"The Twilight Zone" Walking Distance
ID | 13202140 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Walking Distance |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x05 - La Giostra (Walking Distance) |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734689 |
Format | srt |
1
00:00:06,660 --> 00:00:10,619
<i>Oltre le dimensioni che l'uomo
conosce, ne esiste una quinta...</i>
2
00:00:11,060 --> 00:00:15,929
<i>... senza limiti come lo spazio
e senza tempo come l'infinito.</i>
3
00:00:16,460 --> 00:00:19,736
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
4
00:00:19,980 --> 00:00:22,210
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
5
00:00:22,580 --> 00:00:26,334
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
6
00:00:26,580 --> 00:00:28,650
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
7
00:00:28,900 --> 00:00:31,050
<i>E' una regione
che potrebbe trovarsi...</i>
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,336
<i>... ai confini della realta'.</i>
9
00:00:33,500 --> 00:00:37,573
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
10
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
11
00:00:46,500 --> 00:00:48,855
(FRENATA BRUSCA)
12
00:01:01,620 --> 00:01:03,895
(CLACSON)
13
00:01:06,140 --> 00:01:08,017
(CLACSON)
14
00:01:09,740 --> 00:01:10,889
(CLACSON)
15
00:01:11,220 --> 00:01:13,973
- E va bene, ho sentito.
- E allora che aspetta?
16
00:01:15,140 --> 00:01:16,175
Eccomi.
17
00:01:16,740 --> 00:01:17,809
Mi scusi.
18
00:01:19,260 --> 00:01:20,898
Tenga, faccia il pieno.
19
00:01:21,260 --> 00:01:22,090
Subito.
20
00:01:25,140 --> 00:01:27,608
<i>Martin Sloan, 36 anni.</i>
21
00:01:28,180 --> 00:01:31,809
<i>Professione: Vicepresidente
di una societa' di pubblicita'.</i>
22
00:01:32,580 --> 00:01:35,617
<i>Questa non sara' per lui
la solita gita domenicale.</i>
23
00:01:36,060 --> 00:01:39,814
<i>Forse egli non lo sa ancora,
ma e' una vera evasione.</i>
24
00:01:42,980 --> 00:01:45,335
<i>Era partito per cercare
un po' di quiete...</i>
25
00:01:45,580 --> 00:01:48,140
<i>... e invece trovera'
una strana avventura.</i>
26
00:01:56,017 --> 00:01:58,895
- Qui, signore, ci sarebbe
da cambiare l'olio. - Lo cambi.
27
00:01:58,977 --> 00:02:01,730
- Ci vorra' una mezz'ora.
- Fa niente, non ho fretta.
28
00:02:04,377 --> 00:02:06,129
La' c'e' Homewood, vero?
29
00:02:08,857 --> 00:02:10,734
Si', a un paio di chilometri.
30
00:02:10,897 --> 00:02:14,014
Ci ho abitato, una volta.
Anzi, ci sono cresciuto.
31
00:02:14,177 --> 00:02:16,213
Poi sono partito, 25 anni fa.
32
00:02:17,577 --> 00:02:19,807
25 anni fa...
33
00:02:20,097 --> 00:02:23,646
Sono partito cosi', senza una meta.
Ero giunto al punto che...
34
00:02:23,897 --> 00:02:27,970
...ancora una riunione,
una telefonata, un nuovo problema...
35
00:02:29,097 --> 00:02:31,167
...e mi sarei buttato dalla finestra.
36
00:02:34,017 --> 00:02:35,575
E' lunga a farla a piedi?
37
00:02:36,017 --> 00:02:37,450
Una ventina di minuti.
38
00:02:38,617 --> 00:02:39,970
Allora ci vado.
39
00:03:15,137 --> 00:03:16,809
Buongiorno, desidera?
40
00:03:17,257 --> 00:03:20,488
Ah, mi tolga una curiosita'...
41
00:03:20,777 --> 00:03:23,610
...li fate ancora
quei gelati di cioccolata tripli?
42
00:03:24,657 --> 00:03:25,726
Come dice?
43
00:03:26,257 --> 00:03:29,135
Vede, ho passato
meta' della mia vita, qui dentro.
44
00:03:29,457 --> 00:03:30,810
Ci sono cresciuto.
45
00:03:31,697 --> 00:03:34,734
Ricordo ancora che ordinavo
sempre lo stesso gelato triplo.
46
00:03:35,377 --> 00:03:36,730
Costava 2 cents.
47
00:03:44,897 --> 00:03:46,853
La sua faccia non mi e' nuova.
48
00:03:47,377 --> 00:03:48,935
Non ci siamo gia' visti?
49
00:03:49,817 --> 00:03:52,854
- Non saprei.
- Si'.
50
00:03:53,697 --> 00:03:57,372
E' passato tanto tempo.
25 anni, piu' o meno.
51
00:03:58,617 --> 00:04:01,768
Vorrei avere un dollaro
per ogni ora che ho passato qui.
52
00:04:02,617 --> 00:04:04,972
Dalle elementari,
alle scuole superiori.
53
00:04:06,817 --> 00:04:08,773
Anche la citta' non e' cambiata.
54
00:04:09,137 --> 00:04:12,573
E' sorprendente, dopo 25 anni,
ha lo stesso aspetto.
55
00:04:13,417 --> 00:04:16,887
- 2 cents, prego.
- 2 cents? Cosi' grande?
56
00:04:17,457 --> 00:04:21,006
- Questo e' il nostro prezzo.
- Ah! Ci rimettera' la camicia!
57
00:04:21,137 --> 00:04:23,492
Nessuno vende piu' gelati cosi',
per 2 cents.
58
00:04:23,657 --> 00:04:26,217
Nessuno? Lei di dov'e', scusi?
59
00:04:26,537 --> 00:04:27,686
<i>Di New York.</i>
60
00:04:30,337 --> 00:04:32,805
Mm, e' squisito!
61
00:04:33,137 --> 00:04:34,206
<i>Le piace?</i>
62
00:04:35,057 --> 00:04:40,211
Buonissimo! Si'! E' strano,
quanti ricordi suscita questo posto.
63
00:04:41,657 --> 00:04:45,332
Pensavo che, tornando qui,
avrei trovato tutto diverso...
64
00:04:46,097 --> 00:04:53,333
...che non l'avrei riconosciuto piu'.
Invece, e' come se fossi partito ieri.
65
00:04:57,977 --> 00:05:01,128
E' come se fossi stato via una notte.
66
00:05:02,337 --> 00:05:05,295
Quasi mi aspetterei di vedere
il signor Wilson addormentato...
67
00:05:05,377 --> 00:05:08,369
...in quella stanza come era solito
fare prima che morisse.
68
00:05:12,017 --> 00:05:13,769
Ecco un'immagine che ho conservato:
69
00:05:13,937 --> 00:05:16,497
...il vecchio Wilson,
pace all'anima sua...
70
00:05:16,937 --> 00:05:19,610
...addormentato di la'
nella sua comoda poltrona.
71
00:05:20,537 --> 00:05:21,287
Beh!
72
00:05:23,857 --> 00:05:25,085
Grazie infinite.
73
00:05:27,137 --> 00:05:28,809
- Ma e' un dollaro!
- Si'.
74
00:05:30,057 --> 00:05:31,206
Speso bene!
75
00:05:31,777 --> 00:05:32,607
Addio!
76
00:05:59,297 --> 00:06:02,175
Charlie (schiarendosi la voce):
Signor Wilson?
77
00:06:04,417 --> 00:06:05,645
Si', Charlie?
78
00:06:06,017 --> 00:06:08,167
Abbiamo quasi finito la cioccolata.
79
00:06:10,217 --> 00:06:12,777
Ne ordinero' dell'altra
oggi pomeriggio.
80
00:06:23,817 --> 00:06:26,889
Wilcox, il dottor Bradbury...
81
00:06:35,257 --> 00:06:38,806
Van Buren, Monroe...
82
00:06:41,977 --> 00:06:43,205
<i>Bambino: Ehi!</i>
83
00:06:43,577 --> 00:06:44,532
Ciao!
84
00:06:45,097 --> 00:06:45,847
Ciao!
85
00:06:49,737 --> 00:06:50,726
<i>Sloan: Sai giocare?</i>
86
00:06:50,817 --> 00:06:52,648
Bambino: Come no! Vuoi provare?
87
00:06:56,977 --> 00:06:59,935
Sai, hai miei tempi,
alle palline davano nomi speciali.
88
00:07:00,097 --> 00:07:03,851
Quelle di acciaio, le sfere
di cuscinetti, si chiamavano "stelle".
89
00:07:04,817 --> 00:07:08,173
E quelle trasparenti,
si chiamavano "chiarette".
90
00:07:08,897 --> 00:07:11,457
- Usano ancora questi nomi?
- Certo!
91
00:07:12,617 --> 00:07:14,573
Laggiu', giocavamo a nascondino.
92
00:07:15,337 --> 00:07:17,851
Uno contava mentre
gli altri si nascondevano.
93
00:07:19,937 --> 00:07:22,371
E vedi quella casa?
Quella sulla strada?
94
00:07:22,737 --> 00:07:23,886
Ci abitavo io.
95
00:07:25,017 --> 00:07:26,370
Quella di Sloan?
96
00:07:26,817 --> 00:07:28,296
Si chiama ancora cosi'?
97
00:07:29,537 --> 00:07:31,687
- Cosi' come?
- La casa di Sloan!
98
00:07:31,857 --> 00:07:34,212
Lo mi chiamo Sloan,
Martin Sloan. E tu?
99
00:07:35,857 --> 00:07:39,088
Non e' vero! Tu non sei Martin!
Lo lo conosco bene, sai?!
100
00:07:39,777 --> 00:07:44,931
Oh! Non sono io, eh? Bene.
Vediamo... cosa c'e' scritto sulla patente.
101
00:07:47,017 --> 00:07:49,212
(VOCIARE DI BAMBINl)
102
00:07:50,897 --> 00:07:54,526
(CANE ABBAIA)
103
00:08:03,777 --> 00:08:06,928
<i>Donna: Vieni subito qui!
Bobby, ascolta!</i>
104
00:08:07,697 --> 00:08:09,927
<i>Bobby! Scendi!</i>
105
00:08:10,577 --> 00:08:13,728
<i>Bobby, senti, vuoi scendere?
Giu', Bobby!</i>
106
00:08:13,817 --> 00:08:17,526
Giu', Bobby! Scendi giu' da quell'albero!
Andiamo! Su, scendi!
107
00:08:17,697 --> 00:08:19,210
<i>Donna: Bobby, scendi, su!</i>
108
00:08:19,297 --> 00:08:21,128
- Bravo! Qua!
- Oh, Bobby!
109
00:08:21,217 --> 00:08:24,368
- Salta giu'. - Se continui cosi',
mi farai impazzire!
110
00:08:24,497 --> 00:08:27,057
- Ragazzaccio!
- Che posto meraviglioso!
111
00:08:27,217 --> 00:08:30,846
- Il parco? - Mh. - Si', e' bellissimo.
Avanti, va' a giocare.
112
00:08:31,897 --> 00:08:36,368
E' tutto cosi' allegro, qui.
La musica, la giostra, l'organetto.
113
00:08:37,217 --> 00:08:41,574
E lo zucchero filato, i gelati,
il concerto in piazza.
114
00:08:41,817 --> 00:08:43,569
Non c'e' niente di piu' bello.
115
00:08:44,137 --> 00:08:47,174
Niente di piu' bello della primavera,
quando si e' ragazzi.
116
00:08:47,337 --> 00:08:51,171
- Scusi, lei e' di queste parti?
- No, o meglio, ci ho abitato...
117
00:08:51,337 --> 00:08:53,897
...per diversi anni,
due isolati piu' in la'.
118
00:08:54,537 --> 00:08:56,687
Giocavo a palla
su quel campo laggiu'.
119
00:08:57,657 --> 00:09:01,889
E quella giostra... Mio Dio,
ci sono cresciuto, io, sulla giostra.
120
00:09:03,497 --> 00:09:06,569
Una volta, su quel palo
incisi il mio nome.
121
00:09:07,697 --> 00:09:10,973
Che avro' avuto? 10 o 11 anni.
122
00:09:30,337 --> 00:09:32,089
<i>Sloan: "Martin Sloan.</i>
123
00:09:33,577 --> 00:09:35,135
Sei tu, Martin Sloan?
124
00:09:35,977 --> 00:09:38,810
Sissignore.
Ma non ho fatto niente di male.
125
00:09:39,257 --> 00:09:42,408
<i>Tutti scrivono il proprio nome
su questi pali. Sul serio!</i>
126
00:09:42,657 --> 00:09:44,136
<i>Non sono mica il primo.</i>
127
00:09:44,297 --> 00:09:49,246
Tu sei Martin Sloan.
Si', che lo sei! Lo ero proprio cosi'!
128
00:09:51,177 --> 00:09:52,007
Martin!
129
00:09:53,857 --> 00:09:54,926
Martin!
130
00:09:55,977 --> 00:09:56,932
Martin!
131
00:10:23,417 --> 00:10:25,453
(CAMPANELLO PORTA)
132
00:10:29,417 --> 00:10:30,167
Si'?
133
00:10:32,417 --> 00:10:34,294
Dica? Che cosa desidera?
134
00:10:35,937 --> 00:10:36,767
Papa'!
135
00:10:37,937 --> 00:10:39,689
<i>Donna: Chi e', Roberto?</i>
136
00:10:40,017 --> 00:10:41,086
La mamma!
137
00:10:41,457 --> 00:10:42,685
Sei tu, mamma?
138
00:10:42,857 --> 00:10:44,609
Ma lei chi e'? Cosa vuole?
139
00:10:45,257 --> 00:10:46,087
Chi e'?
140
00:10:47,337 --> 00:10:48,690
Ma siete voi!
141
00:10:50,337 --> 00:10:51,690
Come e' possibile?
142
00:10:52,577 --> 00:10:54,215
Cosa vuole, giovanotto?
143
00:10:54,857 --> 00:10:56,529
Mamma, non mi riconosci?
144
00:10:57,257 --> 00:10:58,406
Sono Martin!
145
00:10:59,457 --> 00:11:02,017
Martin? Ma dev'esser pazzo,
sta' attento!
146
00:11:02,177 --> 00:11:04,532
Aspetta! Mamma! Non aver paura!
147
00:11:04,777 --> 00:11:07,337
Sono nato qui!
Non riconosci tuo figlio?
148
00:11:27,017 --> 00:11:28,245
<i>Ragazzo: Ehi!</i>
149
00:11:30,617 --> 00:11:31,652
Le piace?
150
00:11:34,857 --> 00:11:35,812
Beh...
151
00:11:38,657 --> 00:11:40,409
...e' un modello vecchio.
152
00:11:40,897 --> 00:11:43,206
Sono anni
che non ne fabbricano piu'.
153
00:11:43,777 --> 00:11:45,893
Secondo lei,
questo e' un modello vecchio?
154
00:11:45,977 --> 00:11:49,128
Ma la guardi bene!
E' una roadster nuova di zecca!
155
00:11:50,697 --> 00:11:52,255
Questa? E' nuova?
156
00:11:53,617 --> 00:11:55,573
E' la prima che si vede in citta'!
157
00:11:56,017 --> 00:11:57,769
<i>E' arrivata ieri da Detroit.</i>
158
00:12:04,177 --> 00:12:07,249
Modello nuovo, roadster 34.
159
00:12:08,817 --> 00:12:11,968
E la chiama... modello nuovo?
160
00:12:19,537 --> 00:12:25,373
(RINTOCCHI DELLE CAMPANE)
161
00:12:36,657 --> 00:12:39,091
(CANE ABBAIA)
162
00:12:47,417 --> 00:12:50,966
<i>E' sera. Un uomo cammina
per le strade della citta'.</i>
163
00:12:51,097 --> 00:12:53,657
<i>La mente turbata
da una ridda di pensieri.</i>
164
00:12:55,897 --> 00:12:58,047
<i>Egli potrebbe essere Martin Sloan.</i>
165
00:12:59,137 --> 00:13:03,176
<i>Il ricordo di un lontano sabato, giorno
di festa della sua fanciullezza...</i>
166
00:13:03,337 --> 00:13:05,089
<i>... si e' ridestato in lui.</i>
167
00:13:06,297 --> 00:13:08,492
<i>La soluzione
potrebbe giungergli chiara...</i>
168
00:13:08,617 --> 00:13:10,847
<i>... come una stella nella notte estiva.</i>
169
00:13:11,017 --> 00:13:12,848
<i>Martin Sloan decide di rimanere...</i>
170
00:13:12,937 --> 00:13:15,053
<i>... per continuare
il suo viaggio nel passato.</i>
171
00:13:15,137 --> 00:13:16,729
(CAMPANELLO BICICLETTA)
172
00:13:19,777 --> 00:13:21,096
Di nuovo qui?
173
00:13:21,777 --> 00:13:23,051
<i>Dovevo tornare.</i>
174
00:13:23,297 --> 00:13:25,857
Questa e' la mia casa.
Questo guanto e' mio.
175
00:13:26,697 --> 00:13:28,847
Lo ebbi per il mio 11� compleanno.
176
00:13:29,257 --> 00:13:31,407
<i>E la palla
con l'autografo di Gehrig.</i>
177
00:13:33,017 --> 00:13:35,372
Chi e' lei? Che cosa vuole?
178
00:13:36,017 --> 00:13:39,373
Voglio solo un po' di riposo,
una sosta nella mia corsa.
179
00:13:40,697 --> 00:13:43,495
Questa e' la mia casa!
Vuoi capirlo che sono tuo figlio?!
180
00:13:43,617 --> 00:13:46,768
Senti, giovanotto, tu non stai bene,
qualcosa ti ha sconvolto.
181
00:13:47,137 --> 00:13:50,573
Io non voglio farti del male
e non voglio che tu abbia dei guai.
182
00:13:51,337 --> 00:13:53,487
Ma stai alla larga, altrimenti...
183
00:13:54,017 --> 00:13:55,450
...sara' peggio per te!
184
00:13:55,537 --> 00:13:58,097
<i>Madre: Roberto!
Con chi stai parlando?</i>
185
00:13:58,417 --> 00:13:59,975
Mamma! Guardami!
186
00:14:00,657 --> 00:14:02,887
Tu hai un figlio
che si chiama Martin, vero?
187
00:14:03,057 --> 00:14:04,809
Frequenta la scuola di Emerson...
188
00:14:05,137 --> 00:14:08,209
...trascorre il mese di agosto
in campagna vicino a Buffalo.
189
00:14:08,857 --> 00:14:12,816
D'estate prendete in affitto
una villa sul lago di Saratoga.
190
00:14:13,857 --> 00:14:16,894
E ho avuto una sorellina
che mori' all'eta' di un anno.
191
00:14:17,977 --> 00:14:19,933
- Dove sara' Martin?
- Sono io Martin!
192
00:14:20,057 --> 00:14:23,015
Mi devi credere!
Sono io Martin! Mi devi credere!
193
00:14:23,177 --> 00:14:26,533
Guarda, qui ci sono
i miei documenti, le mie carte.
194
00:14:26,697 --> 00:14:30,736
Ecco, ti diranno chi sono.
Su, leggi. Avanti, leggi!
195
00:14:33,097 --> 00:14:41,926
(MUSICA DI ORGANETTO
IN SOTTOFONDO)
196
00:14:44,697 --> 00:14:45,652
Martin.
197
00:14:46,977 --> 00:14:48,729
Martin, ti devo parlare.
198
00:14:49,977 --> 00:14:51,046
Martin!
199
00:15:10,017 --> 00:15:13,771
(MUSICA DI ORGANETTO
D ALLA GIOSTRA)
200
00:15:32,257 --> 00:15:33,292
Martin!
201
00:15:46,457 --> 00:15:47,526
Martin!
202
00:15:48,577 --> 00:15:49,612
Martin!
203
00:15:56,497 --> 00:15:57,532
<i>Martin!</i>
204
00:15:58,497 --> 00:16:00,249
<i>Devo dirti qualcosa, senti!</i>
205
00:16:00,377 --> 00:16:03,449
Martin! Non voglio farti del male!
206
00:16:04,617 --> 00:16:06,130
Voglio solo parlarti!
207
00:16:11,497 --> 00:16:12,452
Martin!
208
00:16:14,097 --> 00:16:15,450
<i>(urlando) Martin!</i>
209
00:16:16,097 --> 00:16:17,246
Martin!
210
00:16:17,497 --> 00:16:19,852
Ah! La mia gamba!
211
00:16:20,057 --> 00:16:21,206
Ah!
212
00:16:52,377 --> 00:16:53,730
Martin...
213
00:16:54,617 --> 00:16:58,656
Volevo solo dirti questo:
Che la tua e' l'eta' piu' bella.
214
00:16:59,217 --> 00:17:02,254
Godine ogni attimo,
non sciuparne un solo istante.
215
00:17:20,577 --> 00:17:24,536
Dopo non ci saranno piu' giostre
ne' zucchero filato.
216
00:17:25,377 --> 00:17:27,732
Ne' piu' concerti in piazza.
217
00:17:29,577 --> 00:17:33,729
Volevo solo dirti
che la tua e' l'eta' piu' bella.
218
00:17:34,977 --> 00:17:39,732
Ora. Qui. E' tutto, Martin.
219
00:17:40,697 --> 00:17:42,733
Tutto quello che volevo dirti.
220
00:17:43,297 --> 00:17:47,336
Credimi, e' tutto quello
che volevo dirti.
221
00:18:12,737 --> 00:18:15,490
Volevo farti sapere
che il ragazzo se la cavera'.
222
00:18:16,737 --> 00:18:19,410
Andra' in giro
zoppicando un po', ma guarira'.
223
00:18:21,057 --> 00:18:22,695
Sia ringraziato lddio.
224
00:18:24,177 --> 00:18:26,088
Ti e' caduto vicino alla casa.
225
00:18:26,857 --> 00:18:28,415
Ho guardato cosa c'era.
226
00:18:29,657 --> 00:18:31,409
Adesso so tante cose di te.
227
00:18:32,257 --> 00:18:35,215
C'e' la patente di guida,
dei conti, del denaro.
228
00:18:36,497 --> 00:18:38,533
Sembra che tu sia Martin Sloan.
229
00:18:38,977 --> 00:18:41,730
<i>Hai 36 anni,
hai un appartamento a New York.</i>
230
00:18:43,577 --> 00:18:49,254
La tua patente scade nel 1962,
cioe' fra 25 anni.
231
00:18:50,497 --> 00:18:53,773
E poi, le date sui conti
sono di giorni ancora a venire.
232
00:18:55,057 --> 00:18:57,810
Adesso... sai anche tu.
233
00:18:58,817 --> 00:18:59,886
Si', ora so.
234
00:19:01,137 --> 00:19:02,365
Ora so chi sei.
235
00:19:03,937 --> 00:19:06,497
E che hai fatto ritorno
da un lungo viaggio.
236
00:19:07,537 --> 00:19:09,493
Lungo e dopo tanto tempo.
237
00:19:11,737 --> 00:19:14,410
Ma non riesco a capire
come e perche'.
238
00:19:16,137 --> 00:19:17,013
E tu?
239
00:19:17,937 --> 00:19:18,687
No.
240
00:19:20,057 --> 00:19:22,412
Ma tu conosci altre cose,
vero, Martin?
241
00:19:26,257 --> 00:19:27,736
Cose che accadranno.
242
00:19:28,897 --> 00:19:30,216
Si', le conosco.
243
00:19:31,697 --> 00:19:32,732
Martin.
244
00:19:33,297 --> 00:19:34,332
<i>Si', papa'?</i>
245
00:19:35,297 --> 00:19:36,650
Non puoi rimanere.
246
00:19:37,097 --> 00:19:39,327
<i>Non c'e' posto per te qui!</i>
247
00:19:39,497 --> 00:19:40,725
Lo capisci, vero?
248
00:19:41,817 --> 00:19:44,934
Si', e' vero.
Ma per quale ragione non posso?
249
00:19:46,217 --> 00:19:48,572
Perche' nella vita
c'e' data una sola occasione.
250
00:19:48,697 --> 00:19:51,257
Perche' a ognuno di noi
spetta una sola estate.
251
00:19:51,697 --> 00:19:55,167
Quel ragazzo, il mio ragazzo,
quello che vive qui...
252
00:19:55,817 --> 00:19:59,366
...questa e' la sua estate.
Come una volta ce ne fu una per te...
253
00:19:59,817 --> 00:20:01,694
...questa e' soltanto sua.
254
00:20:06,617 --> 00:20:08,335
- Va bene.
- Martin!
255
00:20:11,537 --> 00:20:13,732
La' da dove vieni
e' davvero cosi' brutto?
256
00:20:13,817 --> 00:20:14,966
Non lo so, papa'.
257
00:20:15,817 --> 00:20:18,456
Vivevo correndo senza meta,
ero cosi' stanco.
258
00:20:18,817 --> 00:20:21,047
E un giorno sentii
che dovevo tornare.
259
00:20:21,337 --> 00:20:23,897
Dovevo tornare
a giocare sulla giostra...
260
00:20:24,017 --> 00:20:27,453
...e mangiare zucchero filato,
ascoltare il concerto della banda...
261
00:20:27,657 --> 00:20:31,570
E fermarmi, respirare.
Chiudere gli occhi...
262
00:20:31,737 --> 00:20:33,568
...inebriarmi di profumi e di suoni.
263
00:20:34,457 --> 00:20:39,406
E' un desiderio di tutti.
Riprendi la tua strada, Martin.
264
00:20:39,977 --> 00:20:41,888
Forse scoprirai
che anche la' dove sei...
265
00:20:41,977 --> 00:20:44,013
...puoi trovare giostre
e zucchero filato.
266
00:20:44,177 --> 00:20:46,407
Forse non hai saputo guardare bene.
267
00:20:47,377 --> 00:20:51,131
Tu hai guardato dietro di te.
Prova a guardare avanti.
268
00:20:56,057 --> 00:20:57,012
Puo' darsi.
269
00:20:59,777 --> 00:21:00,926
Addio, figliolo.
270
00:21:01,977 --> 00:21:03,126
Addio, papa'.
271
00:21:20,937 --> 00:21:24,486
(MUSICA BOOGIE D AL GIRADISCHl)
272
00:21:36,097 --> 00:21:40,648
(BRUSIO)
273
00:21:47,617 --> 00:21:48,572
Signore?
274
00:21:51,417 --> 00:21:52,770
Che cosa le servo?
275
00:21:53,137 --> 00:21:59,087
Vorrei... un gelato di cioccolata,
ma di quelli tripli.
276
00:21:59,817 --> 00:22:03,696
Triplo? Se vuole glielo faccio,
pero' le costera' di piu', 35 cents.
277
00:22:03,937 --> 00:22:04,892
<i>Va bene?</i>
278
00:22:06,257 --> 00:22:07,576
35 cents, eh?
279
00:22:09,937 --> 00:22:13,088
Che ne e' del vecchio Wilson,
il proprietario?
280
00:22:13,537 --> 00:22:15,892
E' morto, mi pare,
una ventina d'anni fa.
281
00:22:16,777 --> 00:22:19,610
Che specie di gelato vuole?
Cioccolato? Vaniglia?
282
00:22:21,657 --> 00:22:22,931
Vaniglia?
283
00:22:23,657 --> 00:22:26,535
Mh? No, ho cambiato idea,
non ne ho piu' voglia.
284
00:22:26,777 --> 00:22:28,210
Grazie lo stesso.
285
00:22:28,897 --> 00:22:30,125
Oh...
286
00:22:30,777 --> 00:22:33,416
Questi sgabelli non vanno bene
per la mia gamba.
287
00:22:33,697 --> 00:22:35,449
Cos'e', s'e' ferito in guerra?
288
00:22:35,537 --> 00:22:36,492
Mh?
289
00:22:38,257 --> 00:22:43,411
No, un incidente che ho avuto
da ragazzo cadendo dalla giostra.
290
00:22:44,377 --> 00:22:47,210
Si'... scherzi della vita.
291
00:22:48,857 --> 00:22:50,210
<i>Ah! La giostra!</i>
292
00:22:50,577 --> 00:22:51,976
Si', ora me la ricordo!
293
00:22:52,137 --> 00:22:54,697
L'hanno levata qualche anno fa,
cadeva a pezzi.
294
00:22:55,817 --> 00:22:57,170
<i>Troppo tardi, eh?</i>
295
00:22:58,537 --> 00:22:59,367
Come?
296
00:22:59,817 --> 00:23:01,694
Dico, troppo tardi per lei.
297
00:23:02,537 --> 00:23:03,890
Si', troppo tardi.
298
00:23:05,537 --> 00:23:07,016
Troppo tardi per me.
299
00:23:08,737 --> 00:23:13,208
<i>Martin Sloan, 36 anni.
Vicepresidente di una societa'.</i>
300
00:23:13,857 --> 00:23:17,133
<i>Ha ottenuto molti successi,
ma non e' riuscito ad appagare...</i>
301
00:23:17,257 --> 00:23:19,691
<i>... quel desiderio comune
a tutti gli uomini:</i>
302
00:23:19,857 --> 00:23:22,735
<i>... poter ritrovare l'ambiente
della propria infanzia.</i>
303
00:23:23,257 --> 00:23:26,533
<i>Anche egli, come tutti,
avra' i suoi momenti di nostalgia.</i>
304
00:23:26,857 --> 00:23:28,813
<i>Forse, in una calda notte d'estate...</i>
305
00:23:28,897 --> 00:23:31,775
<i>... mentre levando lo sguardo
dalla quotidiana fatica...</i>
306
00:23:31,857 --> 00:23:35,008
<i>... gli accadra' di udire la lontana
musica di un organetto...</i>
307
00:23:35,177 --> 00:23:37,611
<i>... le voci e le risa del tempo che fu.</i>
308
00:23:38,297 --> 00:23:41,733
<i>E forse, la sua mente sara'
sfiorata da un pensiero fugace:</i>
309
00:23:41,897 --> 00:23:43,728
<i>... non diventare mai vecchio.</i>
310
00:23:43,817 --> 00:23:47,173
<i>Non andare oltre il tempo
delle giostre e dei parchi.</i>
311
00:23:48,097 --> 00:23:51,169
<i>Allora sorridera',
consapevole di quanto sia vano...</i>
312
00:23:51,337 --> 00:23:55,967
<i>... questo suo fantasticare scaturito
da ricordi ormai senza importanza.</i>
313
00:23:56,577 --> 00:23:59,808
<i>Risate di fantasmi
che sfiorano la mente umana...</i>
314
00:24:00,057 --> 00:24:02,810
<i>... e appartengono
a quella regione che sta...</i>
315
00:24:03,297 --> 00:24:05,527
<i>... ai confini della realta'.</i>
316
00:24:49,617 --> 00:24:51,767
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
317
00:24:51,857 --> 00:24:54,212
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
318
00:24:54,297 --> 00:24:57,289
<i>"The Danny Thomas Show",
tutti i lunedi' su questi canali.</i>
319
00:24:58,305 --> 00:25:58,172
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm