"Nadia: The Secret of Blue Water" King's Rescue
ID | 13202128 |
---|---|
Movie Name | "Nadia: The Secret of Blue Water" King's Rescue |
Release Name | 33 - Operazione salvataggio - Il mistero della pietra azzurra |
Year | 1991 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1152506 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:26,816 --> 00:01:29,330
Jean e i suoi amici compiono
un atterraggio di fortuna...
3
00:01:29,416 --> 00:01:31,566
... in un villaggio africano.
4
00:01:31,656 --> 00:01:34,045
Qui, Nadia incontra un ragazzo
di nome Hamahama...
5
00:01:34,136 --> 00:01:36,650
... e se ne innamora perdutamente
a prima vista.
6
00:01:36,736 --> 00:01:39,250
Per Jean, naturalmente,
è un colpo terribile.
7
00:01:39,376 --> 00:01:42,049
Nel frattempo, King beve
una pozione segreta...
8
00:01:42,136 --> 00:01:45,128
... conservata in un tempio,
che gli dona una forza eccezionale.
9
00:01:45,216 --> 00:01:47,172
Sotto l'effetto della pozione,
10
00:01:47,256 --> 00:01:49,247
finisce nelle mani
di una banda di avventurieri.
11
00:01:49,336 --> 00:01:52,772
Questi propongono a Hamahama
di liberare la bestiola...
12
00:01:52,856 --> 00:01:55,324
... in cambio del prezioso tesoro
del villaggio.
13
00:01:55,416 --> 00:01:59,409
Cosa accadrà a King? Come andrà
a finire l'amore di Nadia?
14
00:01:59,496 --> 00:02:02,135
Non restano che 24 ore
per liberare King.
15
00:02:02,216 --> 00:02:04,810
Le operazioni di salvataggio
stanno per cominciare.
16
00:02:08,496 --> 00:02:11,727
Se fossi in te, Hamahama,
approfitterei del tempo...
17
00:02:11,816 --> 00:02:14,171
... a mia disposizione per
spolverare il mio prezioso tesoro.
18
00:02:14,256 --> 00:02:17,089
-Oddio! Ma quella voce...!
-Che cosa succede?
19
00:02:17,216 --> 00:02:19,093
Non è possibile!
La figura, la voce...!
20
00:02:19,176 --> 00:02:21,132
Che ti prende?
Attenta a non esporti!
21
00:02:21,216 --> 00:02:23,286
Lo riconoscerei fra mille!
Quello è Gonzales!
22
00:02:23,376 --> 00:02:25,014
Cosa?! Gonzales?!
23
00:02:25,096 --> 00:02:27,007
Aspetta! Che cosa vuoi fare?
24
00:02:27,256 --> 00:02:29,565
Bene! Guarda un po' chi si rivede.
25
00:02:29,656 --> 00:02:31,772
Se non mi sbaglio,
quella focosa ltaliana laggiù...
26
00:02:31,856 --> 00:02:34,609
è l'affascinante Grandis Granba
o qualcosa del genere.
27
00:02:34,696 --> 00:02:37,290
Strano destino quello
che ci porta a rincontrarci...
28
00:02:37,376 --> 00:02:40,015
... in questo immenso continente
dopo tutti questi anni.
29
00:02:40,496 --> 00:02:43,329
Signor Gonzales,
è una sua vecchia amica?
30
00:02:43,416 --> 00:02:46,453
Già. Mi sembrate
notevolmente intimi.
31
00:02:46,976 --> 00:02:50,048
No, non fateci caso. ll fatto è
che è una mia ex-fidanzata...
32
00:02:50,136 --> 00:02:53,173
... ed è sempre stata...
Come dire? Un po' gelosa.
33
00:02:55,736 --> 00:02:59,012
-Brutto verme!
-Qualcosa non va?
34
00:03:00,296 --> 00:03:02,685
No, è solo che mi è venuta
in mente una cosa!
35
00:03:02,976 --> 00:03:05,331
-Pensavi a quell'uomo?
-Non c'è dubbio.
36
00:03:05,416 --> 00:03:07,566
E' chiaro che sono la donna
più sfortunata del pianeta,
37
00:03:07,656 --> 00:03:10,375
per essere riuscita a rincontrarlo
in questo posto dopo tanti anni.
38
00:03:10,456 --> 00:03:12,924
Hai visto quel farabutto?
E' venuto qui in Africa...
39
00:03:13,016 --> 00:03:15,484
a cacciare tesori e a prendersela
con bestiole innocenti...
40
00:03:15,576 --> 00:03:17,646
... e per di più in compagnia
di due stupide galline!
41
00:03:17,736 --> 00:03:20,409
Questo è un chiaro attacco
di odio per troppo amore.
42
00:03:20,496 --> 00:03:23,727
Per troppo amore, dici?
Secondo te, io amo Gonzales?
43
00:03:23,816 --> 00:03:27,411
E' evidente! Ormai ho capito come
funzionano le donne innamorate.
44
00:03:29,176 --> 00:03:33,215
ll cuore di noi donne è un po'
come l'acqua che vedi scorrere qui.
45
00:03:33,296 --> 00:03:36,572
A volte è freddo come il ghiaccio,
altre volte è talmente bollente...
46
00:03:36,656 --> 00:03:39,568
... da essere quasi insopportabile.
E, come un torrente in piena,
47
00:03:39,656 --> 00:03:42,614
seguendo le immutabili leggi
della natura, scende verso il mare
48
00:03:42,696 --> 00:03:44,687
... e, alla fine,
che tu lo voglia o no,
49
00:03:44,776 --> 00:03:47,244
ti conduce sempre e comunque
verso l'uomo che ami.
50
00:03:50,056 --> 00:03:52,206
lnsomma, Jean!
Vuoi stare un po' più attento?
51
00:03:52,296 --> 00:03:54,491
E' un miracolo
che non mi sia ustionata!
52
00:03:54,576 --> 00:03:57,648
Cosa? Mi spiace, scusa.
53
00:03:59,136 --> 00:04:01,730
-Ecco. Va bene, adesso?
-E non sbirciare! Capito?
54
00:04:05,216 --> 00:04:07,491
Mi dispiace per Jean.
55
00:04:10,736 --> 00:04:13,375
Bene, gente!
ll Gratan è stato riparato.
56
00:04:13,816 --> 00:04:16,535
-Che ne dite di liberare King?
-Per me va bene.
57
00:04:16,616 --> 00:04:19,414
Mi domando solo cosa ne pensino
le due bellezze al bagno.
58
00:04:19,536 --> 00:04:21,811
Sono lì a trastullarsi
fra le bolle di sapone,
59
00:04:21,896 --> 00:04:24,012
mentre la vita di King
è praticamente appesa a un filo.
60
00:04:24,096 --> 00:04:26,052
Non capirò mai le donne!
61
00:04:26,136 --> 00:04:29,253
Come se non bastasse, il nemico
è stato il primo amore di Grandis.
62
00:04:29,336 --> 00:04:32,214
Lei è una donna forte, ma sono
sicuro che ha accusato il colpo.
63
00:04:32,496 --> 00:04:36,614
-ln questo è davvero sfortunata.
-La vera minaccia da fronteggiare
64
00:04:36,696 --> 00:04:39,847
è che potrebbe innamorarsi ancora
di lui. Dobbiamo stare in guardia.
65
00:04:39,936 --> 00:04:43,724
-Lei ne è ancora innamorata?
-Sì, altrimenti non lo odierebbe.
66
00:04:43,816 --> 00:04:46,489
Possiamo solo sperare che non
abbia un'altra brutta ricaduta.
67
00:04:46,576 --> 00:04:49,534
-Ho deciso: parlerò con Gonzales.
-Cosa?!
68
00:04:49,856 --> 00:04:52,575
Anche se noi due non ci siamo
lasciati nel migliore dei modi,
69
00:04:52,656 --> 00:04:55,648
resta il fatto inconfutabile
che ci conosciamo da ben 10 anni.
70
00:04:55,736 --> 00:04:57,852
Questo conterà pure qualcosa.
71
00:04:57,936 --> 00:05:00,006
Nel frattempo, io sono diventata
così affascinante che lui...
72
00:05:00,096 --> 00:05:03,406
non ci metterà molto a innamorarsi
di me e io gli do cinque minuti.
73
00:05:03,496 --> 00:05:06,568
Devi fare attenzione. E' molto
bravo a imbrogliare la gente.
74
00:05:06,656 --> 00:05:09,614
Non preoccuparti, questa volta
sarà la sottoscritta a ingannarlo!
75
00:05:09,696 --> 00:05:12,813
-Preferirmi a quelle due galline!
-Molto bene, allora!
76
00:05:12,896 --> 00:05:16,013
Mentre tu distrarrai il furbastro,
Hamahama libererà King!
77
00:05:16,096 --> 00:05:18,894
-Okay.
-Noi non dobbiamo fare niente?
78
00:05:19,136 --> 00:05:22,412
Pare di no. Sarà Hamahama
ad andare a liberare King.
79
00:05:22,496 --> 00:05:24,487
E' un'idea di Nadia, non è vero?
80
00:05:25,216 --> 00:05:28,128
Forza, Jean, non abbatterti!
Non è detta l'ultima parola.
81
00:05:28,456 --> 00:05:30,412
Ricorda che Nadia ha sempre
cercato di denigrare...
82
00:05:30,496 --> 00:05:32,532
... il valore di scienza
e tecnologia,
83
00:05:32,616 --> 00:05:34,686
ma noi non ce staremo qui
a guardare con le mani in mano!
84
00:05:34,776 --> 00:05:38,325
Giusto! E poi un vero uomo non
si arrende mai. Non dimenticarlo!
85
00:05:38,416 --> 00:05:40,805
Bene! Allora non perdiamo tempo
e diamoci da fare.
86
00:05:40,896 --> 00:05:42,852
Andiamo a liberare King
prima che Nadia...
87
00:05:42,936 --> 00:05:44,892
... vada a chiedere aiuto
al suo amico Hamahama.
88
00:05:44,976 --> 00:05:48,093
Le daremo una dimostrazione della
vera potenza della scienza moderna!
89
00:05:48,176 --> 00:05:51,248
Non potrà più dubitarne e si farà
una migliore opinione anche di te.
90
00:05:51,336 --> 00:05:53,725
Non oserà più trattarti così!
Vedrai!
91
00:05:53,816 --> 00:05:56,694
Giusto! Dobbiamo dimostrare
che tu non sei secondo a nessuno!
92
00:05:58,816 --> 00:06:01,205
D'accordo! Aspetta e vedrai!
93
00:06:10,136 --> 00:06:12,013
Che cosa è successo?
94
00:06:12,096 --> 00:06:14,007
Qualcuno ha fatto razzia
del nostro tesoro.
95
00:06:14,096 --> 00:06:16,132
Tesoro? lo vedo soltanto
una scatola vuota.
96
00:06:16,216 --> 00:06:19,891
Non è una normale scatoletta. Quel
cibo è molto importante, è sacro.
97
00:06:20,416 --> 00:06:24,011
Un momento! Quello...!
Dev'essere stato King...
98
00:06:25,056 --> 00:06:27,012
-Hamahama!
-Dimmi.
99
00:06:27,096 --> 00:06:29,007
Dev'essere stato quel Gonzales
a compiere un simile misfatto.
100
00:06:29,096 --> 00:06:31,007
Ciò dimostra che razza
di furfante sia!
101
00:06:31,096 --> 00:06:33,007
Come ha osato mangiare
il vostro tesoro?
102
00:06:33,096 --> 00:06:36,008
Sento che King è in pericolo!
Dobbiamo correre a salvarlo!
103
00:06:36,256 --> 00:06:38,611
-Cosa?! Grandis è sparita?
-Sbrighiamoci!
104
00:06:38,696 --> 00:06:42,325
-Dobbiamo liberare King!
-Nella sua capanna non c'è.
105
00:06:42,656 --> 00:06:45,250
-E' mai possibile...
-... Che sia andata da Gonzales?
106
00:06:45,336 --> 00:06:47,406
Si innamoreranno di nuovo?
107
00:06:57,936 --> 00:07:01,645
Prego, Grandis, non vuoi sederti?
Così parleremo più comodamente.
108
00:07:02,056 --> 00:07:04,490
Non ho proprio niente
di cui parlare con te.
109
00:07:04,576 --> 00:07:07,170
L'unica cosa che voglio
è che tu mi restituisca King.
110
00:07:07,256 --> 00:07:11,010
King? Ah, ti riferisci
al nostro amico leoncino.
111
00:07:11,096 --> 00:07:13,326
Non preoccuparti per la sua sorte.
112
00:07:13,416 --> 00:07:15,407
Quei selvaggi mi consegneranno
il loro tesoro.
113
00:07:15,496 --> 00:07:17,327
ll leone è il Dio protettore
del loro villaggio.
114
00:07:17,416 --> 00:07:19,691
Non lo sacrificherebbero
per nulla al mondo.
115
00:07:19,776 --> 00:07:22,848
Non sono cattivo come sembro.
Non arriverei a simili estremi.
116
00:07:22,936 --> 00:07:26,645
Signor Gonzales, il suo è davvero
un grande piano! Geniale!
117
00:07:26,736 --> 00:07:29,808
Sì, fantastico!
Presto il tesoro sarà nostro!
118
00:07:32,056 --> 00:07:36,129
Hamahama, credi ce ce la faremo
a liberare King? Siamo solo in due!
119
00:07:36,216 --> 00:07:39,288
Certo! Non preoccuparti, Nadia.
lo sono della tribù che non ha...
120
00:07:39,376 --> 00:07:42,129
... mai conosciuto sconfitta.
Siamo grandi guerrieri invicibili.
121
00:07:42,216 --> 00:07:44,172
Quella gente non può batterci.
122
00:07:44,776 --> 00:07:47,210
Allora, posso sapere
in che cosa consiste il tesoro...
123
00:07:47,296 --> 00:07:49,491
... sul quale vorresti tanto
mettere gli artigli?
124
00:07:49,576 --> 00:07:52,136
Cosa?! Sei venuta
in questo villaggio senza saperlo?
125
00:07:52,216 --> 00:07:54,047
-Non ci credo!
-Avanti, dimmi che cos'è!
126
00:07:54,136 --> 00:07:56,286
E' veramente così prezioso?
127
00:08:00,496 --> 00:08:03,169
-Vi lasciamo.
-Con permesso.
128
00:08:03,736 --> 00:08:07,649
Bene. Brindiamo
ai tuoi magnifici occhi.
129
00:08:11,656 --> 00:08:14,534
Ottimo... Cerchiamo di guadagnare
tempo.
130
00:08:15,616 --> 00:08:19,006
Così Nadia potrà agire indisturbata
e liberare King.
131
00:08:19,736 --> 00:08:21,886
Fra poco saremo fuori
dalla foresta.
132
00:08:21,976 --> 00:08:24,365
Accidenti! Certo avremmo potuto
elaborare un piano...
133
00:08:24,456 --> 00:08:26,651
... molto più efficace,
se avessimo avuto il pallone.
134
00:08:26,736 --> 00:08:29,614
Come faremo ad avvicinarci
di nascosto e a liberarlo?
135
00:08:29,696 --> 00:08:32,449
-Non è il momento per le strategie!
-Cosa? No? Allora...
136
00:08:32,536 --> 00:08:34,492
Si carica a testa bassa!
137
00:08:40,976 --> 00:08:43,888
Nessun segno di vita.
Chissà se Grandis è già arrivata.
138
00:08:43,976 --> 00:08:47,491
D'ora in poi proseguo da solo.
E' meglio che tu resti al riparo.
139
00:08:47,576 --> 00:08:50,295
Hamahama, aspetta.
lo potrei fare da esca.
140
00:08:51,176 --> 00:08:53,565
-Che cosa vuoi dire?
-Cercherò di attirare l'attenzione
141
00:08:53,656 --> 00:08:56,454
... di Gonzales e tu, intanto,
libererai King.
142
00:08:56,536 --> 00:08:59,767
-Nadia, non so...
-Non temere. Tu pensa a King.
143
00:08:59,856 --> 00:09:01,812
Bene!
144
00:09:02,736 --> 00:09:05,773
E quindi, secondo te,
ci sarebbe un pilastro d'argento...
145
00:09:05,856 --> 00:09:08,324
-qui nel tempio del villaggio?
-Certo.
146
00:09:08,416 --> 00:09:11,135
Non appena sarà mio, diventerò
l'uomo più ricco d'Europa.
147
00:09:11,216 --> 00:09:14,128
Ma che dico? Diventerò l'uomo
più ricco dell'intero pianeta!
148
00:09:14,216 --> 00:09:17,652
Un pilastro d'argento! L'uomo
più ricco e potente del mondo!
149
00:09:17,736 --> 00:09:19,692
Sai a che cosa penso, Grandis?
150
00:09:19,776 --> 00:09:22,131
Dieci anni fa eravamo
così giovani e immaturi.
151
00:09:22,216 --> 00:09:24,286
Allora, tutto quello che volevo
era la ricchezza...
152
00:09:24,376 --> 00:09:26,332
... e ho lottato per conquistarla.
153
00:09:26,416 --> 00:09:29,010
E, in effetti, i soldi hanno
risolto tutti i miei problemi...
154
00:09:29,096 --> 00:09:32,293
... e io ho vissuto
nel lusso e nell'abbondanza.
155
00:09:33,536 --> 00:09:35,891
Ma questo era davvero
quello che desideravo?
156
00:09:36,056 --> 00:09:38,889
Col tempo, ho capito
che non era così.
157
00:09:40,256 --> 00:09:43,134
C'è una cosa che mi è mancata
in questi ultimi dieci anni.
158
00:09:43,216 --> 00:09:46,288
-E quella cosa sei tu.
-Ti prego, Gonzales, io...
159
00:09:46,376 --> 00:09:49,288
Ascolta, gettiamoci alle spalle
il passato.
160
00:09:49,936 --> 00:09:52,131
Concentriamoci sul nostro futuro!
161
00:09:52,216 --> 00:09:54,571
Una vita piena di felicità! Vuoi?
162
00:09:55,576 --> 00:09:58,136
lnsomma, Grandis!
Che cosa stai facendo?
163
00:09:58,216 --> 00:10:01,174
Quello che avevamo concordato!
Faccio da esca, lo distraggo!
164
00:10:01,256 --> 00:10:03,053
Non è vero! Ci sei cascata!
165
00:10:03,136 --> 00:10:05,206
Tu non stavi affatto fingendo!
Sei una traditrice!
166
00:10:05,296 --> 00:10:07,446
-E tu chi saresti?
-Non sono affari tuoi,
167
00:10:07,536 --> 00:10:09,492
brutto rapitore di leoni!
168
00:10:16,256 --> 00:10:18,212
Ecco, ci siamo!
169
00:10:18,936 --> 00:10:22,326
Ehi, che cosa succede?
All'improvviso si è oscurato tutto!
170
00:10:24,216 --> 00:10:26,207
King? King!
171
00:10:27,216 --> 00:10:29,286
Sono venuto a liberarti.
172
00:10:32,576 --> 00:10:35,136
Sta' zitto, o Gonzales ci sentirà!
173
00:10:40,416 --> 00:10:42,452
E quello cos'è?
174
00:10:44,496 --> 00:10:46,566
Ma questo è il pallone!
Da dove è sbucato?
175
00:10:46,656 --> 00:10:48,726
-L'ho aggiustato tutto da sola!
-Brava, Marie!
176
00:10:48,816 --> 00:10:51,808
-E che cosa ci fa qua?
-Come facciamo adesso, ragazzi?
177
00:10:51,896 --> 00:10:54,729
Senza visuale, rischiamo di andare
a sbattere a tutta velocità!
178
00:10:54,816 --> 00:10:57,011
Ferma! Ferma il motore!
179
00:10:57,096 --> 00:11:00,805
Purtroppo dobbiamo sospendere
l'eroica missione di salvataggio!
180
00:11:06,176 --> 00:11:09,407
E così questo furfante è stato
il tuo primo grande amore?
181
00:11:09,816 --> 00:11:12,535
Bravo! Sei un vero campione!
Ti sei dato alla frode,
182
00:11:12,616 --> 00:11:14,732
al furto e ora, addirittura,
al rapimento!
183
00:11:14,816 --> 00:11:16,727
Di quali bassezze
intendi ancora macchiarti?
184
00:11:16,816 --> 00:11:18,772
Non è affatto come pensi tu,
mia cara.
185
00:11:18,856 --> 00:11:21,324
ln realtà, io vado in giro per
l'Africa a cercare religiosamente
186
00:11:21,416 --> 00:11:25,409
... i tesori nascosti qui per farli
conoscere al resto del mondo.
187
00:11:25,496 --> 00:11:27,532
Sono un benefattore dell'umanità.
188
00:11:27,616 --> 00:11:31,086
Non puoi nemmeno immaginare quali
incredibili opere d'arte ci siano.
189
00:11:31,176 --> 00:11:34,293
lo contatto gli indigeni
e tratto pacificamente con loro...
190
00:11:34,376 --> 00:11:36,810
... perché me le cedano.
E' tutto molto corretto.
191
00:11:37,416 --> 00:11:40,010
E' sempre così gentile,
signor Gonzales! Che caro!
192
00:11:40,096 --> 00:11:42,212
Sì, è meraviglioso!
193
00:11:42,296 --> 00:11:45,811
Gonzales è un gran farabutto
e su questo siamo tutti d'accordo.
194
00:11:45,896 --> 00:11:48,854
Ora, la cosa positiva
è che ha con sé solo due ragazze.
195
00:11:48,936 --> 00:11:52,645
Noi siamo in numero superiore,
quindi decisamente in vantaggio,
196
00:11:52,736 --> 00:11:55,887
ma adesso c'è un'ulteriore
complicazione da considerare.
197
00:11:55,976 --> 00:11:58,251
King, Nadia e Grandis
sono stati catturati...
198
00:11:58,336 --> 00:12:00,167
... e sono tenuti prigionieri
da quell'uomo.
199
00:12:00,256 --> 00:12:02,212
Sono nelle sue mani,
alla sua mercè.
200
00:12:02,296 --> 00:12:05,015
La domanda che dobbiamo porci
è la seguente: cosa succederà...
201
00:12:05,096 --> 00:12:07,405
... quando quel furfante scoprirà
che il tesoro non è altro che...
202
00:12:07,496 --> 00:12:10,886
... del cibo in scatola, per di più
già finito nello stomaco di King?
203
00:12:17,816 --> 00:12:20,011
La mia è solo una supposizione.
204
00:12:20,696 --> 00:12:24,848
Non dimentichiamo che oltre a King
tiene in ostaggio Nadia e Grandis.
205
00:12:24,936 --> 00:12:28,008
E' proprio per quest'ultima
che mi preoccupo maggiormente.
206
00:12:28,096 --> 00:12:31,008
Lei è nelle mani dell'uomo
che l'ha tradita dieci anni fa!
207
00:12:31,096 --> 00:12:33,564
Se penso che ora è in potere
di quell'idiota, quel damerino,
208
00:12:33,656 --> 00:12:36,375
quel pervertito di mezza età,
mi sembra di impazzire!
209
00:12:36,456 --> 00:12:39,095
Non posso starmene qui ad aspettare
con le mani in mano!
210
00:12:39,176 --> 00:12:43,567
No! Maledetto! Maledetto! Tieni giù
le zampe dalla mia Grandis, o io...
211
00:12:43,656 --> 00:12:45,612
-Calmati!
-Non faccia così!
212
00:12:45,696 --> 00:12:47,891
-Capiamo come si sente!
-Capite?
213
00:12:47,976 --> 00:12:51,093
No, voi non capite un fico secco!
Basta!
214
00:12:51,256 --> 00:12:55,135
Costi quel che costi, Grandis,
Ayrton ti salverà!!
215
00:12:57,136 --> 00:13:00,526
Non preoccupatevi. Fra poco gli
indigeni mi consegneranno il tesoro
216
00:13:00,616 --> 00:13:03,210
e allora vi libererò. Dovete
avere ancora un po' di pazienza.
217
00:13:03,296 --> 00:13:05,856
Se lo può scordare!
Nessuno le consegnerà il tesoro!
218
00:13:05,936 --> 00:13:09,611
-Come dici, scusa?
-ll prezioso tesoro non esiste più.
219
00:13:09,696 --> 00:13:12,449
Ma per favore! Chi credi
di prendere in giro? E' ridicolo!
220
00:13:12,536 --> 00:13:16,814
E' la verità! ll tesoro a cui dai
la caccia è solo cibo in scatola.
221
00:13:16,896 --> 00:13:19,888
-ln altri termini, non vale nulla!
-Chi l'avrebbe mai detto?
222
00:13:19,976 --> 00:13:22,729
Con un visetto tanto grazioso,
eppure così bugiarda!
223
00:13:22,816 --> 00:13:24,852
Trovane una migliore, bimba.
224
00:13:25,216 --> 00:13:27,207
Quanto alla nostra forza d'attacco,
225
00:13:27,296 --> 00:13:29,332
disponiamo del Gratan
e del suo pallone...
226
00:13:29,416 --> 00:13:31,566
... che abbiamo ritrovato
per caso nella foresta.
227
00:13:31,656 --> 00:13:33,851
Quest'ultimo, al momento,
è in riparazione,
228
00:13:33,936 --> 00:13:36,131
ma dovrebbe essere pronto
quanto prima.
229
00:13:37,176 --> 00:13:40,612
Bene! Anzi, benissimo!
Questo significa che dovremmo...
230
00:13:40,696 --> 00:13:43,164
... essere in grado di attaccare
sia da terra che dal cielo.
231
00:13:43,256 --> 00:13:46,453
Tocca sempre a me rammendare
questo coso! Sono stufa!
232
00:13:46,696 --> 00:13:49,893
-Ehi, come andiamo?
-Ho quasi finito!
233
00:13:50,336 --> 00:13:54,295
La carrozza blindata di Gonzales
sta al centro della zona collinare.
234
00:13:54,376 --> 00:13:57,015
E' su un'altura e domina
tutta l'area circostante.
235
00:13:57,296 --> 00:14:00,606
Se l'attaccassimo col Gratan o con
il pallone ci avvisterebbe di certo
236
00:14:00,696 --> 00:14:02,652
... e perderemmo
il vantaggio della sorpresa.
237
00:14:02,736 --> 00:14:06,649
ln altri termini, ci stai dicendo
che anche se siamo bene armati...
238
00:14:06,736 --> 00:14:09,011
... non possiamo fare
assolutamente niente, vero?
239
00:14:09,096 --> 00:14:11,735
Noi non ci possiamo permettere
di perdere questa battaglia!
240
00:14:11,816 --> 00:14:14,330
Non possiamo agire, a meno che
non siamo del tutto sicuri...
241
00:14:14,416 --> 00:14:17,294
... che sia il piano più efficace
per liberare i prigionieri!
242
00:14:18,696 --> 00:14:21,005
Maledizione! E' tardi!
243
00:14:21,096 --> 00:14:23,007
Che diavolo sta combinando
Hamahama?
244
00:14:23,096 --> 00:14:26,691
Non si arrabbi. Lo sa che quando va
su tutte le furie mi mette paura.
245
00:14:26,776 --> 00:14:30,894
Povero piccolo leone! Non gli resta
molto da vivere, mi pare. Peccato!
246
00:14:30,976 --> 00:14:33,809
Sei un imbroglione, ma non saresti
in grado di uccidere nessuno.
247
00:14:33,896 --> 00:14:37,730
Hamahama ci salverà perché è della
tribù dei guerrieri invincibili.
248
00:14:38,296 --> 00:14:40,685
Ma tu senti che peperini!
Forse dimenticate...
249
00:14:40,776 --> 00:14:43,734
... che le fanciulle dovrebbero
essere dolci e remissive. No?
250
00:14:43,816 --> 00:14:47,889
Giusto, le donne dovrebbero essere
modeste, gentili e ubbidienti.
251
00:14:47,976 --> 00:14:50,046
Sì, delicate e aggraziate.
252
00:14:50,256 --> 00:14:53,054
Ci sono! Forse abbiamo
una possibilità di vittoria.
253
00:14:53,256 --> 00:14:56,612
C'è un fiume che scorre a Sud della
carrozza blindata di Gonzales.
254
00:14:56,856 --> 00:15:00,815
Se attacchiamo da lì, forse potremo
avvicinarci senza essere notati.
255
00:15:01,296 --> 00:15:04,015
ll fiume...
Sembra una buona idea,
256
00:15:04,096 --> 00:15:06,007
ma temo che sia troppo stretto
per il Gratan.
257
00:15:06,096 --> 00:15:09,771
Non preoccuparti. E' un problema
che abbiamo già valutato e risolto.
258
00:15:09,856 --> 00:15:12,768
Abbiamo applicato le eliche
del Gratan alla canoa di Hamahama.
259
00:15:12,856 --> 00:15:15,051
E' già sul fiume, pronta per l'uso.
260
00:15:15,896 --> 00:15:17,932
Ehi, è un'idea magnifica!
261
00:15:18,016 --> 00:15:20,689
La nostra tecnologia
coniugata alle loro tradizioni.
262
00:15:20,776 --> 00:15:23,336
Hamahama ci aiuterà
nella missione di salvataggio.
263
00:15:23,416 --> 00:15:25,293
Questo sì che è un lavoro
di squadra!
264
00:15:25,376 --> 00:15:27,526
Allora, sentiamo:
che cosa dovrò fare io?
265
00:15:27,616 --> 00:15:30,005
ln questo caso, il Gratan
avrà essenzialmente il compito...
266
00:15:30,096 --> 00:15:32,326
... di attirare l'attenzione
di Gonzales.
267
00:15:32,416 --> 00:15:35,408
Quindi si avvicinerà allo scoperto
e sferrerà un attacco frontale...
268
00:15:35,496 --> 00:15:37,612
... e noi approfitteremo
della confusione.
269
00:15:37,696 --> 00:15:42,212
Faremo da esca. Hai considerato che
il Gratan potrebbe essere colpito?
270
00:15:42,296 --> 00:15:44,048
Sì, certo, ci ho pensato eccome.
271
00:15:44,136 --> 00:15:46,570
ll fatto è che qui si tratta
di salvare due donne e un leone.
272
00:15:46,656 --> 00:15:49,295
Ne va della loro vita.
Non possiamo correre rischi.
273
00:15:49,376 --> 00:15:52,209
Di fronte a questo sono pronto
a sacrificare anche il Gratan.
274
00:15:52,296 --> 00:15:55,891
D'accordo. Se a te sta bene così,
io non ho niente da obiettare.
275
00:15:55,976 --> 00:15:59,332
Guiderò il Gratan e cercherò di
attirare l'attenzione di Gonzales.
276
00:15:59,416 --> 00:16:02,089
-E voi, ragazzi?
-Nel frattempo, io e Hamahama...
277
00:16:02,176 --> 00:16:05,248
... daremo da bere a King questa
pozione, il succo del frutto rosso.
278
00:16:05,576 --> 00:16:08,568
Giusto. Dona una forza sovrumana
a chiunque la beva.
279
00:16:08,656 --> 00:16:10,612
King scenderà da quella croce...
280
00:16:10,696 --> 00:16:12,652
... e scapperà a una velocità
inimmaginabile
281
00:16:12,736 --> 00:16:14,374
e io invierò il King meccanico...
282
00:16:14,456 --> 00:16:16,572
... a prendere il suo posto
e a confondere le acque.
283
00:16:16,656 --> 00:16:19,693
-Bene, mi sembra un'ottima idea.
-Ma c'è un piccolo problema.
284
00:16:19,776 --> 00:16:23,212
Come daremo la pozione a King
senza che il nemico se ne accorga?
285
00:16:23,456 --> 00:16:26,414
Semplice: basterà cacciargliela
in gola senza troppi complimenti.
286
00:16:26,496 --> 00:16:29,693
-Sì, naturale.
-Ci penserò io con la mia mira.
287
00:16:29,936 --> 00:16:32,530
Per quale ragione dovrei fare io
da esca? Sentiamo!
288
00:16:33,296 --> 00:16:35,856
Per la tua innegabile maestria
nel guidare il Gratan.
289
00:16:35,936 --> 00:16:39,372
-Sei l'ideale per questo compito.
-Non sono d'accordo, Sanson.
290
00:16:39,456 --> 00:16:42,254
Ayrton distruggerà il mio povero
Gratan e tu lo sai benissimo!
291
00:16:42,336 --> 00:16:45,612
E anche se fosse? Hai detto che
eri pronto a sacrificarlo, giusto?
292
00:16:45,696 --> 00:16:49,211
ll nemico, passi, ma Ayrton no!
Non voglio che lo distrugga lui!
293
00:16:49,616 --> 00:16:51,493
Andiamo, sì o no?
294
00:16:51,576 --> 00:16:53,692
D'accordo.
lo verrò con lei sul Gratan.
295
00:16:53,776 --> 00:16:56,085
E io andrò sulla mongolfiera
con Marie.
296
00:16:56,296 --> 00:16:58,810
-E io con chi?
-Tu e il King meccanico andrete...
297
00:16:58,896 --> 00:17:01,729
-... sulla canoa con Hamahama.
-Bene, d'accordo.
298
00:17:01,936 --> 00:17:05,167
E' tutto deciso. Ricordate,
il nostro scopo è solo uno!
299
00:17:05,256 --> 00:17:07,816
Liberare King, Nadia e Grandis
dalla loro prigione...
300
00:17:07,896 --> 00:17:10,205
... nella carrozza blindata
di Gonzales.
301
00:17:10,296 --> 00:17:13,447
ln questo caso avete anche
il permesso di usare la violenza.
302
00:17:14,056 --> 00:17:16,206
So che ognuno farà del suo meglio.
303
00:17:16,296 --> 00:17:19,254
Nel mio villaggio lanciamo un grido
di guerra, prima della battaglia.
304
00:17:19,336 --> 00:17:21,406
-Quale?
-Anta-Barai!
305
00:17:21,496 --> 00:17:23,452
Anta-Barai!
306
00:17:37,736 --> 00:17:39,408
Via!
307
00:17:47,896 --> 00:17:50,285
Cosa? Fa' un po' vedere
quella pietra.
308
00:17:50,376 --> 00:17:52,810
-Bella. Davvero insolita.
-Non la tocchi!
309
00:17:52,896 --> 00:17:54,807
Mi appartiene fin da quando
ero bambina.
310
00:17:54,896 --> 00:17:56,807
Non è il tipo di gioiello
che lei crede!
311
00:17:56,896 --> 00:17:59,012
Togli subito quella zampaccia
dalla Pietra Azzurra!
312
00:17:59,096 --> 00:18:01,007
lo non l'ho mai nemmeno sfiorata!
313
00:18:01,096 --> 00:18:03,769
Anche tu ci avevi messo sopra
gli occhi? La cosa non mi stupisce.
314
00:18:03,856 --> 00:18:05,812
E' una pietra
davvero straordinaria.
315
00:18:05,896 --> 00:18:09,013
Brilla come un piccolo sole. Non
avevo mai visto niente di simile.
316
00:18:09,096 --> 00:18:11,815
-Penso proprio che ora la terrò io.
-La pietra è mia!
317
00:18:13,936 --> 00:18:16,530
Maledizione!
Non può andare un po' più veloce?
318
00:18:16,696 --> 00:18:19,130
Che cosa si aspettava?
lo sono un nobiluomo inglese.
319
00:18:19,216 --> 00:18:21,411
Non posso guidare come Sanson,
come un selvaggio.
320
00:18:21,496 --> 00:18:23,612
-Non è nel mio stile.
-Ora ci penso io!
321
00:18:29,176 --> 00:18:31,212
Bene, ecco che arrivano!
322
00:18:31,776 --> 00:18:34,165
Ma la canoa di Hamahama
non è ancora qui.
323
00:18:34,256 --> 00:18:36,929
Cavolo! Ma dove sono?
Che diavolo sta aspettando Jean?
324
00:18:37,776 --> 00:18:40,893
Penserò io a liberare Nadia,
usando questo King meccanico.
325
00:18:40,976 --> 00:18:44,810
No, non è possibile! Ho promesso
a Nadia di salvarla. Devo farlo io!
326
00:18:44,896 --> 00:18:47,410
No, niente da fare!
Sarò io ad aiutare Nadia.
327
00:18:47,496 --> 00:18:50,056
-Tu puoi occuparti di Grandis.
-Non posso.
328
00:18:50,136 --> 00:18:52,491
Ho dato la mia parola
e io la mantengo sempre!
329
00:18:54,616 --> 00:18:59,167
Signor Gonzales, mi regalerebbe
quella meravigliosa Pietra Azzurra?
330
00:18:59,256 --> 00:19:02,805
No, non lo farà. Vero, caro?
La darà a me.
331
00:19:02,936 --> 00:19:05,689
Beh, anche se volessi,
è difficile che io...
332
00:19:05,776 --> 00:19:08,609
... possa regalare le stessa pietra
a tutte e due, non vi sembra?
333
00:19:08,696 --> 00:19:11,051
Non può farlo! Quella non è
una pietra come le altre!
334
00:19:11,136 --> 00:19:14,924
Sei impazzito? Vuoi dare la Pietra
Azzurra a una di quelle due oche?
335
00:19:15,016 --> 00:19:18,645
Perché non dovrei? Queste ragazze
mi hanno sempre servito fedelmente.
336
00:19:18,736 --> 00:19:22,411
La bellezza va sempre celebrata!
Loro sono molto più giovani di te.
337
00:19:22,496 --> 00:19:26,535
Bada a come parli! Ti faccio notare
che io sono ancora sotto i trenta!
338
00:19:26,616 --> 00:19:30,609
Non prendertela, zietta, non è
colpa tua! lo ho 20 anni esatti!
339
00:19:30,696 --> 00:19:32,926
Anch'io ho la stessa età e si vede!
340
00:19:33,016 --> 00:19:35,450
La mia pelle è fresca e liscia
come un petalo di rosa!
341
00:19:35,536 --> 00:19:38,767
-Ciò non si può dire della zia!
-Ne ho abbastanza di voi!
342
00:19:38,856 --> 00:19:42,132
Ho esaurito la mia pazienza!
Ve la do io la zia!
343
00:19:50,096 --> 00:19:52,815
-Sì!
-Benone! Ora tocca a me!
344
00:20:05,296 --> 00:20:07,730
Siamo nei guai! King è svenuto!
345
00:20:07,816 --> 00:20:10,171
-King, arrivo!
-No, ferma!
346
00:20:10,776 --> 00:20:13,290
Come hai osato permettere a queste
due squallide ochette coperte...
347
00:20:13,376 --> 00:20:16,095
-... di make-up, di chiamarmi zia?
-Grandis!
348
00:20:20,336 --> 00:20:23,009
-Presa!
-Ferma là, signorina!
349
00:20:23,176 --> 00:20:25,815
Restituiscimi la pietra
o puoi dire addio a Grandis.
350
00:20:25,896 --> 00:20:28,410
Non dargli retta, sta bluffando!
Sì, è un furfante,
351
00:20:28,496 --> 00:20:31,010
ma non avrebbe mai il fegato
di spararmi, ne sono certa!
352
00:20:31,096 --> 00:20:33,007
Mettimi alla prova.
353
00:20:36,376 --> 00:20:38,810
Sarò io a salvare Nadia
con il mio King meccanico!
354
00:20:38,896 --> 00:20:41,729
Niente affatto! La libererò io
con il mio boomerang!
355
00:20:42,696 --> 00:20:44,652
Vai!
356
00:20:48,336 --> 00:20:51,533
-Cosa...?!
-Hamahama!
357
00:20:51,696 --> 00:20:53,812
-Presto, Nadia, scappiamo!
-Sì!
358
00:20:54,336 --> 00:20:58,045
King! Sto arrivando!
359
00:20:58,296 --> 00:21:03,006
-Oh, no! Nadia!
-King! Pronti, partenza... Via!
360
00:21:08,696 --> 00:21:11,210
Bravo, Sanson! Ottima presa!
361
00:21:11,616 --> 00:21:13,846
-ll Gratan! Arriva il Gratan!
-ll Gratan?!
362
00:21:15,416 --> 00:21:19,204
-Come faccio a fermare questo coso?
-Che razza di domanda! Col freno!
363
00:21:23,056 --> 00:21:25,012
Via!
364
00:21:31,056 --> 00:21:33,012
-Nadia!
-Nadia!
365
00:21:33,896 --> 00:21:35,648
Nadia!
366
00:21:36,136 --> 00:21:38,047
Nadia, no!
367
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
Ehi, jambo!
368
00:21:56,736 --> 00:21:59,045
Questa è una battaglia
che ha vinto la scienza!
369
00:21:59,136 --> 00:22:02,492
lo aspetterei a cantar vittoria!
Gonzales non si è ancora arreso!
370
00:22:06,696 --> 00:22:10,006
Quella strega di Grandis!
371
00:22:10,096 --> 00:22:14,009
Guardi, non è tutto perduto!
Abbiamo ancora il leoncino.
372
00:22:14,096 --> 00:22:17,213
Bene! Finché è nelle nostre mani,
possiamo ancora ricattarli!
373
00:22:17,296 --> 00:22:20,845
Secondo me, c'è qualcosa
che non va. Ha un colore diverso.
374
00:22:20,936 --> 00:22:22,892
Fa anche uno strano rumore.
375
00:22:32,936 --> 00:22:35,609
Ho apportato una piccola modifica
al mio King meccanico!
376
00:22:35,696 --> 00:22:38,847
Sei impazzito? Anche tu fai uso
della violenza, ora? Complimenti!
377
00:22:38,936 --> 00:22:41,734
Mi dispiace, Nadia,
non ho mantenuto la mia promessa.
378
00:22:42,256 --> 00:22:44,486
Non ha importanza!
Hai cercato di salvarmi...
379
00:22:44,576 --> 00:22:46,726
... e questo significa moltissimo
per me!
380
00:22:46,816 --> 00:22:50,013
Vorrei presentarti una grande
guerriera. Si chiama Muramura.
381
00:22:50,096 --> 00:22:52,007
Jambo! Jambo!
382
00:22:52,096 --> 00:22:54,405
E' del villaggio vicino.
Sarà la mia futura sposa.
383
00:22:54,496 --> 00:22:56,805
-La tua futura...?
-La sposi?
384
00:22:57,176 --> 00:22:59,292
Siamo promessi
da quando eravamo piccoli.
385
00:22:59,376 --> 00:23:01,253
E' la tua ragazza.
386
00:23:03,176 --> 00:23:06,009
Muramura può indicarvi
dove si trova Tartesso.
387
00:23:13,696 --> 00:23:17,132
Beh, ci è voluto un po', ma alla
fine, tutto si è concluso bene.
388
00:23:17,216 --> 00:23:19,491
Sappiamo persino dov'è nata Nadia.
389
00:23:19,736 --> 00:23:23,092
-Sì, proprio così.
-Le tristi avventure di oggi...
390
00:23:23,176 --> 00:23:25,246
... con il tempo diventeranno
dei dolci ricordi.
391
00:23:25,336 --> 00:23:27,531
-Sì, proprio così.
-Nadia è fortunata...
392
00:23:27,616 --> 00:23:30,050
... ad avere un bravo ragazzo
che si preoccupa per lei.
393
00:23:30,136 --> 00:23:32,252
-Sì, proprio così.
-E anche Grandis...
394
00:23:32,336 --> 00:23:34,406
... ha due baldi giovani
al suo servizio.
395
00:23:34,496 --> 00:23:36,407
Sì, proprio così. Non c'è dubbio.
396
00:23:36,496 --> 00:23:38,930
Coraggio, ragazze!
Su col morale! Va tutto bene!
397
00:23:39,016 --> 00:23:41,450
Sì, Nadia, sta' tranquilla!
Ci sono io accanto a te.
398
00:23:41,536 --> 00:23:43,492
-Lo sai, Jean?
-Che cosa?
399
00:23:43,576 --> 00:23:45,806
Non ti sopporto più. lo ti odio!
400
00:23:46,456 --> 00:23:49,016
Gente, che zuccherino!
401
00:23:50,305 --> 00:24:50,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm