"Nadia: The Secret of Blue Water" King's Rescue

ID13202128
Movie Name"Nadia: The Secret of Blue Water" King's Rescue
Release Name 33 - Operazione salvataggio - Il mistero della pietra azzurra
Year1991
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1152506
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:26,816 --> 00:01:29,330 Jean e i suoi amici compiono un atterraggio di fortuna... 3 00:01:29,416 --> 00:01:31,566 ... in un villaggio africano. 4 00:01:31,656 --> 00:01:34,045 Qui, Nadia incontra un ragazzo di nome Hamahama... 5 00:01:34,136 --> 00:01:36,650 ... e se ne innamora perdutamente a prima vista. 6 00:01:36,736 --> 00:01:39,250 Per Jean, naturalmente, è un colpo terribile. 7 00:01:39,376 --> 00:01:42,049 Nel frattempo, King beve una pozione segreta... 8 00:01:42,136 --> 00:01:45,128 ... conservata in un tempio, che gli dona una forza eccezionale. 9 00:01:45,216 --> 00:01:47,172 Sotto l'effetto della pozione, 10 00:01:47,256 --> 00:01:49,247 finisce nelle mani di una banda di avventurieri. 11 00:01:49,336 --> 00:01:52,772 Questi propongono a Hamahama di liberare la bestiola... 12 00:01:52,856 --> 00:01:55,324 ... in cambio del prezioso tesoro del villaggio. 13 00:01:55,416 --> 00:01:59,409 Cosa accadrà a King? Come andrà a finire l'amore di Nadia? 14 00:01:59,496 --> 00:02:02,135 Non restano che 24 ore per liberare King. 15 00:02:02,216 --> 00:02:04,810 Le operazioni di salvataggio stanno per cominciare. 16 00:02:08,496 --> 00:02:11,727 Se fossi in te, Hamahama, approfitterei del tempo... 17 00:02:11,816 --> 00:02:14,171 ... a mia disposizione per spolverare il mio prezioso tesoro. 18 00:02:14,256 --> 00:02:17,089 -Oddio! Ma quella voce...! -Che cosa succede? 19 00:02:17,216 --> 00:02:19,093 Non è possibile! La figura, la voce...! 20 00:02:19,176 --> 00:02:21,132 Che ti prende? Attenta a non esporti! 21 00:02:21,216 --> 00:02:23,286 Lo riconoscerei fra mille! Quello è Gonzales! 22 00:02:23,376 --> 00:02:25,014 Cosa?! Gonzales?! 23 00:02:25,096 --> 00:02:27,007 Aspetta! Che cosa vuoi fare? 24 00:02:27,256 --> 00:02:29,565 Bene! Guarda un po' chi si rivede. 25 00:02:29,656 --> 00:02:31,772 Se non mi sbaglio, quella focosa ltaliana laggiù... 26 00:02:31,856 --> 00:02:34,609 è l'affascinante Grandis Granba o qualcosa del genere. 27 00:02:34,696 --> 00:02:37,290 Strano destino quello che ci porta a rincontrarci... 28 00:02:37,376 --> 00:02:40,015 ... in questo immenso continente dopo tutti questi anni. 29 00:02:40,496 --> 00:02:43,329 Signor Gonzales, è una sua vecchia amica? 30 00:02:43,416 --> 00:02:46,453 Già. Mi sembrate notevolmente intimi. 31 00:02:46,976 --> 00:02:50,048 No, non fateci caso. ll fatto è che è una mia ex-fidanzata... 32 00:02:50,136 --> 00:02:53,173 ... ed è sempre stata... Come dire? Un po' gelosa. 33 00:02:55,736 --> 00:02:59,012 -Brutto verme! -Qualcosa non va? 34 00:03:00,296 --> 00:03:02,685 No, è solo che mi è venuta in mente una cosa! 35 00:03:02,976 --> 00:03:05,331 -Pensavi a quell'uomo? -Non c'è dubbio. 36 00:03:05,416 --> 00:03:07,566 E' chiaro che sono la donna più sfortunata del pianeta, 37 00:03:07,656 --> 00:03:10,375 per essere riuscita a rincontrarlo in questo posto dopo tanti anni. 38 00:03:10,456 --> 00:03:12,924 Hai visto quel farabutto? E' venuto qui in Africa... 39 00:03:13,016 --> 00:03:15,484 a cacciare tesori e a prendersela con bestiole innocenti... 40 00:03:15,576 --> 00:03:17,646 ... e per di più in compagnia di due stupide galline! 41 00:03:17,736 --> 00:03:20,409 Questo è un chiaro attacco di odio per troppo amore. 42 00:03:20,496 --> 00:03:23,727 Per troppo amore, dici? Secondo te, io amo Gonzales? 43 00:03:23,816 --> 00:03:27,411 E' evidente! Ormai ho capito come funzionano le donne innamorate. 44 00:03:29,176 --> 00:03:33,215 ll cuore di noi donne è un po' come l'acqua che vedi scorrere qui. 45 00:03:33,296 --> 00:03:36,572 A volte è freddo come il ghiaccio, altre volte è talmente bollente... 46 00:03:36,656 --> 00:03:39,568 ... da essere quasi insopportabile. E, come un torrente in piena, 47 00:03:39,656 --> 00:03:42,614 seguendo le immutabili leggi della natura, scende verso il mare 48 00:03:42,696 --> 00:03:44,687 ... e, alla fine, che tu lo voglia o no, 49 00:03:44,776 --> 00:03:47,244 ti conduce sempre e comunque verso l'uomo che ami. 50 00:03:50,056 --> 00:03:52,206 lnsomma, Jean! Vuoi stare un po' più attento? 51 00:03:52,296 --> 00:03:54,491 E' un miracolo che non mi sia ustionata! 52 00:03:54,576 --> 00:03:57,648 Cosa? Mi spiace, scusa. 53 00:03:59,136 --> 00:04:01,730 -Ecco. Va bene, adesso? -E non sbirciare! Capito? 54 00:04:05,216 --> 00:04:07,491 Mi dispiace per Jean. 55 00:04:10,736 --> 00:04:13,375 Bene, gente! ll Gratan è stato riparato. 56 00:04:13,816 --> 00:04:16,535 -Che ne dite di liberare King? -Per me va bene. 57 00:04:16,616 --> 00:04:19,414 Mi domando solo cosa ne pensino le due bellezze al bagno. 58 00:04:19,536 --> 00:04:21,811 Sono lì a trastullarsi fra le bolle di sapone, 59 00:04:21,896 --> 00:04:24,012 mentre la vita di King è praticamente appesa a un filo. 60 00:04:24,096 --> 00:04:26,052 Non capirò mai le donne! 61 00:04:26,136 --> 00:04:29,253 Come se non bastasse, il nemico è stato il primo amore di Grandis. 62 00:04:29,336 --> 00:04:32,214 Lei è una donna forte, ma sono sicuro che ha accusato il colpo. 63 00:04:32,496 --> 00:04:36,614 -ln questo è davvero sfortunata. -La vera minaccia da fronteggiare 64 00:04:36,696 --> 00:04:39,847 è che potrebbe innamorarsi ancora di lui. Dobbiamo stare in guardia. 65 00:04:39,936 --> 00:04:43,724 -Lei ne è ancora innamorata? -Sì, altrimenti non lo odierebbe. 66 00:04:43,816 --> 00:04:46,489 Possiamo solo sperare che non abbia un'altra brutta ricaduta. 67 00:04:46,576 --> 00:04:49,534 -Ho deciso: parlerò con Gonzales. -Cosa?! 68 00:04:49,856 --> 00:04:52,575 Anche se noi due non ci siamo lasciati nel migliore dei modi, 69 00:04:52,656 --> 00:04:55,648 resta il fatto inconfutabile che ci conosciamo da ben 10 anni. 70 00:04:55,736 --> 00:04:57,852 Questo conterà pure qualcosa. 71 00:04:57,936 --> 00:05:00,006 Nel frattempo, io sono diventata così affascinante che lui... 72 00:05:00,096 --> 00:05:03,406 non ci metterà molto a innamorarsi di me e io gli do cinque minuti. 73 00:05:03,496 --> 00:05:06,568 Devi fare attenzione. E' molto bravo a imbrogliare la gente. 74 00:05:06,656 --> 00:05:09,614 Non preoccuparti, questa volta sarà la sottoscritta a ingannarlo! 75 00:05:09,696 --> 00:05:12,813 -Preferirmi a quelle due galline! -Molto bene, allora! 76 00:05:12,896 --> 00:05:16,013 Mentre tu distrarrai il furbastro, Hamahama libererà King! 77 00:05:16,096 --> 00:05:18,894 -Okay. -Noi non dobbiamo fare niente? 78 00:05:19,136 --> 00:05:22,412 Pare di no. Sarà Hamahama ad andare a liberare King. 79 00:05:22,496 --> 00:05:24,487 E' un'idea di Nadia, non è vero? 80 00:05:25,216 --> 00:05:28,128 Forza, Jean, non abbatterti! Non è detta l'ultima parola. 81 00:05:28,456 --> 00:05:30,412 Ricorda che Nadia ha sempre cercato di denigrare... 82 00:05:30,496 --> 00:05:32,532 ... il valore di scienza e tecnologia, 83 00:05:32,616 --> 00:05:34,686 ma noi non ce staremo qui a guardare con le mani in mano! 84 00:05:34,776 --> 00:05:38,325 Giusto! E poi un vero uomo non si arrende mai. Non dimenticarlo! 85 00:05:38,416 --> 00:05:40,805 Bene! Allora non perdiamo tempo e diamoci da fare. 86 00:05:40,896 --> 00:05:42,852 Andiamo a liberare King prima che Nadia... 87 00:05:42,936 --> 00:05:44,892 ... vada a chiedere aiuto al suo amico Hamahama. 88 00:05:44,976 --> 00:05:48,093 Le daremo una dimostrazione della vera potenza della scienza moderna! 89 00:05:48,176 --> 00:05:51,248 Non potrà più dubitarne e si farà una migliore opinione anche di te. 90 00:05:51,336 --> 00:05:53,725 Non oserà più trattarti così! Vedrai! 91 00:05:53,816 --> 00:05:56,694 Giusto! Dobbiamo dimostrare che tu non sei secondo a nessuno! 92 00:05:58,816 --> 00:06:01,205 D'accordo! Aspetta e vedrai! 93 00:06:10,136 --> 00:06:12,013 Che cosa è successo? 94 00:06:12,096 --> 00:06:14,007 Qualcuno ha fatto razzia del nostro tesoro. 95 00:06:14,096 --> 00:06:16,132 Tesoro? lo vedo soltanto una scatola vuota. 96 00:06:16,216 --> 00:06:19,891 Non è una normale scatoletta. Quel cibo è molto importante, è sacro. 97 00:06:20,416 --> 00:06:24,011 Un momento! Quello...! Dev'essere stato King... 98 00:06:25,056 --> 00:06:27,012 -Hamahama! -Dimmi. 99 00:06:27,096 --> 00:06:29,007 Dev'essere stato quel Gonzales a compiere un simile misfatto. 100 00:06:29,096 --> 00:06:31,007 Ciò dimostra che razza di furfante sia! 101 00:06:31,096 --> 00:06:33,007 Come ha osato mangiare il vostro tesoro? 102 00:06:33,096 --> 00:06:36,008 Sento che King è in pericolo! Dobbiamo correre a salvarlo! 103 00:06:36,256 --> 00:06:38,611 -Cosa?! Grandis è sparita? -Sbrighiamoci! 104 00:06:38,696 --> 00:06:42,325 -Dobbiamo liberare King! -Nella sua capanna non c'è. 105 00:06:42,656 --> 00:06:45,250 -E' mai possibile... -... Che sia andata da Gonzales? 106 00:06:45,336 --> 00:06:47,406 Si innamoreranno di nuovo? 107 00:06:57,936 --> 00:07:01,645 Prego, Grandis, non vuoi sederti? Così parleremo più comodamente. 108 00:07:02,056 --> 00:07:04,490 Non ho proprio niente di cui parlare con te. 109 00:07:04,576 --> 00:07:07,170 L'unica cosa che voglio è che tu mi restituisca King. 110 00:07:07,256 --> 00:07:11,010 King? Ah, ti riferisci al nostro amico leoncino. 111 00:07:11,096 --> 00:07:13,326 Non preoccuparti per la sua sorte. 112 00:07:13,416 --> 00:07:15,407 Quei selvaggi mi consegneranno il loro tesoro. 113 00:07:15,496 --> 00:07:17,327 ll leone è il Dio protettore del loro villaggio. 114 00:07:17,416 --> 00:07:19,691 Non lo sacrificherebbero per nulla al mondo. 115 00:07:19,776 --> 00:07:22,848 Non sono cattivo come sembro. Non arriverei a simili estremi. 116 00:07:22,936 --> 00:07:26,645 Signor Gonzales, il suo è davvero un grande piano! Geniale! 117 00:07:26,736 --> 00:07:29,808 Sì, fantastico! Presto il tesoro sarà nostro! 118 00:07:32,056 --> 00:07:36,129 Hamahama, credi ce ce la faremo a liberare King? Siamo solo in due! 119 00:07:36,216 --> 00:07:39,288 Certo! Non preoccuparti, Nadia. lo sono della tribù che non ha... 120 00:07:39,376 --> 00:07:42,129 ... mai conosciuto sconfitta. Siamo grandi guerrieri invicibili. 121 00:07:42,216 --> 00:07:44,172 Quella gente non può batterci. 122 00:07:44,776 --> 00:07:47,210 Allora, posso sapere in che cosa consiste il tesoro... 123 00:07:47,296 --> 00:07:49,491 ... sul quale vorresti tanto mettere gli artigli? 124 00:07:49,576 --> 00:07:52,136 Cosa?! Sei venuta in questo villaggio senza saperlo? 125 00:07:52,216 --> 00:07:54,047 -Non ci credo! -Avanti, dimmi che cos'è! 126 00:07:54,136 --> 00:07:56,286 E' veramente così prezioso? 127 00:08:00,496 --> 00:08:03,169 -Vi lasciamo. -Con permesso. 128 00:08:03,736 --> 00:08:07,649 Bene. Brindiamo ai tuoi magnifici occhi. 129 00:08:11,656 --> 00:08:14,534 Ottimo... Cerchiamo di guadagnare tempo. 130 00:08:15,616 --> 00:08:19,006 Così Nadia potrà agire indisturbata e liberare King. 131 00:08:19,736 --> 00:08:21,886 Fra poco saremo fuori dalla foresta. 132 00:08:21,976 --> 00:08:24,365 Accidenti! Certo avremmo potuto elaborare un piano... 133 00:08:24,456 --> 00:08:26,651 ... molto più efficace, se avessimo avuto il pallone. 134 00:08:26,736 --> 00:08:29,614 Come faremo ad avvicinarci di nascosto e a liberarlo? 135 00:08:29,696 --> 00:08:32,449 -Non è il momento per le strategie! -Cosa? No? Allora... 136 00:08:32,536 --> 00:08:34,492 Si carica a testa bassa! 137 00:08:40,976 --> 00:08:43,888 Nessun segno di vita. Chissà se Grandis è già arrivata. 138 00:08:43,976 --> 00:08:47,491 D'ora in poi proseguo da solo. E' meglio che tu resti al riparo. 139 00:08:47,576 --> 00:08:50,295 Hamahama, aspetta. lo potrei fare da esca. 140 00:08:51,176 --> 00:08:53,565 -Che cosa vuoi dire? -Cercherò di attirare l'attenzione 141 00:08:53,656 --> 00:08:56,454 ... di Gonzales e tu, intanto, libererai King. 142 00:08:56,536 --> 00:08:59,767 -Nadia, non so... -Non temere. Tu pensa a King. 143 00:08:59,856 --> 00:09:01,812 Bene! 144 00:09:02,736 --> 00:09:05,773 E quindi, secondo te, ci sarebbe un pilastro d'argento... 145 00:09:05,856 --> 00:09:08,324 -qui nel tempio del villaggio? -Certo. 146 00:09:08,416 --> 00:09:11,135 Non appena sarà mio, diventerò l'uomo più ricco d'Europa. 147 00:09:11,216 --> 00:09:14,128 Ma che dico? Diventerò l'uomo più ricco dell'intero pianeta! 148 00:09:14,216 --> 00:09:17,652 Un pilastro d'argento! L'uomo più ricco e potente del mondo! 149 00:09:17,736 --> 00:09:19,692 Sai a che cosa penso, Grandis? 150 00:09:19,776 --> 00:09:22,131 Dieci anni fa eravamo così giovani e immaturi. 151 00:09:22,216 --> 00:09:24,286 Allora, tutto quello che volevo era la ricchezza... 152 00:09:24,376 --> 00:09:26,332 ... e ho lottato per conquistarla. 153 00:09:26,416 --> 00:09:29,010 E, in effetti, i soldi hanno risolto tutti i miei problemi... 154 00:09:29,096 --> 00:09:32,293 ... e io ho vissuto nel lusso e nell'abbondanza. 155 00:09:33,536 --> 00:09:35,891 Ma questo era davvero quello che desideravo? 156 00:09:36,056 --> 00:09:38,889 Col tempo, ho capito che non era così. 157 00:09:40,256 --> 00:09:43,134 C'è una cosa che mi è mancata in questi ultimi dieci anni. 158 00:09:43,216 --> 00:09:46,288 -E quella cosa sei tu. -Ti prego, Gonzales, io... 159 00:09:46,376 --> 00:09:49,288 Ascolta, gettiamoci alle spalle il passato. 160 00:09:49,936 --> 00:09:52,131 Concentriamoci sul nostro futuro! 161 00:09:52,216 --> 00:09:54,571 Una vita piena di felicità! Vuoi? 162 00:09:55,576 --> 00:09:58,136 lnsomma, Grandis! Che cosa stai facendo? 163 00:09:58,216 --> 00:10:01,174 Quello che avevamo concordato! Faccio da esca, lo distraggo! 164 00:10:01,256 --> 00:10:03,053 Non è vero! Ci sei cascata! 165 00:10:03,136 --> 00:10:05,206 Tu non stavi affatto fingendo! Sei una traditrice! 166 00:10:05,296 --> 00:10:07,446 -E tu chi saresti? -Non sono affari tuoi, 167 00:10:07,536 --> 00:10:09,492 brutto rapitore di leoni! 168 00:10:16,256 --> 00:10:18,212 Ecco, ci siamo! 169 00:10:18,936 --> 00:10:22,326 Ehi, che cosa succede? All'improvviso si è oscurato tutto! 170 00:10:24,216 --> 00:10:26,207 King? King! 171 00:10:27,216 --> 00:10:29,286 Sono venuto a liberarti. 172 00:10:32,576 --> 00:10:35,136 Sta' zitto, o Gonzales ci sentirà! 173 00:10:40,416 --> 00:10:42,452 E quello cos'è? 174 00:10:44,496 --> 00:10:46,566 Ma questo è il pallone! Da dove è sbucato? 175 00:10:46,656 --> 00:10:48,726 -L'ho aggiustato tutto da sola! -Brava, Marie! 176 00:10:48,816 --> 00:10:51,808 -E che cosa ci fa qua? -Come facciamo adesso, ragazzi? 177 00:10:51,896 --> 00:10:54,729 Senza visuale, rischiamo di andare a sbattere a tutta velocità! 178 00:10:54,816 --> 00:10:57,011 Ferma! Ferma il motore! 179 00:10:57,096 --> 00:11:00,805 Purtroppo dobbiamo sospendere l'eroica missione di salvataggio! 180 00:11:06,176 --> 00:11:09,407 E così questo furfante è stato il tuo primo grande amore? 181 00:11:09,816 --> 00:11:12,535 Bravo! Sei un vero campione! Ti sei dato alla frode, 182 00:11:12,616 --> 00:11:14,732 al furto e ora, addirittura, al rapimento! 183 00:11:14,816 --> 00:11:16,727 Di quali bassezze intendi ancora macchiarti? 184 00:11:16,816 --> 00:11:18,772 Non è affatto come pensi tu, mia cara. 185 00:11:18,856 --> 00:11:21,324 ln realtà, io vado in giro per l'Africa a cercare religiosamente 186 00:11:21,416 --> 00:11:25,409 ... i tesori nascosti qui per farli conoscere al resto del mondo. 187 00:11:25,496 --> 00:11:27,532 Sono un benefattore dell'umanità. 188 00:11:27,616 --> 00:11:31,086 Non puoi nemmeno immaginare quali incredibili opere d'arte ci siano. 189 00:11:31,176 --> 00:11:34,293 lo contatto gli indigeni e tratto pacificamente con loro... 190 00:11:34,376 --> 00:11:36,810 ... perché me le cedano. E' tutto molto corretto. 191 00:11:37,416 --> 00:11:40,010 E' sempre così gentile, signor Gonzales! Che caro! 192 00:11:40,096 --> 00:11:42,212 Sì, è meraviglioso! 193 00:11:42,296 --> 00:11:45,811 Gonzales è un gran farabutto e su questo siamo tutti d'accordo. 194 00:11:45,896 --> 00:11:48,854 Ora, la cosa positiva è che ha con sé solo due ragazze. 195 00:11:48,936 --> 00:11:52,645 Noi siamo in numero superiore, quindi decisamente in vantaggio, 196 00:11:52,736 --> 00:11:55,887 ma adesso c'è un'ulteriore complicazione da considerare. 197 00:11:55,976 --> 00:11:58,251 King, Nadia e Grandis sono stati catturati... 198 00:11:58,336 --> 00:12:00,167 ... e sono tenuti prigionieri da quell'uomo. 199 00:12:00,256 --> 00:12:02,212 Sono nelle sue mani, alla sua mercè. 200 00:12:02,296 --> 00:12:05,015 La domanda che dobbiamo porci è la seguente: cosa succederà... 201 00:12:05,096 --> 00:12:07,405 ... quando quel furfante scoprirà che il tesoro non è altro che... 202 00:12:07,496 --> 00:12:10,886 ... del cibo in scatola, per di più già finito nello stomaco di King? 203 00:12:17,816 --> 00:12:20,011 La mia è solo una supposizione. 204 00:12:20,696 --> 00:12:24,848 Non dimentichiamo che oltre a King tiene in ostaggio Nadia e Grandis. 205 00:12:24,936 --> 00:12:28,008 E' proprio per quest'ultima che mi preoccupo maggiormente. 206 00:12:28,096 --> 00:12:31,008 Lei è nelle mani dell'uomo che l'ha tradita dieci anni fa! 207 00:12:31,096 --> 00:12:33,564 Se penso che ora è in potere di quell'idiota, quel damerino, 208 00:12:33,656 --> 00:12:36,375 quel pervertito di mezza età, mi sembra di impazzire! 209 00:12:36,456 --> 00:12:39,095 Non posso starmene qui ad aspettare con le mani in mano! 210 00:12:39,176 --> 00:12:43,567 No! Maledetto! Maledetto! Tieni giù le zampe dalla mia Grandis, o io... 211 00:12:43,656 --> 00:12:45,612 -Calmati! -Non faccia così! 212 00:12:45,696 --> 00:12:47,891 -Capiamo come si sente! -Capite? 213 00:12:47,976 --> 00:12:51,093 No, voi non capite un fico secco! Basta! 214 00:12:51,256 --> 00:12:55,135 Costi quel che costi, Grandis, Ayrton ti salverà!! 215 00:12:57,136 --> 00:13:00,526 Non preoccupatevi. Fra poco gli indigeni mi consegneranno il tesoro 216 00:13:00,616 --> 00:13:03,210 e allora vi libererò. Dovete avere ancora un po' di pazienza. 217 00:13:03,296 --> 00:13:05,856 Se lo può scordare! Nessuno le consegnerà il tesoro! 218 00:13:05,936 --> 00:13:09,611 -Come dici, scusa? -ll prezioso tesoro non esiste più. 219 00:13:09,696 --> 00:13:12,449 Ma per favore! Chi credi di prendere in giro? E' ridicolo! 220 00:13:12,536 --> 00:13:16,814 E' la verità! ll tesoro a cui dai la caccia è solo cibo in scatola. 221 00:13:16,896 --> 00:13:19,888 -ln altri termini, non vale nulla! -Chi l'avrebbe mai detto? 222 00:13:19,976 --> 00:13:22,729 Con un visetto tanto grazioso, eppure così bugiarda! 223 00:13:22,816 --> 00:13:24,852 Trovane una migliore, bimba. 224 00:13:25,216 --> 00:13:27,207 Quanto alla nostra forza d'attacco, 225 00:13:27,296 --> 00:13:29,332 disponiamo del Gratan e del suo pallone... 226 00:13:29,416 --> 00:13:31,566 ... che abbiamo ritrovato per caso nella foresta. 227 00:13:31,656 --> 00:13:33,851 Quest'ultimo, al momento, è in riparazione, 228 00:13:33,936 --> 00:13:36,131 ma dovrebbe essere pronto quanto prima. 229 00:13:37,176 --> 00:13:40,612 Bene! Anzi, benissimo! Questo significa che dovremmo... 230 00:13:40,696 --> 00:13:43,164 ... essere in grado di attaccare sia da terra che dal cielo. 231 00:13:43,256 --> 00:13:46,453 Tocca sempre a me rammendare questo coso! Sono stufa! 232 00:13:46,696 --> 00:13:49,893 -Ehi, come andiamo? -Ho quasi finito! 233 00:13:50,336 --> 00:13:54,295 La carrozza blindata di Gonzales sta al centro della zona collinare. 234 00:13:54,376 --> 00:13:57,015 E' su un'altura e domina tutta l'area circostante. 235 00:13:57,296 --> 00:14:00,606 Se l'attaccassimo col Gratan o con il pallone ci avvisterebbe di certo 236 00:14:00,696 --> 00:14:02,652 ... e perderemmo il vantaggio della sorpresa. 237 00:14:02,736 --> 00:14:06,649 ln altri termini, ci stai dicendo che anche se siamo bene armati... 238 00:14:06,736 --> 00:14:09,011 ... non possiamo fare assolutamente niente, vero? 239 00:14:09,096 --> 00:14:11,735 Noi non ci possiamo permettere di perdere questa battaglia! 240 00:14:11,816 --> 00:14:14,330 Non possiamo agire, a meno che non siamo del tutto sicuri... 241 00:14:14,416 --> 00:14:17,294 ... che sia il piano più efficace per liberare i prigionieri! 242 00:14:18,696 --> 00:14:21,005 Maledizione! E' tardi! 243 00:14:21,096 --> 00:14:23,007 Che diavolo sta combinando Hamahama? 244 00:14:23,096 --> 00:14:26,691 Non si arrabbi. Lo sa che quando va su tutte le furie mi mette paura. 245 00:14:26,776 --> 00:14:30,894 Povero piccolo leone! Non gli resta molto da vivere, mi pare. Peccato! 246 00:14:30,976 --> 00:14:33,809 Sei un imbroglione, ma non saresti in grado di uccidere nessuno. 247 00:14:33,896 --> 00:14:37,730 Hamahama ci salverà perché è della tribù dei guerrieri invincibili. 248 00:14:38,296 --> 00:14:40,685 Ma tu senti che peperini! Forse dimenticate... 249 00:14:40,776 --> 00:14:43,734 ... che le fanciulle dovrebbero essere dolci e remissive. No? 250 00:14:43,816 --> 00:14:47,889 Giusto, le donne dovrebbero essere modeste, gentili e ubbidienti. 251 00:14:47,976 --> 00:14:50,046 Sì, delicate e aggraziate. 252 00:14:50,256 --> 00:14:53,054 Ci sono! Forse abbiamo una possibilità di vittoria. 253 00:14:53,256 --> 00:14:56,612 C'è un fiume che scorre a Sud della carrozza blindata di Gonzales. 254 00:14:56,856 --> 00:15:00,815 Se attacchiamo da lì, forse potremo avvicinarci senza essere notati. 255 00:15:01,296 --> 00:15:04,015 ll fiume... Sembra una buona idea, 256 00:15:04,096 --> 00:15:06,007 ma temo che sia troppo stretto per il Gratan. 257 00:15:06,096 --> 00:15:09,771 Non preoccuparti. E' un problema che abbiamo già valutato e risolto. 258 00:15:09,856 --> 00:15:12,768 Abbiamo applicato le eliche del Gratan alla canoa di Hamahama. 259 00:15:12,856 --> 00:15:15,051 E' già sul fiume, pronta per l'uso. 260 00:15:15,896 --> 00:15:17,932 Ehi, è un'idea magnifica! 261 00:15:18,016 --> 00:15:20,689 La nostra tecnologia coniugata alle loro tradizioni. 262 00:15:20,776 --> 00:15:23,336 Hamahama ci aiuterà nella missione di salvataggio. 263 00:15:23,416 --> 00:15:25,293 Questo sì che è un lavoro di squadra! 264 00:15:25,376 --> 00:15:27,526 Allora, sentiamo: che cosa dovrò fare io? 265 00:15:27,616 --> 00:15:30,005 ln questo caso, il Gratan avrà essenzialmente il compito... 266 00:15:30,096 --> 00:15:32,326 ... di attirare l'attenzione di Gonzales. 267 00:15:32,416 --> 00:15:35,408 Quindi si avvicinerà allo scoperto e sferrerà un attacco frontale... 268 00:15:35,496 --> 00:15:37,612 ... e noi approfitteremo della confusione. 269 00:15:37,696 --> 00:15:42,212 Faremo da esca. Hai considerato che il Gratan potrebbe essere colpito? 270 00:15:42,296 --> 00:15:44,048 Sì, certo, ci ho pensato eccome. 271 00:15:44,136 --> 00:15:46,570 ll fatto è che qui si tratta di salvare due donne e un leone. 272 00:15:46,656 --> 00:15:49,295 Ne va della loro vita. Non possiamo correre rischi. 273 00:15:49,376 --> 00:15:52,209 Di fronte a questo sono pronto a sacrificare anche il Gratan. 274 00:15:52,296 --> 00:15:55,891 D'accordo. Se a te sta bene così, io non ho niente da obiettare. 275 00:15:55,976 --> 00:15:59,332 Guiderò il Gratan e cercherò di attirare l'attenzione di Gonzales. 276 00:15:59,416 --> 00:16:02,089 -E voi, ragazzi? -Nel frattempo, io e Hamahama... 277 00:16:02,176 --> 00:16:05,248 ... daremo da bere a King questa pozione, il succo del frutto rosso. 278 00:16:05,576 --> 00:16:08,568 Giusto. Dona una forza sovrumana a chiunque la beva. 279 00:16:08,656 --> 00:16:10,612 King scenderà da quella croce... 280 00:16:10,696 --> 00:16:12,652 ... e scapperà a una velocità inimmaginabile 281 00:16:12,736 --> 00:16:14,374 e io invierò il King meccanico... 282 00:16:14,456 --> 00:16:16,572 ... a prendere il suo posto e a confondere le acque. 283 00:16:16,656 --> 00:16:19,693 -Bene, mi sembra un'ottima idea. -Ma c'è un piccolo problema. 284 00:16:19,776 --> 00:16:23,212 Come daremo la pozione a King senza che il nemico se ne accorga? 285 00:16:23,456 --> 00:16:26,414 Semplice: basterà cacciargliela in gola senza troppi complimenti. 286 00:16:26,496 --> 00:16:29,693 -Sì, naturale. -Ci penserò io con la mia mira. 287 00:16:29,936 --> 00:16:32,530 Per quale ragione dovrei fare io da esca? Sentiamo! 288 00:16:33,296 --> 00:16:35,856 Per la tua innegabile maestria nel guidare il Gratan. 289 00:16:35,936 --> 00:16:39,372 -Sei l'ideale per questo compito. -Non sono d'accordo, Sanson. 290 00:16:39,456 --> 00:16:42,254 Ayrton distruggerà il mio povero Gratan e tu lo sai benissimo! 291 00:16:42,336 --> 00:16:45,612 E anche se fosse? Hai detto che eri pronto a sacrificarlo, giusto? 292 00:16:45,696 --> 00:16:49,211 ll nemico, passi, ma Ayrton no! Non voglio che lo distrugga lui! 293 00:16:49,616 --> 00:16:51,493 Andiamo, sì o no? 294 00:16:51,576 --> 00:16:53,692 D'accordo. lo verrò con lei sul Gratan. 295 00:16:53,776 --> 00:16:56,085 E io andrò sulla mongolfiera con Marie. 296 00:16:56,296 --> 00:16:58,810 -E io con chi? -Tu e il King meccanico andrete... 297 00:16:58,896 --> 00:17:01,729 -... sulla canoa con Hamahama. -Bene, d'accordo. 298 00:17:01,936 --> 00:17:05,167 E' tutto deciso. Ricordate, il nostro scopo è solo uno! 299 00:17:05,256 --> 00:17:07,816 Liberare King, Nadia e Grandis dalla loro prigione... 300 00:17:07,896 --> 00:17:10,205 ... nella carrozza blindata di Gonzales. 301 00:17:10,296 --> 00:17:13,447 ln questo caso avete anche il permesso di usare la violenza. 302 00:17:14,056 --> 00:17:16,206 So che ognuno farà del suo meglio. 303 00:17:16,296 --> 00:17:19,254 Nel mio villaggio lanciamo un grido di guerra, prima della battaglia. 304 00:17:19,336 --> 00:17:21,406 -Quale? -Anta-Barai! 305 00:17:21,496 --> 00:17:23,452 Anta-Barai! 306 00:17:37,736 --> 00:17:39,408 Via! 307 00:17:47,896 --> 00:17:50,285 Cosa? Fa' un po' vedere quella pietra. 308 00:17:50,376 --> 00:17:52,810 -Bella. Davvero insolita. -Non la tocchi! 309 00:17:52,896 --> 00:17:54,807 Mi appartiene fin da quando ero bambina. 310 00:17:54,896 --> 00:17:56,807 Non è il tipo di gioiello che lei crede! 311 00:17:56,896 --> 00:17:59,012 Togli subito quella zampaccia dalla Pietra Azzurra! 312 00:17:59,096 --> 00:18:01,007 lo non l'ho mai nemmeno sfiorata! 313 00:18:01,096 --> 00:18:03,769 Anche tu ci avevi messo sopra gli occhi? La cosa non mi stupisce. 314 00:18:03,856 --> 00:18:05,812 E' una pietra davvero straordinaria. 315 00:18:05,896 --> 00:18:09,013 Brilla come un piccolo sole. Non avevo mai visto niente di simile. 316 00:18:09,096 --> 00:18:11,815 -Penso proprio che ora la terrò io. -La pietra è mia! 317 00:18:13,936 --> 00:18:16,530 Maledizione! Non può andare un po' più veloce? 318 00:18:16,696 --> 00:18:19,130 Che cosa si aspettava? lo sono un nobiluomo inglese. 319 00:18:19,216 --> 00:18:21,411 Non posso guidare come Sanson, come un selvaggio. 320 00:18:21,496 --> 00:18:23,612 -Non è nel mio stile. -Ora ci penso io! 321 00:18:29,176 --> 00:18:31,212 Bene, ecco che arrivano! 322 00:18:31,776 --> 00:18:34,165 Ma la canoa di Hamahama non è ancora qui. 323 00:18:34,256 --> 00:18:36,929 Cavolo! Ma dove sono? Che diavolo sta aspettando Jean? 324 00:18:37,776 --> 00:18:40,893 Penserò io a liberare Nadia, usando questo King meccanico. 325 00:18:40,976 --> 00:18:44,810 No, non è possibile! Ho promesso a Nadia di salvarla. Devo farlo io! 326 00:18:44,896 --> 00:18:47,410 No, niente da fare! Sarò io ad aiutare Nadia. 327 00:18:47,496 --> 00:18:50,056 -Tu puoi occuparti di Grandis. -Non posso. 328 00:18:50,136 --> 00:18:52,491 Ho dato la mia parola e io la mantengo sempre! 329 00:18:54,616 --> 00:18:59,167 Signor Gonzales, mi regalerebbe quella meravigliosa Pietra Azzurra? 330 00:18:59,256 --> 00:19:02,805 No, non lo farà. Vero, caro? La darà a me. 331 00:19:02,936 --> 00:19:05,689 Beh, anche se volessi, è difficile che io... 332 00:19:05,776 --> 00:19:08,609 ... possa regalare le stessa pietra a tutte e due, non vi sembra? 333 00:19:08,696 --> 00:19:11,051 Non può farlo! Quella non è una pietra come le altre! 334 00:19:11,136 --> 00:19:14,924 Sei impazzito? Vuoi dare la Pietra Azzurra a una di quelle due oche? 335 00:19:15,016 --> 00:19:18,645 Perché non dovrei? Queste ragazze mi hanno sempre servito fedelmente. 336 00:19:18,736 --> 00:19:22,411 La bellezza va sempre celebrata! Loro sono molto più giovani di te. 337 00:19:22,496 --> 00:19:26,535 Bada a come parli! Ti faccio notare che io sono ancora sotto i trenta! 338 00:19:26,616 --> 00:19:30,609 Non prendertela, zietta, non è colpa tua! lo ho 20 anni esatti! 339 00:19:30,696 --> 00:19:32,926 Anch'io ho la stessa età e si vede! 340 00:19:33,016 --> 00:19:35,450 La mia pelle è fresca e liscia come un petalo di rosa! 341 00:19:35,536 --> 00:19:38,767 -Ciò non si può dire della zia! -Ne ho abbastanza di voi! 342 00:19:38,856 --> 00:19:42,132 Ho esaurito la mia pazienza! Ve la do io la zia! 343 00:19:50,096 --> 00:19:52,815 -Sì! -Benone! Ora tocca a me! 344 00:20:05,296 --> 00:20:07,730 Siamo nei guai! King è svenuto! 345 00:20:07,816 --> 00:20:10,171 -King, arrivo! -No, ferma! 346 00:20:10,776 --> 00:20:13,290 Come hai osato permettere a queste due squallide ochette coperte... 347 00:20:13,376 --> 00:20:16,095 -... di make-up, di chiamarmi zia? -Grandis! 348 00:20:20,336 --> 00:20:23,009 -Presa! -Ferma là, signorina! 349 00:20:23,176 --> 00:20:25,815 Restituiscimi la pietra o puoi dire addio a Grandis. 350 00:20:25,896 --> 00:20:28,410 Non dargli retta, sta bluffando! Sì, è un furfante, 351 00:20:28,496 --> 00:20:31,010 ma non avrebbe mai il fegato di spararmi, ne sono certa! 352 00:20:31,096 --> 00:20:33,007 Mettimi alla prova. 353 00:20:36,376 --> 00:20:38,810 Sarò io a salvare Nadia con il mio King meccanico! 354 00:20:38,896 --> 00:20:41,729 Niente affatto! La libererò io con il mio boomerang! 355 00:20:42,696 --> 00:20:44,652 Vai! 356 00:20:48,336 --> 00:20:51,533 -Cosa...?! -Hamahama! 357 00:20:51,696 --> 00:20:53,812 -Presto, Nadia, scappiamo! -Sì! 358 00:20:54,336 --> 00:20:58,045 King! Sto arrivando! 359 00:20:58,296 --> 00:21:03,006 -Oh, no! Nadia! -King! Pronti, partenza... Via! 360 00:21:08,696 --> 00:21:11,210 Bravo, Sanson! Ottima presa! 361 00:21:11,616 --> 00:21:13,846 -ll Gratan! Arriva il Gratan! -ll Gratan?! 362 00:21:15,416 --> 00:21:19,204 -Come faccio a fermare questo coso? -Che razza di domanda! Col freno! 363 00:21:23,056 --> 00:21:25,012 Via! 364 00:21:31,056 --> 00:21:33,012 -Nadia! -Nadia! 365 00:21:33,896 --> 00:21:35,648 Nadia! 366 00:21:36,136 --> 00:21:38,047 Nadia, no! 367 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 Ehi, jambo! 368 00:21:56,736 --> 00:21:59,045 Questa è una battaglia che ha vinto la scienza! 369 00:21:59,136 --> 00:22:02,492 lo aspetterei a cantar vittoria! Gonzales non si è ancora arreso! 370 00:22:06,696 --> 00:22:10,006 Quella strega di Grandis! 371 00:22:10,096 --> 00:22:14,009 Guardi, non è tutto perduto! Abbiamo ancora il leoncino. 372 00:22:14,096 --> 00:22:17,213 Bene! Finché è nelle nostre mani, possiamo ancora ricattarli! 373 00:22:17,296 --> 00:22:20,845 Secondo me, c'è qualcosa che non va. Ha un colore diverso. 374 00:22:20,936 --> 00:22:22,892 Fa anche uno strano rumore. 375 00:22:32,936 --> 00:22:35,609 Ho apportato una piccola modifica al mio King meccanico! 376 00:22:35,696 --> 00:22:38,847 Sei impazzito? Anche tu fai uso della violenza, ora? Complimenti! 377 00:22:38,936 --> 00:22:41,734 Mi dispiace, Nadia, non ho mantenuto la mia promessa. 378 00:22:42,256 --> 00:22:44,486 Non ha importanza! Hai cercato di salvarmi... 379 00:22:44,576 --> 00:22:46,726 ... e questo significa moltissimo per me! 380 00:22:46,816 --> 00:22:50,013 Vorrei presentarti una grande guerriera. Si chiama Muramura. 381 00:22:50,096 --> 00:22:52,007 Jambo! Jambo! 382 00:22:52,096 --> 00:22:54,405 E' del villaggio vicino. Sarà la mia futura sposa. 383 00:22:54,496 --> 00:22:56,805 -La tua futura...? -La sposi? 384 00:22:57,176 --> 00:22:59,292 Siamo promessi da quando eravamo piccoli. 385 00:22:59,376 --> 00:23:01,253 E' la tua ragazza. 386 00:23:03,176 --> 00:23:06,009 Muramura può indicarvi dove si trova Tartesso. 387 00:23:13,696 --> 00:23:17,132 Beh, ci è voluto un po', ma alla fine, tutto si è concluso bene. 388 00:23:17,216 --> 00:23:19,491 Sappiamo persino dov'è nata Nadia. 389 00:23:19,736 --> 00:23:23,092 -Sì, proprio così. -Le tristi avventure di oggi... 390 00:23:23,176 --> 00:23:25,246 ... con il tempo diventeranno dei dolci ricordi. 391 00:23:25,336 --> 00:23:27,531 -Sì, proprio così. -Nadia è fortunata... 392 00:23:27,616 --> 00:23:30,050 ... ad avere un bravo ragazzo che si preoccupa per lei. 393 00:23:30,136 --> 00:23:32,252 -Sì, proprio così. -E anche Grandis... 394 00:23:32,336 --> 00:23:34,406 ... ha due baldi giovani al suo servizio. 395 00:23:34,496 --> 00:23:36,407 Sì, proprio così. Non c'è dubbio. 396 00:23:36,496 --> 00:23:38,930 Coraggio, ragazze! Su col morale! Va tutto bene! 397 00:23:39,016 --> 00:23:41,450 Sì, Nadia, sta' tranquilla! Ci sono io accanto a te. 398 00:23:41,536 --> 00:23:43,492 -Lo sai, Jean? -Che cosa? 399 00:23:43,576 --> 00:23:45,806 Non ti sopporto più. lo ti odio! 400 00:23:46,456 --> 00:23:49,016 Gente, che zuccherino! 401 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm