"The Twilight Zone" Walking Distance

ID13202140
Movie Name"The Twilight Zone" Walking Distance
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x05 - La Giostra (Walking Distance)
Year1959
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734689
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,660 --> 00:00:10,619 <i>Oltre le dimensioni che l'uomo conosce, ne esiste una quinta...</i> 2 00:00:11,060 --> 00:00:15,929 <i>... senza limiti come lo spazio e senza tempo come l'infinito.</i> 3 00:00:16,460 --> 00:00:19,736 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 4 00:00:19,980 --> 00:00:22,210 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 5 00:00:22,580 --> 00:00:26,334 <i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 6 00:00:26,580 --> 00:00:28,650 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 7 00:00:28,900 --> 00:00:31,050 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi...</i> 8 00:00:31,300 --> 00:00:33,336 <i>... ai confini della realta'.</i> 9 00:00:33,500 --> 00:00:37,573 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 10 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,855 (FRENATA BRUSCA) 12 00:01:01,620 --> 00:01:03,895 (CLACSON) 13 00:01:06,140 --> 00:01:08,017 (CLACSON) 14 00:01:09,740 --> 00:01:10,889 (CLACSON) 15 00:01:11,220 --> 00:01:13,973 - E va bene, ho sentito. - E allora che aspetta? 16 00:01:15,140 --> 00:01:16,175 Eccomi. 17 00:01:16,740 --> 00:01:17,809 Mi scusi. 18 00:01:19,260 --> 00:01:20,898 Tenga, faccia il pieno. 19 00:01:21,260 --> 00:01:22,090 Subito. 20 00:01:25,140 --> 00:01:27,608 <i>Martin Sloan, 36 anni.</i> 21 00:01:28,180 --> 00:01:31,809 <i>Professione: Vicepresidente di una societa' di pubblicita'.</i> 22 00:01:32,580 --> 00:01:35,617 <i>Questa non sara' per lui la solita gita domenicale.</i> 23 00:01:36,060 --> 00:01:39,814 <i>Forse egli non lo sa ancora, ma e' una vera evasione.</i> 24 00:01:42,980 --> 00:01:45,335 <i>Era partito per cercare un po' di quiete...</i> 25 00:01:45,580 --> 00:01:48,140 <i>... e invece trovera' una strana avventura.</i> 26 00:01:56,017 --> 00:01:58,895 - Qui, signore, ci sarebbe da cambiare l'olio. - Lo cambi. 27 00:01:58,977 --> 00:02:01,730 - Ci vorra' una mezz'ora. - Fa niente, non ho fretta. 28 00:02:04,377 --> 00:02:06,129 La' c'e' Homewood, vero? 29 00:02:08,857 --> 00:02:10,734 Si', a un paio di chilometri. 30 00:02:10,897 --> 00:02:14,014 Ci ho abitato, una volta. Anzi, ci sono cresciuto. 31 00:02:14,177 --> 00:02:16,213 Poi sono partito, 25 anni fa. 32 00:02:17,577 --> 00:02:19,807 25 anni fa... 33 00:02:20,097 --> 00:02:23,646 Sono partito cosi', senza una meta. Ero giunto al punto che... 34 00:02:23,897 --> 00:02:27,970 ...ancora una riunione, una telefonata, un nuovo problema... 35 00:02:29,097 --> 00:02:31,167 ...e mi sarei buttato dalla finestra. 36 00:02:34,017 --> 00:02:35,575 E' lunga a farla a piedi? 37 00:02:36,017 --> 00:02:37,450 Una ventina di minuti. 38 00:02:38,617 --> 00:02:39,970 Allora ci vado. 39 00:03:15,137 --> 00:03:16,809 Buongiorno, desidera? 40 00:03:17,257 --> 00:03:20,488 Ah, mi tolga una curiosita'... 41 00:03:20,777 --> 00:03:23,610 ...li fate ancora quei gelati di cioccolata tripli? 42 00:03:24,657 --> 00:03:25,726 Come dice? 43 00:03:26,257 --> 00:03:29,135 Vede, ho passato meta' della mia vita, qui dentro. 44 00:03:29,457 --> 00:03:30,810 Ci sono cresciuto. 45 00:03:31,697 --> 00:03:34,734 Ricordo ancora che ordinavo sempre lo stesso gelato triplo. 46 00:03:35,377 --> 00:03:36,730 Costava 2 cents. 47 00:03:44,897 --> 00:03:46,853 La sua faccia non mi e' nuova. 48 00:03:47,377 --> 00:03:48,935 Non ci siamo gia' visti? 49 00:03:49,817 --> 00:03:52,854 - Non saprei. - Si'. 50 00:03:53,697 --> 00:03:57,372 E' passato tanto tempo. 25 anni, piu' o meno. 51 00:03:58,617 --> 00:04:01,768 Vorrei avere un dollaro per ogni ora che ho passato qui. 52 00:04:02,617 --> 00:04:04,972 Dalle elementari, alle scuole superiori. 53 00:04:06,817 --> 00:04:08,773 Anche la citta' non e' cambiata. 54 00:04:09,137 --> 00:04:12,573 E' sorprendente, dopo 25 anni, ha lo stesso aspetto. 55 00:04:13,417 --> 00:04:16,887 - 2 cents, prego. - 2 cents? Cosi' grande? 56 00:04:17,457 --> 00:04:21,006 - Questo e' il nostro prezzo. - Ah! Ci rimettera' la camicia! 57 00:04:21,137 --> 00:04:23,492 Nessuno vende piu' gelati cosi', per 2 cents. 58 00:04:23,657 --> 00:04:26,217 Nessuno? Lei di dov'e', scusi? 59 00:04:26,537 --> 00:04:27,686 <i>Di New York.</i> 60 00:04:30,337 --> 00:04:32,805 Mm, e' squisito! 61 00:04:33,137 --> 00:04:34,206 <i>Le piace?</i> 62 00:04:35,057 --> 00:04:40,211 Buonissimo! Si'! E' strano, quanti ricordi suscita questo posto. 63 00:04:41,657 --> 00:04:45,332 Pensavo che, tornando qui, avrei trovato tutto diverso... 64 00:04:46,097 --> 00:04:53,333 ...che non l'avrei riconosciuto piu'. Invece, e' come se fossi partito ieri. 65 00:04:57,977 --> 00:05:01,128 E' come se fossi stato via una notte. 66 00:05:02,337 --> 00:05:05,295 Quasi mi aspetterei di vedere il signor Wilson addormentato... 67 00:05:05,377 --> 00:05:08,369 ...in quella stanza come era solito fare prima che morisse. 68 00:05:12,017 --> 00:05:13,769 Ecco un'immagine che ho conservato: 69 00:05:13,937 --> 00:05:16,497 ...il vecchio Wilson, pace all'anima sua... 70 00:05:16,937 --> 00:05:19,610 ...addormentato di la' nella sua comoda poltrona. 71 00:05:20,537 --> 00:05:21,287 Beh! 72 00:05:23,857 --> 00:05:25,085 Grazie infinite. 73 00:05:27,137 --> 00:05:28,809 - Ma e' un dollaro! - Si'. 74 00:05:30,057 --> 00:05:31,206 Speso bene! 75 00:05:31,777 --> 00:05:32,607 Addio! 76 00:05:59,297 --> 00:06:02,175 Charlie (schiarendosi la voce): Signor Wilson? 77 00:06:04,417 --> 00:06:05,645 Si', Charlie? 78 00:06:06,017 --> 00:06:08,167 Abbiamo quasi finito la cioccolata. 79 00:06:10,217 --> 00:06:12,777 Ne ordinero' dell'altra oggi pomeriggio. 80 00:06:23,817 --> 00:06:26,889 Wilcox, il dottor Bradbury... 81 00:06:35,257 --> 00:06:38,806 Van Buren, Monroe... 82 00:06:41,977 --> 00:06:43,205 <i>Bambino: Ehi!</i> 83 00:06:43,577 --> 00:06:44,532 Ciao! 84 00:06:45,097 --> 00:06:45,847 Ciao! 85 00:06:49,737 --> 00:06:50,726 <i>Sloan: Sai giocare?</i> 86 00:06:50,817 --> 00:06:52,648 Bambino: Come no! Vuoi provare? 87 00:06:56,977 --> 00:06:59,935 Sai, hai miei tempi, alle palline davano nomi speciali. 88 00:07:00,097 --> 00:07:03,851 Quelle di acciaio, le sfere di cuscinetti, si chiamavano "stelle". 89 00:07:04,817 --> 00:07:08,173 E quelle trasparenti, si chiamavano "chiarette". 90 00:07:08,897 --> 00:07:11,457 - Usano ancora questi nomi? - Certo! 91 00:07:12,617 --> 00:07:14,573 Laggiu', giocavamo a nascondino. 92 00:07:15,337 --> 00:07:17,851 Uno contava mentre gli altri si nascondevano. 93 00:07:19,937 --> 00:07:22,371 E vedi quella casa? Quella sulla strada? 94 00:07:22,737 --> 00:07:23,886 Ci abitavo io. 95 00:07:25,017 --> 00:07:26,370 Quella di Sloan? 96 00:07:26,817 --> 00:07:28,296 Si chiama ancora cosi'? 97 00:07:29,537 --> 00:07:31,687 - Cosi' come? - La casa di Sloan! 98 00:07:31,857 --> 00:07:34,212 Lo mi chiamo Sloan, Martin Sloan. E tu? 99 00:07:35,857 --> 00:07:39,088 Non e' vero! Tu non sei Martin! Lo lo conosco bene, sai?! 100 00:07:39,777 --> 00:07:44,931 Oh! Non sono io, eh? Bene. Vediamo... cosa c'e' scritto sulla patente. 101 00:07:47,017 --> 00:07:49,212 (VOCIARE DI BAMBINl) 102 00:07:50,897 --> 00:07:54,526 (CANE ABBAIA) 103 00:08:03,777 --> 00:08:06,928 <i>Donna: Vieni subito qui! Bobby, ascolta!</i> 104 00:08:07,697 --> 00:08:09,927 <i>Bobby! Scendi!</i> 105 00:08:10,577 --> 00:08:13,728 <i>Bobby, senti, vuoi scendere? Giu', Bobby!</i> 106 00:08:13,817 --> 00:08:17,526 Giu', Bobby! Scendi giu' da quell'albero! Andiamo! Su, scendi! 107 00:08:17,697 --> 00:08:19,210 <i>Donna: Bobby, scendi, su!</i> 108 00:08:19,297 --> 00:08:21,128 - Bravo! Qua! - Oh, Bobby! 109 00:08:21,217 --> 00:08:24,368 - Salta giu'. - Se continui cosi', mi farai impazzire! 110 00:08:24,497 --> 00:08:27,057 - Ragazzaccio! - Che posto meraviglioso! 111 00:08:27,217 --> 00:08:30,846 - Il parco? - Mh. - Si', e' bellissimo. Avanti, va' a giocare. 112 00:08:31,897 --> 00:08:36,368 E' tutto cosi' allegro, qui. La musica, la giostra, l'organetto. 113 00:08:37,217 --> 00:08:41,574 E lo zucchero filato, i gelati, il concerto in piazza. 114 00:08:41,817 --> 00:08:43,569 Non c'e' niente di piu' bello. 115 00:08:44,137 --> 00:08:47,174 Niente di piu' bello della primavera, quando si e' ragazzi. 116 00:08:47,337 --> 00:08:51,171 - Scusi, lei e' di queste parti? - No, o meglio, ci ho abitato... 117 00:08:51,337 --> 00:08:53,897 ...per diversi anni, due isolati piu' in la'. 118 00:08:54,537 --> 00:08:56,687 Giocavo a palla su quel campo laggiu'. 119 00:08:57,657 --> 00:09:01,889 E quella giostra... Mio Dio, ci sono cresciuto, io, sulla giostra. 120 00:09:03,497 --> 00:09:06,569 Una volta, su quel palo incisi il mio nome. 121 00:09:07,697 --> 00:09:10,973 Che avro' avuto? 10 o 11 anni. 122 00:09:30,337 --> 00:09:32,089 <i>Sloan: "Martin Sloan.</i> 123 00:09:33,577 --> 00:09:35,135 Sei tu, Martin Sloan? 124 00:09:35,977 --> 00:09:38,810 Sissignore. Ma non ho fatto niente di male. 125 00:09:39,257 --> 00:09:42,408 <i>Tutti scrivono il proprio nome su questi pali. Sul serio!</i> 126 00:09:42,657 --> 00:09:44,136 <i>Non sono mica il primo.</i> 127 00:09:44,297 --> 00:09:49,246 Tu sei Martin Sloan. Si', che lo sei! Lo ero proprio cosi'! 128 00:09:51,177 --> 00:09:52,007 Martin! 129 00:09:53,857 --> 00:09:54,926 Martin! 130 00:09:55,977 --> 00:09:56,932 Martin! 131 00:10:23,417 --> 00:10:25,453 (CAMPANELLO PORTA) 132 00:10:29,417 --> 00:10:30,167 Si'? 133 00:10:32,417 --> 00:10:34,294 Dica? Che cosa desidera? 134 00:10:35,937 --> 00:10:36,767 Papa'! 135 00:10:37,937 --> 00:10:39,689 <i>Donna: Chi e', Roberto?</i> 136 00:10:40,017 --> 00:10:41,086 La mamma! 137 00:10:41,457 --> 00:10:42,685 Sei tu, mamma? 138 00:10:42,857 --> 00:10:44,609 Ma lei chi e'? Cosa vuole? 139 00:10:45,257 --> 00:10:46,087 Chi e'? 140 00:10:47,337 --> 00:10:48,690 Ma siete voi! 141 00:10:50,337 --> 00:10:51,690 Come e' possibile? 142 00:10:52,577 --> 00:10:54,215 Cosa vuole, giovanotto? 143 00:10:54,857 --> 00:10:56,529 Mamma, non mi riconosci? 144 00:10:57,257 --> 00:10:58,406 Sono Martin! 145 00:10:59,457 --> 00:11:02,017 Martin? Ma dev'esser pazzo, sta' attento! 146 00:11:02,177 --> 00:11:04,532 Aspetta! Mamma! Non aver paura! 147 00:11:04,777 --> 00:11:07,337 Sono nato qui! Non riconosci tuo figlio? 148 00:11:27,017 --> 00:11:28,245 <i>Ragazzo: Ehi!</i> 149 00:11:30,617 --> 00:11:31,652 Le piace? 150 00:11:34,857 --> 00:11:35,812 Beh... 151 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 ...e' un modello vecchio. 152 00:11:40,897 --> 00:11:43,206 Sono anni che non ne fabbricano piu'. 153 00:11:43,777 --> 00:11:45,893 Secondo lei, questo e' un modello vecchio? 154 00:11:45,977 --> 00:11:49,128 Ma la guardi bene! E' una roadster nuova di zecca! 155 00:11:50,697 --> 00:11:52,255 Questa? E' nuova? 156 00:11:53,617 --> 00:11:55,573 E' la prima che si vede in citta'! 157 00:11:56,017 --> 00:11:57,769 <i>E' arrivata ieri da Detroit.</i> 158 00:12:04,177 --> 00:12:07,249 Modello nuovo, roadster 34. 159 00:12:08,817 --> 00:12:11,968 E la chiama... modello nuovo? 160 00:12:19,537 --> 00:12:25,373 (RINTOCCHI DELLE CAMPANE) 161 00:12:36,657 --> 00:12:39,091 (CANE ABBAIA) 162 00:12:47,417 --> 00:12:50,966 <i>E' sera. Un uomo cammina per le strade della citta'.</i> 163 00:12:51,097 --> 00:12:53,657 <i>La mente turbata da una ridda di pensieri.</i> 164 00:12:55,897 --> 00:12:58,047 <i>Egli potrebbe essere Martin Sloan.</i> 165 00:12:59,137 --> 00:13:03,176 <i>Il ricordo di un lontano sabato, giorno di festa della sua fanciullezza...</i> 166 00:13:03,337 --> 00:13:05,089 <i>... si e' ridestato in lui.</i> 167 00:13:06,297 --> 00:13:08,492 <i>La soluzione potrebbe giungergli chiara...</i> 168 00:13:08,617 --> 00:13:10,847 <i>... come una stella nella notte estiva.</i> 169 00:13:11,017 --> 00:13:12,848 <i>Martin Sloan decide di rimanere...</i> 170 00:13:12,937 --> 00:13:15,053 <i>... per continuare il suo viaggio nel passato.</i> 171 00:13:15,137 --> 00:13:16,729 (CAMPANELLO BICICLETTA) 172 00:13:19,777 --> 00:13:21,096 Di nuovo qui? 173 00:13:21,777 --> 00:13:23,051 <i>Dovevo tornare.</i> 174 00:13:23,297 --> 00:13:25,857 Questa e' la mia casa. Questo guanto e' mio. 175 00:13:26,697 --> 00:13:28,847 Lo ebbi per il mio 11� compleanno. 176 00:13:29,257 --> 00:13:31,407 <i>E la palla con l'autografo di Gehrig.</i> 177 00:13:33,017 --> 00:13:35,372 Chi e' lei? Che cosa vuole? 178 00:13:36,017 --> 00:13:39,373 Voglio solo un po' di riposo, una sosta nella mia corsa. 179 00:13:40,697 --> 00:13:43,495 Questa e' la mia casa! Vuoi capirlo che sono tuo figlio?! 180 00:13:43,617 --> 00:13:46,768 Senti, giovanotto, tu non stai bene, qualcosa ti ha sconvolto. 181 00:13:47,137 --> 00:13:50,573 Io non voglio farti del male e non voglio che tu abbia dei guai. 182 00:13:51,337 --> 00:13:53,487 Ma stai alla larga, altrimenti... 183 00:13:54,017 --> 00:13:55,450 ...sara' peggio per te! 184 00:13:55,537 --> 00:13:58,097 <i>Madre: Roberto! Con chi stai parlando?</i> 185 00:13:58,417 --> 00:13:59,975 Mamma! Guardami! 186 00:14:00,657 --> 00:14:02,887 Tu hai un figlio che si chiama Martin, vero? 187 00:14:03,057 --> 00:14:04,809 Frequenta la scuola di Emerson... 188 00:14:05,137 --> 00:14:08,209 ...trascorre il mese di agosto in campagna vicino a Buffalo. 189 00:14:08,857 --> 00:14:12,816 D'estate prendete in affitto una villa sul lago di Saratoga. 190 00:14:13,857 --> 00:14:16,894 E ho avuto una sorellina che mori' all'eta' di un anno. 191 00:14:17,977 --> 00:14:19,933 - Dove sara' Martin? - Sono io Martin! 192 00:14:20,057 --> 00:14:23,015 Mi devi credere! Sono io Martin! Mi devi credere! 193 00:14:23,177 --> 00:14:26,533 Guarda, qui ci sono i miei documenti, le mie carte. 194 00:14:26,697 --> 00:14:30,736 Ecco, ti diranno chi sono. Su, leggi. Avanti, leggi! 195 00:14:33,097 --> 00:14:41,926 (MUSICA DI ORGANETTO IN SOTTOFONDO) 196 00:14:44,697 --> 00:14:45,652 Martin. 197 00:14:46,977 --> 00:14:48,729 Martin, ti devo parlare. 198 00:14:49,977 --> 00:14:51,046 Martin! 199 00:15:10,017 --> 00:15:13,771 (MUSICA DI ORGANETTO D ALLA GIOSTRA) 200 00:15:32,257 --> 00:15:33,292 Martin! 201 00:15:46,457 --> 00:15:47,526 Martin! 202 00:15:48,577 --> 00:15:49,612 Martin! 203 00:15:56,497 --> 00:15:57,532 <i>Martin!</i> 204 00:15:58,497 --> 00:16:00,249 <i>Devo dirti qualcosa, senti!</i> 205 00:16:00,377 --> 00:16:03,449 Martin! Non voglio farti del male! 206 00:16:04,617 --> 00:16:06,130 Voglio solo parlarti! 207 00:16:11,497 --> 00:16:12,452 Martin! 208 00:16:14,097 --> 00:16:15,450 <i>(urlando) Martin!</i> 209 00:16:16,097 --> 00:16:17,246 Martin! 210 00:16:17,497 --> 00:16:19,852 Ah! La mia gamba! 211 00:16:20,057 --> 00:16:21,206 Ah! 212 00:16:52,377 --> 00:16:53,730 Martin... 213 00:16:54,617 --> 00:16:58,656 Volevo solo dirti questo: Che la tua e' l'eta' piu' bella. 214 00:16:59,217 --> 00:17:02,254 Godine ogni attimo, non sciuparne un solo istante. 215 00:17:20,577 --> 00:17:24,536 Dopo non ci saranno piu' giostre ne' zucchero filato. 216 00:17:25,377 --> 00:17:27,732 Ne' piu' concerti in piazza. 217 00:17:29,577 --> 00:17:33,729 Volevo solo dirti che la tua e' l'eta' piu' bella. 218 00:17:34,977 --> 00:17:39,732 Ora. Qui. E' tutto, Martin. 219 00:17:40,697 --> 00:17:42,733 Tutto quello che volevo dirti. 220 00:17:43,297 --> 00:17:47,336 Credimi, e' tutto quello che volevo dirti. 221 00:18:12,737 --> 00:18:15,490 Volevo farti sapere che il ragazzo se la cavera'. 222 00:18:16,737 --> 00:18:19,410 Andra' in giro zoppicando un po', ma guarira'. 223 00:18:21,057 --> 00:18:22,695 Sia ringraziato lddio. 224 00:18:24,177 --> 00:18:26,088 Ti e' caduto vicino alla casa. 225 00:18:26,857 --> 00:18:28,415 Ho guardato cosa c'era. 226 00:18:29,657 --> 00:18:31,409 Adesso so tante cose di te. 227 00:18:32,257 --> 00:18:35,215 C'e' la patente di guida, dei conti, del denaro. 228 00:18:36,497 --> 00:18:38,533 Sembra che tu sia Martin Sloan. 229 00:18:38,977 --> 00:18:41,730 <i>Hai 36 anni, hai un appartamento a New York.</i> 230 00:18:43,577 --> 00:18:49,254 La tua patente scade nel 1962, cioe' fra 25 anni. 231 00:18:50,497 --> 00:18:53,773 E poi, le date sui conti sono di giorni ancora a venire. 232 00:18:55,057 --> 00:18:57,810 Adesso... sai anche tu. 233 00:18:58,817 --> 00:18:59,886 Si', ora so. 234 00:19:01,137 --> 00:19:02,365 Ora so chi sei. 235 00:19:03,937 --> 00:19:06,497 E che hai fatto ritorno da un lungo viaggio. 236 00:19:07,537 --> 00:19:09,493 Lungo e dopo tanto tempo. 237 00:19:11,737 --> 00:19:14,410 Ma non riesco a capire come e perche'. 238 00:19:16,137 --> 00:19:17,013 E tu? 239 00:19:17,937 --> 00:19:18,687 No. 240 00:19:20,057 --> 00:19:22,412 Ma tu conosci altre cose, vero, Martin? 241 00:19:26,257 --> 00:19:27,736 Cose che accadranno. 242 00:19:28,897 --> 00:19:30,216 Si', le conosco. 243 00:19:31,697 --> 00:19:32,732 Martin. 244 00:19:33,297 --> 00:19:34,332 <i>Si', papa'?</i> 245 00:19:35,297 --> 00:19:36,650 Non puoi rimanere. 246 00:19:37,097 --> 00:19:39,327 <i>Non c'e' posto per te qui!</i> 247 00:19:39,497 --> 00:19:40,725 Lo capisci, vero? 248 00:19:41,817 --> 00:19:44,934 Si', e' vero. Ma per quale ragione non posso? 249 00:19:46,217 --> 00:19:48,572 Perche' nella vita c'e' data una sola occasione. 250 00:19:48,697 --> 00:19:51,257 Perche' a ognuno di noi spetta una sola estate. 251 00:19:51,697 --> 00:19:55,167 Quel ragazzo, il mio ragazzo, quello che vive qui... 252 00:19:55,817 --> 00:19:59,366 ...questa e' la sua estate. Come una volta ce ne fu una per te... 253 00:19:59,817 --> 00:20:01,694 ...questa e' soltanto sua. 254 00:20:06,617 --> 00:20:08,335 - Va bene. - Martin! 255 00:20:11,537 --> 00:20:13,732 La' da dove vieni e' davvero cosi' brutto? 256 00:20:13,817 --> 00:20:14,966 Non lo so, papa'. 257 00:20:15,817 --> 00:20:18,456 Vivevo correndo senza meta, ero cosi' stanco. 258 00:20:18,817 --> 00:20:21,047 E un giorno sentii che dovevo tornare. 259 00:20:21,337 --> 00:20:23,897 Dovevo tornare a giocare sulla giostra... 260 00:20:24,017 --> 00:20:27,453 ...e mangiare zucchero filato, ascoltare il concerto della banda... 261 00:20:27,657 --> 00:20:31,570 E fermarmi, respirare. Chiudere gli occhi... 262 00:20:31,737 --> 00:20:33,568 ...inebriarmi di profumi e di suoni. 263 00:20:34,457 --> 00:20:39,406 E' un desiderio di tutti. Riprendi la tua strada, Martin. 264 00:20:39,977 --> 00:20:41,888 Forse scoprirai che anche la' dove sei... 265 00:20:41,977 --> 00:20:44,013 ...puoi trovare giostre e zucchero filato. 266 00:20:44,177 --> 00:20:46,407 Forse non hai saputo guardare bene. 267 00:20:47,377 --> 00:20:51,131 Tu hai guardato dietro di te. Prova a guardare avanti. 268 00:20:56,057 --> 00:20:57,012 Puo' darsi. 269 00:20:59,777 --> 00:21:00,926 Addio, figliolo. 270 00:21:01,977 --> 00:21:03,126 Addio, papa'. 271 00:21:20,937 --> 00:21:24,486 (MUSICA BOOGIE D AL GIRADISCHl) 272 00:21:36,097 --> 00:21:40,648 (BRUSIO) 273 00:21:47,617 --> 00:21:48,572 Signore? 274 00:21:51,417 --> 00:21:52,770 Che cosa le servo? 275 00:21:53,137 --> 00:21:59,087 Vorrei... un gelato di cioccolata, ma di quelli tripli. 276 00:21:59,817 --> 00:22:03,696 Triplo? Se vuole glielo faccio, pero' le costera' di piu', 35 cents. 277 00:22:03,937 --> 00:22:04,892 <i>Va bene?</i> 278 00:22:06,257 --> 00:22:07,576 35 cents, eh? 279 00:22:09,937 --> 00:22:13,088 Che ne e' del vecchio Wilson, il proprietario? 280 00:22:13,537 --> 00:22:15,892 E' morto, mi pare, una ventina d'anni fa. 281 00:22:16,777 --> 00:22:19,610 Che specie di gelato vuole? Cioccolato? Vaniglia? 282 00:22:21,657 --> 00:22:22,931 Vaniglia? 283 00:22:23,657 --> 00:22:26,535 Mh? No, ho cambiato idea, non ne ho piu' voglia. 284 00:22:26,777 --> 00:22:28,210 Grazie lo stesso. 285 00:22:28,897 --> 00:22:30,125 Oh... 286 00:22:30,777 --> 00:22:33,416 Questi sgabelli non vanno bene per la mia gamba. 287 00:22:33,697 --> 00:22:35,449 Cos'e', s'e' ferito in guerra? 288 00:22:35,537 --> 00:22:36,492 Mh? 289 00:22:38,257 --> 00:22:43,411 No, un incidente che ho avuto da ragazzo cadendo dalla giostra. 290 00:22:44,377 --> 00:22:47,210 Si'... scherzi della vita. 291 00:22:48,857 --> 00:22:50,210 <i>Ah! La giostra!</i> 292 00:22:50,577 --> 00:22:51,976 Si', ora me la ricordo! 293 00:22:52,137 --> 00:22:54,697 L'hanno levata qualche anno fa, cadeva a pezzi. 294 00:22:55,817 --> 00:22:57,170 <i>Troppo tardi, eh?</i> 295 00:22:58,537 --> 00:22:59,367 Come? 296 00:22:59,817 --> 00:23:01,694 Dico, troppo tardi per lei. 297 00:23:02,537 --> 00:23:03,890 Si', troppo tardi. 298 00:23:05,537 --> 00:23:07,016 Troppo tardi per me. 299 00:23:08,737 --> 00:23:13,208 <i>Martin Sloan, 36 anni. Vicepresidente di una societa'.</i> 300 00:23:13,857 --> 00:23:17,133 <i>Ha ottenuto molti successi, ma non e' riuscito ad appagare...</i> 301 00:23:17,257 --> 00:23:19,691 <i>... quel desiderio comune a tutti gli uomini:</i> 302 00:23:19,857 --> 00:23:22,735 <i>... poter ritrovare l'ambiente della propria infanzia.</i> 303 00:23:23,257 --> 00:23:26,533 <i>Anche egli, come tutti, avra' i suoi momenti di nostalgia.</i> 304 00:23:26,857 --> 00:23:28,813 <i>Forse, in una calda notte d'estate...</i> 305 00:23:28,897 --> 00:23:31,775 <i>... mentre levando lo sguardo dalla quotidiana fatica...</i> 306 00:23:31,857 --> 00:23:35,008 <i>... gli accadra' di udire la lontana musica di un organetto...</i> 307 00:23:35,177 --> 00:23:37,611 <i>... le voci e le risa del tempo che fu.</i> 308 00:23:38,297 --> 00:23:41,733 <i>E forse, la sua mente sara' sfiorata da un pensiero fugace:</i> 309 00:23:41,897 --> 00:23:43,728 <i>... non diventare mai vecchio.</i> 310 00:23:43,817 --> 00:23:47,173 <i>Non andare oltre il tempo delle giostre e dei parchi.</i> 311 00:23:48,097 --> 00:23:51,169 <i>Allora sorridera', consapevole di quanto sia vano...</i> 312 00:23:51,337 --> 00:23:55,967 <i>... questo suo fantasticare scaturito da ricordi ormai senza importanza.</i> 313 00:23:56,577 --> 00:23:59,808 <i>Risate di fantasmi che sfiorano la mente umana...</i> 314 00:24:00,057 --> 00:24:02,810 <i>... e appartengono a quella regione che sta...</i> 315 00:24:03,297 --> 00:24:05,527 <i>... ai confini della realta'.</i> 316 00:24:49,617 --> 00:24:51,767 <i>Non perdetevi la divertente vita famigliare...</i> 317 00:24:51,857 --> 00:24:54,212 <i>... di uno dei piu' grandi intrattenitori d'America.</i> 318 00:24:54,297 --> 00:24:57,289 <i>"The Danny Thomas Show", tutti i lunedi' su questi canali.</i> 319 00:24:58,305 --> 00:25:58,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm