"The Twilight Zone" The Lonely
ID | 13202142 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Lonely |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x07 - Solitudine (The Lonely) |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734656 |
Format | srt |
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,297
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:10,380 --> 00:00:12,735
<i>... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.</i>
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,129
<i>E' senza limiti come l'infinito.</i>
4
00:00:15,220 --> 00:00:18,018
<i>E' senza tempo come l'eternita'.</i>
5
00:00:18,140 --> 00:00:20,893
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,175
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
7
00:00:23,300 --> 00:00:27,816
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
8
00:00:28,740 --> 00:00:31,129
<i>E' la regione dell'immaginazione.</i>
9
00:00:31,700 --> 00:00:34,009
<i>Una regione che si trova...</i>
10
00:00:34,180 --> 00:00:36,136
<i>... ai confini della realta'.</i>
11
00:00:36,300 --> 00:00:38,097
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
12
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
13
00:00:50,220 --> 00:00:52,688
<i>Questa che vedete e' una prigione.</i>
14
00:00:52,940 --> 00:00:56,250
<i>Una prigione fatta di montagne,
di pianure aride...</i>
15
00:00:56,380 --> 00:00:59,816
<i>... di distese di sabbia
che si perdono a vista d'occhio.</i>
16
00:01:00,660 --> 00:01:03,333
<i>In questa prigione
c'e' un carcerato.</i>
17
00:01:06,580 --> 00:01:08,013
<i>James Corry.</i>
18
00:01:08,900 --> 00:01:11,653
<i>E questa e' la sua abitazione:
Una baracca...</i>
19
00:01:12,220 --> 00:01:15,735
<i>... davanti alla quale e' parcheggiata
una vecchia automobile...</i>
20
00:01:15,900 --> 00:01:19,051
<i>... un inutile rottame
in mezzo alla desolazione.</i>
21
00:01:21,180 --> 00:01:24,172
<i>James Corry e' stato condannato
a scontare la sua pena...</i>
22
00:01:24,260 --> 00:01:26,171
<i>... in segregazione cellulare.</i>
23
00:01:26,740 --> 00:01:29,174
<i>Ma la cella e'
tutt'altro che piccola...</i>
24
00:01:29,300 --> 00:01:32,372
<i>... perche' appartiene
ad una prigione molto speciale.</i>
25
00:01:32,700 --> 00:01:37,694
<i>Si trova su un asteroide lontano
10 milioni di km dalla Terra.</i>
26
00:01:38,540 --> 00:01:42,692
<i>Sotto un sole implacabile,
quest'uomo assiste alla distruzione...</i>
27
00:01:42,820 --> 00:01:45,288
<i>... del proprio corpo
e della propria mente.</i>
28
00:01:46,060 --> 00:01:49,097
<i>Quest'uomo
sta morendo di solitudine.</i>
29
00:02:00,300 --> 00:02:04,339
(15� giorno, 6� mese, 4� anno.)
30
00:02:05,180 --> 00:02:08,729
(Ormai, i giorni, i mesi,
gli anni si confondono.)
31
00:02:09,580 --> 00:02:12,140
(Sto aspettando l'arrivo
di un'astronave.)
32
00:02:12,860 --> 00:02:15,055
(Non so se sia
in ritardo o meno.)
33
00:02:15,380 --> 00:02:18,338
(Spero solo si tratti
dell'astronave di Allenby... )
34
00:02:19,140 --> 00:02:22,098
(... perche' lui e' bravo
e mi porta sempre qualcosa.)
35
00:02:22,580 --> 00:02:26,209
(Come quando mi ha portato
i pezzi smontati dell'automobile.)
36
00:02:26,540 --> 00:02:29,054
(Ci volle un anno
per metterla insieme... )
37
00:02:29,300 --> 00:02:31,860
(... un anno intero
per montare una vecchia auto.)
38
00:02:32,020 --> 00:02:35,774
(Cosi', almeno, avevo qualcosa
da fare, potevo ammazzare il tempo.)
39
00:02:36,740 --> 00:02:40,255
(E ora, quando la guardo,
so che esiste, che e' reale.)
40
00:02:41,140 --> 00:02:43,529
(E io ho bisogno
di questa sensazione... )
41
00:02:43,620 --> 00:02:46,134
(... perche' cos'altro
mi e' rimasto in cui credere?)
42
00:02:46,220 --> 00:02:51,658
(Nel deserto, nel vento,
nel silenzio, o in me stesso?)
43
00:02:52,700 --> 00:02:56,454
(Posso ancora credere in me stesso?)
44
00:03:04,460 --> 00:03:08,294
(RUMORE ASTRONAVE CHE ATTERRA)
45
00:03:15,140 --> 00:03:16,812
(ridendo) Yahoo!
46
00:03:35,300 --> 00:03:36,449
Allenby?
47
00:03:39,300 --> 00:03:40,335
Allenby!
48
00:03:41,020 --> 00:03:42,169
<i>Allenby!</i>
49
00:03:43,700 --> 00:03:44,769
Allenby.
50
00:03:45,660 --> 00:03:48,015
- Come va, Corry?
- Io bene, e tu?
51
00:03:48,100 --> 00:03:51,172
- Adams: Certo vivi in un posto, Corry!
- Perche'? Ti piace?
52
00:03:51,260 --> 00:03:54,696
- Vuoi scherzare, vero? Mi fa schifo!
- Tu non devi viverci!
53
00:03:54,780 --> 00:03:57,817
No, ma comunque devo venirci
quattro volte all'anno.
54
00:03:58,060 --> 00:04:00,733
Sto lontano dalla Terra
otto mesi su dodici.
55
00:04:01,420 --> 00:04:04,253
I miei figli stentano
a riconoscermi quando torno.
56
00:04:04,500 --> 00:04:07,173
E intanto, tu stai qui
in panciolle, eh Corry?
57
00:04:07,420 --> 00:04:09,172
Gia! E' comoda la vita eh?
58
00:04:10,340 --> 00:04:15,460
9000 km da nord a sud,
6000 km da est a ovest...
59
00:04:15,740 --> 00:04:17,696
...e tutto sabbia e sassi!
60
00:04:18,180 --> 00:04:20,489
<i>Allenby: Basta cosi', Adams!
Calmati!</i>
61
00:04:21,980 --> 00:04:24,653
Possiamo fermarci
solo 15 minuti, Corry.
62
00:04:24,940 --> 00:04:27,329
Ma quassu'
non ti puo' controllare nessuno.
63
00:04:27,420 --> 00:04:29,331
Perche' non facciamo
una partita a carte?
64
00:04:29,820 --> 00:04:33,290
No, mi spiace. Se non partiamo
con un'astronave entro 15 minuti...
65
00:04:33,380 --> 00:04:36,019
...ci verremo
a trovare in un'orbita diversa.
66
00:04:36,340 --> 00:04:39,730
Non potremmo rientrare
e dovremmo rimanere qui...
67
00:04:40,860 --> 00:04:43,454
...almeno altri 14 giorni
prima di poter ripartire.
68
00:04:43,540 --> 00:04:45,895
Cosa vuoi che siano?
Ho ancora molte birre...
69
00:04:45,980 --> 00:04:48,255
...state qui a farmi compagnia! Dai!
70
00:04:48,380 --> 00:04:52,134
Mi farebbe piacere, ma purtroppo
possiamo restare solo 15 minuti.
71
00:04:52,220 --> 00:04:53,858
Perche' non restate di piu'?
72
00:04:54,020 --> 00:04:57,933
Ho un'idea, ti va di giocare a scacchi?
Ho la scacchiera, e' tutto a posto!
73
00:04:58,220 --> 00:04:59,448
Su, andiamo.
74
00:05:03,460 --> 00:05:06,099
Allenby,
sono passati solo 2 minuti.
75
00:05:07,260 --> 00:05:09,410
Solo 2 minuti,
te ne restano ancora 13...
76
00:05:09,580 --> 00:05:12,572
...c'e' tempo, facciamo
una partita a carte! Una sola, dai!
77
00:05:12,660 --> 00:05:15,254
Cerca di capire, Corry!
Non abbiamo tempo.
78
00:05:15,500 --> 00:05:19,254
Strano che non abbia domandato
ancora niente sull'amnistia.
79
00:05:24,620 --> 00:05:26,850
- Hai novita'?
- Sei sfortunato, Corry...
80
00:05:27,020 --> 00:05:28,976
...la sentenza rimane di 50 anni.
81
00:05:29,140 --> 00:05:31,734
E non hanno proprio
intenzione di cambiarla.
82
00:05:31,860 --> 00:05:35,409
Oramai sei qui da 4 anni,
ci devi passare altri 46 anni.
83
00:05:35,540 --> 00:05:37,098
Cerca di rassegnarti.
84
00:05:38,860 --> 00:05:41,897
Non possiamo farci nulla,
il nostro compito e' informarti...
85
00:05:42,060 --> 00:05:43,618
...e portarti le riserve.
86
00:05:44,380 --> 00:05:47,417
Questo tipo di punizione
sta suscitando molte polemiche.
87
00:05:47,860 --> 00:05:49,816
Molta gente
chiede che venga cambiata.
88
00:05:49,900 --> 00:05:53,336
Forse ci riusciranno
e cambieranno la legge...
89
00:05:54,100 --> 00:05:56,853
...e tu andrai in prigione
sulla Terra, ma...
90
00:05:57,380 --> 00:06:01,009
Mh! Chissa' che capitera'
nei prossimi anni?
91
00:06:03,220 --> 00:06:04,096
Anni?
92
00:06:06,300 --> 00:06:10,179
Al mattino, quando mi sveglio, penso:
"Oggi diventero' pazzo!".
93
00:06:12,220 --> 00:06:14,973
"Non resistero' un altro giorno
a questa solitudine."
94
00:06:15,740 --> 00:06:17,093
"Non posso farcela!"
95
00:06:18,900 --> 00:06:21,414
A meta' giornata, quando
non riesco piu' a stare fermo...
96
00:06:21,500 --> 00:06:24,412
...quando in bocca sale un sapore
di polvere da sparo...
97
00:06:25,660 --> 00:06:29,494
...e il dolore che mi attanaglia
lo stomaco diventa insostenibile...
98
00:06:31,100 --> 00:06:33,694
...allora mi faccio forza e dico:
"Devi resistere!"
99
00:06:33,780 --> 00:06:35,532
"Resisti un altro giorno!"
100
00:06:37,340 --> 00:06:40,969
Ma non posso continuare cosi'
per 46 anni, diventero' pazzo.
101
00:06:41,540 --> 00:06:42,973
Mi spezzi il cuore!
102
00:06:43,740 --> 00:06:44,570
Adams!
103
00:06:45,380 --> 00:06:47,496
<i>Scaricate le casse, voi due!</i>
104
00:06:47,740 --> 00:06:49,890
Il signor Corry ha mal di schiena?
105
00:06:50,060 --> 00:06:51,573
Fate come vi ho detto!
106
00:06:52,740 --> 00:06:53,775
<i>Avanti!</i>
107
00:06:56,500 --> 00:06:59,219
<i>E mi raccomando,
fate attenzione alla cassa...</i>
108
00:06:59,860 --> 00:07:01,498
...con il cartellino rosso.
109
00:07:09,300 --> 00:07:11,609
Ti ho portato qualcosa da leggere.
110
00:07:11,940 --> 00:07:12,895
<i>Grazie.</i>
111
00:07:13,860 --> 00:07:16,294
Corry, ti ho anche portato
un'altra cosa.
112
00:07:17,660 --> 00:07:21,016
Ma ricorda che corro
un grosso rischio.
113
00:07:23,340 --> 00:07:26,491
- Se mi scoprissero, verrei licenziato.
- Senti, Allenby...
114
00:07:30,940 --> 00:07:32,692
...non ne voglio di regali.
115
00:07:34,460 --> 00:07:38,214
Non me ne faccio niente. Mi sembra
di essere un animale in gabbia...
116
00:07:38,340 --> 00:07:40,900
...che riceve le noccioline
attraverso le sbarre.
117
00:07:42,300 --> 00:07:45,690
L'amnistia, Allenby.
Non voglio altri regali!
118
00:07:47,180 --> 00:07:50,616
Non sono un assassino,
ho ucciso per difendermi.
119
00:07:51,460 --> 00:07:53,496
E' la verita'
e non sono solo io a dirlo!
120
00:07:53,620 --> 00:07:56,771
- Ho ucciso per legittima difesa!
- Lo so!
121
00:07:57,340 --> 00:07:58,693
Lo so benissimo.
122
00:08:00,740 --> 00:08:03,618
Come so che questo
non ti puo' consolare, ma...
123
00:08:04,940 --> 00:08:07,090
Il mio non e' un compito piacevole.
124
00:08:07,180 --> 00:08:10,331
Assistere 4 volte all'anno
al tormento di un uomo.
125
00:08:12,380 --> 00:08:16,498
Hai ragione, Allenby,
non mi consola molto.
126
00:08:16,580 --> 00:08:18,377
<i>Non posso offrirti la liberta'...</i>
127
00:08:18,540 --> 00:08:22,089
...posso solo portarti qualcosa
che ti aiuti a non impazzire.
128
00:08:22,500 --> 00:08:24,934
Qualunque cosa
contro questa solitudine.
129
00:08:25,620 --> 00:08:26,973
<i>Adams: Ehi, Capitano!</i>
130
00:08:29,340 --> 00:08:31,695
Vuole anche che gli apriamo la cassa?
131
00:08:31,940 --> 00:08:35,091
No, non ancora.
Appoggiatela li', ripartiamo.
132
00:08:38,740 --> 00:08:40,093
Dobbiamo andare.
133
00:08:42,460 --> 00:08:44,132
Ci vediamo tra 3 mesi.
134
00:08:46,380 --> 00:08:48,940
Quando avrai aperto la cassa
non dovrai fare nulla.
135
00:08:49,020 --> 00:08:51,409
Vedrai che questo oggetto
e' sottovuoto.
136
00:08:51,860 --> 00:08:55,057
Gli attivatori non sono necessari,
e' sufficiente l'aria.
137
00:08:56,100 --> 00:08:58,978
C'e' un manuale all'interno
che ti fara' capire.
138
00:09:01,620 --> 00:09:05,579
Corry, loro non sanno
di che si tratta...
139
00:09:05,700 --> 00:09:08,897
...quindi, ti saro' grato
se aspetterai che ce ne andiamo.
140
00:09:11,540 --> 00:09:13,417
Ti auguro buon viaggio.
141
00:09:14,740 --> 00:09:16,617
E salutami il mio pianeta.
142
00:09:17,940 --> 00:09:19,214
Certo, Corry.
143
00:09:21,380 --> 00:09:23,257
Ci vediamo fra 3 mesi.
144
00:09:36,180 --> 00:09:37,329
Allenby!
145
00:09:38,900 --> 00:09:40,652
Non m'importa che cos'e'...
146
00:09:41,100 --> 00:09:44,775
...ma ti ringrazio per la gentilezza.
147
00:09:46,300 --> 00:09:47,255
Grazie.
148
00:09:48,420 --> 00:09:50,172
Stammi bene, Corry.
149
00:10:44,460 --> 00:10:45,859
Ehi, Capitano!
150
00:10:47,300 --> 00:10:48,335
Capitano?
151
00:10:51,980 --> 00:10:55,575
Mi dica, che cosa contiene
quella cassa, eh?
152
00:10:56,220 --> 00:10:57,938
Non saprei neanch'io.
153
00:10:59,420 --> 00:11:04,050
Forse un'illusione,
o forse la salvezza, non lo so.
154
00:11:07,300 --> 00:11:08,449
Andiamo.
155
00:11:19,260 --> 00:11:23,492
"Lei e' il fortunato possessore di
questo robot con sembianze di donna.
156
00:11:24,660 --> 00:11:27,811
"Quest'oggetto e' una donna
sotto tutti gli aspetti.
157
00:11:32,900 --> 00:11:35,892
"Fisiologicamente e psicologicamente,
e' un essere umano...
158
00:11:36,020 --> 00:11:38,853
...capace di emozioni
e in grado di ricordare.
159
00:11:40,140 --> 00:11:43,257
"Puo' ragionare, pensare
e naturalmente parlare.
160
00:11:46,020 --> 00:11:49,251
"E' immune da malattie
e in condizioni normali...
161
00:11:49,380 --> 00:11:54,500
...ha una vita media del tutto simile
a quella di una persona comune.
162
00:11:57,180 --> 00:11:58,533
"Si chiama Alicia.
163
00:12:00,420 --> 00:12:03,537
Io mi chiamo Alicia,
come ti chiami?
164
00:12:06,220 --> 00:12:07,573
Va' via di qui.
165
00:12:10,740 --> 00:12:12,093
Va' via di qui!
166
00:12:14,420 --> 00:12:16,172
Lo non voglio un robot!
167
00:12:18,860 --> 00:12:20,612
Vattene! Vai via di qui!
168
00:12:21,940 --> 00:12:25,012
Lo mi chiamo Alicia.
Come ti chiami?
169
00:12:29,900 --> 00:12:32,414
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
170
00:12:40,380 --> 00:12:41,813
Ti porto da bere.
171
00:12:43,660 --> 00:12:45,139
Appoggialo la'.
172
00:12:47,980 --> 00:12:49,652
Diventera' calda, pero'.
173
00:12:51,380 --> 00:12:54,258
- E con questo?
- So che e' buona fresca.
174
00:12:56,620 --> 00:12:59,373
Ah si? E cos'altro hai?
175
00:12:59,700 --> 00:13:01,179
Non capisco bene.
176
00:13:02,500 --> 00:13:04,491
- Senti il caldo?
- Si'.
177
00:13:05,540 --> 00:13:07,292
- E il freddo?
- Si'.
178
00:13:08,340 --> 00:13:09,489
E la fame?
179
00:13:11,500 --> 00:13:12,819
E il dolore?
180
00:13:14,340 --> 00:13:16,808
- Tu provi dolore?
- Certamente.
181
00:13:17,340 --> 00:13:18,489
Ma come?
182
00:13:19,260 --> 00:13:20,898
Non sei una macchina?
183
00:13:21,060 --> 00:13:22,129
Si'.
184
00:13:23,260 --> 00:13:27,538
E allora perche' non ti hanno fatto
come una macchina?
185
00:13:29,500 --> 00:13:32,537
Perche' non ti hanno fatto
di metallo, con bulloni, fili...
186
00:13:32,620 --> 00:13:34,611
...elettrodi e cose del genere.
187
00:13:36,940 --> 00:13:38,373
Perche' farti falsa...
188
00:13:40,540 --> 00:13:42,815
...usando una plastica tipo carne?
189
00:13:44,620 --> 00:13:45,973
E hai un viso...
190
00:13:51,100 --> 00:13:52,453
Un viso che...
191
00:13:54,740 --> 00:13:56,970
...solo a guardarlo mi fa pensare...
192
00:13:59,180 --> 00:14:01,091
Mi puo' far credere...
193
00:14:06,900 --> 00:14:08,652
Ma con me non attacca!
194
00:14:20,900 --> 00:14:21,855
Corry?
195
00:14:23,300 --> 00:14:24,255
Corry?
196
00:14:26,860 --> 00:14:28,452
Sei un trucco e basta.
197
00:14:30,220 --> 00:14:32,654
Mi guardi, mi parli,
ma sei un robot.
198
00:14:33,420 --> 00:14:36,890
Mi dispiace,
mi hai fatto male, Corry.
199
00:14:38,460 --> 00:14:39,415
Male?
200
00:14:40,940 --> 00:14:42,168
Senti male?
201
00:14:43,980 --> 00:14:48,895
Ma questa non e' carne! Non hai nervi,
non hai muscoli e tendini!
202
00:14:51,540 --> 00:14:52,768
Sei come questa!
203
00:14:54,540 --> 00:14:57,418
Un pezzo di metallo
con gambe invece di ruote.
204
00:14:58,580 --> 00:15:01,014
Ma questa non mi inganna,
non e' come te.
205
00:15:01,860 --> 00:15:05,694
Non mi guarda con degli occhi falsi,
non mi parla con una voce falsa.
206
00:15:06,780 --> 00:15:09,817
Io non mi lascio ingannare
da una donna artificiale.
207
00:15:11,380 --> 00:15:12,608
E non e' tutto.
208
00:15:13,980 --> 00:15:17,529
Tu non fai altro che ricordarmi
che sono cosi' solo da impazzire.
209
00:15:42,300 --> 00:15:44,575
Anch'io conosco la solitudine.
210
00:15:49,540 --> 00:15:51,292
Oh Alicia, scusami.
211
00:16:11,740 --> 00:16:14,413
(Corry: Alicia e' con me
ormai da 11 mesi.)
212
00:16:15,460 --> 00:16:19,817
(Mi e' difficile fare un bilancio di
questo strano e inconsueto rapporto.)
213
00:16:21,660 --> 00:16:25,414
(Siamo un uomo e una donna?
O un uomo e una macchina?)
214
00:16:26,220 --> 00:16:27,653
(Non lo so neanch'io.)
215
00:16:28,540 --> 00:16:32,169
(A volte sento che Alicia e' solo
un prolungamento di me stesso.)
216
00:16:33,140 --> 00:16:36,610
(Dalla sua bocca escono
le mie parole, le mie emozioni.)
217
00:16:37,260 --> 00:16:41,617
(Le cose che ha imparato ad amare
sono le cose che io amo.)
218
00:16:47,900 --> 00:16:51,529
(Ora non sono piu' solo.
Affronto ogni nuovo giorno... )
219
00:16:52,300 --> 00:16:56,851
(... con serenita'. Amo Alicia.
Il resto non importa.)
220
00:17:06,540 --> 00:17:08,974
<i>Corry: E quella stella e' Betelgeuse.</i>
221
00:17:09,140 --> 00:17:11,574
<i>Si trova
nella costellazione di Orione.</i>
222
00:17:16,140 --> 00:17:18,017
Quella la' e' l'Orsa Minore.
223
00:17:19,780 --> 00:17:22,897
La vedi con le stelle
sulla linea della Stella Polare?
224
00:17:25,980 --> 00:17:28,858
Quella invece
e' la costellazione di Ercole.
225
00:17:30,220 --> 00:17:31,573
Che meraviglia.
226
00:17:34,020 --> 00:17:37,899
E' vero, Alicia. E' una meraviglia.
227
00:17:39,340 --> 00:17:42,013
E quella stella la'? Come si chiama?
228
00:17:45,660 --> 00:17:49,130
- Non e' una stella, e' un'astronave.
- Un'astronave?
229
00:17:49,460 --> 00:17:52,975
Ma non e' possibile,
la prossima arrivera' tra 3 mesi.
230
00:17:53,060 --> 00:17:56,052
L'hai detto tu
che ci sarebbero voluti altri 3 mesi.
231
00:17:57,340 --> 00:17:58,773
Dev'essere Allenby.
232
00:18:00,020 --> 00:18:02,090
Le altre non si avvicinano.
233
00:18:04,740 --> 00:18:07,493
Va sugli altri asteroidi
e poi viene qui.
234
00:18:09,660 --> 00:18:13,494
- Lo vedremo domani mattina.
- Vuoi che torniamo a casa, Corry?
235
00:18:17,740 --> 00:18:18,775
No.
236
00:18:30,060 --> 00:18:31,015
Corry!
237
00:18:32,580 --> 00:18:33,615
Corry!
238
00:18:35,100 --> 00:18:37,739
Corry! Corry!
239
00:18:38,980 --> 00:18:42,859
Ho una splendida notizia per te.
Il giudice ha rivisto la sentenza...
240
00:18:43,020 --> 00:18:46,729
...e ti ha concesso l'amnistia.
Siamo venuti apposta a prenderti.
241
00:18:47,860 --> 00:18:52,138
Ma dobbiamo partire entro 20 minuti,
non abbiamo tempo da perdere, pero'.
242
00:18:52,500 --> 00:18:56,413
<i>Abbiamo trovato molte meteore venendo
qui e siamo a corto di carburante.</i>
243
00:18:56,540 --> 00:19:00,931
<i>Se aspettiamo troppo, la posizione
dell'asteroide cambia e siamo fregati.</i>
244
00:19:03,700 --> 00:19:06,339
- Allenby, vuoi ripetere?
- L'amnistia!
245
00:19:06,700 --> 00:19:09,055
Il giudice ti ha concesso l'amnistia!
246
00:19:09,220 --> 00:19:13,293
Il resto te lo dira' a bordo. Ora prendi
la tua roba e cerca di sbrigarti.
247
00:19:13,380 --> 00:19:17,419
Abbiamo raccolto altri 7 uomini, puoi
portare solo 6 kg di effetti personali...
248
00:19:17,500 --> 00:19:20,856
...quindi corri a prendere
lo stretto necessario e partiamo.
249
00:19:22,580 --> 00:19:23,854
6 kg dici? Ah!
250
00:19:25,300 --> 00:19:27,575
(ALLENBY E CORRY RIDONO)
251
00:19:27,700 --> 00:19:28,655
6 kg?
252
00:19:31,820 --> 00:19:33,651
Non li ho 6 kg di roba, io!
253
00:19:35,020 --> 00:19:40,777
Non ho che una camicia, un diario,
una penna e un paio di scarpe.
254
00:19:42,820 --> 00:19:47,291
L'auto la lascio qui.
Servira' a un altro disgraziato.
255
00:19:47,580 --> 00:19:50,219
No, non ci saranno altri disgraziati.
256
00:19:51,380 --> 00:19:52,335
Bene.
257
00:19:54,460 --> 00:19:56,052
Sono lieto di saperlo.
258
00:19:58,180 --> 00:20:00,933
Quando io e Alicia saremo
a bordo dell'astronave...
259
00:20:01,780 --> 00:20:05,534
...attraverso all'oblo' diremo addio
a questo posto maledetto.
260
00:20:06,020 --> 00:20:07,373
Cosa hai detto?
261
00:20:08,420 --> 00:20:12,652
- Oh accidenti, l'avevo dimenticato.
- Sta delirando? Chi e' Alicia?
262
00:20:13,300 --> 00:20:14,494
Un robot.
263
00:20:16,940 --> 00:20:18,089
E' una donna!
264
00:20:18,580 --> 00:20:21,174
- Corry, e' solo un robot!
- E' una donna!
265
00:20:23,740 --> 00:20:28,291
E' gentile, affettuosa.
Mi ha tenuto lei in vita!
266
00:20:29,660 --> 00:20:32,777
Senza di lei non ci sarei piu',
non ce l'avrei fatta!
267
00:20:32,900 --> 00:20:35,539
Ora capisco
che cosa conteneva quella cassa.
268
00:20:35,700 --> 00:20:38,931
- Non creiamoci degli altri
problemi, Corry. - Problemi?
269
00:20:39,780 --> 00:20:41,338
Non c'e' nessun problema.
270
00:20:42,300 --> 00:20:44,530
Non vedo perche'
ce ne debbano essere!
271
00:20:45,420 --> 00:20:50,858
- Saliremo sull'astronave e torneremo
insieme sulla vecchia Terra... - 6 kg!
272
00:20:56,100 --> 00:20:57,453
Ehi, un momento!
273
00:20:58,900 --> 00:21:01,573
Un momento,
alleggerisci un po' il carico.
274
00:21:02,460 --> 00:21:04,451
Alicia pesa un po' piu' di 6 kg!
275
00:21:04,540 --> 00:21:08,215
Infatti e' proprio questo il problema,
l'astronave e' fin troppo carica.
276
00:21:08,300 --> 00:21:10,894
C'e' spazio solo per te,
il tuo diario e la tua penna.
277
00:21:10,980 --> 00:21:12,732
Mi spiace,
ma il robot rimane qui.
278
00:21:12,860 --> 00:21:18,253
Non e' un robot! E' una donna.
Non capisci, lasciarla qui e' ucciderla.
279
00:21:18,340 --> 00:21:21,457
Mi dispiace, Corry.
Cerca di ragionare, non ho scelta.
280
00:21:21,580 --> 00:21:23,696
- Ma non capisci?
- No, tu non capisci!
281
00:21:23,780 --> 00:21:26,533
Non e' un robot, e' una donna!
282
00:21:28,020 --> 00:21:29,817
Alicia! Alicia!
283
00:21:29,900 --> 00:21:30,855
Corry!
284
00:21:31,100 --> 00:21:32,453
- Alicia!
- Corry!
285
00:21:33,420 --> 00:21:35,570
Alicia! Alicia!
286
00:21:36,100 --> 00:21:38,694
- Alicia!
- Calmati, Corry, su, andiamo!
287
00:21:38,780 --> 00:21:41,340
Sbrigati a prendere
la tua roba e partiamo.
288
00:21:41,460 --> 00:21:44,020
Ci rimangono 15 minuti, Capitano.
Che si fa?
289
00:21:44,140 --> 00:21:46,734
Lo non me ne vado di qui
senza di lei, capito?
290
00:21:53,540 --> 00:21:54,575
Alicia!
291
00:21:55,220 --> 00:21:56,175
Alicia!
292
00:21:57,460 --> 00:22:01,089
Alicia! Parlagli! Cosi' capiranno!
293
00:22:02,100 --> 00:22:04,933
<i>Avanti! Parlagli!</i>
294
00:22:05,820 --> 00:22:07,378
Alicia, parlagli!
295
00:22:08,500 --> 00:22:12,379
Non ho scelta, Corry,
non c'e' altra soluzione.
296
00:22:13,460 --> 00:22:14,415
<i>Alicia: Corry?</i>
297
00:22:14,500 --> 00:22:15,489
No!
298
00:22:16,020 --> 00:22:16,975
No!
299
00:22:20,100 --> 00:22:24,616
<i>Alicia: Corry! Corry! Corry! Corry!</i>
300
00:22:25,540 --> 00:22:26,609
<i>Corry!</i>
301
00:22:27,700 --> 00:22:28,849
Corry!
302
00:22:34,660 --> 00:22:37,493
<i>- Adams: Andiamo, Capitano?
- Allenby: Si', certo.</i>
303
00:22:39,780 --> 00:22:43,090
<i>Allenby:
Avanti, Corry, torniamo a casa.</i>
304
00:22:44,220 --> 00:22:47,769
Ora e' tutto finito, Corry.
E' tutto finito.
305
00:22:49,820 --> 00:22:55,577
E' come un brutto sogno, un incubo.
E quando ti sveglierai, sarai...
306
00:22:57,420 --> 00:22:58,455
...a casa tua.
307
00:22:59,700 --> 00:23:00,576
A casa?
308
00:23:01,100 --> 00:23:02,169
<i>Proprio cosi'.</i>
309
00:23:04,020 --> 00:23:06,375
Ti lascerai alle spalle
la solitudine.
310
00:23:11,020 --> 00:23:12,692
Gia', la solitudine.
311
00:23:16,380 --> 00:23:19,133
Mi lascio alle spalle la solitudine.
312
00:23:32,780 --> 00:23:36,534
<i>Su un minuscolo granello di sabbia
che galleggia nello spazio...</i>
313
00:23:36,700 --> 00:23:39,373
<i>... resta un frammento
della vita di un uomo.</i>
314
00:23:39,620 --> 00:23:43,772
<i>La sua casa, le sue macchine
sono lasciate ad arrugginire.</i>
315
00:23:44,420 --> 00:23:47,571
<i>Il vento, la sabbia,
il passare degli anni...</i>
316
00:23:47,740 --> 00:23:49,696
<i>... le ridurranno in polvere.</i>
317
00:23:50,260 --> 00:23:53,377
<i>Tutte le macchine di Corry
andranno distrutte.</i>
318
00:23:53,500 --> 00:23:55,889
<i>Anche quella fatta
a sua somiglianza...</i>
319
00:23:56,060 --> 00:23:59,894
<i>... tenuta in vita con l'amore
e che ora giace abbandonata...</i>
320
00:24:01,060 --> 00:24:03,813
<i>... ai confini della realta'.</i>
321
00:24:12,060 --> 00:24:14,255
<i>Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...</i>
322
00:24:14,340 --> 00:24:16,376
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
323
00:24:16,460 --> 00:24:18,530
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
324
00:24:19,700 --> 00:24:21,258
<i>E ora Mr. Serling.</i>
325
00:24:21,780 --> 00:24:23,930
La prossima settimana,
un famoso attore...
326
00:24:24,100 --> 00:24:27,695
...ci presta il suo talento
come Burgess Meredith...
327
00:24:27,820 --> 00:24:30,334
...protagonista de il
"Tempo di leggere".
328
00:24:30,740 --> 00:24:33,049
La storia di un uomo
che cerca la salvezza...
329
00:24:33,220 --> 00:24:35,575
...tra le macerie
di un mondo distrutto.
330
00:24:36,420 --> 00:24:40,459
Speriamo che vogliate condividere
con noi questa strana esperienza.
331
00:24:40,540 --> 00:24:42,496
Grazie e buona notte.
332
00:25:26,540 --> 00:25:28,417
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
333
00:25:28,500 --> 00:25:30,570
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
334
00:25:30,660 --> 00:25:33,811
<i>"The Danny Thomas Show",
tutti i lunedi' su questi canali.</i>
335
00:25:34,305 --> 00:26:34,303
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-