"Nadia: The Secret of Blue Water" The Island of the Witch
ID | 13202122 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" The Island of the Witch |
Release Name | 27 - L'isola della strega - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1152515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,430 --> 00:01:28,069
La storia ha luogo
circa 100 anni fa.
3
00:01:28,670 --> 00:01:30,820
Jean mangia dei funghi allucinogeni
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,946
mentre cerca delle erbe
per guarire Nadia.
5
00:01:33,030 --> 00:01:35,988
La ragazza, colma di gratitudine,
lo bacia.
6
00:01:36,070 --> 00:01:38,903
Da quel giorno diventa
gentile e arrendevole.
7
00:01:39,430 --> 00:01:42,502
Ma poi scopre che Jean non ricorda
nulla del primo bacio...
8
00:01:42,590 --> 00:01:44,660
... e si infuria di nuovo con lui.
9
00:01:44,950 --> 00:01:47,828
King, geloso del rapporto
tra Jean e Nadia,
10
00:01:47,910 --> 00:01:49,821
decide di andarsene.
11
00:01:49,910 --> 00:01:52,982
Alla fine, sarà Jean a ritrovarlo
e a riportarlo al campo.
12
00:01:53,870 --> 00:01:57,829
l nostri eroi quanto tempo ancora
dovranno passare sull'isola?
13
00:02:11,350 --> 00:02:13,306
lnteressante...
14
00:02:13,510 --> 00:02:15,387
Ehi, Jean!
15
00:02:16,190 --> 00:02:18,499
Cosa ci prepari di buono, oggi?
16
00:02:18,590 --> 00:02:21,468
-Mi spiace, ma è un segreto.
-Uffa, non è giusto!
17
00:02:23,870 --> 00:02:26,259
Ma quella è carne!... Cosa?
18
00:02:27,910 --> 00:02:30,344
Se urli in questo modo,
Nadia ti sentirà.
19
00:02:31,510 --> 00:02:34,980
Perché insisti? Tanto lo sai
che non la mangerà. E' testona!
20
00:02:35,390 --> 00:02:39,383
Adesso la mangerà. Forse ho capito
qual è il nocciolo della questione.
21
00:02:40,630 --> 00:02:43,303
Quando scoprirà che hai cercato
di imbrogliarla di nuovo,
22
00:02:43,390 --> 00:02:46,541
-si arrabbierà molto.
-Andrà tutto bene, fidati.
23
00:02:46,750 --> 00:02:49,105
Andavate così d'accordo,
ultimamente.
24
00:02:49,190 --> 00:02:51,420
Questa tua bella idea
rovinerà ogni cosa.
25
00:02:51,510 --> 00:02:53,819
Questa volta il mio piano
funzionerà alla perfezione.
26
00:02:53,910 --> 00:02:56,902
Nadia sostiene di riconoscere
la carne dal gusto.
27
00:02:57,270 --> 00:03:00,819
Sì, è vero. Lei non la mangia
per una questione di principio,
28
00:03:00,910 --> 00:03:03,822
ma, secondo me, non le piace
per niente. E' molto schizzinosa.
29
00:03:03,910 --> 00:03:07,903
Sì, ma ricordi l'aroma di quelle
patatine che le erano piaciute?
30
00:03:09,150 --> 00:03:11,584
-Al gusto di carne.
-Giusto.
31
00:03:11,670 --> 00:03:15,299
Quindi ciò che Nadia detesta della
carne dev'essere la consistenza.
32
00:03:15,910 --> 00:03:19,061
E' per questo che l'hai sbriciolata
e la stai mischiando all'impasto!
33
00:03:19,150 --> 00:03:21,425
Esatto! E in ogni caso
ne ho messa davvero poca,
34
00:03:21,510 --> 00:03:23,341
così lei non se ne accorgerà.
35
00:03:23,430 --> 00:03:26,069
-A proposito, che stai cucinando?
-Questi.
36
00:03:26,430 --> 00:03:30,105
-E che cosa sarebbero?
-Una specie di involtini ripieni.
37
00:03:30,950 --> 00:03:33,066
Credo che vadano cotti al vapore.
38
00:03:33,990 --> 00:03:36,823
E' una mia versione personale
di una ricetta cinese.
39
00:03:36,910 --> 00:03:38,821
E' la prima volta
che provo a farli.
40
00:03:38,910 --> 00:03:41,060
-Ma almeno sono buoni?
-Non ne ho idea,
41
00:03:41,150 --> 00:03:42,947
perché non li ho mai mangiati.
42
00:03:44,670 --> 00:03:47,343
Sai? Saresti un'ottima massaia.
43
00:03:47,870 --> 00:03:49,826
-Mi hai sentito, Jean?
-Può darsi, se fossi una donna.
44
00:03:49,910 --> 00:03:53,220
-Saranno buonissimi.
-Aspetta di assaggiarli.
45
00:03:58,510 --> 00:04:00,466
Ma che roba è?
46
00:04:01,070 --> 00:04:04,949
Forse ora sono un po' troppo
freddi. Come ti sembrano?
47
00:04:06,870 --> 00:04:09,384
-Sono meravigliosi!
-Dici sul serio?
48
00:04:09,470 --> 00:04:12,906
Sì, certo! Non capisco perché tu
ci abbia nascosto questa leccornia.
49
00:04:13,350 --> 00:04:14,908
Vittoria!
50
00:04:17,790 --> 00:04:20,224
Un momento! Non sarà che ci avrai
mischiato della carne?
51
00:04:20,310 --> 00:04:24,098
-Non l'hai fatto, vero?
-Certo che no! Cosa vai a pensare?
52
00:04:28,270 --> 00:04:30,659
Che cosa c'è che non va, Jean?
53
00:04:31,350 --> 00:04:35,059
L'ho imbrogliata. Naturalmente
a fin di bene, ma è lo stesso.
54
00:04:35,510 --> 00:04:39,423
Non tormentarti! ll problema ci
sarebbe se lei l'avesse scoperto,
55
00:04:39,510 --> 00:04:42,820
ma, dato che non se n'è accorta,
tu non hai fatto niente di male.
56
00:04:42,990 --> 00:04:45,823
Forse, ma io mi sento
ugualmente in colpa.
57
00:04:46,110 --> 00:04:48,829
Ricordati che un vero uomo
non perde mai il suo tempo...
58
00:04:48,910 --> 00:04:52,744
a rimpiangere il passato, quindi
coraggio e comportati con dignità.
59
00:04:53,110 --> 00:04:56,819
Scusa, dove l'hai sentita
questa frase? Si può sapere?
60
00:04:56,910 --> 00:04:58,866
L'ha detta Grandis, chiaro?
61
00:04:59,710 --> 00:05:02,861
Jean, credi che un giorno
sposerai Nadia?
62
00:05:02,950 --> 00:05:06,067
Non lo so, ma il matrimonio...
63
00:05:06,750 --> 00:05:11,107
ll matrimonio... è una buona cosa.
Voglio sposarmi presto.
64
00:05:11,190 --> 00:05:13,465
Giusto! E' il sogno
di tutte le ragazze.
65
00:05:13,550 --> 00:05:16,667
Anche il mio! lo vorrei sposarmi
intorno ai 29 anni.
66
00:05:16,750 --> 00:05:20,220
lo un po' prima. A me piacerebbe
sposarmi a 26 anni.
67
00:05:21,390 --> 00:05:23,824
Forse hai ragione tu.
Prima è, meglio è.
68
00:05:24,230 --> 00:05:26,698
Pensa che mia sorella,
a Le Havre, è già sposata.
69
00:05:30,150 --> 00:05:32,710
Comunque, anche volendo,
non potrei sposarla.
70
00:05:32,950 --> 00:05:35,225
Sull'isola non c'è
né un prete, né un sindaco.
71
00:05:35,310 --> 00:05:37,460
Giusto.
Allora perché non ti fidanzi?
72
00:05:37,550 --> 00:05:39,666
Fidanzarmi?! Sì, è un'idea!
73
00:05:40,190 --> 00:05:42,306
ll guaio è che non ho
un anello da darle.
74
00:05:42,390 --> 00:05:45,746
Quello che non abbiamo è
qualcosa da mettere sotto i denti.
75
00:05:45,830 --> 00:05:48,708
Sì, è vero.
Dovrei pensare alla cena,
76
00:05:48,790 --> 00:05:51,350
invece di preoccuparmi
di matrimoni e fidanzamenti.
77
00:05:51,470 --> 00:05:54,507
Nadia ha ragione quando dice
che sei un po' stupido.
78
00:05:54,590 --> 00:05:56,546
Beh, può darsi.
79
00:05:56,630 --> 00:05:58,700
Un po' tonto, forse,
lo sono veramente.
80
00:05:59,270 --> 00:06:03,104
Sai una cosa? Comincio a stufarmi
di stare su quest'isola.
81
00:06:03,190 --> 00:06:05,829
A chi lo dici!
lo vorrei andare in un posto...
82
00:06:05,910 --> 00:06:08,060
... dove ci sia una chiesa
o almeno un municipio.
83
00:06:08,150 --> 00:06:12,382
E poi sono stufa di mangiare
pesci, polipi e calamari.
84
00:06:12,470 --> 00:06:16,099
Se non altro, con tutto questo
fosforo, diventeremo delle aquile.
85
00:06:16,710 --> 00:06:19,861
Aquile? Un momento... Aquilone!
86
00:06:21,550 --> 00:06:23,427
Ecco, è pronto.
87
00:06:24,270 --> 00:06:27,148
-Davvero? E che cos'è?
-Un aquilone.
88
00:06:28,390 --> 00:06:31,382
-Un aquilone?
-Esattamente. E sarà il mezzo...
89
00:06:31,470 --> 00:06:33,859
... grazie al quale potremo
lasciare quest'isola.
90
00:06:33,950 --> 00:06:37,704
Ma scusa, non è troppo piccolo
per reggerci tutti e quattro?
91
00:06:37,870 --> 00:06:41,021
Per cominciare effettueremo
un semplice volo di ricognizione.
92
00:06:41,110 --> 00:06:44,625
Uno di noi salirà in cielo e
controllerà i dintorni dell'isola.
93
00:06:45,710 --> 00:06:47,826
Chi dovrebbe essere il fortunato?
94
00:06:48,750 --> 00:06:50,820
Dunque, vediamo un po'...
95
00:07:02,870 --> 00:07:04,940
Così dovrebbe bastare.
96
00:07:05,150 --> 00:07:07,186
E adesso che cosa succede?
97
00:07:07,270 --> 00:07:10,501
Dobbiamo controllare la velocità
e la direzione del vento,
98
00:07:10,590 --> 00:07:12,546
nonché osservare l'orizzonte.
99
00:07:13,310 --> 00:07:15,505
E tutto questo dovrebbe farlo King?
100
00:07:15,590 --> 00:07:17,023
Accidentaccio!
101
00:07:40,081 --> 00:07:43,960
Avevo dimenticato che King è un
animale. Non so dove ho la testa.
102
00:07:44,921 --> 00:07:48,038
-E quello che cos'è?
-Un fronte temporalesco.
103
00:07:52,681 --> 00:07:53,955
-ll telescopio!
-King!
104
00:07:54,041 --> 00:07:55,759
Fermati!
105
00:07:57,481 --> 00:08:00,632
lnsomma, tutte le tue invenzioni
finiscono schiantate al suolo!
106
00:08:00,721 --> 00:08:03,872
E ti stupisce? Per poter volare
sfidano la forza di gravità!
107
00:08:03,961 --> 00:08:06,600
Ma non potresti farle atterrare
tutte in un pezzo?
108
00:08:06,681 --> 00:08:09,593
E' già difficile farle volare.
Non posso pensare all'atterraggio!
109
00:08:09,681 --> 00:08:12,798
-King, mi senti? King, dove sei?
-lnsomma, cosa devo fare con te?
110
00:08:12,881 --> 00:08:15,315
lo spero solo che la lente
del telescopio non si sia rotta.
111
00:08:15,401 --> 00:08:18,279
-Senza quella, siamo fritti!
-lo sono preoccupata per King!
112
00:08:18,361 --> 00:08:21,000
-Se si fosse fatto male?
-Una ferita si può curare,
113
00:08:21,081 --> 00:08:23,231
ma una lente rotta
è rotta e basta!
114
00:08:23,321 --> 00:08:25,710
Vuoi dire che il tuo telescopio
è più importante di King?
115
00:08:25,801 --> 00:08:28,315
-No, non ho mai detto questo!
-Però lo pensavi!
116
00:08:29,721 --> 00:08:32,599
-King!
-King!
117
00:08:33,041 --> 00:08:35,157
ll telescopio!
118
00:08:37,601 --> 00:08:40,673
-King!
-Grazie al cielo è salvo!
119
00:08:40,761 --> 00:08:42,717
Per fortuna è intatto!
120
00:08:43,761 --> 00:08:45,638
Che cos'hai detto?
121
00:08:46,121 --> 00:08:49,397
lo mi riferivo a King,
come avrai ben capito.
122
00:08:51,201 --> 00:08:53,078
Me lo auguro.
123
00:08:56,001 --> 00:08:58,959
Dici sul serio? Jean, presto!
Dobbiamo fare qualcosa!
124
00:08:59,041 --> 00:09:01,714
-Sta arrivando un uragano!
-Ma sicuro...!
125
00:09:01,801 --> 00:09:04,520
Questo spiega la violenza del vento
che ha strappato l'aquilone.
126
00:09:04,601 --> 00:09:06,956
Jean, hai sentito?
Proprio in questo momento...
127
00:09:07,041 --> 00:09:08,997
... c'è un tifone
che si sta dirigendo verso di noi.
128
00:09:32,241 --> 00:09:34,516
Jean, credi che andrà tutto bene?
129
00:09:35,721 --> 00:09:38,872
-Beh, io spero di sì.
-Come ''speri''?!
130
00:09:38,961 --> 00:09:41,156
La verità è che non lo so.
E' la prima volta che mi trovo...
131
00:09:41,241 --> 00:09:43,550
-... nel bel mezzo di un tifone.
-Cosa?!
132
00:09:57,361 --> 00:09:59,431
lo ho paura!
133
00:10:00,041 --> 00:10:02,077
ll vento è di una forza
incredibile.
134
00:10:02,161 --> 00:10:04,231
Ora so com'è un tifone.
135
00:10:05,401 --> 00:10:07,961
Secondo te, qui siamo
abbastanza al sicuro?
136
00:10:08,041 --> 00:10:09,952
Secondo me sì.
137
00:10:10,041 --> 00:10:11,997
Ho rinforzato per bene le pareti,
138
00:10:12,081 --> 00:10:14,276
ho riempito tutte le fessure...
139
00:10:14,361 --> 00:10:16,591
... e, in più, ho inchiodato
delle altre assi alla porta.
140
00:10:16,681 --> 00:10:19,195
-Non ci dovrebbe essere pericolo.
-E il soffitto?
141
00:10:19,281 --> 00:10:21,511
Niente paura! Soffitto e tetto...
142
00:10:24,481 --> 00:10:27,154
Oh, no! Non ci avevo pensato!
143
00:10:27,241 --> 00:10:29,960
Come sarebbe a dire
che non ci avevi pensato?
144
00:10:33,121 --> 00:10:35,077
-Attento!
-King! No!
145
00:10:50,761 --> 00:10:54,276
Se penso a quanto tempo c'è voluto
per costruire tutto questo...
146
00:10:55,601 --> 00:10:57,990
Scienza e tecnologia
sono ben poca cosa,
147
00:10:58,081 --> 00:10:59,958
rispetto alla forza della natura.
148
00:11:00,081 --> 00:11:02,470
Tutto il nostro lavoro
distrutto in un giorno.
149
00:11:02,561 --> 00:11:04,119
Che disastro!
150
00:11:11,321 --> 00:11:13,630
E King? Dove sarà finito?
151
00:11:14,361 --> 00:11:18,320
L'abbiamo cercato per ore e ore,
ma senza alcun risultato.
152
00:11:18,521 --> 00:11:21,081
Meglio lasciar perdere
e riprovare domattina.
153
00:11:21,601 --> 00:11:24,638
-Sì, è la cosa migliore.
-Mi spiace.
154
00:11:25,201 --> 00:11:29,319
Avrei dovuto pensarci...
e rinforzare il tetto!
155
00:11:29,921 --> 00:11:32,310
Non fare così,
non è stata colpa tua.
156
00:11:32,481 --> 00:11:34,597
-Ma io non...
-Tu hai fatto del tuo meglio.
157
00:11:34,681 --> 00:11:38,037
E poi era il tuo primo tifone.
Non hai nulla da rimproverarti.
158
00:11:39,201 --> 00:11:41,157
Ti ringrazio, Nadia.
159
00:11:44,801 --> 00:11:46,757
Non è la fine del mondo.
160
00:11:47,081 --> 00:11:50,437
Forse no. Una stella cadente!
161
00:11:50,521 --> 00:11:53,194
Dicono che se esprimi un desiderio,
verrà esaudito.
162
00:11:53,641 --> 00:11:55,438
Già.
163
00:11:55,641 --> 00:11:59,111
E tu che desiderio
hai espresso, Nadia?
164
00:11:59,481 --> 00:12:01,836
Di poter ritrovare al più presto
il mio King.
165
00:12:02,001 --> 00:12:05,277
-E un'altra cosa.
-Un'altra cosa?
166
00:12:05,641 --> 00:12:08,678
Di potercene andare quanto prima
da quest'isola deserta.
167
00:12:09,081 --> 00:12:10,958
Non hai chiesto altro?
168
00:12:12,561 --> 00:12:14,233
Cosa?!
169
00:12:14,521 --> 00:12:17,160
-Che ti prende?
-Guarda là! Che cos'è quello?
170
00:12:20,681 --> 00:12:22,558
E' la montagna
che si sta muovendo!
171
00:12:22,641 --> 00:12:25,599
Non è una montagna. E' un'isola!
172
00:12:44,921 --> 00:12:48,277
Allora ieri notte non abbiamo
sognato. Non era un'illusione.
173
00:12:48,481 --> 00:12:51,120
E se invece fosse un miraggio?
174
00:12:51,281 --> 00:12:54,239
No, impossibile.
L'immagine non sarebbe così chiara.
175
00:12:54,321 --> 00:12:57,950
-Che l'abbia portata qui il tifone?
-E' una cosa che può succedere?
176
00:12:58,801 --> 00:13:02,635
-La deriva dei Continenti!
-La deriva dei Continenti? Cos'è?
177
00:13:02,721 --> 00:13:05,440
Come, non ti ricordi?
Ce ne ha parlato il Capitano Nemo.
178
00:13:05,521 --> 00:13:08,081
Un tempo esisteva soltanto
un grande continente,
179
00:13:08,161 --> 00:13:09,992
che poi si è separato
in diverse parti...
180
00:13:10,081 --> 00:13:12,311
... che, galleggiando, hanno
raggiunto l'attuale posizione.
181
00:13:12,721 --> 00:13:15,110
Ma quest'isola è apparsa
in un solo giorno.
182
00:13:16,321 --> 00:13:18,551
-Non è un po' strano?
-Forse si è formata...
183
00:13:18,641 --> 00:13:20,836
... per dei bruschi movimenti
della crosta terrestre...
184
00:13:20,921 --> 00:13:22,798
... che hanno fatto innalzare
il fondo marino.
185
00:13:22,881 --> 00:13:25,839
-Pensi che sia davvero possibile?
-Certo.
186
00:13:26,721 --> 00:13:29,440
Noi esseri umani non ce ne siamo
ancora resi conto,
187
00:13:29,521 --> 00:13:31,989
ma la Terra è un immenso
organismo vivente.
188
00:13:32,561 --> 00:13:34,756
Un continente che sprofonda
nell'oceano,
189
00:13:34,841 --> 00:13:36,832
o un'isola che emerge
nel giro di una notte,
190
00:13:36,921 --> 00:13:39,389
sono fenomeni che lasciano
gli uomini a bocca aperta,
191
00:13:39,481 --> 00:13:42,757
ma per Madre Terra è ordinaria
amministrazione. E' normale.
192
00:13:43,241 --> 00:13:46,756
Gli esseri umani sono ben poca cosa
rispetto alla natura.
193
00:13:48,081 --> 00:13:51,710
Puoi dirlo forte! La Terra
si muove, il nostro pianeta è vivo.
194
00:13:51,801 --> 00:13:54,520
-Guardate!
-Che cosa c'è, Marie?
195
00:13:54,601 --> 00:13:56,990
Mi sembra di... Sì, è King!
196
00:14:03,281 --> 00:14:05,636
Non c'è dubbio,
è proprio King!
197
00:14:14,161 --> 00:14:17,073
-Ah, è buonissimo!
-Che bellezza!
198
00:14:17,161 --> 00:14:20,517
Non dovremo più preoccuparci del
cibo! Qui ce n'è in abbonadanza!
199
00:14:20,761 --> 00:14:23,719
Beh, a giudicare dalla vegetazione,
200
00:14:23,801 --> 00:14:26,110
non si direbbe che quest'isola
sia emersa dal mare in una notte.
201
00:14:30,641 --> 00:14:33,678
King ci sta dicendo che ha visto
qualcosa da quella parte.
202
00:14:33,881 --> 00:14:36,759
Da quando in qua
capisci il linguaggio di King?
203
00:14:36,841 --> 00:14:39,309
Davvero capisci cosa dice
il nostro leoncino?
204
00:14:39,401 --> 00:14:42,154
Certo! Forse perché
ci vogliamo tanto bene!
205
00:14:42,241 --> 00:14:44,880
-Sì, però...
-Vado a controllare.
206
00:14:45,641 --> 00:14:48,474
No, è meglio se resti qui.
Potrebbe essere pericoloso.
207
00:14:48,561 --> 00:14:52,759
Dai, non fare il fifone!
Torneremo tra un attimo!
208
00:14:53,441 --> 00:14:55,318
Marie!
209
00:14:55,721 --> 00:14:58,360
Ehi, perché fai quella faccia?
210
00:14:59,121 --> 00:15:02,431
Come, non l'hai notato? King se n'è
andato correndo su due zampe.
211
00:15:02,521 --> 00:15:04,557
Sì, hai ragione.
212
00:15:06,001 --> 00:15:09,073
-Quest'isola è veramente strana.
-Già.
213
00:15:09,681 --> 00:15:12,241
Bisogna considerare
che si è formata in una notte,
214
00:15:12,321 --> 00:15:14,437
quindi non può essere
come le altre.
215
00:15:14,761 --> 00:15:17,958
Lo so, ma non è questo.
Guarda quegli alberi, laggiù.
216
00:15:18,401 --> 00:15:22,189
Non ti sei accorto che appartengono
a una specie completamente diversa?
217
00:15:24,641 --> 00:15:27,201
Accidenti, hai ragione!
Quelle sono conifere!
218
00:15:27,281 --> 00:15:30,034
-Crescono nelle zone fredde.
-E guarda oltre gli alberi.
219
00:15:30,121 --> 00:15:32,954
C'è una distesa di terra
che pare quasi un deserto sabbioso.
220
00:15:33,041 --> 00:15:37,557
Cosa?... E' vero!
Quelle laggiù sembrano dune.
221
00:15:37,841 --> 00:15:40,719
Temo che quest'isola nasconda
qualche oscuro segreto.
222
00:15:41,161 --> 00:15:44,790
Che succede, Nadia? Tu, di solito,
non ti lasci impressionare,
223
00:15:44,881 --> 00:15:47,270
non dai alcun peso
a questo genere di cose.
224
00:15:47,361 --> 00:15:51,240
E' una sensazione precisa.
C'è qualcosa che non va, qui.
225
00:15:52,241 --> 00:15:55,039
Sono sicura che quest'isola
nasconda qualche mistero.
226
00:15:56,401 --> 00:15:58,961
E' meglio se ce ne andiamo via,
Jean, e anche alla svelta.
227
00:15:59,041 --> 00:16:02,397
Credo che tu abbia ragione. Vado
subito a riprendere King e Marie.
228
00:16:02,481 --> 00:16:04,358
Ehi!!
229
00:16:05,241 --> 00:16:07,755
Marie, ce ne andiamo via!
230
00:16:07,841 --> 00:16:10,196
Su, vieni! C'è qualcosa
che non va, su quest'isola!
231
00:16:10,281 --> 00:16:13,318
Ma io e King abbiamo trovato
un uomo-testa sulla spiaggia!
232
00:16:13,481 --> 00:16:15,517
Uomo-testa?!
233
00:16:23,201 --> 00:16:25,351
-Oh, mio Dio!
-Visto che non era una bugia!
234
00:16:25,441 --> 00:16:27,397
Ma è terribile!
235
00:16:27,721 --> 00:16:30,315
-Non è un'isola deserta.
-Sarà abitata?
236
00:16:30,681 --> 00:16:33,832
Nel 1500, un esploratore
di nome Magellano,
237
00:16:33,921 --> 00:16:36,560
durante uno dei suoi viaggi,
approdò su un'isola...
238
00:16:36,641 --> 00:16:38,711
... e fu attaccato dagli indigeni.
239
00:16:39,481 --> 00:16:42,154
E tu pensi che questo
possa accadere anche oggi?
240
00:16:42,441 --> 00:16:45,319
Non vedo perché no.
Se non sbaglio,
241
00:16:45,401 --> 00:16:47,232
Magellano fu massacrato
dai nativi ostili.
242
00:16:47,321 --> 00:16:50,233
Nadia, avevi ragione.
Qui è pericoloso. Andiamocene.
243
00:16:50,321 --> 00:16:52,551
-D'accordo.
-Scusate!
244
00:16:52,761 --> 00:16:55,275
Veramente l'uomo-testa
è ancora vivo.
245
00:16:55,361 --> 00:16:57,192
E' ancora vivo?!
246
00:16:59,121 --> 00:17:01,430
Calcio! Vedete?
247
00:17:01,521 --> 00:17:03,637
Per favore, aiutatemi!
248
00:17:04,801 --> 00:17:07,599
Vi prego! Vi prometto che farò
tutto quello che vorrete,
249
00:17:07,681 --> 00:17:10,639
-ma tiratemi fuori di qui!
-Hai sentito? Parla!
250
00:17:10,721 --> 00:17:12,951
L'hanno sepolto nella sabbia
fino al collo.
251
00:17:13,561 --> 00:17:16,951
Lo ammetto, è stata tutta
colpa mia! Perdonatemi!
252
00:17:17,441 --> 00:17:20,797
Adesso non deve più preoccuparsi
di niente. Fra poco sarà libero.
253
00:17:20,881 --> 00:17:25,079
Sì, grazie. Senta, mi dispiace
importunarla ancora,
254
00:17:25,161 --> 00:17:27,834
ma non avrebbe un po' d'acqua
per un povero assetato?
255
00:17:29,241 --> 00:17:31,197
Acqua, santo cielo!
256
00:17:32,681 --> 00:17:34,717
ll signor Ayrton!
257
00:17:38,041 --> 00:17:41,477
Caspita, signore, che sete!
Doveva essere davvero disidratato.
258
00:17:43,481 --> 00:17:46,279
Che buona, l'acqua, quando si ha
sete! Non c'è niente di meglio.
259
00:17:46,361 --> 00:17:48,556
Sta bevendo
come una carta assorbente!
260
00:17:48,721 --> 00:17:52,396
Dovete perdonarmi, ma è da tanto
tempo che non bevo e non mangio.
261
00:17:52,561 --> 00:17:55,200
Quest'acqua ha un buon sapore,
ma non c'è da fidarsi.
262
00:17:55,281 --> 00:17:57,272
Contiene plancton
e un sacco di microbi.
263
00:17:57,361 --> 00:17:59,716
Uno non se ne accorge perché
non sono visibili a occhio nudo,
264
00:17:59,801 --> 00:18:02,998
ma sta di fatto che se continuate
a berla finirete con l'ammalarvi.
265
00:18:03,561 --> 00:18:05,552
Grazie, preferivo non saperlo.
266
00:18:05,641 --> 00:18:08,075
Perché fai quella faccia?
Non mi credi, forse?
267
00:18:08,161 --> 00:18:11,676
Se vuoi saperlo, il sottoscritto
è un esperto di batteriologia.
268
00:18:12,321 --> 00:18:15,040
Ora potrebbe spiegarci
come ha fatto ad arrivare fin qui?
269
00:18:15,121 --> 00:18:17,715
Con grande piacere!
Però preparatevi,
270
00:18:17,801 --> 00:18:20,269
perché è una storia
molto lunga e complicata.
271
00:18:22,001 --> 00:18:24,276
lo, Conte Ayrton Glenarvan,
272
00:18:24,361 --> 00:18:27,034
mi trovavo a bordo di una nave
da guerra della Marina Americana,
273
00:18:27,121 --> 00:18:29,954
con il compito di localizzare
e distruggere i mostri marini.
274
00:18:30,041 --> 00:18:32,111
-Una sera...
-Come sarebbe?
275
00:18:32,201 --> 00:18:34,715
lo ero convinto che lei fosse
un valente oceanografo.
276
00:18:34,801 --> 00:18:37,235
Questa, infatti,
era la mia copertura ufficiale.
277
00:18:37,321 --> 00:18:39,391
Neppure i pezzi grossi
della Marina Militare...
278
00:18:39,481 --> 00:18:41,551
... erano al corrente
della mia reale missione.
279
00:18:41,641 --> 00:18:44,599
Quella sera ci imbattemmo
finalmente nel mostro marino...
280
00:18:44,681 --> 00:18:47,241
... e cominciammo a inseguirlo
senza dargli tregua.
281
00:18:47,321 --> 00:18:49,755
Ma tutto questo lo sappiamo già,
perché io e Nadia...
282
00:18:49,841 --> 00:18:52,196
... eravamo a bordo della nave
su cui si trovava lei.
283
00:18:53,001 --> 00:18:55,959
Abbiamo parlato a lungo.
Possibile che non si ricordi di me?
284
00:18:56,161 --> 00:18:58,277
Ma certo che mi ricordo!
285
00:18:58,361 --> 00:19:02,240
Se non sbaglio il tuo nome dovrebbe
essere... vediamo... come faceva?
286
00:19:02,801 --> 00:19:06,111
-Bene. lo mi chiamo Jean.
-E' vero! Che stupido!
287
00:19:06,201 --> 00:19:09,273
Ce l'avevo sulla punta
della lingua! Jean e Bud!
288
00:19:09,361 --> 00:19:11,352
-No. Nadia.
-E io sono Marie.
289
00:19:11,441 --> 00:19:13,716
Già, naturalmente! Nadia e Marie!
290
00:19:13,801 --> 00:19:16,520
Mi ricordo di voi.
E soprattutto di Marie.
291
00:19:16,601 --> 00:19:20,071
Come sei cresciuta! L'ultima volta
che ti ho vista eri un fagottino.
292
00:19:22,041 --> 00:19:24,680
Ti sbagli. lo non ti ho mai
conosciuto, signore.
293
00:19:24,761 --> 00:19:27,480
Comunque, a quel punto
cominciammo a scaricare...
294
00:19:27,561 --> 00:19:29,791
... i nostri cannoni
contro il mostro marino e...
295
00:19:29,881 --> 00:19:33,556
Subimmo un attacco.
lo e Nadia finimmo in mare.
296
00:19:34,481 --> 00:19:37,996
Giusto. Allora non potete essere
al corrente di quanto avvenne dopo.
297
00:19:38,361 --> 00:19:41,831
ln verità, il famigerato
mostro marino non era altro che...
298
00:19:41,921 --> 00:19:45,038
Un enorme e micidiale
sottomarino da guerra, giusto?
299
00:19:45,121 --> 00:19:47,681
Cosa?! Voi come diavolo fate
a saperlo?
300
00:19:47,761 --> 00:19:50,036
E' un'informazione top-secret
della Marina Americana.
301
00:19:50,121 --> 00:19:54,034
Questo è niente rispetto a ciò che
abbiamo scoperto negli ultimi mesi.
302
00:19:54,121 --> 00:19:56,794
Non si preoccupi. Può essere
del tutto sincero con noi.
303
00:19:56,881 --> 00:19:59,236
Okay, Jean. Mi hai convinto.
Voglio fidarmi.
304
00:19:59,321 --> 00:20:01,789
Da questo momento voglio
raccontarvi tutta la verità.
305
00:20:02,001 --> 00:20:04,515
Dopo la vostra scomparsa,
ci imbattemmo nuovamente...
306
00:20:04,601 --> 00:20:06,956
... in quel maledetto sottomarino,
307
00:20:07,041 --> 00:20:09,157
così iniziammo a bersagliarlo
di colpi.
308
00:20:09,241 --> 00:20:12,438
Purtroppo, nella foga dell'attacco,
io finii in mare.
309
00:20:12,521 --> 00:20:14,318
Coraggio!
310
00:20:15,721 --> 00:20:18,155
Fui fortunato a uscirne vivo.
311
00:20:19,001 --> 00:20:21,561
Ma la flotta si allontanò.
312
00:20:21,841 --> 00:20:23,957
Ero solo in mezzo all'oceano.
313
00:20:24,041 --> 00:20:26,953
Trovai un barile pieno di cibo
e mi ci aggrappai.
314
00:20:27,721 --> 00:20:33,398
Per giorni... e giorni... e giorni
andai alla deriva,
315
00:20:33,481 --> 00:20:37,030
finché le correnti
non mi sospinsero su quest'isola.
316
00:20:39,681 --> 00:20:42,320
Tutta qui la storia?
-No, niente affatto.
317
00:20:42,401 --> 00:20:46,076
ln realtà questo è solo l'inizio.
Dovete sapere che su quest'isola...
318
00:20:46,161 --> 00:20:49,119
... avvengono spesso
moltissimi fatti straordinari.
319
00:20:49,201 --> 00:20:53,194
ll sole sorge a Ovest,
la notte dura 24 ore,
320
00:20:53,281 --> 00:20:56,034
nevica sugli alberi da frutta
tropicali e,
321
00:20:56,121 --> 00:21:01,400
dopo giorni di grande siccità,
il mare si riempie di iceberg.
322
00:21:01,481 --> 00:21:04,279
Quanto durerà questo freddo?
323
00:21:05,001 --> 00:21:07,595
-Ci prende in giro?
-Assolutamente no!
324
00:21:07,681 --> 00:21:11,390
Se io fossi un bugiardo, avrei
inventato una storia più credibile.
325
00:21:12,561 --> 00:21:16,440
Sull'isola, persino la legge
di gravità è del tutto anomala.
326
00:21:16,521 --> 00:21:19,035
Posso correre più velocemente
del solito...
327
00:21:19,561 --> 00:21:23,110
... e compiere balzi
vertiginosi, inimmaginabili!
328
00:21:23,361 --> 00:21:25,397
E non solo questo.
329
00:21:26,041 --> 00:21:29,078
Ci sono terribili idoli
scolpiti nella roccia.
330
00:21:29,161 --> 00:21:31,800
Si odono singhiozzi
provenire da una grotta.
331
00:21:31,881 --> 00:21:34,475
Di notte il mare si accende
di una luce spettrale...
332
00:21:34,561 --> 00:21:36,950
... e il cibo scompare nel nulla.
333
00:21:37,041 --> 00:21:39,953
Credetemi, amici, non c'è niente
di normale su quest'isola!
334
00:21:42,001 --> 00:21:45,437
Che cosa ti avevo detto, Jean?
C'è qualcosa di misterioso, qui.
335
00:21:46,201 --> 00:21:50,479
Ehi, non so voi, ma io non
ce la faccio più. Ho fame.
336
00:21:51,281 --> 00:21:54,956
Qualcosa non va, qui. Venite,
torniamo sull'isola di Lincoln.
337
00:21:55,041 --> 00:21:58,477
No, aspettate! Non andatevene!
Non vi ho ancora detto tutto.
338
00:21:58,561 --> 00:22:01,439
C'è una cosa che dovete sapere
e forse è la più importante!
339
00:22:03,081 --> 00:22:06,596
Circa un mese fa, su quest'isola
è apparso all'improvviso...
340
00:22:06,681 --> 00:22:09,320
l'abominevole e spaventoso
Re del Terrore.
341
00:22:09,401 --> 00:22:11,995
-L'abominevole Re del Terrore?!
-Esattamente.
342
00:22:12,081 --> 00:22:14,356
ln realtà sono 3 esseri infernali,
343
00:22:14,441 --> 00:22:16,955
ma il nome ''Re del Terrore''
gli calza davvero alla perfezione.
344
00:22:17,921 --> 00:22:20,515
La prima di quelle creature
è una femmina...
345
00:22:20,601 --> 00:22:22,592
... dai capelli rossi
e la voce tonante. Una strega!
346
00:22:22,681 --> 00:22:24,637
Una strega?!
347
00:22:25,161 --> 00:22:27,800
La seconda, invece, è un demone
molto alto e allampanato,
348
00:22:27,881 --> 00:22:30,349
dotato di una forza
inimmaginabile e sovrumana.
349
00:22:30,441 --> 00:22:32,955
Un demone dotato
di forza sovrumana?!
350
00:22:33,361 --> 00:22:37,354
E l'ultima è un demone grande,
grasso e terribilmente cattivo.
351
00:22:37,441 --> 00:22:39,750
Un demone grasso e cattivo?!
352
00:22:39,921 --> 00:22:43,755
E per finire c'è il loro servo
infernale, che ha quattro zampe,
353
00:22:43,841 --> 00:22:47,834
-e li porta in giro per l'isola.
-Un servo a quattro zampe?!
354
00:22:48,081 --> 00:22:52,120
Da quando le spaventose creature
sono comparse e mi hanno catturato,
355
00:22:52,201 --> 00:22:54,669
la mia vita si è trasformata
in un inferno.
356
00:22:54,761 --> 00:22:57,480
Mi hanno costretto a mangiare
il loro cibo piccante,
357
00:22:57,561 --> 00:22:59,677
più ardente della lava fusa,
358
00:22:59,761 --> 00:23:02,958
pretendendo persino
che io li ringraziassi!
359
00:23:04,001 --> 00:23:07,471
-Ma è terribile!
-Se l'è proprio vista brutta!
360
00:23:07,561 --> 00:23:11,076
Ovviamente ho cercato di fuggire,
ma l'isola è molto piccola...
361
00:23:11,161 --> 00:23:15,996
e loro mi hanno sempre ricatturato.
Ecco, ora conoscete la mia storia.
362
00:23:16,321 --> 00:23:19,472
Se ho ben capito, questo Re del
Terrore scorrazza per l'isola...
363
00:23:19,561 --> 00:23:21,950
... e potrebbe spuntare
da un momento all'altro.
364
00:23:22,081 --> 00:23:24,879
Cosa aspettiamo? Torniamo subito
sulla nostra isola.
365
00:23:24,961 --> 00:23:26,553
Giusto! Andiamo!
366
00:23:27,081 --> 00:23:29,436
Mi porterete via con voi,
non è vero?
367
00:23:29,521 --> 00:23:32,877
Certo, ma saremo piuttosto pesanti.
Dovrà aiutarmi con un remo.
368
00:23:32,961 --> 00:23:35,429
Sì, naturalmente.
Farò come volete.
369
00:23:36,441 --> 00:23:38,477
Che cos'è?
370
00:23:45,161 --> 00:23:48,233
Cosa?! Oh, no!!
371
00:23:50,281 --> 00:23:53,239
E' lui! ll Re del Terrore!
Si salvi chi può!
372
00:23:54,305 --> 00:24:54,298
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm