sono così affamato
che non ho la forza di arrabbiarmi.
148
00:10:14,030 --> 00:10:16,260
Ci sta mettendo una vita!
149
00:10:19,910 --> 00:10:22,060
Fa un caldo terribile.
150
00:10:27,390 --> 00:10:31,065
Tutto questo tempo per ottenere
solo 4 gocce d'acqua? Eh, no!
151
00:10:34,710 --> 00:10:36,189
Cosa?!
152
00:10:37,030 --> 00:10:39,419
Sei un gran bidone!
153
00:10:39,510 --> 00:10:43,059
Ormai sei mio!
ll tuo destino è segnato!
154
00:10:44,510 --> 00:10:46,068
Ce l'ho fatta!
155
00:10:50,510 --> 00:10:52,182
Degli spinaci!
156
00:11:11,110 --> 00:11:13,101
Che bella cena!
157
00:11:15,390 --> 00:11:17,540
Come vedi ha perso
tutto l'inchiostro.
158
00:11:17,630 --> 00:11:19,461
Questo calamaro è buonissimo!
159
00:11:22,310 --> 00:11:24,380
Nadia, ne vuoi un pezzetto
anche tu?
160
00:11:26,910 --> 00:11:29,060
No, non mi va. Grazie.
161
00:11:49,110 --> 00:11:51,829
Evviva! La pioggia, finalmente!
162
00:11:51,910 --> 00:11:53,707
Marie, aiutami a trovare
altri barattoli!
163
00:11:53,790 --> 00:11:55,746
Dobbiamo raccogliere
quanta più acqua possibile.
164
00:11:55,830 --> 00:11:58,902
-Subito, Jean!
-Ehi, dov'è Nadia?
165
00:11:59,110 --> 00:12:02,261
-Sta dormendo nella tenda.
-Mamma, che impiastro!
166
00:12:02,350 --> 00:12:04,466
Questo non è certo
il momento di dormire.
167
00:12:06,470 --> 00:12:08,938
Marie, hai mangiato
del cibo di Gargoyle?
168
00:12:09,190 --> 00:12:11,067
No, no, io no.
169
00:12:11,150 --> 00:12:14,267
L'avevo buttata via perché
gli spinaci erano andati a male.
170
00:12:14,350 --> 00:12:16,068
Che sia stato King?
171
00:12:17,070 --> 00:12:20,540
lmpossibile. ln questi giorni
è sempre stato sulla scogliera.
172
00:12:21,310 --> 00:12:23,107
''Spinaci''...
173
00:12:23,910 --> 00:12:25,787
Allora è stata Nadia!
174
00:12:27,310 --> 00:12:29,301
-Nadia, ti senti bene?
-Sì, perché?
175
00:12:29,390 --> 00:12:32,268
Hai mangiato tu gli spinaci, vero?
Erano andati a male!
176
00:12:32,350 --> 00:12:34,580
Che stai dicendo?
lo non ho mangiato niente.
177
00:12:34,790 --> 00:12:37,941
-Questi! Guarda!
-ll cibo non conta, per me. Lo sai.
178
00:12:39,110 --> 00:12:42,068
Cosa?! Mi meraviglio di te!
Che cosa vorresti insinuare?
179
00:12:42,150 --> 00:12:44,380
Quello è il cibo in scatola
di Gargoyle! Anche se affamata,
180
00:12:44,470 --> 00:12:46,859
non mi abbasserei mai a mangiare
la roba del nemico!
181
00:12:47,830 --> 00:12:50,264
Non c'è nessun altro,
su quest'isola. Strano...
182
00:12:50,350 --> 00:12:52,500
Forse è stata una scimmia
o un altro animale.
183
00:12:57,030 --> 00:13:00,386
Ho capito. Sono caduta in una
trappola che mi ha teso Gargoyle.
184
00:13:06,590 --> 00:13:09,980
Nemo, mio caro amico,
riposa in pace.
185
00:13:10,390 --> 00:13:13,985
ll tuo spirito viaggerà
oltre le galassie, nell'oscurità.
186
00:13:14,150 --> 00:13:17,620
Nello spazio, dove il nostro
potere non potrà più raggiungerti.
187
00:13:17,950 --> 00:13:21,465
C'è una sola luce che ti verrà
concessa e sarà...
188
00:13:21,670 --> 00:13:24,059
ll fuoco dell'lnferno!
189
00:13:24,150 --> 00:13:27,062
C'è un solo piacere
che ti verrà concesso...
190
00:13:27,670 --> 00:13:30,548
-... e sarà...
-L'agonia dell'lnferno!
191
00:13:30,630 --> 00:13:34,748
Hai commesso atroci crimini contro
di noi, contro Neo Atlantide...
192
00:13:35,110 --> 00:13:39,342
e per questo dovrai soffrire
nelle profondità degli inferi.
193
00:13:39,510 --> 00:13:41,501
E' una legge dell'Universo.
194
00:13:42,390 --> 00:13:46,269
Oggi diventerà un giorno dedicato
alla scomparsa di Nemo.
195
00:13:46,590 --> 00:13:50,265
Per ricordarci l'immensa gioia
che la sua morte ci ha provocato!
196
00:13:53,710 --> 00:13:56,508
Ora non ci resta che un sogno
da realizzare.
197
00:13:57,190 --> 00:13:59,499
A chi appartiene questa terra?
198
00:13:59,590 --> 00:14:02,741
-A Neo Atlantide!
-Esatto.
199
00:14:03,750 --> 00:14:06,947
Daremo subito inizio
a una serie di nuove azioni,
200
00:14:07,190 --> 00:14:10,068
che ci porteranno
al dominio assoluto del Pianeta.
201
00:14:10,510 --> 00:14:15,220
lnnanzi tutto dobbiamo recuperare
la sacra fortezza, il Red Noah.
202
00:14:15,670 --> 00:14:18,468
Rimetteremo in funzione
l'antica astronave,
203
00:14:18,550 --> 00:14:21,383
in grado di spingersi nel cosmo
fin nello spazio profondo.
204
00:14:21,550 --> 00:14:23,984
Quando il Red Noah solcherà
i cieli, gli esseri umani...
205
00:14:24,070 --> 00:14:28,427
... si prostreranno davanti
alla potenza di Neo Atlantide!
206
00:14:35,790 --> 00:14:38,463
Non avresti dovuto mangiare
quel cibo avariato.
207
00:14:38,830 --> 00:14:41,503
Non hai ancora capito?
Quella era una trappola.
208
00:14:41,910 --> 00:14:45,619
Gargoyle ha fatto spargere sulla
spiaggia le scatolette avvelenate.
209
00:14:45,870 --> 00:14:48,338
Non credo che sia andata
come dici tu, altrimenti...
210
00:14:48,430 --> 00:14:51,342
avrebbero usato un veleno mortale,
in grado di ucciderci all'istante.
211
00:14:51,630 --> 00:14:55,305
La tua è semplice intossicazione
dovuta a del cibo andato a male.
212
00:14:55,710 --> 00:14:58,702
-Nadia è una golosona!
-Sei stata un po' imprudente.
213
00:14:58,790 --> 00:15:01,463
-Era meglio se mangiavi con noi.
-Non credo.
214
00:15:01,550 --> 00:15:04,781
Preferisco avere lo stomaco
sottosopra per degli spinaci...
215
00:15:04,870 --> 00:15:07,430
... avariati, che per aver mangiato
il cadavere di un povero animale!
216
00:15:08,910 --> 00:15:10,946
Hai la testa più dura del legno.
217
00:15:11,030 --> 00:15:13,260
Che cos'ha Nadia?
Le fa male la pancia?
218
00:15:13,350 --> 00:15:15,739
-Dimmi, hai la febbre?
-No, sto benone.
219
00:15:15,830 --> 00:15:19,220
Sentiamo...
Mi sembri un po' calda.
220
00:15:19,310 --> 00:15:21,346
Ti ho detto che non ho niente,
capito?
221
00:15:21,430 --> 00:15:24,467
Non temere. Forse riuscirò
a trovare qualche erba per curarti.
222
00:15:26,110 --> 00:15:28,670
Lascia stare,
il male passerà da solo.
223
00:15:29,390 --> 00:15:31,950
D'accordo. Tu stattene tranquilla
a letto.
224
00:15:38,830 --> 00:15:42,266
Tu devi restare qui, Marie,
e prenditi cura di Nadia, capito?
225
00:15:42,350 --> 00:15:44,944
-Ma io voglio venire con te!
-Niente da fare.
226
00:15:45,030 --> 00:15:47,180
Tu devi restare qui
a controllare Nadia,
227
00:15:47,270 --> 00:15:49,659
altrimenti potrebbe mangiare
dell'altro cibo avariato.
228
00:15:49,990 --> 00:15:52,550
Allora lasciamole King.
La terrà d'occhio lui.
229
00:15:52,630 --> 00:15:56,225
Ho detto di no. Non so che pericoli
possano esserci nella giungla.
230
00:15:56,510 --> 00:15:59,104
E' meglio che tu rimanga al campo.
A dopo.
231
00:16:03,110 --> 00:16:06,068
Uffa, non è giusto! lo mi annoio!
232
00:16:07,630 --> 00:16:09,666
Ehi, Jean!
233
00:16:16,550 --> 00:16:18,700
Ti prego, non andare via.
234
00:16:33,510 --> 00:16:36,627
Perché? Perché vuole ucciderlo?
235
00:16:37,550 --> 00:16:39,825
Quel vecchio elefante
non ci serve più.
236
00:16:39,910 --> 00:16:42,265
E' così malato che ti ha persino
fatto del male.
237
00:16:43,470 --> 00:16:46,746
Ma non l'ha fatto apposta!
E' mio amico e mi vuole bene!
238
00:16:46,830 --> 00:16:48,502
Cerca di capire, Nadia.
239
00:16:48,590 --> 00:16:51,548
lo, innanzi tutto, devo pensare
a proteggerti dall'elefante.
240
00:16:51,630 --> 00:16:54,269
E' difficile,
ma bisogna accettare la realtà.
241
00:16:54,470 --> 00:16:57,507
Ora gli daremo una medicina,
così non soffrirà.
242
00:16:57,590 --> 00:17:00,058
Credimi, è meglio anche per lui.
243
00:17:01,310 --> 00:17:04,427
No! Voi non potete farlo!
Non dovete ucciderlo!
244
00:17:04,510 --> 00:17:06,785
Ha sempre lavorato fedelmente
per voi!
245
00:17:07,110 --> 00:17:10,261
No! Pao-Pao, no!
246
00:17:10,750 --> 00:17:14,459
Pao-Pao! Pao-Pao!
247
00:17:24,870 --> 00:17:28,067
Accidenti!
Non trovo le erbe che mi servono.
248
00:17:28,150 --> 00:17:30,300
Le avrà uccise tutte la siccità.
249
00:17:30,630 --> 00:17:32,461
No, qui non ci sono.
250
00:17:36,590 --> 00:17:39,058
Che spavento, ho preso!
Era solo un tuono.
251
00:17:39,150 --> 00:17:41,266
-Jean!
-Ma è Marie!
252
00:17:42,630 --> 00:17:44,586
-lnsomma...!
-Jean!
253
00:17:44,750 --> 00:17:47,059
Che fai qui?
Dovevi restare al campo!
254
00:17:47,150 --> 00:17:49,106
Sotto gli alberi
potrebbe colpirci un fulmine.
255
00:17:49,190 --> 00:17:51,146
A proposito,
l'ultimo è stato fantastico!
256
00:17:51,230 --> 00:17:53,141
Poveri noi, siamo a posto!
257
00:17:55,230 --> 00:17:56,868
Senti un po'...
258
00:17:58,670 --> 00:18:00,661
Ti dà noia che io sia qui?
259
00:18:02,230 --> 00:18:05,142
Avresti preferito che ci fosse
Nadia, con te, vero?
260
00:18:05,750 --> 00:18:08,139
A volte parli proprio
come un'adulta.
261
00:18:19,390 --> 00:18:21,620
Non me la sento più di farlo.
Davvero.
262
00:18:22,430 --> 00:18:26,582
Cammina! E non guardare in basso!
263
00:18:28,550 --> 00:18:31,826
Cammina! Allora, sei sorda?
264
00:18:32,150 --> 00:18:34,664
Ti ho detto di camminare,
buona a niente!
265
00:18:40,270 --> 00:18:42,545
Brava!
Te la sei cavata benone, oggi.
266
00:18:42,630 --> 00:18:46,066
Per questo voglio darti un premio.
ll formaggio ti piace molto, vero?
267
00:18:47,670 --> 00:18:50,468
Hai paura di me? Non dovresti.
Se urlo tanto...
268
00:18:50,550 --> 00:18:53,542
... è perché voglio che impari.
La perfezione evita gli incidenti.
269
00:18:53,990 --> 00:18:56,060
Ciò non significa
che tu non mi piaccia,
270
00:18:56,150 --> 00:18:58,186
o che abbia dell'antipatia
nei tuoi confronti.
271
00:19:04,470 --> 00:19:06,859
Non credevo che qui ci fossero
anche delle caverne.
272
00:19:06,950 --> 00:19:09,066
Quest'isola è più grande
di quanto pensassi.
273
00:19:09,150 --> 00:19:11,345
Questa grotta non mi piace affatto.
Mi mette paura.
274
00:19:11,430 --> 00:19:13,785
La verità è che sei
una gran fifona.
275
00:19:15,990 --> 00:19:18,709
E' che lì dentro è tutto buio.
276
00:19:18,790 --> 00:19:21,588
Bene, tu resta qui.
Do un'occhiata.
277
00:19:25,470 --> 00:19:28,143
Mi raccomando, però,
non metterci troppo!
278
00:19:32,790 --> 00:19:35,463
Questa grotta
mi fa venire i brividi.
279
00:19:39,030 --> 00:19:41,942
Qui dentro è buio pesto.
Non si vede a un palmo dal naso.
280
00:19:42,030 --> 00:19:45,181
Già. Non so che cosa darei
per avere una torcia elettrica.
281
00:19:53,350 --> 00:19:57,389
Jean! Guarda che ha smesso
di piovere!
282
00:20:03,350 --> 00:20:05,500
Non ci sono sull'Enciclopedia.
283
00:20:05,790 --> 00:20:08,065
Forse sono una specie sconosciuta.
284
00:20:27,310 --> 00:20:29,744
Per favore, Jean, torniamo a casa.
285
00:20:29,830 --> 00:20:33,220
Sono stanca morta e poi mi sta
venendo una fame da lupo.
286
00:20:33,710 --> 00:20:35,701
Marie!
287
00:20:37,910 --> 00:20:42,062
Sono buonissimi!
Marie, vieni qui, presto!
288
00:20:49,790 --> 00:20:52,145
Mai mangiato niente di tanto buono!
289
00:20:57,270 --> 00:21:00,706
Evviva!
Finalmente un pranzo da Re!
290
00:21:05,710 --> 00:21:08,224
Jean, che cosa stai facendo?
291
00:21:13,390 --> 00:21:16,348
E questa che cos'è?
La portata principale?
292
00:21:16,550 --> 00:21:18,745
Che cosa fai?
293
00:21:18,830 --> 00:21:22,140
Grassottello e cotto a puntino!
Non vedo l'ora di assaggiarlo!
294
00:21:22,910 --> 00:21:25,060
Accidenti a te!
295
00:21:27,110 --> 00:21:30,546
lo non sono grassa, sono
paffutella, perché sono una bimba!
296
00:21:30,630 --> 00:21:33,747
Dov'è il mio spazzolino?
Mi lavo i denti, dopo pranzo.
297
00:21:38,110 --> 00:21:40,783
l cavalli sono buoni da mangiare.
298
00:21:41,270 --> 00:21:44,182
Uffa, che impiastro!
Si caccia sempre nei guai.
299
00:21:44,270 --> 00:21:47,262
La carne di tartaruga è gustosa,
ma un po' coriacea.
300
00:21:47,350 --> 00:21:49,306
Tutta colpa di quei funghi.
301
00:21:49,390 --> 00:21:51,426
ll granchio è davvero delizioso
come dicono?
302
00:21:51,510 --> 00:21:53,580
Dovrebbe essere lui
a prendersi cura di me.
303
00:21:53,790 --> 00:21:56,429
E dici che si è ridotto
in questo stato pietoso...
304
00:21:56,510 --> 00:21:58,740
... per cercare le erbe
per curare me?
305
00:21:59,030 --> 00:22:01,863
Un po' di sciroppo
e fai una bella nanna.
306
00:22:01,950 --> 00:22:05,499
Pensa che a un certo punto ha detto
che ero bella grassa e appetitosa
307
00:22:05,590 --> 00:22:08,468
-... e voleva persino assaggiarmi.
-Tutto per aiutare me.
308
00:22:09,030 --> 00:22:13,069
-Ma non è terribile?
-Sei un tesoro, Jean! Grazie!
309
00:22:13,270 --> 00:22:16,148
10 formichine che dicono ''grazie''.
310
00:22:16,230 --> 00:22:18,186
Aiuto! Ma qui sono tutti matti!
311
00:22:18,270 --> 00:22:20,465
ln mezzo al campo
ci sono le mucche!
312
00:22:27,630 --> 00:22:30,098
-Sai, Jean...
-Dammi il dolce.
313
00:22:30,990 --> 00:22:33,458
Volevo dirti che ho fatto un sogno
314
00:22:33,550 --> 00:22:36,542
... e che ho capito che gli uomini
non possono vivere da soli.
315
00:22:36,990 --> 00:22:39,299
E' un concetto del tutto nuovo,
per me,
316
00:22:39,390 --> 00:22:41,699
anche perché prima non mi ero mai
soffermata a pensarci su.
317
00:22:41,790 --> 00:22:45,339
La nostra Nadia non sogna mai
eppure stanotte ha fatto un sogno.
318
00:22:45,510 --> 00:22:48,104
La verità è che io ero convinta...
319
00:22:48,190 --> 00:22:51,068
... di poter vivere da sola,
di poter badare a me stessa.
320
00:22:51,230 --> 00:22:53,380
Pensavo che non avrei mai
chiesto aiuto a nessuno...
321
00:22:53,470 --> 00:22:55,586
... e che me la sarei cavata
con le mie forze.
322
00:22:55,710 --> 00:22:59,669
E' naturale. Arduo e doloroso
è parlare del proprio passato.
323
00:22:59,830 --> 00:23:02,867
Ma poi, vivere su quest'isola
deserta mi ha aperto gli occhi,
324
00:23:02,950 --> 00:23:04,941
mi ha fatto capire molte cose.
325
00:23:05,470 --> 00:23:08,064
Ho finalmente compreso
il significato della frase:
326
00:23:08,150 --> 00:23:10,061
''Uno per tutti e tutti per uno''.
327
00:23:10,150 --> 00:23:13,745
Da quando siamo qui, voi tutti vi
siete fatti in quattro per aiutarmi
328
00:23:13,830 --> 00:23:16,742
... e c'è sempre stato qualcuno
pronto a tendermi la mano...
329
00:23:16,830 --> 00:23:19,185
... e a venire in mio soccorso
nel momento del bisogno.
330
00:23:19,350 --> 00:23:22,501
C'è sempre stato qualcuno
che vegliava su di me.
331
00:23:24,110 --> 00:23:27,227
E' più pesante di quanto pensassi,
lo sai?
332
00:23:27,310 --> 00:23:30,541
Manterrai la tua promessa? Davvero
mi porterai in Africa, un giorno?
333
00:23:30,630 --> 00:23:33,064
L'Africa è un Continente immenso.
334
00:23:33,150 --> 00:23:35,459
Adesso basta parlare, Jean.
Riposati.
335
00:23:39,390 --> 00:23:41,381
Ti puoi levare gli occhiali?
336
00:23:41,510 --> 00:23:45,185
Sì che posso, ma senza lenti
non ci vedo un fico secco.
337
00:23:45,310 --> 00:23:47,744
Ti prego, Jean.
Rimani per sempre con me.
338
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-