"Nadia: The Secret of Blue Water" The Island of the Witch

ID13202122
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" The Island of the Witch
Release Name 27 - L'isola della strega - Il mistero della pietra azzurra
Year1990
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1152515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:25,430 --> 00:01:28,069 La storia ha luogo circa 100 anni fa. 3 00:01:28,670 --> 00:01:30,820 Jean mangia dei funghi allucinogeni 4 00:01:30,910 --> 00:01:32,946 mentre cerca delle erbe per guarire Nadia. 5 00:01:33,030 --> 00:01:35,988 La ragazza, colma di gratitudine, lo bacia. 6 00:01:36,070 --> 00:01:38,903 Da quel giorno diventa gentile e arrendevole. 7 00:01:39,430 --> 00:01:42,502 Ma poi scopre che Jean non ricorda nulla del primo bacio... 8 00:01:42,590 --> 00:01:44,660 ... e si infuria di nuovo con lui. 9 00:01:44,950 --> 00:01:47,828 King, geloso del rapporto tra Jean e Nadia, 10 00:01:47,910 --> 00:01:49,821 decide di andarsene. 11 00:01:49,910 --> 00:01:52,982 Alla fine, sarà Jean a ritrovarlo e a riportarlo al campo. 12 00:01:53,870 --> 00:01:57,829 l nostri eroi quanto tempo ancora dovranno passare sull'isola? 13 00:02:11,350 --> 00:02:13,306 lnteressante... 14 00:02:13,510 --> 00:02:15,387 Ehi, Jean! 15 00:02:16,190 --> 00:02:18,499 Cosa ci prepari di buono, oggi? 16 00:02:18,590 --> 00:02:21,468 -Mi spiace, ma è un segreto. -Uffa, non è giusto! 17 00:02:23,870 --> 00:02:26,259 Ma quella è carne!... Cosa? 18 00:02:27,910 --> 00:02:30,344 Se urli in questo modo, Nadia ti sentirà. 19 00:02:31,510 --> 00:02:34,980 Perché insisti? Tanto lo sai che non la mangerà. E' testona! 20 00:02:35,390 --> 00:02:39,383 Adesso la mangerà. Forse ho capito qual è il nocciolo della questione. 21 00:02:40,630 --> 00:02:43,303 Quando scoprirà che hai cercato di imbrogliarla di nuovo, 22 00:02:43,390 --> 00:02:46,541 -si arrabbierà molto. -Andrà tutto bene, fidati. 23 00:02:46,750 --> 00:02:49,105 Andavate così d'accordo, ultimamente. 24 00:02:49,190 --> 00:02:51,420 Questa tua bella idea rovinerà ogni cosa. 25 00:02:51,510 --> 00:02:53,819 Questa volta il mio piano funzionerà alla perfezione. 26 00:02:53,910 --> 00:02:56,902 Nadia sostiene di riconoscere la carne dal gusto. 27 00:02:57,270 --> 00:03:00,819 Sì, è vero. Lei non la mangia per una questione di principio, 28 00:03:00,910 --> 00:03:03,822 ma, secondo me, non le piace per niente. E' molto schizzinosa. 29 00:03:03,910 --> 00:03:07,903 Sì, ma ricordi l'aroma di quelle patatine che le erano piaciute? 30 00:03:09,150 --> 00:03:11,584 -Al gusto di carne. -Giusto. 31 00:03:11,670 --> 00:03:15,299 Quindi ciò che Nadia detesta della carne dev'essere la consistenza. 32 00:03:15,910 --> 00:03:19,061 E' per questo che l'hai sbriciolata e la stai mischiando all'impasto! 33 00:03:19,150 --> 00:03:21,425 Esatto! E in ogni caso ne ho messa davvero poca, 34 00:03:21,510 --> 00:03:23,341 così lei non se ne accorgerà. 35 00:03:23,430 --> 00:03:26,069 -A proposito, che stai cucinando? -Questi. 36 00:03:26,430 --> 00:03:30,105 -E che cosa sarebbero? -Una specie di involtini ripieni. 37 00:03:30,950 --> 00:03:33,066 Credo che vadano cotti al vapore. 38 00:03:33,990 --> 00:03:36,823 E' una mia versione personale di una ricetta cinese. 39 00:03:36,910 --> 00:03:38,821 E' la prima volta che provo a farli. 40 00:03:38,910 --> 00:03:41,060 -Ma almeno sono buoni? -Non ne ho idea, 41 00:03:41,150 --> 00:03:42,947 perché non li ho mai mangiati. 42 00:03:44,670 --> 00:03:47,343 Sai? Saresti un'ottima massaia. 43 00:03:47,870 --> 00:03:49,826 -Mi hai sentito, Jean? -Può darsi, se fossi una donna. 44 00:03:49,910 --> 00:03:53,220 -Saranno buonissimi. -Aspetta di assaggiarli. 45 00:03:58,510 --> 00:04:00,466 Ma che roba è? 46 00:04:01,070 --> 00:04:04,949 Forse ora sono un po' troppo freddi. Come ti sembrano? 47 00:04:06,870 --> 00:04:09,384 -Sono meravigliosi! -Dici sul serio? 48 00:04:09,470 --> 00:04:12,906 Sì, certo! Non capisco perché tu ci abbia nascosto questa leccornia. 49 00:04:13,350 --> 00:04:14,908 Vittoria! 50 00:04:17,790 --> 00:04:20,224 Un momento! Non sarà che ci avrai mischiato della carne? 51 00:04:20,310 --> 00:04:24,098 -Non l'hai fatto, vero? -Certo che no! Cosa vai a pensare? 52 00:04:28,270 --> 00:04:30,659 Che cosa c'è che non va, Jean? 53 00:04:31,350 --> 00:04:35,059 L'ho imbrogliata. Naturalmente a fin di bene, ma è lo stesso. 54 00:04:35,510 --> 00:04:39,423 Non tormentarti! ll problema ci sarebbe se lei l'avesse scoperto, 55 00:04:39,510 --> 00:04:42,820 ma, dato che non se n'è accorta, tu non hai fatto niente di male. 56 00:04:42,990 --> 00:04:45,823 Forse, ma io mi sento ugualmente in colpa. 57 00:04:46,110 --> 00:04:48,829 Ricordati che un vero uomo non perde mai il suo tempo... 58 00:04:48,910 --> 00:04:52,744 a rimpiangere il passato, quindi coraggio e comportati con dignità. 59 00:04:53,110 --> 00:04:56,819 Scusa, dove l'hai sentita questa frase? Si può sapere? 60 00:04:56,910 --> 00:04:58,866 L'ha detta Grandis, chiaro? 61 00:04:59,710 --> 00:05:02,861 Jean, credi che un giorno sposerai Nadia? 62 00:05:02,950 --> 00:05:06,067 Non lo so, ma il matrimonio... 63 00:05:06,750 --> 00:05:11,107 ll matrimonio... è una buona cosa. Voglio sposarmi presto. 64 00:05:11,190 --> 00:05:13,465 Giusto! E' il sogno di tutte le ragazze. 65 00:05:13,550 --> 00:05:16,667 Anche il mio! lo vorrei sposarmi intorno ai 29 anni. 66 00:05:16,750 --> 00:05:20,220 lo un po' prima. A me piacerebbe sposarmi a 26 anni. 67 00:05:21,390 --> 00:05:23,824 Forse hai ragione tu. Prima è, meglio è. 68 00:05:24,230 --> 00:05:26,698 Pensa che mia sorella, a Le Havre, è già sposata. 69 00:05:30,150 --> 00:05:32,710 Comunque, anche volendo, non potrei sposarla. 70 00:05:32,950 --> 00:05:35,225 Sull'isola non c'è né un prete, né un sindaco. 71 00:05:35,310 --> 00:05:37,460 Giusto. Allora perché non ti fidanzi? 72 00:05:37,550 --> 00:05:39,666 Fidanzarmi?! Sì, è un'idea! 73 00:05:40,190 --> 00:05:42,306 ll guaio è che non ho un anello da darle. 74 00:05:42,390 --> 00:05:45,746 Quello che non abbiamo è qualcosa da mettere sotto i denti. 75 00:05:45,830 --> 00:05:48,708 Sì, è vero. Dovrei pensare alla cena, 76 00:05:48,790 --> 00:05:51,350 invece di preoccuparmi di matrimoni e fidanzamenti. 77 00:05:51,470 --> 00:05:54,507 Nadia ha ragione quando dice che sei un po' stupido. 78 00:05:54,590 --> 00:05:56,546 Beh, può darsi. 79 00:05:56,630 --> 00:05:58,700 Un po' tonto, forse, lo sono veramente. 80 00:05:59,270 --> 00:06:03,104 Sai una cosa? Comincio a stufarmi di stare su quest'isola. 81 00:06:03,190 --> 00:06:05,829 A chi lo dici! lo vorrei andare in un posto... 82 00:06:05,910 --> 00:06:08,060 ... dove ci sia una chiesa o almeno un municipio. 83 00:06:08,150 --> 00:06:12,382 E poi sono stufa di mangiare pesci, polipi e calamari. 84 00:06:12,470 --> 00:06:16,099 Se non altro, con tutto questo fosforo, diventeremo delle aquile. 85 00:06:16,710 --> 00:06:19,861 Aquile? Un momento... Aquilone! 86 00:06:21,550 --> 00:06:23,427 Ecco, è pronto. 87 00:06:24,270 --> 00:06:27,148 -Davvero? E che cos'è? -Un aquilone. 88 00:06:28,390 --> 00:06:31,382 -Un aquilone? -Esattamente. E sarà il mezzo... 89 00:06:31,470 --> 00:06:33,859 ... grazie al quale potremo lasciare quest'isola. 90 00:06:33,950 --> 00:06:37,704 Ma scusa, non è troppo piccolo per reggerci tutti e quattro? 91 00:06:37,870 --> 00:06:41,021 Per cominciare effettueremo un semplice volo di ricognizione. 92 00:06:41,110 --> 00:06:44,625 Uno di noi salirà in cielo e controllerà i dintorni dell'isola. 93 00:06:45,710 --> 00:06:47,826 Chi dovrebbe essere il fortunato? 94 00:06:48,750 --> 00:06:50,820 Dunque, vediamo un po'... 95 00:07:02,870 --> 00:07:04,940 Così dovrebbe bastare. 96 00:07:05,150 --> 00:07:07,186 E adesso che cosa succede? 97 00:07:07,270 --> 00:07:10,501 Dobbiamo controllare la velocità e la direzione del vento, 98 00:07:10,590 --> 00:07:12,546 nonché osservare l'orizzonte. 99 00:07:13,310 --> 00:07:15,505 E tutto questo dovrebbe farlo King? 100 00:07:15,590 --> 00:07:17,023 Accidentaccio! 101 00:07:40,081 --> 00:07:43,960 Avevo dimenticato che King è un animale. Non so dove ho la testa. 102 00:07:44,921 --> 00:07:48,038 -E quello che cos'è? -Un fronte temporalesco. 103 00:07:52,681 --> 00:07:53,955 -ll telescopio! -King! 104 00:07:54,041 --> 00:07:55,759 Fermati! 105 00:07:57,481 --> 00:08:00,632 lnsomma, tutte le tue invenzioni finiscono schiantate al suolo! 106 00:08:00,721 --> 00:08:03,872 E ti stupisce? Per poter volare sfidano la forza di gravità! 107 00:08:03,961 --> 00:08:06,600 Ma non potresti farle atterrare tutte in un pezzo? 108 00:08:06,681 --> 00:08:09,593 E' già difficile farle volare. Non posso pensare all'atterraggio! 109 00:08:09,681 --> 00:08:12,798 -King, mi senti? King, dove sei? -lnsomma, cosa devo fare con te? 110 00:08:12,881 --> 00:08:15,315 lo spero solo che la lente del telescopio non si sia rotta. 111 00:08:15,401 --> 00:08:18,279 -Senza quella, siamo fritti! -lo sono preoccupata per King! 112 00:08:18,361 --> 00:08:21,000 -Se si fosse fatto male? -Una ferita si può curare, 113 00:08:21,081 --> 00:08:23,231 ma una lente rotta è rotta e basta! 114 00:08:23,321 --> 00:08:25,710 Vuoi dire che il tuo telescopio è più importante di King? 115 00:08:25,801 --> 00:08:28,315 -No, non ho mai detto questo! -Però lo pensavi! 116 00:08:29,721 --> 00:08:32,599 -King! -King! 117 00:08:33,041 --> 00:08:35,157 ll telescopio! 118 00:08:37,601 --> 00:08:40,673 -King! -Grazie al cielo è salvo! 119 00:08:40,761 --> 00:08:42,717 Per fortuna è intatto! 120 00:08:43,761 --> 00:08:45,638 Che cos'hai detto? 121 00:08:46,121 --> 00:08:49,397 lo mi riferivo a King, come avrai ben capito. 122 00:08:51,201 --> 00:08:53,078 Me lo auguro. 123 00:08:56,001 --> 00:08:58,959 Dici sul serio? Jean, presto! Dobbiamo fare qualcosa! 124 00:08:59,041 --> 00:09:01,714 -Sta arrivando un uragano! -Ma sicuro...! 125 00:09:01,801 --> 00:09:04,520 Questo spiega la violenza del vento che ha strappato l'aquilone. 126 00:09:04,601 --> 00:09:06,956 Jean, hai sentito? Proprio in questo momento... 127 00:09:07,041 --> 00:09:08,997 ... c'è un tifone che si sta dirigendo verso di noi. 128 00:09:32,241 --> 00:09:34,516 Jean, credi che andrà tutto bene? 129 00:09:35,721 --> 00:09:38,872 -Beh, io spero di sì. -Come ''speri''?! 130 00:09:38,961 --> 00:09:41,156 La verità è che non lo so. E' la prima volta che mi trovo... 131 00:09:41,241 --> 00:09:43,550 -... nel bel mezzo di un tifone. -Cosa?! 132 00:09:57,361 --> 00:09:59,431 lo ho paura! 133 00:10:00,041 --> 00:10:02,077 ll vento è di una forza incredibile. 134 00:10:02,161 --> 00:10:04,231 Ora so com'è un tifone. 135 00:10:05,401 --> 00:10:07,961 Secondo te, qui siamo abbastanza al sicuro? 136 00:10:08,041 --> 00:10:09,952 Secondo me sì. 137 00:10:10,041 --> 00:10:11,997 Ho rinforzato per bene le pareti, 138 00:10:12,081 --> 00:10:14,276 ho riempito tutte le fessure... 139 00:10:14,361 --> 00:10:16,591 ... e, in più, ho inchiodato delle altre assi alla porta. 140 00:10:16,681 --> 00:10:19,195 -Non ci dovrebbe essere pericolo. -E il soffitto? 141 00:10:19,281 --> 00:10:21,511 Niente paura! Soffitto e tetto... 142 00:10:24,481 --> 00:10:27,154 Oh, no! Non ci avevo pensato! 143 00:10:27,241 --> 00:10:29,960 Come sarebbe a dire che non ci avevi pensato? 144 00:10:33,121 --> 00:10:35,077 -Attento! -King! No! 145 00:10:50,761 --> 00:10:54,276 Se penso a quanto tempo c'è voluto per costruire tutto questo... 146 00:10:55,601 --> 00:10:57,990 Scienza e tecnologia sono ben poca cosa, 147 00:10:58,081 --> 00:10:59,958 rispetto alla forza della natura. 148 00:11:00,081 --> 00:11:02,470 Tutto il nostro lavoro distrutto in un giorno. 149 00:11:02,561 --> 00:11:04,119 Che disastro! 150 00:11:11,321 --> 00:11:13,630 E King? Dove sarà finito? 151 00:11:14,361 --> 00:11:18,320 L'abbiamo cercato per ore e ore, ma senza alcun risultato. 152 00:11:18,521 --> 00:11:21,081 Meglio lasciar perdere e riprovare domattina. 153 00:11:21,601 --> 00:11:24,638 -Sì, è la cosa migliore. -Mi spiace. 154 00:11:25,201 --> 00:11:29,319 Avrei dovuto pensarci... e rinforzare il tetto! 155 00:11:29,921 --> 00:11:32,310 Non fare così, non è stata colpa tua. 156 00:11:32,481 --> 00:11:34,597 -Ma io non... -Tu hai fatto del tuo meglio. 157 00:11:34,681 --> 00:11:38,037 E poi era il tuo primo tifone. Non hai nulla da rimproverarti. 158 00:11:39,201 --> 00:11:41,157 Ti ringrazio, Nadia. 159 00:11:44,801 --> 00:11:46,757 Non è la fine del mondo. 160 00:11:47,081 --> 00:11:50,437 Forse no. Una stella cadente! 161 00:11:50,521 --> 00:11:53,194 Dicono che se esprimi un desiderio, verrà esaudito. 162 00:11:53,641 --> 00:11:55,438 Già. 163 00:11:55,641 --> 00:11:59,111 E tu che desiderio hai espresso, Nadia? 164 00:11:59,481 --> 00:12:01,836 Di poter ritrovare al più presto il mio King. 165 00:12:02,001 --> 00:12:05,277 -E un'altra cosa. -Un'altra cosa? 166 00:12:05,641 --> 00:12:08,678 Di potercene andare quanto prima da quest'isola deserta. 167 00:12:09,081 --> 00:12:10,958 Non hai chiesto altro? 168 00:12:12,561 --> 00:12:14,233 Cosa?! 169 00:12:14,521 --> 00:12:17,160 -Che ti prende? -Guarda là! Che cos'è quello? 170 00:12:20,681 --> 00:12:22,558 E' la montagna che si sta muovendo! 171 00:12:22,641 --> 00:12:25,599 Non è una montagna. E' un'isola! 172 00:12:44,921 --> 00:12:48,277 Allora ieri notte non abbiamo sognato. Non era un'illusione. 173 00:12:48,481 --> 00:12:51,120 E se invece fosse un miraggio? 174 00:12:51,281 --> 00:12:54,239 No, impossibile. L'immagine non sarebbe così chiara. 175 00:12:54,321 --> 00:12:57,950 -Che l'abbia portata qui il tifone? -E' una cosa che può succedere? 176 00:12:58,801 --> 00:13:02,635 -La deriva dei Continenti! -La deriva dei Continenti? Cos'è? 177 00:13:02,721 --> 00:13:05,440 Come, non ti ricordi? Ce ne ha parlato il Capitano Nemo. 178 00:13:05,521 --> 00:13:08,081 Un tempo esisteva soltanto un grande continente, 179 00:13:08,161 --> 00:13:09,992 che poi si è separato in diverse parti... 180 00:13:10,081 --> 00:13:12,311 ... che, galleggiando, hanno raggiunto l'attuale posizione. 181 00:13:12,721 --> 00:13:15,110 Ma quest'isola è apparsa in un solo giorno. 182 00:13:16,321 --> 00:13:18,551 -Non è un po' strano? -Forse si è formata... 183 00:13:18,641 --> 00:13:20,836 ... per dei bruschi movimenti della crosta terrestre... 184 00:13:20,921 --> 00:13:22,798 ... che hanno fatto innalzare il fondo marino. 185 00:13:22,881 --> 00:13:25,839 -Pensi che sia davvero possibile? -Certo. 186 00:13:26,721 --> 00:13:29,440 Noi esseri umani non ce ne siamo ancora resi conto, 187 00:13:29,521 --> 00:13:31,989 ma la Terra è un immenso organismo vivente. 188 00:13:32,561 --> 00:13:34,756 Un continente che sprofonda nell'oceano, 189 00:13:34,841 --> 00:13:36,832 o un'isola che emerge nel giro di una notte, 190 00:13:36,921 --> 00:13:39,389 sono fenomeni che lasciano gli uomini a bocca aperta, 191 00:13:39,481 --> 00:13:42,757 ma per Madre Terra è ordinaria amministrazione. E' normale. 192 00:13:43,241 --> 00:13:46,756 Gli esseri umani sono ben poca cosa rispetto alla natura. 193 00:13:48,081 --> 00:13:51,710 Puoi dirlo forte! La Terra si muove, il nostro pianeta è vivo. 194 00:13:51,801 --> 00:13:54,520 -Guardate! -Che cosa c'è, Marie? 195 00:13:54,601 --> 00:13:56,990 Mi sembra di... Sì, è King! 196 00:14:03,281 --> 00:14:05,636 Non c'è dubbio, è proprio King! 197 00:14:14,161 --> 00:14:17,073 -Ah, è buonissimo! -Che bellezza! 198 00:14:17,161 --> 00:14:20,517 Non dovremo più preoccuparci del cibo! Qui ce n'è in abbonadanza! 199 00:14:20,761 --> 00:14:23,719 Beh, a giudicare dalla vegetazione, 200 00:14:23,801 --> 00:14:26,110 non si direbbe che quest'isola sia emersa dal mare in una notte. 201 00:14:30,641 --> 00:14:33,678 King ci sta dicendo che ha visto qualcosa da quella parte. 202 00:14:33,881 --> 00:14:36,759 Da quando in qua capisci il linguaggio di King? 203 00:14:36,841 --> 00:14:39,309 Davvero capisci cosa dice il nostro leoncino? 204 00:14:39,401 --> 00:14:42,154 Certo! Forse perché ci vogliamo tanto bene! 205 00:14:42,241 --> 00:14:44,880 -Sì, però... -Vado a controllare. 206 00:14:45,641 --> 00:14:48,474 No, è meglio se resti qui. Potrebbe essere pericoloso. 207 00:14:48,561 --> 00:14:52,759 Dai, non fare il fifone! Torneremo tra un attimo! 208 00:14:53,441 --> 00:14:55,318 Marie! 209 00:14:55,721 --> 00:14:58,360 Ehi, perché fai quella faccia? 210 00:14:59,121 --> 00:15:02,431 Come, non l'hai notato? King se n'è andato correndo su due zampe. 211 00:15:02,521 --> 00:15:04,557 Sì, hai ragione. 212 00:15:06,001 --> 00:15:09,073 -Quest'isola è veramente strana. -Già. 213 00:15:09,681 --> 00:15:12,241 Bisogna considerare che si è formata in una notte, 214 00:15:12,321 --> 00:15:14,437 quindi non può essere come le altre. 215 00:15:14,761 --> 00:15:17,958 Lo so, ma non è questo. Guarda quegli alberi, laggiù. 216 00:15:18,401 --> 00:15:22,189 Non ti sei accorto che appartengono a una specie completamente diversa? 217 00:15:24,641 --> 00:15:27,201 Accidenti, hai ragione! Quelle sono conifere! 218 00:15:27,281 --> 00:15:30,034 -Crescono nelle zone fredde. -E guarda oltre gli alberi. 219 00:15:30,121 --> 00:15:32,954 C'è una distesa di terra che pare quasi un deserto sabbioso. 220 00:15:33,041 --> 00:15:37,557 Cosa?... E' vero! Quelle laggiù sembrano dune. 221 00:15:37,841 --> 00:15:40,719 Temo che quest'isola nasconda qualche oscuro segreto. 222 00:15:41,161 --> 00:15:44,790 Che succede, Nadia? Tu, di solito, non ti lasci impressionare, 223 00:15:44,881 --> 00:15:47,270 non dai alcun peso a questo genere di cose. 224 00:15:47,361 --> 00:15:51,240 E' una sensazione precisa. C'è qualcosa che non va, qui. 225 00:15:52,241 --> 00:15:55,039 Sono sicura che quest'isola nasconda qualche mistero. 226 00:15:56,401 --> 00:15:58,961 E' meglio se ce ne andiamo via, Jean, e anche alla svelta. 227 00:15:59,041 --> 00:16:02,397 Credo che tu abbia ragione. Vado subito a riprendere King e Marie. 228 00:16:02,481 --> 00:16:04,358 Ehi!! 229 00:16:05,241 --> 00:16:07,755 Marie, ce ne andiamo via! 230 00:16:07,841 --> 00:16:10,196 Su, vieni! C'è qualcosa che non va, su quest'isola! 231 00:16:10,281 --> 00:16:13,318 Ma io e King abbiamo trovato un uomo-testa sulla spiaggia! 232 00:16:13,481 --> 00:16:15,517 Uomo-testa?! 233 00:16:23,201 --> 00:16:25,351 -Oh, mio Dio! -Visto che non era una bugia! 234 00:16:25,441 --> 00:16:27,397 Ma è terribile! 235 00:16:27,721 --> 00:16:30,315 -Non è un'isola deserta. -Sarà abitata? 236 00:16:30,681 --> 00:16:33,832 Nel 1500, un esploratore di nome Magellano, 237 00:16:33,921 --> 00:16:36,560 durante uno dei suoi viaggi, approdò su un'isola... 238 00:16:36,641 --> 00:16:38,711 ... e fu attaccato dagli indigeni. 239 00:16:39,481 --> 00:16:42,154 E tu pensi che questo possa accadere anche oggi? 240 00:16:42,441 --> 00:16:45,319 Non vedo perché no. Se non sbaglio, 241 00:16:45,401 --> 00:16:47,232 Magellano fu massacrato dai nativi ostili. 242 00:16:47,321 --> 00:16:50,233 Nadia, avevi ragione. Qui è pericoloso. Andiamocene. 243 00:16:50,321 --> 00:16:52,551 -D'accordo. -Scusate! 244 00:16:52,761 --> 00:16:55,275 Veramente l'uomo-testa è ancora vivo. 245 00:16:55,361 --> 00:16:57,192 E' ancora vivo?! 246 00:16:59,121 --> 00:17:01,430 Calcio! Vedete? 247 00:17:01,521 --> 00:17:03,637 Per favore, aiutatemi! 248 00:17:04,801 --> 00:17:07,599 Vi prego! Vi prometto che farò tutto quello che vorrete, 249 00:17:07,681 --> 00:17:10,639 -ma tiratemi fuori di qui! -Hai sentito? Parla! 250 00:17:10,721 --> 00:17:12,951 L'hanno sepolto nella sabbia fino al collo. 251 00:17:13,561 --> 00:17:16,951 Lo ammetto, è stata tutta colpa mia! Perdonatemi! 252 00:17:17,441 --> 00:17:20,797 Adesso non deve più preoccuparsi di niente. Fra poco sarà libero. 253 00:17:20,881 --> 00:17:25,079 Sì, grazie. Senta, mi dispiace importunarla ancora, 254 00:17:25,161 --> 00:17:27,834 ma non avrebbe un po' d'acqua per un povero assetato? 255 00:17:29,241 --> 00:17:31,197 Acqua, santo cielo! 256 00:17:32,681 --> 00:17:34,717 ll signor Ayrton! 257 00:17:38,041 --> 00:17:41,477 Caspita, signore, che sete! Doveva essere davvero disidratato. 258 00:17:43,481 --> 00:17:46,279 Che buona, l'acqua, quando si ha sete! Non c'è niente di meglio. 259 00:17:46,361 --> 00:17:48,556 Sta bevendo come una carta assorbente! 260 00:17:48,721 --> 00:17:52,396 Dovete perdonarmi, ma è da tanto tempo che non bevo e non mangio. 261 00:17:52,561 --> 00:17:55,200 Quest'acqua ha un buon sapore, ma non c'è da fidarsi. 262 00:17:55,281 --> 00:17:57,272 Contiene plancton e un sacco di microbi. 263 00:17:57,361 --> 00:17:59,716 Uno non se ne accorge perché non sono visibili a occhio nudo, 264 00:17:59,801 --> 00:18:02,998 ma sta di fatto che se continuate a berla finirete con l'ammalarvi. 265 00:18:03,561 --> 00:18:05,552 Grazie, preferivo non saperlo. 266 00:18:05,641 --> 00:18:08,075 Perché fai quella faccia? Non mi credi, forse? 267 00:18:08,161 --> 00:18:11,676 Se vuoi saperlo, il sottoscritto è un esperto di batteriologia. 268 00:18:12,321 --> 00:18:15,040 Ora potrebbe spiegarci come ha fatto ad arrivare fin qui? 269 00:18:15,121 --> 00:18:17,715 Con grande piacere! Però preparatevi, 270 00:18:17,801 --> 00:18:20,269 perché è una storia molto lunga e complicata. 271 00:18:22,001 --> 00:18:24,276 lo, Conte Ayrton Glenarvan, 272 00:18:24,361 --> 00:18:27,034 mi trovavo a bordo di una nave da guerra della Marina Americana, 273 00:18:27,121 --> 00:18:29,954 con il compito di localizzare e distruggere i mostri marini. 274 00:18:30,041 --> 00:18:32,111 -Una sera... -Come sarebbe? 275 00:18:32,201 --> 00:18:34,715 lo ero convinto che lei fosse un valente oceanografo. 276 00:18:34,801 --> 00:18:37,235 Questa, infatti, era la mia copertura ufficiale. 277 00:18:37,321 --> 00:18:39,391 Neppure i pezzi grossi della Marina Militare... 278 00:18:39,481 --> 00:18:41,551 ... erano al corrente della mia reale missione. 279 00:18:41,641 --> 00:18:44,599 Quella sera ci imbattemmo finalmente nel mostro marino... 280 00:18:44,681 --> 00:18:47,241 ... e cominciammo a inseguirlo senza dargli tregua. 281 00:18:47,321 --> 00:18:49,755 Ma tutto questo lo sappiamo già, perché io e Nadia... 282 00:18:49,841 --> 00:18:52,196 ... eravamo a bordo della nave su cui si trovava lei. 283 00:18:53,001 --> 00:18:55,959 Abbiamo parlato a lungo. Possibile che non si ricordi di me? 284 00:18:56,161 --> 00:18:58,277 Ma certo che mi ricordo! 285 00:18:58,361 --> 00:19:02,240 Se non sbaglio il tuo nome dovrebbe essere... vediamo... come faceva? 286 00:19:02,801 --> 00:19:06,111 -Bene. lo mi chiamo Jean. -E' vero! Che stupido! 287 00:19:06,201 --> 00:19:09,273 Ce l'avevo sulla punta della lingua! Jean e Bud! 288 00:19:09,361 --> 00:19:11,352 -No. Nadia. -E io sono Marie. 289 00:19:11,441 --> 00:19:13,716 Già, naturalmente! Nadia e Marie! 290 00:19:13,801 --> 00:19:16,520 Mi ricordo di voi. E soprattutto di Marie. 291 00:19:16,601 --> 00:19:20,071 Come sei cresciuta! L'ultima volta che ti ho vista eri un fagottino. 292 00:19:22,041 --> 00:19:24,680 Ti sbagli. lo non ti ho mai conosciuto, signore. 293 00:19:24,761 --> 00:19:27,480 Comunque, a quel punto cominciammo a scaricare... 294 00:19:27,561 --> 00:19:29,791 ... i nostri cannoni contro il mostro marino e... 295 00:19:29,881 --> 00:19:33,556 Subimmo un attacco. lo e Nadia finimmo in mare. 296 00:19:34,481 --> 00:19:37,996 Giusto. Allora non potete essere al corrente di quanto avvenne dopo. 297 00:19:38,361 --> 00:19:41,831 ln verità, il famigerato mostro marino non era altro che... 298 00:19:41,921 --> 00:19:45,038 Un enorme e micidiale sottomarino da guerra, giusto? 299 00:19:45,121 --> 00:19:47,681 Cosa?! Voi come diavolo fate a saperlo? 300 00:19:47,761 --> 00:19:50,036 E' un'informazione top-secret della Marina Americana. 301 00:19:50,121 --> 00:19:54,034 Questo è niente rispetto a ciò che abbiamo scoperto negli ultimi mesi. 302 00:19:54,121 --> 00:19:56,794 Non si preoccupi. Può essere del tutto sincero con noi. 303 00:19:56,881 --> 00:19:59,236 Okay, Jean. Mi hai convinto. Voglio fidarmi. 304 00:19:59,321 --> 00:20:01,789 Da questo momento voglio raccontarvi tutta la verità. 305 00:20:02,001 --> 00:20:04,515 Dopo la vostra scomparsa, ci imbattemmo nuovamente... 306 00:20:04,601 --> 00:20:06,956 ... in quel maledetto sottomarino, 307 00:20:07,041 --> 00:20:09,157 così iniziammo a bersagliarlo di colpi. 308 00:20:09,241 --> 00:20:12,438 Purtroppo, nella foga dell'attacco, io finii in mare. 309 00:20:12,521 --> 00:20:14,318 Coraggio! 310 00:20:15,721 --> 00:20:18,155 Fui fortunato a uscirne vivo. 311 00:20:19,001 --> 00:20:21,561 Ma la flotta si allontanò. 312 00:20:21,841 --> 00:20:23,957 Ero solo in mezzo all'oceano. 313 00:20:24,041 --> 00:20:26,953 Trovai un barile pieno di cibo e mi ci aggrappai. 314 00:20:27,721 --> 00:20:33,398 Per giorni... e giorni... e giorni andai alla deriva, 315 00:20:33,481 --> 00:20:37,030 finché le correnti non mi sospinsero su quest'isola. 316 00:20:39,681 --> 00:20:42,320 Tutta qui la storia? -No, niente affatto. 317 00:20:42,401 --> 00:20:46,076 ln realtà questo è solo l'inizio. Dovete sapere che su quest'isola... 318 00:20:46,161 --> 00:20:49,119 ... avvengono spesso moltissimi fatti straordinari. 319 00:20:49,201 --> 00:20:53,194 ll sole sorge a Ovest, la notte dura 24 ore, 320 00:20:53,281 --> 00:20:56,034 nevica sugli alberi da frutta tropicali e, 321 00:20:56,121 --> 00:21:01,400 dopo giorni di grande siccità, il mare si riempie di iceberg. 322 00:21:01,481 --> 00:21:04,279 Quanto durerà questo freddo? 323 00:21:05,001 --> 00:21:07,595 -Ci prende in giro? -Assolutamente no! 324 00:21:07,681 --> 00:21:11,390 Se io fossi un bugiardo, avrei inventato una storia più credibile. 325 00:21:12,561 --> 00:21:16,440 Sull'isola, persino la legge di gravità è del tutto anomala. 326 00:21:16,521 --> 00:21:19,035 Posso correre più velocemente del solito... 327 00:21:19,561 --> 00:21:23,110 ... e compiere balzi vertiginosi, inimmaginabili! 328 00:21:23,361 --> 00:21:25,397 E non solo questo. 329 00:21:26,041 --> 00:21:29,078 Ci sono terribili idoli scolpiti nella roccia. 330 00:21:29,161 --> 00:21:31,800 Si odono singhiozzi provenire da una grotta. 331 00:21:31,881 --> 00:21:34,475 Di notte il mare si accende di una luce spettrale... 332 00:21:34,561 --> 00:21:36,950 ... e il cibo scompare nel nulla. 333 00:21:37,041 --> 00:21:39,953 Credetemi, amici, non c'è niente di normale su quest'isola! 334 00:21:42,001 --> 00:21:45,437 Che cosa ti avevo detto, Jean? C'è qualcosa di misterioso, qui. 335 00:21:46,201 --> 00:21:50,479 Ehi, non so voi, ma io non ce la faccio più. Ho fame. 336 00:21:51,281 --> 00:21:54,956 Qualcosa non va, qui. Venite, torniamo sull'isola di Lincoln. 337 00:21:55,041 --> 00:21:58,477 No, aspettate! Non andatevene! Non vi ho ancora detto tutto. 338 00:21:58,561 --> 00:22:01,439 C'è una cosa che dovete sapere e forse è la più importante! 339 00:22:03,081 --> 00:22:06,596 Circa un mese fa, su quest'isola è apparso all'improvviso... 340 00:22:06,681 --> 00:22:09,320 l'abominevole e spaventoso Re del Terrore. 341 00:22:09,401 --> 00:22:11,995 -L'abominevole Re del Terrore?! -Esattamente. 342 00:22:12,081 --> 00:22:14,356 ln realtà sono 3 esseri infernali, 343 00:22:14,441 --> 00:22:16,955 ma il nome ''Re del Terrore'' gli calza davvero alla perfezione. 344 00:22:17,921 --> 00:22:20,515 La prima di quelle creature è una femmina... 345 00:22:20,601 --> 00:22:22,592 ... dai capelli rossi e la voce tonante. Una strega! 346 00:22:22,681 --> 00:22:24,637 Una strega?! 347 00:22:25,161 --> 00:22:27,800 La seconda, invece, è un demone molto alto e allampanato, 348 00:22:27,881 --> 00:22:30,349 dotato di una forza inimmaginabile e sovrumana. 349 00:22:30,441 --> 00:22:32,955 Un demone dotato di forza sovrumana?! 350 00:22:33,361 --> 00:22:37,354 E l'ultima è un demone grande, grasso e terribilmente cattivo. 351 00:22:37,441 --> 00:22:39,750 Un demone grasso e cattivo?! 352 00:22:39,921 --> 00:22:43,755 E per finire c'è il loro servo infernale, che ha quattro zampe, 353 00:22:43,841 --> 00:22:47,834 -e li porta in giro per l'isola. -Un servo a quattro zampe?! 354 00:22:48,081 --> 00:22:52,120 Da quando le spaventose creature sono comparse e mi hanno catturato, 355 00:22:52,201 --> 00:22:54,669 la mia vita si è trasformata in un inferno. 356 00:22:54,761 --> 00:22:57,480 Mi hanno costretto a mangiare il loro cibo piccante, 357 00:22:57,561 --> 00:22:59,677 più ardente della lava fusa, 358 00:22:59,761 --> 00:23:02,958 pretendendo persino che io li ringraziassi! 359 00:23:04,001 --> 00:23:07,471 -Ma è terribile! -Se l'è proprio vista brutta! 360 00:23:07,561 --> 00:23:11,076 Ovviamente ho cercato di fuggire, ma l'isola è molto piccola... 361 00:23:11,161 --> 00:23:15,996 e loro mi hanno sempre ricatturato. Ecco, ora conoscete la mia storia. 362 00:23:16,321 --> 00:23:19,472 Se ho ben capito, questo Re del Terrore scorrazza per l'isola... 363 00:23:19,561 --> 00:23:21,950 ... e potrebbe spuntare da un momento all'altro. 364 00:23:22,081 --> 00:23:24,879 Cosa aspettiamo? Torniamo subito sulla nostra isola. 365 00:23:24,961 --> 00:23:26,553 Giusto! Andiamo! 366 00:23:27,081 --> 00:23:29,436 Mi porterete via con voi, non è vero? 367 00:23:29,521 --> 00:23:32,877 Certo, ma saremo piuttosto pesanti. Dovrà aiutarmi con un remo. 368 00:23:32,961 --> 00:23:35,429 Sì, naturalmente. Farò come volete. 369 00:23:36,441 --> 00:23:38,477 Che cos'è? 370 00:23:45,161 --> 00:23:48,233 Cosa?! Oh, no!! 371 00:23:50,281 --> 00:23:53,239 E' lui! ll Re del Terrore! Si salvi chi può! 372 00:23:54,305 --> 00:24:54,298 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm