"Nadia: The Secret of Blue Water" The Floating Island

ID13202123
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" The Floating Island
Release Name 28 - L'isola alla deriva - Il mistero della pietra azzurra
Year1990
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1152514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:26,081 --> 00:01:28,470 ll piccolo campo, avamposto di civiltà... 3 00:01:28,561 --> 00:01:30,631 ... costruito da Jean sull'isola deserta, 4 00:01:30,721 --> 00:01:33,918 viene distrutto in una sola notte dalla pioggia, il vento e le onde, 5 00:01:34,001 --> 00:01:36,117 provocate da un violento tifone. 6 00:01:37,161 --> 00:01:40,278 La tempesta, inoltre, porta con sé una nuova isola, 7 00:01:40,361 --> 00:01:42,317 comparsa dal nulla come per magia. 8 00:01:42,401 --> 00:01:44,790 Un'altra delle meraviglie di Madre Natura. 9 00:01:45,161 --> 00:01:48,631 Mentre i ragazzi stanno esplorando coraggiosamente la strana isola, 10 00:01:48,721 --> 00:01:51,997 si imbattono in Ayrton e nel mostruoso Re del Terrore. 11 00:01:55,521 --> 00:01:59,799 Ecco, guardate! E' lui! Quell'essere è il Re del Terrore! 12 00:02:00,361 --> 00:02:04,240 Un mostro di tali dimensioni non può che venire dalla preistoria! 13 00:02:04,321 --> 00:02:06,630 -Giusto? -Non lo so! Ma cosa facciamo? 14 00:02:06,721 --> 00:02:09,713 Sta scritto che nel settimo mese dell'anno 1899... 15 00:02:09,801 --> 00:02:12,873 ... il grande Re del Terrore distruggerà l'intero pianeta! 16 00:02:12,961 --> 00:02:16,271 -E chi lo dice? -Non lo so. E' un'antica profezia. 17 00:02:16,361 --> 00:02:18,955 Se è così, siamo a posto, perché mancano 10 anni. 18 00:02:19,321 --> 00:02:22,199 Forse non è in grado di distruggere il mondo in un solo giorno, 19 00:02:22,281 --> 00:02:24,749 -però potrebbe cominciare da qui. -ll che significa... 20 00:02:24,841 --> 00:02:26,877 ... Che noi potremmo essere i primi! 21 00:02:26,961 --> 00:02:28,838 Filiamo!! 22 00:02:44,441 --> 00:02:47,911 Caspita! Guarda, è fantastico! Corro come il vento! 23 00:02:51,641 --> 00:02:55,600 Già! E si può fare ben altro! State a vedere! Via!! 24 00:03:06,241 --> 00:03:08,277 Quest'isola è strana, però è fantastica! 25 00:03:08,361 --> 00:03:10,317 Dai, tutti insieme! Salto! 26 00:03:12,881 --> 00:03:16,590 Ragazzi, è bellissimo! Mi sento leggero come una piuma! 27 00:03:34,841 --> 00:03:36,797 Oh, no! 28 00:03:40,921 --> 00:03:43,310 Aiuto! Non riusciamo più a fermarci! 29 00:03:43,401 --> 00:03:45,790 Tranquilli, penso a tutto io! 30 00:03:45,881 --> 00:03:49,112 Ma bene! Ora ti sei procurato dei domestici. 31 00:03:49,721 --> 00:03:52,997 Sta' zitta! Uccidi me, ma lascia in pace loro! 32 00:03:53,361 --> 00:03:56,433 Sei proprio un pollo, Conte. Hai corso così velocemente... 33 00:03:56,521 --> 00:03:59,399 ... da fare il periplo dell'isola e tornare al punto di partenza. 34 00:03:59,481 --> 00:04:02,791 Sei nei guai! Presto la mia flotta troverà questo posto... 35 00:04:02,881 --> 00:04:05,475 ... e allora per te sarà troppo tardi per salvare la pelle! 36 00:04:05,561 --> 00:04:09,270 Sono stufa marcia delle tue tirate da spaccone. E' ora di smetterla! 37 00:04:09,361 --> 00:04:12,194 Va bene, non ti arrabbiare! Mettiamoci d'accordo. 38 00:04:12,281 --> 00:04:14,476 Ti propongo un patto. Non te ne pentirai. 39 00:04:14,561 --> 00:04:16,119 Silenzio! 40 00:04:21,041 --> 00:04:23,509 E' un'offerta vantaggiosa! Non la vuoi sentire? 41 00:04:23,601 --> 00:04:25,557 Fermateci! 42 00:04:28,721 --> 00:04:31,155 -Cosa?! -Signor Ayrton, faccia qualcosa! 43 00:04:31,241 --> 00:04:33,311 Correremo fino a domattina! 44 00:04:39,321 --> 00:04:42,119 Finamente! Cominciavo a non poterne più. 45 00:04:43,281 --> 00:04:45,112 Cosa...? 46 00:04:45,321 --> 00:04:48,199 Signore e signori, che la cosa vi piaccia o no... 47 00:04:48,641 --> 00:04:51,997 ... ora ve la dovrete vedere con il trio Grandis! 48 00:04:53,161 --> 00:04:55,197 Ma quella è Grandis! 49 00:04:55,441 --> 00:04:59,400 Ma quelli sembrano... Sì, è proprio lei! Nadia! 50 00:04:59,481 --> 00:05:01,949 -Jean! -Marie e King! 51 00:05:02,401 --> 00:05:04,357 Ma allora siete vivi! 52 00:05:10,921 --> 00:05:14,834 Capisco. Così, alla fine, il Nautilus è affondato. 53 00:05:15,241 --> 00:05:18,119 Ma il Capitano ci ha ordinato di entrare nella sua cabina... 54 00:05:18,201 --> 00:05:20,271 -... e così ci siamo salvati. -E' incredibile... 55 00:05:20,361 --> 00:05:22,511 ... che quel sottomarino sia stato distrutto. 56 00:05:22,721 --> 00:05:25,474 Significa che la nave aerea da guerra di Gargoyle... 57 00:05:25,561 --> 00:05:27,438 ... è anche più potente di quanto pensassi. 58 00:05:27,521 --> 00:05:29,591 Ma allora il mio Capitano Nemo è... 59 00:05:29,681 --> 00:05:31,512 Già. Anche la signorina Electra. 60 00:05:31,601 --> 00:05:33,831 Purtroppo giacciono in fondo al mare con gli altri. 61 00:05:41,161 --> 00:05:43,117 Oh, Nemo... 62 00:05:48,081 --> 00:05:50,117 Che cos'è? Una nave? 63 00:05:50,281 --> 00:05:52,795 -E' davvero gigantesco! -Emorme! 64 00:05:53,281 --> 00:05:56,478 lgnoravo che esistessero già sottomarini di queste dimensioni. 65 00:05:56,561 --> 00:05:58,756 Stento a credere ai miei occhi. 66 00:05:59,481 --> 00:06:01,870 Che razza di gentaglia senza cuore! 67 00:06:01,961 --> 00:06:04,794 Benvenuti sulla nostra nave. E' un piacere avervi qui. 68 00:06:04,881 --> 00:06:07,111 Ma come ti salta in mente di dare queste informazioni... 69 00:06:07,201 --> 00:06:10,113 -... a una ragazza mascherata? -Giusto, ha ragione. 70 00:06:10,201 --> 00:06:12,635 Vi porgo le mie scuse. ll mio nome è Electra. 71 00:06:13,321 --> 00:06:16,154 -Possiamo entrare? -Non lo so. Lei chi è? 72 00:06:16,881 --> 00:06:19,998 Mi presento subito. lo sono il Comandante del sommergibile. 73 00:06:20,081 --> 00:06:23,551 -ll mio nome è Nemo. -Potrebbe ripetermi il suo nome? 74 00:06:24,241 --> 00:06:28,393 -Mi chiamo Nemo. -Nemo... Capitano Nemo... 75 00:06:32,321 --> 00:06:34,516 Non posso credere che non lo rivedrò più. 76 00:06:34,601 --> 00:06:38,196 Non si preoccupi. Sicuramente sono sopravvissuti. 77 00:06:38,281 --> 00:06:40,590 Quella è gente troppo in gamba per morire così. 78 00:06:40,681 --> 00:06:44,276 A proposito, ti vedo molto cresciuto dall'ultima volta. 79 00:06:44,361 --> 00:06:47,114 -Bravo! Vero, Nadia? -Se lo dice lei. 80 00:06:47,481 --> 00:06:50,154 Mi spiace per te, ma non te ne intendi proprio di uomini. 81 00:06:50,241 --> 00:06:52,232 Sono felice che siate sani e salvi. 82 00:06:52,321 --> 00:06:54,437 E' stato tutto merito del mio Gratan. 83 00:06:54,521 --> 00:06:56,989 Non capisco. Come siete finiti su quest'isola? 84 00:06:57,081 --> 00:06:58,992 Sono lieta che tu ce l'abbia chiesto. 85 00:06:59,081 --> 00:07:00,912 E' una storia lunga e dolorosa... 86 00:07:01,001 --> 00:07:02,912 ... e parlarne ci aiuterà ad alleggerirci il cuore. 87 00:07:03,001 --> 00:07:05,231 Quando il Nautilus cadde nella trappola di Gargoyle... 88 00:07:05,321 --> 00:07:08,119 ... ed era ormai alla mercé della sua nave aerea da guerra, 89 00:07:08,201 --> 00:07:10,112 noi tre tentammo una sortita. 90 00:07:12,681 --> 00:07:15,718 Me lo ricordo bene. Cercaste di fuggire a bordo del Gratan. 91 00:07:15,801 --> 00:07:18,440 Niente affatto! Eravamo sotto il fuoco nemico, 92 00:07:18,521 --> 00:07:20,751 ma cercammo comunque di contrattaccare. 93 00:07:20,961 --> 00:07:24,237 Fu allora che Sanson inferse all'invincibile nave aerea... 94 00:07:24,321 --> 00:07:26,277 ... un colpo perfetto e micidiale. 95 00:07:29,001 --> 00:07:31,117 Fino a quel punto, era andato tutto bene. 96 00:07:31,881 --> 00:07:34,679 Ma in quel momento un colpo centrò il nostro pallone... 97 00:07:34,761 --> 00:07:37,229 ... e il Gratan venne proiettato lontano. 98 00:07:37,921 --> 00:07:40,754 Finimmo in mare e, dopo molti giorni alla deriva, 99 00:07:40,841 --> 00:07:42,797 approdammo finalmente su quest'isola... 100 00:07:42,881 --> 00:07:45,156 ... Dove, fra le tante stranezze, ci imbattemmo... 101 00:07:45,241 --> 00:07:47,914 ... in questo bell'esemplare di Conte e perfetto mentecatto. 102 00:07:48,481 --> 00:07:50,631 Chi sarebbe il mentecatto? 103 00:07:50,721 --> 00:07:53,519 Non si permetta mai più di chiamarmi in quel modo, chiaro? 104 00:07:53,601 --> 00:07:55,956 -O se ne pentirà! -Chiudi il becco, mentecatto! 105 00:07:56,041 --> 00:07:58,430 Che male c'è nel chiamare un mentecatto con il suo vero nome? 106 00:07:58,521 --> 00:08:00,751 -Nessuno! Mentecatto! -Adesso basta! 107 00:08:00,841 --> 00:08:03,913 Mi chiami ancora in quel modo e non rispondo più di me! Capito? 108 00:08:04,001 --> 00:08:06,879 Credi di spaventarmi? lo ti chiamo come mi pare e piace! 109 00:08:06,961 --> 00:08:09,634 Mentecatto! Mentecatto! Mentecatto! Mentecatto! 110 00:08:09,761 --> 00:08:12,036 -Ma cosa...? -Mente... mente... mentecatto! 111 00:08:12,121 --> 00:08:14,510 La vuole smettere, sì o no? 112 00:08:14,601 --> 00:08:17,638 E così era lei la strega cattiva di cui parlava Ayrton. 113 00:08:17,721 --> 00:08:21,191 -Cosa? Sarei una strega? -E' ciò che ha detto quel signore. 114 00:08:21,801 --> 00:08:24,998 Quell'uomo è un visionario, o, forse, solo un gran bugiardo. 115 00:08:25,081 --> 00:08:27,197 Comunque sia, è meglio non fidarsi di lui. 116 00:08:27,281 --> 00:08:30,000 -Un gran bugiardo?! -Tanto per cominciare, 117 00:08:30,081 --> 00:08:31,992 ho molti dubbi che sia un vero nobiluomo. 118 00:08:32,081 --> 00:08:34,914 Ha avuto la sfrontatezza di rubare la nostra scorta di alcolici... 119 00:08:35,001 --> 00:08:36,832 ... e se l'è anche bevuta tutta. 120 00:08:36,921 --> 00:08:38,912 Ecco perché l'avete sepolto nella sabbia. 121 00:08:39,001 --> 00:08:40,912 Mi sembrava che farneticasse un po'. 122 00:08:41,001 --> 00:08:42,992 Non avremmo dovuto credere alla sua storia. 123 00:08:43,081 --> 00:08:46,835 Vi trovate qui perché un colpo ha forato il pallone del Gratan? 124 00:08:46,921 --> 00:08:50,277 Esatto. E non siamo riusciti a trovare un modo per andarcene. 125 00:08:50,361 --> 00:08:53,000 Ma allora perché non proviamo a riparare il pallone? 126 00:08:53,081 --> 00:08:56,517 Ci ho già pensato e adesso, con il tuo aiuto, ci riuscirò. 127 00:08:56,601 --> 00:09:00,037 Bene! E' da un sacco che non metto le mani su qualcosa di scientifico! 128 00:09:00,121 --> 00:09:03,238 Via, Jean! Lo dici con un tono quasi commosso. 129 00:09:03,321 --> 00:09:05,630 E' perché sono stato a lungo su un'isola deserta. 130 00:09:05,721 --> 00:09:07,677 Anche su quest'isola non c'è niente, 131 00:09:07,761 --> 00:09:10,514 ma un bravo scienziato è sempre in grado di partire da zero. 132 00:09:10,641 --> 00:09:12,359 Ha ragione. 133 00:09:12,641 --> 00:09:16,429 Tuttavia ho paura che questa non sia una normale isola deserta. 134 00:09:17,041 --> 00:09:21,239 E' strano. A parte noi, non c'è nessun altro essere umano, qui, 135 00:09:21,321 --> 00:09:24,199 eppure io sento come una presenza, un qualcosa di vivo. 136 00:09:24,281 --> 00:09:27,239 Quindi anche lei avverte qualcosa di anomalo in questo posto. 137 00:09:27,321 --> 00:09:29,994 Per quanto fuori di sé, il signor Ayrton ha detto la verità. 138 00:09:30,081 --> 00:09:32,276 La verità! Certo! 139 00:09:32,401 --> 00:09:34,756 Non sono né un bugiardo, né un pazzo visionario, 140 00:09:34,841 --> 00:09:37,036 né tanto meno uno stupido mentecatto! 141 00:09:37,121 --> 00:09:39,476 Sul serio? Allora cosa sei, di grazia? 142 00:09:39,961 --> 00:09:42,111 lo sono un vero gentiluomo di sangue blu, 143 00:09:42,201 --> 00:09:44,431 l'unico e autentico Conte Ayrton. 144 00:09:44,521 --> 00:09:46,671 E detto ciò vi saluto, bella gente! 145 00:09:46,761 --> 00:09:48,399 E ora che gli prende? 146 00:09:48,961 --> 00:09:51,111 Ci vediamo! 147 00:09:51,561 --> 00:09:53,791 Aveva una gran fretta. Perché? 148 00:09:53,881 --> 00:09:56,190 E soprattutto, dove starà andando così di corsa? 149 00:09:57,161 --> 00:09:59,152 Forse intende scappare con la mia barca! 150 00:09:59,241 --> 00:10:01,232 Ah, sì? E per andare dove? 151 00:10:01,841 --> 00:10:04,116 Forse vuole raggiungere la nostra isola. 152 00:10:04,201 --> 00:10:06,112 E come spera di arrivarci? 153 00:10:06,201 --> 00:10:08,351 Non mi sembra che ci siano delle isole, qui nelle vicinanze. 154 00:10:17,241 --> 00:10:19,960 -Che cosa è successo? -L'isola si rimpicciolisce... 155 00:10:20,041 --> 00:10:22,111 -... sempre di più! -Ne è sicuro, Conte? 156 00:10:25,521 --> 00:10:29,150 Non credo ai miei occhi! Da dove è spuntata l'isola? Prima non c'era! 157 00:10:29,241 --> 00:10:31,391 Voi quattro siete venuti in barca da laggiù? 158 00:10:31,481 --> 00:10:33,836 -Sì, certo. -Che strano. 159 00:10:33,921 --> 00:10:36,196 Fino ad oggi, non c'era mai stata quell'isola. 160 00:10:36,401 --> 00:10:38,198 lnfatti è così, Hanson. 161 00:10:38,321 --> 00:10:41,518 leri notte, quest'isola è apparsa dal nulla accanto alla nostra. 162 00:10:41,601 --> 00:10:44,115 -Ma non è possibile! -L'isola di Jean è comparsa... 163 00:10:44,201 --> 00:10:46,351 ... misteriosamente per la prima volta ieri notte. 164 00:10:46,441 --> 00:10:49,239 E ora, a un giorno di distanza, si è rimpicciolita. 165 00:10:49,681 --> 00:10:52,912 -L'isola si sta muovendo! -Mi meraviglio di te, Jean. 166 00:10:53,001 --> 00:10:55,879 Ho sempre ritenuto che tu avessi un bel po' di sale in zucca. 167 00:10:55,961 --> 00:10:58,521 So che è incredibile, però non c'è altra spiegazione. 168 00:10:58,601 --> 00:11:01,559 Per quanto mi sforzi, la cosa continua a sembrarmi impossibile. 169 00:11:01,641 --> 00:11:03,552 -Hanson! -Che c'è? 170 00:11:03,641 --> 00:11:06,109 Qual è la qualità più importante per uno scienziato? 171 00:11:06,201 --> 00:11:08,669 -Beh, non saprei. Dimmelo tu. -ll sesto senso. 172 00:11:08,761 --> 00:11:10,911 -Cosa?! -L'intuizione. 173 00:11:11,001 --> 00:11:13,117 Ci sono molte cose, su questa terra, 174 00:11:13,201 --> 00:11:15,271 che gli esseri umani non sono ancora riusciti a spiegare. 175 00:11:15,361 --> 00:11:18,831 E' preciso compito degli scienziati scoprirle e svelarne il mistero. 176 00:11:18,961 --> 00:11:20,713 Hai ragione. 177 00:11:21,161 --> 00:11:23,721 Domani mattina, quando il sole sorgerà, 178 00:11:23,881 --> 00:11:26,998 sarò in grado di dimostrare che la mia teoria è esatta, 179 00:11:27,081 --> 00:11:29,959 ma, prima di allora, dovrò tornare sull'isola ancora una volta. 180 00:11:30,401 --> 00:11:32,995 -E perché? -Perché la mia preziosa... 181 00:11:33,081 --> 00:11:35,311 ... enciclopedia è laggiù e io devo tornare a prenderla. 182 00:11:41,201 --> 00:11:44,716 Accidenti! Non mi ero resa conto che si fosse allontanata tanto. 183 00:11:45,161 --> 00:11:47,117 Forse si muove davvero. 184 00:11:47,201 --> 00:11:49,715 Vedrai che domani mattina sarà ancora più distante. 185 00:11:49,801 --> 00:11:52,599 Ce ne andiamo a vivere sull'isola di Sanson, vero? 186 00:11:52,681 --> 00:11:55,798 A voi sta bene se ci trasferiamo in un posto così strano? 187 00:11:55,881 --> 00:11:59,271 Sì! A me piace quell'isola, perché ci sono anche tutti gli altri. 188 00:11:59,361 --> 00:12:02,000 Marie ha ragione. Confesso che anch'io mi sento più sicura... 189 00:12:02,081 --> 00:12:04,117 ... all'idea di non essere noi quattro da soli. 190 00:12:04,201 --> 00:12:07,876 Sono d'accordo. E poi il nostro campo è stato distrutto dal tifone. 191 00:12:07,961 --> 00:12:11,590 C'è un altro aspetto positivo nel trasferirci sulla nuova isola. 192 00:12:11,681 --> 00:12:15,117 Dal momento che si muove, forse un giorno mi porterà in Africa. 193 00:12:37,801 --> 00:12:41,111 Finisci di lavare i piatti e poi vieni a darmi una mano qui. 194 00:12:41,641 --> 00:12:44,360 E' facile a dirsi, ma ci vorranno secoli per finire. 195 00:12:44,441 --> 00:12:46,352 Ce n'è una montagna. 196 00:12:46,441 --> 00:12:49,194 Lo sai che sto cucinando qualcosa di diverso per te, 197 00:12:49,281 --> 00:12:51,556 perciò smettila di brontolare e sbrigati. 198 00:12:51,641 --> 00:12:54,678 La ringrazio molto, ma io non le ho chiesto assolutamente nulla. 199 00:12:54,761 --> 00:12:57,673 Non è affatto necessario che si dia tutto questo daffare per me. 200 00:12:58,161 --> 00:13:00,550 Vedo che sei la solita testarda ribelle. 201 00:13:00,641 --> 00:13:02,871 Dovresti cercare di migliorare il tuo carattere, 202 00:13:02,961 --> 00:13:04,952 altrimenti, alla lunga, perderai Jean. 203 00:13:07,321 --> 00:13:09,755 Tutti a tavola! Si mangia! 204 00:13:09,841 --> 00:13:12,560 Dev'essere delizioso! 205 00:13:13,081 --> 00:13:16,118 Non mi aspettavo tanto entusiasmo per una cosuccia del genere. 206 00:13:16,201 --> 00:13:18,476 Si può sapere cos'avete mangiato finora? 207 00:13:18,561 --> 00:13:20,358 Noi mangiamo questa roba tutti i giorni. 208 00:13:20,441 --> 00:13:22,193 A me comincia ad uscire dagli occhi. 209 00:13:22,761 --> 00:13:25,912 Lo sapevo! E' piccante come al solito! E' immangiabile! 210 00:13:26,001 --> 00:13:28,310 Quante storie! Se non le piace la mia cucina, 211 00:13:28,401 --> 00:13:30,790 può evitare di mangiare. Giusto, Nadia? 212 00:13:32,721 --> 00:13:35,281 Che cosa ci fai con quel fazzoletto sulla faccia? 213 00:13:35,361 --> 00:13:38,114 Serve da filtro. Non sopporta l'odore del pesce. 214 00:13:38,201 --> 00:13:41,989 Ti compiango ragazza mia. Come puoi non apprezzare un simile aroma? 215 00:13:42,481 --> 00:13:45,120 -lo sono piena. -Ragazzi, che mangiata! 216 00:13:45,201 --> 00:13:47,351 Allora? Costruiamo un nuovo capanno? 217 00:13:47,441 --> 00:13:49,397 La famiglia è cresciuta di ben quattro unità, 218 00:13:49,481 --> 00:13:52,120 quindi dobbiamo costruirne uno più capiente. 219 00:13:52,201 --> 00:13:54,271 -Non c'è problema. L'aiuto io. -Sentito? Jean lavora con me. 220 00:13:54,361 --> 00:13:57,114 Non vale! Speravo che Jean potesse aiutarmi ad aggiustare... 221 00:13:57,201 --> 00:13:59,317 ... il sistema di trasmissione del Gratan. 222 00:13:59,401 --> 00:14:01,915 No, Hanson, lo sai che oggi è il tuo turno di lavapiatti, 223 00:14:02,001 --> 00:14:04,674 quindi prima lavi le stoviglie e poi ti dedichi al tuo lavoro. 224 00:14:05,241 --> 00:14:08,836 -Senta, signorina Grandis... -Sì, Nadia? 225 00:14:08,961 --> 00:14:11,521 -Vorrei cucinare io il pranzo oggi. -Cosa? 226 00:14:11,601 --> 00:14:15,116 -Mi piacerebbe fare un tentativo. -Ma pensi di essere all'altezza? 227 00:14:15,441 --> 00:14:17,318 Veramente non lo so. 228 00:14:17,721 --> 00:14:20,360 Già. D'accordo, allora prova pure. 229 00:14:20,441 --> 00:14:22,716 D'altronde c'è sempre una prima volta per tutto. 230 00:14:22,801 --> 00:14:25,918 E poi, se tu cucini, io potrò dedicare più tempo a me stessa. 231 00:14:28,441 --> 00:14:30,397 -Dimmi un po', Jean. -Che c'è? 232 00:14:30,681 --> 00:14:33,275 Fra te e Nadia le cose stanno andando bene? 233 00:14:33,361 --> 00:14:35,397 Molto, o almeno mi pare. 234 00:14:35,481 --> 00:14:38,154 Quindi immagino che l'abbiate già fatto. 235 00:14:38,241 --> 00:14:40,675 Fatto... fatto cosa? Che intende? 236 00:14:40,761 --> 00:14:42,956 Ecco, io volevo dire... 237 00:14:43,041 --> 00:14:45,635 -Beh, dai, mi hai capito. -Ma insomma, Sanson! 238 00:14:45,721 --> 00:14:48,838 Non c'è niente di male. Voi due siete molto innamorati... 239 00:14:48,921 --> 00:14:51,640 e quella è una cosa naturale per due persone che si vogliono bene. 240 00:14:51,721 --> 00:14:54,110 D'accordo, ma non so se sia possibile fra noi due. 241 00:14:54,201 --> 00:14:57,989 -Litighiamo come cani e gatti. -Tranquillo, non è così grave. 242 00:14:58,081 --> 00:15:01,118 Ascolta, ora ti dirò una cosa molto importante. 243 00:15:01,201 --> 00:15:03,954 Le donne sono fisicamente deboli. Noi siamo forti. 244 00:15:04,041 --> 00:15:06,430 Loro vanno in visibilio per i nostri muscoli. 245 00:15:06,521 --> 00:15:10,116 Dammi retta, sono certo che Nadia non sia diversa dalle altre. 246 00:15:10,321 --> 00:15:13,791 Sì, ho capito: per conquistarla, devo mettere su un po' di muscoli. 247 00:15:14,041 --> 00:15:16,680 Giusto. E per farlo non c'è niente di meglio di questo. 248 00:15:16,761 --> 00:15:18,911 Vedi, anch'io, un tempo, ero un mingherlino... 249 00:15:19,001 --> 00:15:20,912 ... e tutte le ragazze ridevano di me. 250 00:15:21,001 --> 00:15:23,515 Così cominciai ad allenarmi con grande disciplina. 251 00:15:23,601 --> 00:15:25,512 Sviluppai un corpo forte e armonioso... 252 00:15:25,601 --> 00:15:27,910 ... e, da allora, nessuno si prese più gioco di me. 253 00:15:29,561 --> 00:15:32,633 ln altri termini, mio caro Jean, quello che volevo dirti è che... 254 00:15:32,721 --> 00:15:35,315 ... non si conquistano le donne con le invenzioni. 255 00:15:36,641 --> 00:15:40,554 -Va bene così? -Benone! La prego, non smetta. 256 00:15:41,361 --> 00:15:43,921 -Magnifico! -Grandis, è pronto il pranzo? 257 00:15:44,001 --> 00:15:45,957 Devi avere pazienza, piccola Marie. 258 00:15:46,041 --> 00:15:49,113 Oggi c'è una grande novità. Sarà Nadia a cucinare per tutti noi. 259 00:15:49,721 --> 00:15:51,871 E sta cucinando tutta da sola? 260 00:15:52,041 --> 00:15:54,475 Ehi, a proposito! Non vorrei intromettermi, 261 00:15:54,561 --> 00:15:56,916 ma ricordati che a me piace piccante! 262 00:15:57,001 --> 00:15:59,561 D'accordo, ma secondo lei come faccio ad assaggiare? 263 00:16:07,961 --> 00:16:10,714 -Cosa stai facendo? -E andiamo! Non lo vedi? 264 00:16:10,801 --> 00:16:14,111 Sto facendo esercizio. E' importante mantenersi in forma. 265 00:16:14,321 --> 00:16:17,313 Mi sa che è solo un trucco per cercare di far colpo su Nadia. 266 00:16:18,401 --> 00:16:20,392 Direi che è evidente. 267 00:16:20,921 --> 00:16:24,118 -Non credevo che fosse così chiaro. -Comunque non sei il solo. 268 00:16:24,201 --> 00:16:26,556 Nadia si sta dando un gran daffare a cucinare un pranzo coi fiocchi... 269 00:16:26,641 --> 00:16:28,711 ... appositamente per te. Vero? 270 00:16:30,401 --> 00:16:32,631 Cosa? Nadia è in cucina? 271 00:16:35,881 --> 00:16:37,997 Scusa, questo che sarebbe? 272 00:16:38,081 --> 00:16:39,912 ll pranzo, non lo vedi? 273 00:16:40,081 --> 00:16:42,549 Sembra anche peggio di quelli di Grandis. 274 00:16:43,361 --> 00:16:47,513 Siate carini! E' la prima volta che Nadia cucina. Assaggiamo. 275 00:16:49,241 --> 00:16:52,677 -E' buono. -Sarà. l piatti sono così sporchi. 276 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 E' colpa tua! Era il tuo turno, invece ha dovuto lavarli Nadia. 277 00:16:56,481 --> 00:16:59,473 Non potevo pensare alle stoviglie, dovevo riparare il Gratan. 278 00:16:59,761 --> 00:17:01,911 Complimenti, te la sei cavata bene. E' delizioso. 279 00:17:02,001 --> 00:17:04,561 -Dici sul serio, Jean? -L'aspetto non è un granché, ma... 280 00:17:07,561 --> 00:17:09,552 Che cosa ti prende? 281 00:17:13,521 --> 00:17:15,398 Jean! 282 00:17:18,801 --> 00:17:21,395 -E' conciato male. -Mi dispiace tanto, Jean. 283 00:17:21,841 --> 00:17:23,991 Tranquilla, non preoccuparti. 284 00:17:24,561 --> 00:17:26,995 Un ragazzo, se è davvero innamorato, 285 00:17:27,081 --> 00:17:29,470 non rinuncia tanto facilmente al suo amore. 286 00:17:30,561 --> 00:17:33,121 Non ne sono così sicura. Crede che mi perdonerà? 287 00:17:33,201 --> 00:17:35,590 Certo, non temere. Andrà tutto bene, vedrai. 288 00:17:35,681 --> 00:17:38,753 Non essere così preoccupato. Andrà tutto bene, vedrai. 289 00:17:41,521 --> 00:17:43,716 Non so se devo perdonarla o meno. 290 00:17:43,801 --> 00:17:46,599 La cosa migliore, a questo punto, è non fare proprio niente. 291 00:17:46,681 --> 00:17:49,149 -Come sarebbe, ''niente''? -E' molto semplice. 292 00:17:49,241 --> 00:17:51,914 Non devi parlarle finché non sarà lei a chiederti scusa. 293 00:17:52,001 --> 00:17:53,878 Come faccio a ignorarla in questo modo? 294 00:17:53,961 --> 00:17:56,316 Ascoltami, Jean. Tu sei uno scienziato, giusto? 295 00:17:56,401 --> 00:17:59,632 ln quanto tale devi imparare a non tollerare il benché minimo errore. 296 00:17:59,721 --> 00:18:02,519 Se vizi troppo le ragazze, ti prenderanno sotto gamba. 297 00:18:02,601 --> 00:18:05,320 -Non so... Ne è sicuro? -Prendi me, per esempio. 298 00:18:05,401 --> 00:18:07,551 lo sono sempre stato gentile con Grandis, 299 00:18:07,641 --> 00:18:10,109 -eppure guarda come mi tratta. -Forse ha ragione lei. 300 00:18:10,201 --> 00:18:13,989 Sappi che le donne vanno pazze per gli uomini che sanno tante cose. 301 00:18:14,081 --> 00:18:17,039 Adorano gli uomini intelligenti che allarghino i loro orizzonti. 302 00:18:17,121 --> 00:18:19,715 Non vedo perché Nadia dovrebbe essere diversa. 303 00:18:20,521 --> 00:18:24,560 Ecco cosa farò: mi metterò sotto a studiare e creare nuove invenzioni. 304 00:18:24,641 --> 00:18:26,438 Ma che cosa racconto a Sanson? 305 00:18:26,521 --> 00:18:28,910 Lui mi ha detto che devo sviluppare di più i muscoli. 306 00:18:29,001 --> 00:18:31,595 Non devi dare ascolto a Sanson, o il tuo cervello si trasformerà... 307 00:18:31,681 --> 00:18:34,718 ... in una massa inerte e allora addio belle ragazze. 308 00:18:35,081 --> 00:18:37,117 Ora so cosa devo fare. 309 00:18:37,201 --> 00:18:39,317 Studierò con maggiore impegno... 310 00:18:39,401 --> 00:18:41,551 ... e conquisterò il cuore di Nadia con le mie invenzioni. 311 00:18:41,641 --> 00:18:44,997 Ci sono! Forse ho capito! Se il sole si muove così lentamente 312 00:18:45,081 --> 00:18:47,436 è perché l'isola si sta spostando verso Est. 313 00:18:47,561 --> 00:18:49,950 Ehilà, Jean! Lavori a un'invenzione? 314 00:18:50,041 --> 00:18:53,397 A dire il vero, cerco di stabilire la posizione dell'isola. 315 00:18:53,481 --> 00:18:56,837 ln altri termini stai studiando e ciò non è diverso dall'inventare. 316 00:18:56,921 --> 00:18:59,993 Meglio lasciar perdere. Devi cominciare ad allenarti seriamente, 317 00:19:00,081 --> 00:19:02,754 o presto avrai un corpo brutto e goffo come quello di Hanson. 318 00:19:02,841 --> 00:19:05,196 Veramente Hanson ha detto che, se penso ai muscoli, 319 00:19:05,281 --> 00:19:07,351 il cervello si ridurrà a una massa inerte. 320 00:19:07,441 --> 00:19:09,238 Che cos'ha detto?! 321 00:19:11,161 --> 00:19:14,790 E' falso! E' un'infame menzogna! 322 00:19:15,561 --> 00:19:17,870 Ascolta, Jean. Le donne cercano negli uomini... 323 00:19:17,961 --> 00:19:19,917 ... un elemento che loro non posseggono... 324 00:19:20,001 --> 00:19:22,276 ... e gli uomini fanno la stessa cosa con le donne. 325 00:19:22,401 --> 00:19:25,996 Dimmi: cos'abbiamo noi uomini che le donne, invece, non hanno? 326 00:19:26,081 --> 00:19:28,117 -Barba e baffi? -No, Jean. 327 00:19:28,201 --> 00:19:30,476 -Forza fisica! -Forza?! 328 00:19:30,561 --> 00:19:33,234 L'uomo protegge la sua donna usando muscoli e forza fisica... 329 00:19:33,321 --> 00:19:35,596 -... e la donna lo ripaga... -ln che modo? 330 00:19:35,681 --> 00:19:37,717 -Cucina. -Ancora? 331 00:19:37,801 --> 00:19:40,395 No, ragazzi! Non si può andare avanti così! 332 00:19:40,481 --> 00:19:43,120 Ci lasceremo le penne se continuiamo a mangiare questa roba! 333 00:19:43,201 --> 00:19:46,113 E' tutta colpa tua, Grandis! Hai chiesto a Nadia di cucinare... 334 00:19:46,201 --> 00:19:49,637 -... per avere più tempo libero. -No, le cose non stanno così. 335 00:19:49,721 --> 00:19:51,791 E' stata lei a proporsi in cucina 336 00:19:51,881 --> 00:19:54,111 ... e io ho pensato che fosse giusto lasciarla provare. 337 00:19:54,201 --> 00:19:57,750 Brava, è stato un bel gesto da parte tua! Ora falla smettere! 338 00:19:57,841 --> 00:20:00,833 E' vero, ha commesso degli errori, ma è normale quando si comincia. 339 00:20:00,921 --> 00:20:02,991 Diamole la possibilità di imparare! 340 00:20:03,081 --> 00:20:05,549 Sì, d'accordo. Ma mentre lei sta imparando, corriamo il rischio 341 00:20:05,641 --> 00:20:08,678 ... che un promettente scienziato raggiunga la sua dimora eterna. 342 00:20:08,761 --> 00:20:10,991 Non mi stupisce che tu la spalleggi. 343 00:20:11,081 --> 00:20:13,549 -ln fondo non cucini diversamente. -Che cos'hai detto? 344 00:20:13,641 --> 00:20:17,316 Cosa vorresti insinuare? La mia cucina non ha mai ucciso nessuno! 345 00:20:17,401 --> 00:20:20,791 Calma, signori. Non dimentichiamo che Nadia non l'ha fatto apposta. 346 00:20:20,881 --> 00:20:22,519 Siate pazienti. 347 00:20:22,601 --> 00:20:25,911 E ha il diritto di fare qualsiasi cosa solo perché non lo fa apposta? 348 00:20:26,001 --> 00:20:29,118 Non saltiamo alle conclusioni. Non è questo che intendevo dire. 349 00:20:29,201 --> 00:20:31,112 Giusto. C'è una soluzione a tutto. Basta aggiungere... 350 00:20:31,201 --> 00:20:33,317 ... qualche spezia piccante e il gioco è fatto. 351 00:20:33,401 --> 00:20:36,120 Basta! Voglio andarmene da quest'isola infernale... 352 00:20:36,201 --> 00:20:38,317 ... e farmi finalmente un pasto come si deve! 353 00:20:38,401 --> 00:20:41,120 Accidenti, Hanson! Quanto ci metti a riparare il Gratan? 354 00:20:41,201 --> 00:20:43,590 Avrei già finito, se tu non continuassi a rubarmi Jean! 355 00:20:43,681 --> 00:20:46,639 -Ho bisogno di lui per... -Basta, smettetela, per favore. 356 00:20:48,041 --> 00:20:51,113 E' stupido mettersi a litigare per una simile sciocchezza. 357 00:20:51,201 --> 00:20:53,635 -Basta con questa storia! -Jean... 358 00:20:54,281 --> 00:20:57,273 Esatto. Quando ci si trova a vivere con altre persone, 359 00:20:57,361 --> 00:21:00,273 bisogna pensare prima alla loro felicità che alla nostra. 360 00:21:00,361 --> 00:21:02,591 E' così. Rendendo gli altri felici, 361 00:21:02,681 --> 00:21:05,241 si impara inevitabilmente a gioire della loro stessa gioia. 362 00:21:05,321 --> 00:21:08,472 Bravo, Ayrton! Finalmente ha detto qualcosa di molto sensato. 363 00:21:08,561 --> 00:21:11,121 Sta quasi cominciando a parlare come un vero gentiluomo. 364 00:21:11,201 --> 00:21:13,954 E' sorpresa? Sono un Conte, non lo dimentichi! 365 00:21:14,041 --> 00:21:16,509 l giorni felici in lnghilterra! 366 00:21:16,601 --> 00:21:20,992 A quei tempi le mie tasche erano sempre foderate di monete d'oro. 367 00:21:21,161 --> 00:21:25,313 Per il mio compleanno organizzarono una festa che durò ben tre giorni! 368 00:21:25,401 --> 00:21:27,710 Ero circondato da magnifiche ragazze. 369 00:21:27,801 --> 00:21:31,032 Fu davvero meraviglioso! Le tavole traboccavano di liquori, 370 00:21:31,121 --> 00:21:34,033 di vini pregiati provenienti da ogni angolo del mondo... 371 00:21:34,121 --> 00:21:37,033 ... e di cibi esotici e succulenti oltre ogni dire! 372 00:21:40,801 --> 00:21:42,757 Dove...? 373 00:21:51,081 --> 00:21:53,914 -E' un gran bravo ragazzo. -Di chi sta parlando? 374 00:21:54,001 --> 00:21:56,231 Sei fortunata. Non ci sono molti uomini... 375 00:21:56,321 --> 00:21:58,551 ... disposti a tollerare e giustificare i tuoi errori. 376 00:21:58,641 --> 00:22:01,872 -Ma io... -Coraggio, sii sincera. 377 00:22:01,961 --> 00:22:04,350 Adesso hai paura che lui ti rifiuti, vero? 378 00:22:04,441 --> 00:22:07,001 -Ecco... -Non puoi farci niente. 379 00:22:07,081 --> 00:22:10,118 E' un sentimento che grava sulle donne con il peso del Karma. 380 00:22:10,201 --> 00:22:12,112 Karma?! 381 00:22:12,201 --> 00:22:14,157 E' il destino di tutte le donne che si innamorano. 382 00:22:14,561 --> 00:22:17,633 Devono affrontare gelosia, attaccamento, ansia... 383 00:22:17,881 --> 00:22:20,395 Questi sentimenti inesprimibili ti inondano la mente... 384 00:22:20,481 --> 00:22:22,836 ... e tutte le altre cose sembrano insignificanti, 385 00:22:23,041 --> 00:22:25,316 completamente prive di importanza. 386 00:22:28,281 --> 00:22:30,749 E' inevitabile, quando si ama. 387 00:22:31,561 --> 00:22:33,916 Non saprei cosa dire. ll fatto è che... 388 00:22:34,001 --> 00:22:36,435 ... non mi era mai capitato di innamorarmi di qualcuno. 389 00:22:36,521 --> 00:22:39,115 No. Diciamo, piuttosto, che l'ho sempre evitato. 390 00:22:39,321 --> 00:22:42,040 Ora, ovviamente, questo mi coglie del tutto impreparata. 391 00:22:42,121 --> 00:22:44,919 -Non immaginavo fosse così. -Ti riferisci a Jean? 392 00:22:46,161 --> 00:22:48,675 Mi riferisco al mio stato d'animo. Non avrei mai pensato... 393 00:22:48,761 --> 00:22:51,116 ... che essere innamorati fosse così doloroso. 394 00:22:51,201 --> 00:22:54,113 Lo so, ti capisco. Quante volte, anch'io, ho inzuppato... 395 00:22:54,201 --> 00:22:56,920 ... il cucino di lacrime per qualche mio amore infelice. 396 00:22:57,041 --> 00:23:00,670 -Sul serio? -ln fondo, sono solo una donna. 397 00:23:01,841 --> 00:23:04,355 Quanto fragile e delicato è il nostro cuore. 398 00:23:05,521 --> 00:23:07,557 -Senti, Nadia... -Cosa? 399 00:23:07,641 --> 00:23:10,792 Mi chiedevo... ll Capitano Nemo era davvero tuo padre? 400 00:23:14,041 --> 00:23:16,839 Ti prego, scusami. Non avrei dovuto chiedertelo. 401 00:23:17,721 --> 00:23:20,360 Non fa niente. Comunque è vero, è mio padre. 402 00:23:20,881 --> 00:23:23,395 Com'è triste! Sapessi quanto mi manca. 403 00:23:23,841 --> 00:23:26,719 Ma lei non è sola! Ha sempre Sanson e Hanson. 404 00:23:26,921 --> 00:23:30,516 Non è come credi. Loro due sono un po' come la luna. 405 00:23:31,081 --> 00:23:33,754 E' vero, sono fedeli, mi girano sempre intorno, 406 00:23:34,081 --> 00:23:36,515 ma in realtà non si avvicinano mai. 407 00:23:40,001 --> 00:23:42,310 -A proposito... -Sì? Che cosa c'è? 408 00:23:42,401 --> 00:23:44,790 Pensavo che d'ora in poi potresti chiamarmi ''mamma''. 409 00:23:44,881 --> 00:23:47,315 -Mamma?! -Perché no? 410 00:23:47,401 --> 00:23:49,915 Dopotutto, il Capitano Nemo è tuo padre. 411 00:23:50,241 --> 00:23:52,197 Mamma... 412 00:23:53,305 --> 00:24:53,922