"Nadia: The Secret of Blue Water" The Floating Island
ID | 13202123 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" The Floating Island |
Release Name | 28 - L'isola alla deriva - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1152514 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:26,081 --> 00:01:28,470
ll piccolo campo,
avamposto di civiltà...
3
00:01:28,561 --> 00:01:30,631
... costruito da Jean
sull'isola deserta,
4
00:01:30,721 --> 00:01:33,918
viene distrutto in una sola notte
dalla pioggia, il vento e le onde,
5
00:01:34,001 --> 00:01:36,117
provocate da un violento tifone.
6
00:01:37,161 --> 00:01:40,278
La tempesta, inoltre,
porta con sé una nuova isola,
7
00:01:40,361 --> 00:01:42,317
comparsa dal nulla come per magia.
8
00:01:42,401 --> 00:01:44,790
Un'altra delle meraviglie
di Madre Natura.
9
00:01:45,161 --> 00:01:48,631
Mentre i ragazzi stanno esplorando
coraggiosamente la strana isola,
10
00:01:48,721 --> 00:01:51,997
si imbattono in Ayrton
e nel mostruoso Re del Terrore.
11
00:01:55,521 --> 00:01:59,799
Ecco, guardate! E' lui!
Quell'essere è il Re del Terrore!
12
00:02:00,361 --> 00:02:04,240
Un mostro di tali dimensioni non
può che venire dalla preistoria!
13
00:02:04,321 --> 00:02:06,630
-Giusto?
-Non lo so! Ma cosa facciamo?
14
00:02:06,721 --> 00:02:09,713
Sta scritto che nel settimo mese
dell'anno 1899...
15
00:02:09,801 --> 00:02:12,873
... il grande Re del Terrore
distruggerà l'intero pianeta!
16
00:02:12,961 --> 00:02:16,271
-E chi lo dice?
-Non lo so. E' un'antica profezia.
17
00:02:16,361 --> 00:02:18,955
Se è così, siamo a posto,
perché mancano 10 anni.
18
00:02:19,321 --> 00:02:22,199
Forse non è in grado di distruggere
il mondo in un solo giorno,
19
00:02:22,281 --> 00:02:24,749
-però potrebbe cominciare da qui.
-ll che significa...
20
00:02:24,841 --> 00:02:26,877
... Che noi potremmo essere
i primi!
21
00:02:26,961 --> 00:02:28,838
Filiamo!!
22
00:02:44,441 --> 00:02:47,911
Caspita! Guarda, è fantastico!
Corro come il vento!
23
00:02:51,641 --> 00:02:55,600
Già! E si può fare ben altro!
State a vedere! Via!!
24
00:03:06,241 --> 00:03:08,277
Quest'isola è strana,
però è fantastica!
25
00:03:08,361 --> 00:03:10,317
Dai, tutti insieme! Salto!
26
00:03:12,881 --> 00:03:16,590
Ragazzi, è bellissimo!
Mi sento leggero come una piuma!
27
00:03:34,841 --> 00:03:36,797
Oh, no!
28
00:03:40,921 --> 00:03:43,310
Aiuto!
Non riusciamo più a fermarci!
29
00:03:43,401 --> 00:03:45,790
Tranquilli, penso a tutto io!
30
00:03:45,881 --> 00:03:49,112
Ma bene!
Ora ti sei procurato dei domestici.
31
00:03:49,721 --> 00:03:52,997
Sta' zitta! Uccidi me,
ma lascia in pace loro!
32
00:03:53,361 --> 00:03:56,433
Sei proprio un pollo, Conte.
Hai corso così velocemente...
33
00:03:56,521 --> 00:03:59,399
... da fare il periplo dell'isola
e tornare al punto di partenza.
34
00:03:59,481 --> 00:04:02,791
Sei nei guai! Presto la mia flotta
troverà questo posto...
35
00:04:02,881 --> 00:04:05,475
... e allora per te sarà troppo
tardi per salvare la pelle!
36
00:04:05,561 --> 00:04:09,270
Sono stufa marcia delle tue tirate
da spaccone. E' ora di smetterla!
37
00:04:09,361 --> 00:04:12,194
Va bene, non ti arrabbiare!
Mettiamoci d'accordo.
38
00:04:12,281 --> 00:04:14,476
Ti propongo un patto.
Non te ne pentirai.
39
00:04:14,561 --> 00:04:16,119
Silenzio!
40
00:04:21,041 --> 00:04:23,509
E' un'offerta vantaggiosa!
Non la vuoi sentire?
41
00:04:23,601 --> 00:04:25,557
Fermateci!
42
00:04:28,721 --> 00:04:31,155
-Cosa?!
-Signor Ayrton, faccia qualcosa!
43
00:04:31,241 --> 00:04:33,311
Correremo fino a domattina!
44
00:04:39,321 --> 00:04:42,119
Finamente!
Cominciavo a non poterne più.
45
00:04:43,281 --> 00:04:45,112
Cosa...?
46
00:04:45,321 --> 00:04:48,199
Signore e signori,
che la cosa vi piaccia o no...
47
00:04:48,641 --> 00:04:51,997
... ora ve la dovrete vedere
con il trio Grandis!
48
00:04:53,161 --> 00:04:55,197
Ma quella è Grandis!
49
00:04:55,441 --> 00:04:59,400
Ma quelli sembrano...
Sì, è proprio lei! Nadia!
50
00:04:59,481 --> 00:05:01,949
-Jean!
-Marie e King!
51
00:05:02,401 --> 00:05:04,357
Ma allora siete vivi!
52
00:05:10,921 --> 00:05:14,834
Capisco. Così, alla fine,
il Nautilus è affondato.
53
00:05:15,241 --> 00:05:18,119
Ma il Capitano ci ha ordinato
di entrare nella sua cabina...
54
00:05:18,201 --> 00:05:20,271
-... e così ci siamo salvati.
-E' incredibile...
55
00:05:20,361 --> 00:05:22,511
... che quel sottomarino
sia stato distrutto.
56
00:05:22,721 --> 00:05:25,474
Significa che la nave aerea
da guerra di Gargoyle...
57
00:05:25,561 --> 00:05:27,438
... è anche più potente
di quanto pensassi.
58
00:05:27,521 --> 00:05:29,591
Ma allora il mio Capitano Nemo è...
59
00:05:29,681 --> 00:05:31,512
Già. Anche la signorina Electra.
60
00:05:31,601 --> 00:05:33,831
Purtroppo giacciono
in fondo al mare con gli altri.
61
00:05:41,161 --> 00:05:43,117
Oh, Nemo...
62
00:05:48,081 --> 00:05:50,117
Che cos'è? Una nave?
63
00:05:50,281 --> 00:05:52,795
-E' davvero gigantesco!
-Emorme!
64
00:05:53,281 --> 00:05:56,478
lgnoravo che esistessero già
sottomarini di queste dimensioni.
65
00:05:56,561 --> 00:05:58,756
Stento a credere ai miei occhi.
66
00:05:59,481 --> 00:06:01,870
Che razza di gentaglia senza cuore!
67
00:06:01,961 --> 00:06:04,794
Benvenuti sulla nostra nave.
E' un piacere avervi qui.
68
00:06:04,881 --> 00:06:07,111
Ma come ti salta in mente
di dare queste informazioni...
69
00:06:07,201 --> 00:06:10,113
-... a una ragazza mascherata?
-Giusto, ha ragione.
70
00:06:10,201 --> 00:06:12,635
Vi porgo le mie scuse.
ll mio nome è Electra.
71
00:06:13,321 --> 00:06:16,154
-Possiamo entrare?
-Non lo so. Lei chi è?
72
00:06:16,881 --> 00:06:19,998
Mi presento subito. lo sono
il Comandante del sommergibile.
73
00:06:20,081 --> 00:06:23,551
-ll mio nome è Nemo.
-Potrebbe ripetermi il suo nome?
74
00:06:24,241 --> 00:06:28,393
-Mi chiamo Nemo.
-Nemo... Capitano Nemo...
75
00:06:32,321 --> 00:06:34,516
Non posso credere
che non lo rivedrò più.
76
00:06:34,601 --> 00:06:38,196
Non si preoccupi.
Sicuramente sono sopravvissuti.
77
00:06:38,281 --> 00:06:40,590
Quella è gente troppo in gamba
per morire così.
78
00:06:40,681 --> 00:06:44,276
A proposito, ti vedo molto
cresciuto dall'ultima volta.
79
00:06:44,361 --> 00:06:47,114
-Bravo! Vero, Nadia?
-Se lo dice lei.
80
00:06:47,481 --> 00:06:50,154
Mi spiace per te, ma non te ne
intendi proprio di uomini.
81
00:06:50,241 --> 00:06:52,232
Sono felice che siate sani e salvi.
82
00:06:52,321 --> 00:06:54,437
E' stato tutto merito
del mio Gratan.
83
00:06:54,521 --> 00:06:56,989
Non capisco. Come siete finiti
su quest'isola?
84
00:06:57,081 --> 00:06:58,992
Sono lieta
che tu ce l'abbia chiesto.
85
00:06:59,081 --> 00:07:00,912
E' una storia lunga e dolorosa...
86
00:07:01,001 --> 00:07:02,912
... e parlarne ci aiuterà
ad alleggerirci il cuore.
87
00:07:03,001 --> 00:07:05,231
Quando il Nautilus cadde
nella trappola di Gargoyle...
88
00:07:05,321 --> 00:07:08,119
... ed era ormai alla mercé
della sua nave aerea da guerra,
89
00:07:08,201 --> 00:07:10,112
noi tre tentammo una sortita.
90
00:07:12,681 --> 00:07:15,718
Me lo ricordo bene. Cercaste
di fuggire a bordo del Gratan.
91
00:07:15,801 --> 00:07:18,440
Niente affatto!
Eravamo sotto il fuoco nemico,
92
00:07:18,521 --> 00:07:20,751
ma cercammo comunque
di contrattaccare.
93
00:07:20,961 --> 00:07:24,237
Fu allora che Sanson inferse
all'invincibile nave aerea...
94
00:07:24,321 --> 00:07:26,277
... un colpo perfetto e micidiale.
95
00:07:29,001 --> 00:07:31,117
Fino a quel punto,
era andato tutto bene.
96
00:07:31,881 --> 00:07:34,679
Ma in quel momento un colpo
centrò il nostro pallone...
97
00:07:34,761 --> 00:07:37,229
... e il Gratan venne proiettato
lontano.
98
00:07:37,921 --> 00:07:40,754
Finimmo in mare e,
dopo molti giorni alla deriva,
99
00:07:40,841 --> 00:07:42,797
approdammo finalmente
su quest'isola...
100
00:07:42,881 --> 00:07:45,156
... Dove, fra le tante stranezze,
ci imbattemmo...
101
00:07:45,241 --> 00:07:47,914
... in questo bell'esemplare
di Conte e perfetto mentecatto.
102
00:07:48,481 --> 00:07:50,631
Chi sarebbe il mentecatto?
103
00:07:50,721 --> 00:07:53,519
Non si permetta mai più
di chiamarmi in quel modo, chiaro?
104
00:07:53,601 --> 00:07:55,956
-O se ne pentirà!
-Chiudi il becco, mentecatto!
105
00:07:56,041 --> 00:07:58,430
Che male c'è nel chiamare
un mentecatto con il suo vero nome?
106
00:07:58,521 --> 00:08:00,751
-Nessuno! Mentecatto!
-Adesso basta!
107
00:08:00,841 --> 00:08:03,913
Mi chiami ancora in quel modo
e non rispondo più di me! Capito?
108
00:08:04,001 --> 00:08:06,879
Credi di spaventarmi?
lo ti chiamo come mi pare e piace!
109
00:08:06,961 --> 00:08:09,634
Mentecatto! Mentecatto!
Mentecatto! Mentecatto!
110
00:08:09,761 --> 00:08:12,036
-Ma cosa...?
-Mente... mente... mentecatto!
111
00:08:12,121 --> 00:08:14,510
La vuole smettere, sì o no?
112
00:08:14,601 --> 00:08:17,638
E così era lei la strega cattiva
di cui parlava Ayrton.
113
00:08:17,721 --> 00:08:21,191
-Cosa? Sarei una strega?
-E' ciò che ha detto quel signore.
114
00:08:21,801 --> 00:08:24,998
Quell'uomo è un visionario,
o, forse, solo un gran bugiardo.
115
00:08:25,081 --> 00:08:27,197
Comunque sia,
è meglio non fidarsi di lui.
116
00:08:27,281 --> 00:08:30,000
-Un gran bugiardo?!
-Tanto per cominciare,
117
00:08:30,081 --> 00:08:31,992
ho molti dubbi che sia
un vero nobiluomo.
118
00:08:32,081 --> 00:08:34,914
Ha avuto la sfrontatezza di rubare
la nostra scorta di alcolici...
119
00:08:35,001 --> 00:08:36,832
... e se l'è anche bevuta tutta.
120
00:08:36,921 --> 00:08:38,912
Ecco perché l'avete sepolto
nella sabbia.
121
00:08:39,001 --> 00:08:40,912
Mi sembrava
che farneticasse un po'.
122
00:08:41,001 --> 00:08:42,992
Non avremmo dovuto credere
alla sua storia.
123
00:08:43,081 --> 00:08:46,835
Vi trovate qui perché un colpo
ha forato il pallone del Gratan?
124
00:08:46,921 --> 00:08:50,277
Esatto. E non siamo riusciti
a trovare un modo per andarcene.
125
00:08:50,361 --> 00:08:53,000
Ma allora perché non proviamo
a riparare il pallone?
126
00:08:53,081 --> 00:08:56,517
Ci ho già pensato e adesso,
con il tuo aiuto, ci riuscirò.
127
00:08:56,601 --> 00:09:00,037
Bene! E' da un sacco che non metto
le mani su qualcosa di scientifico!
128
00:09:00,121 --> 00:09:03,238
Via, Jean! Lo dici con un tono
quasi commosso.
129
00:09:03,321 --> 00:09:05,630
E' perché sono stato a lungo
su un'isola deserta.
130
00:09:05,721 --> 00:09:07,677
Anche su quest'isola
non c'è niente,
131
00:09:07,761 --> 00:09:10,514
ma un bravo scienziato è sempre
in grado di partire da zero.
132
00:09:10,641 --> 00:09:12,359
Ha ragione.
133
00:09:12,641 --> 00:09:16,429
Tuttavia ho paura che questa
non sia una normale isola deserta.
134
00:09:17,041 --> 00:09:21,239
E' strano. A parte noi, non c'è
nessun altro essere umano, qui,
135
00:09:21,321 --> 00:09:24,199
eppure io sento come una presenza,
un qualcosa di vivo.
136
00:09:24,281 --> 00:09:27,239
Quindi anche lei avverte qualcosa
di anomalo in questo posto.
137
00:09:27,321 --> 00:09:29,994
Per quanto fuori di sé, il signor
Ayrton ha detto la verità.
138
00:09:30,081 --> 00:09:32,276
La verità! Certo!
139
00:09:32,401 --> 00:09:34,756
Non sono né un bugiardo,
né un pazzo visionario,
140
00:09:34,841 --> 00:09:37,036
né tanto meno
uno stupido mentecatto!
141
00:09:37,121 --> 00:09:39,476
Sul serio?
Allora cosa sei, di grazia?
142
00:09:39,961 --> 00:09:42,111
lo sono un vero gentiluomo
di sangue blu,
143
00:09:42,201 --> 00:09:44,431
l'unico e autentico Conte Ayrton.
144
00:09:44,521 --> 00:09:46,671
E detto ciò vi saluto,
bella gente!
145
00:09:46,761 --> 00:09:48,399
E ora che gli prende?
146
00:09:48,961 --> 00:09:51,111
Ci vediamo!
147
00:09:51,561 --> 00:09:53,791
Aveva una gran fretta. Perché?
148
00:09:53,881 --> 00:09:56,190
E soprattutto,
dove starà andando così di corsa?
149
00:09:57,161 --> 00:09:59,152
Forse intende scappare
con la mia barca!
150
00:09:59,241 --> 00:10:01,232
Ah, sì? E per andare dove?
151
00:10:01,841 --> 00:10:04,116
Forse vuole raggiungere
la nostra isola.
152
00:10:04,201 --> 00:10:06,112
E come spera di arrivarci?
153
00:10:06,201 --> 00:10:08,351
Non mi sembra che ci siano
delle isole, qui nelle vicinanze.
154
00:10:17,241 --> 00:10:19,960
-Che cosa è successo?
-L'isola si rimpicciolisce...
155
00:10:20,041 --> 00:10:22,111
-... sempre di più!
-Ne è sicuro, Conte?
156
00:10:25,521 --> 00:10:29,150
Non credo ai miei occhi! Da dove è
spuntata l'isola? Prima non c'era!
157
00:10:29,241 --> 00:10:31,391
Voi quattro siete venuti in barca
da laggiù?
158
00:10:31,481 --> 00:10:33,836
-Sì, certo.
-Che strano.
159
00:10:33,921 --> 00:10:36,196
Fino ad oggi, non c'era mai stata
quell'isola.
160
00:10:36,401 --> 00:10:38,198
lnfatti è così, Hanson.
161
00:10:38,321 --> 00:10:41,518
leri notte, quest'isola è apparsa
dal nulla accanto alla nostra.
162
00:10:41,601 --> 00:10:44,115
-Ma non è possibile!
-L'isola di Jean è comparsa...
163
00:10:44,201 --> 00:10:46,351
... misteriosamente
per la prima volta ieri notte.
164
00:10:46,441 --> 00:10:49,239
E ora, a un giorno di distanza,
si è rimpicciolita.
165
00:10:49,681 --> 00:10:52,912
-L'isola si sta muovendo!
-Mi meraviglio di te, Jean.
166
00:10:53,001 --> 00:10:55,879
Ho sempre ritenuto che tu avessi
un bel po' di sale in zucca.
167
00:10:55,961 --> 00:10:58,521
So che è incredibile,
però non c'è altra spiegazione.
168
00:10:58,601 --> 00:11:01,559
Per quanto mi sforzi, la cosa
continua a sembrarmi impossibile.
169
00:11:01,641 --> 00:11:03,552
-Hanson!
-Che c'è?
170
00:11:03,641 --> 00:11:06,109
Qual è la qualità più importante
per uno scienziato?
171
00:11:06,201 --> 00:11:08,669
-Beh, non saprei. Dimmelo tu.
-ll sesto senso.
172
00:11:08,761 --> 00:11:10,911
-Cosa?!
-L'intuizione.
173
00:11:11,001 --> 00:11:13,117
Ci sono molte cose,
su questa terra,
174
00:11:13,201 --> 00:11:15,271
che gli esseri umani non sono
ancora riusciti a spiegare.
175
00:11:15,361 --> 00:11:18,831
E' preciso compito degli scienziati
scoprirle e svelarne il mistero.
176
00:11:18,961 --> 00:11:20,713
Hai ragione.
177
00:11:21,161 --> 00:11:23,721
Domani mattina,
quando il sole sorgerà,
178
00:11:23,881 --> 00:11:26,998
sarò in grado di dimostrare
che la mia teoria è esatta,
179
00:11:27,081 --> 00:11:29,959
ma, prima di allora, dovrò tornare
sull'isola ancora una volta.
180
00:11:30,401 --> 00:11:32,995
-E perché?
-Perché la mia preziosa...
181
00:11:33,081 --> 00:11:35,311
... enciclopedia è laggiù
e io devo tornare a prenderla.
182
00:11:41,201 --> 00:11:44,716
Accidenti! Non mi ero resa conto
che si fosse allontanata tanto.
183
00:11:45,161 --> 00:11:47,117
Forse si muove davvero.
184
00:11:47,201 --> 00:11:49,715
Vedrai che domani mattina
sarà ancora più distante.
185
00:11:49,801 --> 00:11:52,599
Ce ne andiamo a vivere
sull'isola di Sanson, vero?
186
00:11:52,681 --> 00:11:55,798
A voi sta bene se ci trasferiamo
in un posto così strano?
187
00:11:55,881 --> 00:11:59,271
Sì! A me piace quell'isola, perché
ci sono anche tutti gli altri.
188
00:11:59,361 --> 00:12:02,000
Marie ha ragione. Confesso che
anch'io mi sento più sicura...
189
00:12:02,081 --> 00:12:04,117
... all'idea di non essere
noi quattro da soli.
190
00:12:04,201 --> 00:12:07,876
Sono d'accordo. E poi il nostro
campo è stato distrutto dal tifone.
191
00:12:07,961 --> 00:12:11,590
C'è un altro aspetto positivo
nel trasferirci sulla nuova isola.
192
00:12:11,681 --> 00:12:15,117
Dal momento che si muove, forse
un giorno mi porterà in Africa.
193
00:12:37,801 --> 00:12:41,111
Finisci di lavare i piatti
e poi vieni a darmi una mano qui.
194
00:12:41,641 --> 00:12:44,360
E' facile a dirsi,
ma ci vorranno secoli per finire.
195
00:12:44,441 --> 00:12:46,352
Ce n'è una montagna.
196
00:12:46,441 --> 00:12:49,194
Lo sai che sto cucinando
qualcosa di diverso per te,
197
00:12:49,281 --> 00:12:51,556
perciò smettila di brontolare
e sbrigati.
198
00:12:51,641 --> 00:12:54,678
La ringrazio molto, ma io non
le ho chiesto assolutamente nulla.
199
00:12:54,761 --> 00:12:57,673
Non è affatto necessario che
si dia tutto questo daffare per me.
200
00:12:58,161 --> 00:13:00,550
Vedo che sei la solita
testarda ribelle.
201
00:13:00,641 --> 00:13:02,871
Dovresti cercare
di migliorare il tuo carattere,
202
00:13:02,961 --> 00:13:04,952
altrimenti, alla lunga,
perderai Jean.
203
00:13:07,321 --> 00:13:09,755
Tutti a tavola! Si mangia!
204
00:13:09,841 --> 00:13:12,560
Dev'essere delizioso!
205
00:13:13,081 --> 00:13:16,118
Non mi aspettavo tanto entusiasmo
per una cosuccia del genere.
206
00:13:16,201 --> 00:13:18,476
Si può sapere cos'avete mangiato
finora?
207
00:13:18,561 --> 00:13:20,358
Noi mangiamo questa roba
tutti i giorni.
208
00:13:20,441 --> 00:13:22,193
A me comincia ad uscire
dagli occhi.
209
00:13:22,761 --> 00:13:25,912
Lo sapevo! E' piccante
come al solito! E' immangiabile!
210
00:13:26,001 --> 00:13:28,310
Quante storie!
Se non le piace la mia cucina,
211
00:13:28,401 --> 00:13:30,790
può evitare di mangiare.
Giusto, Nadia?
212
00:13:32,721 --> 00:13:35,281
Che cosa ci fai
con quel fazzoletto sulla faccia?
213
00:13:35,361 --> 00:13:38,114
Serve da filtro.
Non sopporta l'odore del pesce.
214
00:13:38,201 --> 00:13:41,989
Ti compiango ragazza mia. Come puoi
non apprezzare un simile aroma?
215
00:13:42,481 --> 00:13:45,120
-lo sono piena.
-Ragazzi, che mangiata!
216
00:13:45,201 --> 00:13:47,351
Allora?
Costruiamo un nuovo capanno?
217
00:13:47,441 --> 00:13:49,397
La famiglia è cresciuta
di ben quattro unità,
218
00:13:49,481 --> 00:13:52,120
quindi dobbiamo costruirne
uno più capiente.
219
00:13:52,201 --> 00:13:54,271
-Non c'è problema. L'aiuto io.
-Sentito? Jean lavora con me.
220
00:13:54,361 --> 00:13:57,114
Non vale! Speravo che Jean
potesse aiutarmi ad aggiustare...
221
00:13:57,201 --> 00:13:59,317
... il sistema di trasmissione
del Gratan.
222
00:13:59,401 --> 00:14:01,915
No, Hanson, lo sai che oggi
è il tuo turno di lavapiatti,
223
00:14:02,001 --> 00:14:04,674
quindi prima lavi le stoviglie
e poi ti dedichi al tuo lavoro.
224
00:14:05,241 --> 00:14:08,836
-Senta, signorina Grandis...
-Sì, Nadia?
225
00:14:08,961 --> 00:14:11,521
-Vorrei cucinare io il pranzo oggi.
-Cosa?
226
00:14:11,601 --> 00:14:15,116
-Mi piacerebbe fare un tentativo.
-Ma pensi di essere all'altezza?
227
00:14:15,441 --> 00:14:17,318
Veramente non lo so.
228
00:14:17,721 --> 00:14:20,360
Già. D'accordo, allora prova pure.
229
00:14:20,441 --> 00:14:22,716
D'altronde c'è sempre
una prima volta per tutto.
230
00:14:22,801 --> 00:14:25,918
E poi, se tu cucini, io potrò
dedicare più tempo a me stessa.
231
00:14:28,441 --> 00:14:30,397
-Dimmi un po', Jean.
-Che c'è?
232
00:14:30,681 --> 00:14:33,275
Fra te e Nadia
le cose stanno andando bene?
233
00:14:33,361 --> 00:14:35,397
Molto, o almeno mi pare.
234
00:14:35,481 --> 00:14:38,154
Quindi immagino
che l'abbiate già fatto.
235
00:14:38,241 --> 00:14:40,675
Fatto... fatto cosa? Che intende?
236
00:14:40,761 --> 00:14:42,956
Ecco, io volevo dire...
237
00:14:43,041 --> 00:14:45,635
-Beh, dai, mi hai capito.
-Ma insomma, Sanson!
238
00:14:45,721 --> 00:14:48,838
Non c'è niente di male.
Voi due siete molto innamorati...
239
00:14:48,921 --> 00:14:51,640
e quella è una cosa naturale per
due persone che si vogliono bene.
240
00:14:51,721 --> 00:14:54,110
D'accordo, ma non so se sia
possibile fra noi due.
241
00:14:54,201 --> 00:14:57,989
-Litighiamo come cani e gatti.
-Tranquillo, non è così grave.
242
00:14:58,081 --> 00:15:01,118
Ascolta, ora ti dirò
una cosa molto importante.
243
00:15:01,201 --> 00:15:03,954
Le donne sono fisicamente deboli.
Noi siamo forti.
244
00:15:04,041 --> 00:15:06,430
Loro vanno in visibilio
per i nostri muscoli.
245
00:15:06,521 --> 00:15:10,116
Dammi retta, sono certo che Nadia
non sia diversa dalle altre.
246
00:15:10,321 --> 00:15:13,791
Sì, ho capito: per conquistarla,
devo mettere su un po' di muscoli.
247
00:15:14,041 --> 00:15:16,680
Giusto. E per farlo
non c'è niente di meglio di questo.
248
00:15:16,761 --> 00:15:18,911
Vedi, anch'io, un tempo,
ero un mingherlino...
249
00:15:19,001 --> 00:15:20,912
... e tutte le ragazze
ridevano di me.
250
00:15:21,001 --> 00:15:23,515
Così cominciai ad allenarmi
con grande disciplina.
251
00:15:23,601 --> 00:15:25,512
Sviluppai un corpo
forte e armonioso...
252
00:15:25,601 --> 00:15:27,910
... e, da allora, nessuno
si prese più gioco di me.
253
00:15:29,561 --> 00:15:32,633
ln altri termini, mio caro Jean,
quello che volevo dirti è che...
254
00:15:32,721 --> 00:15:35,315
... non si conquistano le donne
con le invenzioni.
255
00:15:36,641 --> 00:15:40,554
-Va bene così?
-Benone! La prego, non smetta.
256
00:15:41,361 --> 00:15:43,921
-Magnifico!
-Grandis, è pronto il pranzo?
257
00:15:44,001 --> 00:15:45,957
Devi avere pazienza,
piccola Marie.
258
00:15:46,041 --> 00:15:49,113
Oggi c'è una grande novità. Sarà
Nadia a cucinare per tutti noi.
259
00:15:49,721 --> 00:15:51,871
E sta cucinando tutta da sola?
260
00:15:52,041 --> 00:15:54,475
Ehi, a proposito!
Non vorrei intromettermi,
261
00:15:54,561 --> 00:15:56,916
ma ricordati
che a me piace piccante!
262
00:15:57,001 --> 00:15:59,561
D'accordo, ma secondo lei
come faccio ad assaggiare?
263
00:16:07,961 --> 00:16:10,714
-Cosa stai facendo?
-E andiamo! Non lo vedi?
264
00:16:10,801 --> 00:16:14,111
Sto facendo esercizio.
E' importante mantenersi in forma.
265
00:16:14,321 --> 00:16:17,313
Mi sa che è solo un trucco
per cercare di far colpo su Nadia.
266
00:16:18,401 --> 00:16:20,392
Direi che è evidente.
267
00:16:20,921 --> 00:16:24,118
-Non credevo che fosse così chiaro.
-Comunque non sei il solo.
268
00:16:24,201 --> 00:16:26,556
Nadia si sta dando un gran daffare
a cucinare un pranzo coi fiocchi...
269
00:16:26,641 --> 00:16:28,711
... appositamente per te. Vero?
270
00:16:30,401 --> 00:16:32,631
Cosa? Nadia è in cucina?
271
00:16:35,881 --> 00:16:37,997
Scusa, questo che sarebbe?
272
00:16:38,081 --> 00:16:39,912
ll pranzo, non lo vedi?
273
00:16:40,081 --> 00:16:42,549
Sembra anche peggio
di quelli di Grandis.
274
00:16:43,361 --> 00:16:47,513
Siate carini! E' la prima volta
che Nadia cucina. Assaggiamo.
275
00:16:49,241 --> 00:16:52,677
-E' buono.
-Sarà. l piatti sono così sporchi.
276
00:16:52,761 --> 00:16:56,390
E' colpa tua! Era il tuo turno,
invece ha dovuto lavarli Nadia.
277
00:16:56,481 --> 00:16:59,473
Non potevo pensare alle stoviglie,
dovevo riparare il Gratan.
278
00:16:59,761 --> 00:17:01,911
Complimenti, te la sei cavata bene.
E' delizioso.
279
00:17:02,001 --> 00:17:04,561
-Dici sul serio, Jean?
-L'aspetto non è un granché, ma...
280
00:17:07,561 --> 00:17:09,552
Che cosa ti prende?
281
00:17:13,521 --> 00:17:15,398
Jean!
282
00:17:18,801 --> 00:17:21,395
-E' conciato male.
-Mi dispiace tanto, Jean.
283
00:17:21,841 --> 00:17:23,991
Tranquilla, non preoccuparti.
284
00:17:24,561 --> 00:17:26,995
Un ragazzo,
se è davvero innamorato,
285
00:17:27,081 --> 00:17:29,470
non rinuncia tanto facilmente
al suo amore.
286
00:17:30,561 --> 00:17:33,121
Non ne sono così sicura.
Crede che mi perdonerà?
287
00:17:33,201 --> 00:17:35,590
Certo, non temere.
Andrà tutto bene, vedrai.
288
00:17:35,681 --> 00:17:38,753
Non essere così preoccupato.
Andrà tutto bene, vedrai.
289
00:17:41,521 --> 00:17:43,716
Non so se devo perdonarla o meno.
290
00:17:43,801 --> 00:17:46,599
La cosa migliore, a questo punto,
è non fare proprio niente.
291
00:17:46,681 --> 00:17:49,149
-Come sarebbe, ''niente''?
-E' molto semplice.
292
00:17:49,241 --> 00:17:51,914
Non devi parlarle finché
non sarà lei a chiederti scusa.
293
00:17:52,001 --> 00:17:53,878
Come faccio a ignorarla
in questo modo?
294
00:17:53,961 --> 00:17:56,316
Ascoltami, Jean.
Tu sei uno scienziato, giusto?
295
00:17:56,401 --> 00:17:59,632
ln quanto tale devi imparare a non
tollerare il benché minimo errore.
296
00:17:59,721 --> 00:18:02,519
Se vizi troppo le ragazze,
ti prenderanno sotto gamba.
297
00:18:02,601 --> 00:18:05,320
-Non so... Ne è sicuro?
-Prendi me, per esempio.
298
00:18:05,401 --> 00:18:07,551
lo sono sempre stato gentile
con Grandis,
299
00:18:07,641 --> 00:18:10,109
-eppure guarda come mi tratta.
-Forse ha ragione lei.
300
00:18:10,201 --> 00:18:13,989
Sappi che le donne vanno pazze per
gli uomini che sanno tante cose.
301
00:18:14,081 --> 00:18:17,039
Adorano gli uomini intelligenti
che allarghino i loro orizzonti.
302
00:18:17,121 --> 00:18:19,715
Non vedo perché Nadia
dovrebbe essere diversa.
303
00:18:20,521 --> 00:18:24,560
Ecco cosa farò: mi metterò sotto a
studiare e creare nuove invenzioni.
304
00:18:24,641 --> 00:18:26,438
Ma che cosa racconto a Sanson?
305
00:18:26,521 --> 00:18:28,910
Lui mi ha detto che devo
sviluppare di più i muscoli.
306
00:18:29,001 --> 00:18:31,595
Non devi dare ascolto a Sanson,
o il tuo cervello si trasformerà...
307
00:18:31,681 --> 00:18:34,718
... in una massa inerte
e allora addio belle ragazze.
308
00:18:35,081 --> 00:18:37,117
Ora so cosa devo fare.
309
00:18:37,201 --> 00:18:39,317
Studierò con maggiore impegno...
310
00:18:39,401 --> 00:18:41,551
... e conquisterò il cuore di Nadia
con le mie invenzioni.
311
00:18:41,641 --> 00:18:44,997
Ci sono! Forse ho capito!
Se il sole si muove così lentamente
312
00:18:45,081 --> 00:18:47,436
è perché l'isola si sta spostando
verso Est.
313
00:18:47,561 --> 00:18:49,950
Ehilà, Jean!
Lavori a un'invenzione?
314
00:18:50,041 --> 00:18:53,397
A dire il vero, cerco di stabilire
la posizione dell'isola.
315
00:18:53,481 --> 00:18:56,837
ln altri termini stai studiando
e ciò non è diverso dall'inventare.
316
00:18:56,921 --> 00:18:59,993
Meglio lasciar perdere. Devi
cominciare ad allenarti seriamente,
317
00:19:00,081 --> 00:19:02,754
o presto avrai un corpo brutto
e goffo come quello di Hanson.
318
00:19:02,841 --> 00:19:05,196
Veramente Hanson ha detto
che, se penso ai muscoli,
319
00:19:05,281 --> 00:19:07,351
il cervello si ridurrà
a una massa inerte.
320
00:19:07,441 --> 00:19:09,238
Che cos'ha detto?!
321
00:19:11,161 --> 00:19:14,790
E' falso! E' un'infame menzogna!
322
00:19:15,561 --> 00:19:17,870
Ascolta, Jean.
Le donne cercano negli uomini...
323
00:19:17,961 --> 00:19:19,917
... un elemento
che loro non posseggono...
324
00:19:20,001 --> 00:19:22,276
... e gli uomini fanno
la stessa cosa con le donne.
325
00:19:22,401 --> 00:19:25,996
Dimmi: cos'abbiamo noi uomini
che le donne, invece, non hanno?
326
00:19:26,081 --> 00:19:28,117
-Barba e baffi?
-No, Jean.
327
00:19:28,201 --> 00:19:30,476
-Forza fisica!
-Forza?!
328
00:19:30,561 --> 00:19:33,234
L'uomo protegge la sua donna
usando muscoli e forza fisica...
329
00:19:33,321 --> 00:19:35,596
-... e la donna lo ripaga...
-ln che modo?
330
00:19:35,681 --> 00:19:37,717
-Cucina.
-Ancora?
331
00:19:37,801 --> 00:19:40,395
No, ragazzi!
Non si può andare avanti così!
332
00:19:40,481 --> 00:19:43,120
Ci lasceremo le penne se
continuiamo a mangiare questa roba!
333
00:19:43,201 --> 00:19:46,113
E' tutta colpa tua, Grandis!
Hai chiesto a Nadia di cucinare...
334
00:19:46,201 --> 00:19:49,637
-... per avere più tempo libero.
-No, le cose non stanno così.
335
00:19:49,721 --> 00:19:51,791
E' stata lei a proporsi in cucina
336
00:19:51,881 --> 00:19:54,111
... e io ho pensato che fosse
giusto lasciarla provare.
337
00:19:54,201 --> 00:19:57,750
Brava, è stato un bel gesto
da parte tua! Ora falla smettere!
338
00:19:57,841 --> 00:20:00,833
E' vero, ha commesso degli errori,
ma è normale quando si comincia.
339
00:20:00,921 --> 00:20:02,991
Diamole la possibilità di imparare!
340
00:20:03,081 --> 00:20:05,549
Sì, d'accordo. Ma mentre lei
sta imparando, corriamo il rischio
341
00:20:05,641 --> 00:20:08,678
... che un promettente scienziato
raggiunga la sua dimora eterna.
342
00:20:08,761 --> 00:20:10,991
Non mi stupisce
che tu la spalleggi.
343
00:20:11,081 --> 00:20:13,549
-ln fondo non cucini diversamente.
-Che cos'hai detto?
344
00:20:13,641 --> 00:20:17,316
Cosa vorresti insinuare? La mia
cucina non ha mai ucciso nessuno!
345
00:20:17,401 --> 00:20:20,791
Calma, signori. Non dimentichiamo
che Nadia non l'ha fatto apposta.
346
00:20:20,881 --> 00:20:22,519
Siate pazienti.
347
00:20:22,601 --> 00:20:25,911
E ha il diritto di fare qualsiasi
cosa solo perché non lo fa apposta?
348
00:20:26,001 --> 00:20:29,118
Non saltiamo alle conclusioni.
Non è questo che intendevo dire.
349
00:20:29,201 --> 00:20:31,112
Giusto. C'è una soluzione a tutto.
Basta aggiungere...
350
00:20:31,201 --> 00:20:33,317
... qualche spezia piccante
e il gioco è fatto.
351
00:20:33,401 --> 00:20:36,120
Basta! Voglio andarmene
da quest'isola infernale...
352
00:20:36,201 --> 00:20:38,317
... e farmi finalmente
un pasto come si deve!
353
00:20:38,401 --> 00:20:41,120
Accidenti, Hanson! Quanto ci metti
a riparare il Gratan?
354
00:20:41,201 --> 00:20:43,590
Avrei già finito, se tu
non continuassi a rubarmi Jean!
355
00:20:43,681 --> 00:20:46,639
-Ho bisogno di lui per...
-Basta, smettetela, per favore.
356
00:20:48,041 --> 00:20:51,113
E' stupido mettersi a litigare
per una simile sciocchezza.
357
00:20:51,201 --> 00:20:53,635
-Basta con questa storia!
-Jean...
358
00:20:54,281 --> 00:20:57,273
Esatto. Quando ci si trova
a vivere con altre persone,
359
00:20:57,361 --> 00:21:00,273
bisogna pensare prima
alla loro felicità che alla nostra.
360
00:21:00,361 --> 00:21:02,591
E' così.
Rendendo gli altri felici,
361
00:21:02,681 --> 00:21:05,241
si impara inevitabilmente
a gioire della loro stessa gioia.
362
00:21:05,321 --> 00:21:08,472
Bravo, Ayrton! Finalmente ha detto
qualcosa di molto sensato.
363
00:21:08,561 --> 00:21:11,121
Sta quasi cominciando a parlare
come un vero gentiluomo.
364
00:21:11,201 --> 00:21:13,954
E' sorpresa?
Sono un Conte, non lo dimentichi!
365
00:21:14,041 --> 00:21:16,509
l giorni felici in lnghilterra!
366
00:21:16,601 --> 00:21:20,992
A quei tempi le mie tasche erano
sempre foderate di monete d'oro.
367
00:21:21,161 --> 00:21:25,313
Per il mio compleanno organizzarono
una festa che durò ben tre giorni!
368
00:21:25,401 --> 00:21:27,710
Ero circondato
da magnifiche ragazze.
369
00:21:27,801 --> 00:21:31,032
Fu davvero meraviglioso!
Le tavole traboccavano di liquori,
370
00:21:31,121 --> 00:21:34,033
di vini pregiati provenienti
da ogni angolo del mondo...
371
00:21:34,121 --> 00:21:37,033
... e di cibi esotici e succulenti
oltre ogni dire!
372
00:21:40,801 --> 00:21:42,757
Dove...?
373
00:21:51,081 --> 00:21:53,914
-E' un gran bravo ragazzo.
-Di chi sta parlando?
374
00:21:54,001 --> 00:21:56,231
Sei fortunata.
Non ci sono molti uomini...
375
00:21:56,321 --> 00:21:58,551
... disposti a tollerare
e giustificare i tuoi errori.
376
00:21:58,641 --> 00:22:01,872
-Ma io...
-Coraggio, sii sincera.
377
00:22:01,961 --> 00:22:04,350
Adesso hai paura
che lui ti rifiuti, vero?
378
00:22:04,441 --> 00:22:07,001
-Ecco...
-Non puoi farci niente.
379
00:22:07,081 --> 00:22:10,118
E' un sentimento che grava
sulle donne con il peso del Karma.
380
00:22:10,201 --> 00:22:12,112
Karma?!
381
00:22:12,201 --> 00:22:14,157
E' il destino di tutte le donne
che si innamorano.
382
00:22:14,561 --> 00:22:17,633
Devono affrontare gelosia,
attaccamento, ansia...
383
00:22:17,881 --> 00:22:20,395
Questi sentimenti inesprimibili
ti inondano la mente...
384
00:22:20,481 --> 00:22:22,836
... e tutte le altre cose
sembrano insignificanti,
385
00:22:23,041 --> 00:22:25,316
completamente prive di importanza.
386
00:22:28,281 --> 00:22:30,749
E' inevitabile, quando si ama.
387
00:22:31,561 --> 00:22:33,916
Non saprei cosa dire.
ll fatto è che...
388
00:22:34,001 --> 00:22:36,435
... non mi era mai capitato
di innamorarmi di qualcuno.
389
00:22:36,521 --> 00:22:39,115
No. Diciamo, piuttosto,
che l'ho sempre evitato.
390
00:22:39,321 --> 00:22:42,040
Ora, ovviamente, questo mi coglie
del tutto impreparata.
391
00:22:42,121 --> 00:22:44,919
-Non immaginavo fosse così.
-Ti riferisci a Jean?
392
00:22:46,161 --> 00:22:48,675
Mi riferisco al mio stato d'animo.
Non avrei mai pensato...
393
00:22:48,761 --> 00:22:51,116
... che essere innamorati
fosse così doloroso.
394
00:22:51,201 --> 00:22:54,113
Lo so, ti capisco. Quante volte,
anch'io, ho inzuppato...
395
00:22:54,201 --> 00:22:56,920
... il cucino di lacrime
per qualche mio amore infelice.
396
00:22:57,041 --> 00:23:00,670
-Sul serio?
-ln fondo, sono solo una donna.
397
00:23:01,841 --> 00:23:04,355
Quanto fragile e delicato
è il nostro cuore.
398
00:23:05,521 --> 00:23:07,557
-Senti, Nadia...
-Cosa?
399
00:23:07,641 --> 00:23:10,792
Mi chiedevo... ll Capitano Nemo
era davvero tuo padre?
400
00:23:14,041 --> 00:23:16,839
Ti prego, scusami.
Non avrei dovuto chiedertelo.
401
00:23:17,721 --> 00:23:20,360
Non fa niente.
Comunque è vero, è mio padre.
402
00:23:20,881 --> 00:23:23,395
Com'è triste!
Sapessi quanto mi manca.
403
00:23:23,841 --> 00:23:26,719
Ma lei non è sola!
Ha sempre Sanson e Hanson.
404
00:23:26,921 --> 00:23:30,516
Non è come credi.
Loro due sono un po' come la luna.
405
00:23:31,081 --> 00:23:33,754
E' vero, sono fedeli,
mi girano sempre intorno,
406
00:23:34,081 --> 00:23:36,515
ma in realtà non si avvicinano mai.
407
00:23:40,001 --> 00:23:42,310
-A proposito...
-Sì? Che cosa c'è?
408
00:23:42,401 --> 00:23:44,790
Pensavo che d'ora in poi
potresti chiamarmi ''mamma''.
409
00:23:44,881 --> 00:23:47,315
-Mamma?!
-Perché no?
410
00:23:47,401 --> 00:23:49,915
Dopotutto, il Capitano Nemo
è tuo padre.
411
00:23:50,241 --> 00:23:52,197
Mamma...
412
00:23:53,305 --> 00:24:53,922