"The Twilight Zone" Perchance to Dream

ID13202144
Movie Name"The Twilight Zone" Perchance to Dream
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x09 - Un Sogno Lungo Un Attimo (Perchance To Dream)
Year1959
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734612
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,420 --> 00:00:07,297 <i>C'e' una quinta dimensione...</i> 2 00:00:07,460 --> 00:00:09,690 <i>... oltre a quelle che l'uomo gia' conosce.</i> 3 00:00:09,860 --> 00:00:12,090 <i>E' senza limiti come l'infinito.</i> 4 00:00:12,260 --> 00:00:14,615 <i>E' senza tempo come l'eternita'.</i> 5 00:00:14,980 --> 00:00:17,733 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 6 00:00:17,900 --> 00:00:20,175 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 7 00:00:20,420 --> 00:00:24,971 <i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 8 00:00:25,700 --> 00:00:28,373 <i>E' la regione dell'immaginazione.</i> 9 00:00:28,700 --> 00:00:30,656 <i>Una regione che si trova...</i> 10 00:00:31,140 --> 00:00:33,176 <i>... ai confini della realta'.</i> 11 00:00:33,900 --> 00:00:38,257 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 12 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 13 00:00:53,460 --> 00:00:54,813 <i>E' mezzogiorno.</i> 14 00:00:54,980 --> 00:00:57,733 <i>Una scena comune in una comune citta'.</i> 15 00:00:57,900 --> 00:01:00,539 <i>E' l'ora di pranzo per migliaia di persone.</i> 16 00:01:00,700 --> 00:01:03,134 <i>Per molti di loro sara' un'ora di riposo...</i> 17 00:01:03,300 --> 00:01:06,736 <i>... una piacevole interruzione nella routine quotidiana.</i> 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,130 <i>Per molti, ma non per tutti.</i> 19 00:01:09,300 --> 00:01:12,133 <i>Per Edward Hall il tempo e' nemico.</i> 20 00:01:12,260 --> 00:01:16,048 <i>E quest'ora sara' per lui una questione di vita o di morte.</i> 21 00:01:48,220 --> 00:01:49,573 Signore! 22 00:01:50,620 --> 00:01:53,293 Cosa succede? Sta male? 23 00:02:10,100 --> 00:02:12,216 Segretaria: L'aspettavamo, signor Hall. 24 00:02:16,860 --> 00:02:18,134 Entri pure. 25 00:02:28,100 --> 00:02:29,738 Dottore: Salve, signor Hall. 26 00:02:31,700 --> 00:02:36,490 - Che le succede? Sta male? - No, sono solo stanco. 27 00:02:36,580 --> 00:02:40,732 Beh, si sdrai un attimo, le fara' bene. 28 00:02:48,460 --> 00:02:49,939 (HALL SOSPIRA) 29 00:02:52,980 --> 00:02:58,850 (RUMORE DI PASSl) 30 00:03:20,540 --> 00:03:22,690 Mi pareva che fosse stanco. 31 00:03:23,740 --> 00:03:26,413 E' vero, sono l'uomo piu' stanco del mondo. 32 00:03:27,540 --> 00:03:31,215 Lo sa da quante ore non dormo? Da 87 ore. 33 00:03:31,940 --> 00:03:33,612 Dev'essere un record. 34 00:03:33,740 --> 00:03:36,208 Non riesce a dormire, non e' cosi'? 35 00:03:36,580 --> 00:03:39,333 No, dottore, non e' cosi'. Non posso... 36 00:03:39,580 --> 00:03:42,413 Se io mi addormentassi, non mi sveglierei piu'. 37 00:03:51,900 --> 00:03:53,128 Grazie. 38 00:03:53,780 --> 00:03:56,977 Le spiace se cammino? E' l'unico modo per restare sveglio. 39 00:03:57,100 --> 00:03:59,375 Si metta a testa in giu', se puo' servirle. 40 00:03:59,500 --> 00:04:01,968 (HALL RIDE) Perche' ride? 41 00:04:02,100 --> 00:04:05,490 - Per lei. E' uno psichiatra? - Perche' me lo chiede? 42 00:04:05,620 --> 00:04:08,373 Non so, forse mi aspettavo che fosse diverso. 43 00:04:08,700 --> 00:04:12,409 Ad esempio, un vecchio con la barba bianca e un accento tedesco? 44 00:04:12,540 --> 00:04:15,691 - Forse. - Lo so. Se lo aspettano tutti... 45 00:04:15,860 --> 00:04:20,217 ...e rimangono delusi. Ho perfino pensato a un trucco. 46 00:04:20,940 --> 00:04:23,613 Ecco! Si sente piu' a suo agio ora? 47 00:04:23,740 --> 00:04:24,809 Senta, dottore... 48 00:04:26,100 --> 00:04:29,775 (sospirando) Lei non puo' aiutarmi, le faccio solo perdere tempo. 49 00:04:29,900 --> 00:04:31,458 - Ne e' sicuro? - Si'. 50 00:04:31,620 --> 00:04:34,134 - Perche' e' venuto? - Mi ha convinto Fred Jackson... 51 00:04:34,260 --> 00:04:36,490 ...e' il mio medico. - Si', lo so, mi ha chiamato. 52 00:04:36,620 --> 00:04:38,372 - Che le ha detto? - Non molto. 53 00:04:39,340 --> 00:04:44,698 Il suo nome, Edward Hall, 35 anni, progettista, celibe... 54 00:04:44,900 --> 00:04:48,370 ...problemi di cuore, nessuna malattia mentale. E' tutto. 55 00:04:49,340 --> 00:04:51,376 Vuole dirmi lei il resto? 56 00:04:53,140 --> 00:04:55,017 No, lasci stare. 57 00:04:56,020 --> 00:04:57,169 Come vuole. 58 00:05:04,980 --> 00:05:06,459 Signor Hall! 59 00:05:08,500 --> 00:05:11,856 Lei crede davvero che fuggire serva a qualcosa? 60 00:05:12,340 --> 00:05:16,049 <i>Non mi fraintenda, a volte la fuga e' la migliore soluzione.</i> 61 00:05:17,420 --> 00:05:20,492 <i>Ma ancora non posso sapere se questo e' il suo caso.</i> 62 00:05:20,740 --> 00:05:22,571 Forse si' e forse no. 63 00:05:24,420 --> 00:05:27,014 Beh, lei faccia come crede. 64 00:05:31,460 --> 00:05:33,416 Promette di non mandarmi in manicomio? 65 00:05:34,260 --> 00:05:36,330 lo non posso promettere niente. 66 00:05:36,780 --> 00:05:41,410 Okay. Okay, tanto non fa differenza. 67 00:05:45,380 --> 00:05:47,940 (ansimando) Posso aprirla? 68 00:05:49,860 --> 00:05:55,014 (RUMORE DEL TRAFFICO) 69 00:05:57,140 --> 00:05:58,619 E' un bel salto. 70 00:06:02,060 --> 00:06:06,133 Signor Hall, devo... E' meglio chiuderla. 71 00:06:07,260 --> 00:06:09,012 Volevo un po' d'aria. 72 00:06:09,460 --> 00:06:11,928 Allora posso accendere il condizionatore. 73 00:06:12,180 --> 00:06:14,489 Funziona meglio con le finestre chiuse. 74 00:06:14,900 --> 00:06:16,652 Pensa che mi butterei? 75 00:06:17,340 --> 00:06:19,171 Non si sa mai. 76 00:06:19,580 --> 00:06:22,378 No, io voglio vivere. Questo e' il mio problema! 77 00:06:22,540 --> 00:06:27,489 Ah! Va bene, signor Hall, mi racconti tutto. 78 00:06:27,740 --> 00:06:31,369 Ma tutto quanto! Da dove vuole. 79 00:06:32,060 --> 00:06:34,290 D'accordo, ma l'avverto... 80 00:06:34,740 --> 00:06:36,492 ...pensera' che ho perso la ragione. 81 00:06:36,660 --> 00:06:41,290 No, la ragione si ritrova, signor Hall, coraggio. 82 00:06:52,940 --> 00:06:56,933 Lo ha mai osservato? Intensamente, voglio dire. 83 00:06:57,300 --> 00:06:59,018 <i>Dottore: Credo di si', perche'?</i> 84 00:07:00,380 --> 00:07:01,529 Si e' mai mosso? 85 00:07:03,660 --> 00:07:06,413 No, almeno non me ne sono accorto. 86 00:07:07,380 --> 00:07:09,052 Io posso farlo muovere. 87 00:07:10,100 --> 00:07:11,135 Davvero? 88 00:07:11,260 --> 00:07:12,170 <i>Si'.</i> 89 00:07:13,220 --> 00:07:14,699 Ma non davvero... 90 00:07:17,020 --> 00:07:19,773 Ero piccolo e c'era un quadro cosi', a casa mia. 91 00:07:20,260 --> 00:07:22,694 Non era proprio uguale, ma molto simile. 92 00:07:23,460 --> 00:07:27,419 Una nave. Mia madre mi diceva di fissarla. 93 00:07:27,620 --> 00:07:30,214 <i>Fissandola abbastanza a lungo si sarebbe mossa.</i> 94 00:07:30,500 --> 00:07:33,139 <i>Non dovevo fare altro che continuare a fissarla.</i> 95 00:07:33,940 --> 00:07:36,818 Io non le credevo, ma l'idea mi affascinava. 96 00:07:37,340 --> 00:07:41,299 Una sera sono rimasto davanti a quella stupida nave per un'ora. 97 00:07:41,660 --> 00:07:42,888 <i>Dottore: E si e' mossa?</i> 98 00:07:45,460 --> 00:07:46,415 (sussurrando) Si'. 99 00:07:47,900 --> 00:07:50,494 Avra' capito anche lei che non c'e' niente di strano... 100 00:07:50,620 --> 00:07:51,735 ...era un'illusione ottica. 101 00:07:51,860 --> 00:07:52,770 <i>Lo so.</i> 102 00:07:53,460 --> 00:07:55,928 Ma dopo un po' non riuscivo a controllarla. 103 00:07:56,580 --> 00:08:00,334 Se guardavo quella nave, le vele si tendevano e poi affondava. 104 00:08:01,260 --> 00:08:03,137 Non potevo fermarla. 105 00:08:03,780 --> 00:08:06,340 L'immaginazione e' fervida nei ragazzi. 106 00:08:06,460 --> 00:08:09,338 Si', lo capisco. E lo capii anche allora. 107 00:08:10,700 --> 00:08:15,376 Ma il problema e' che ne ero terrorizzato come se fosse vero. 108 00:08:16,420 --> 00:08:19,378 La mente puo' tutto. Basta pensare di avere un dolore... 109 00:08:19,540 --> 00:08:23,294 ...anche senza cause fisiche e il dolore si sente, no? 110 00:08:23,860 --> 00:08:25,009 Sicuro. 111 00:08:38,940 --> 00:08:41,408 Sono quelle che la fanno stare meglio? 112 00:08:42,260 --> 00:08:44,899 - Si', per fortuna. - Quante ne prende al giorno? 113 00:08:45,060 --> 00:08:46,095 <i>Non lo so.</i> 114 00:08:46,220 --> 00:08:49,496 Comunque non mi rimane molto. Vuole sentire il resto? 115 00:08:49,900 --> 00:08:50,889 Si'. 116 00:08:54,220 --> 00:08:56,973 A 15 anni mi venne una cardiopatia reumatica. 117 00:08:57,340 --> 00:08:59,376 Mi dissero che non sarei mai guarito... 118 00:09:00,420 --> 00:09:03,810 ...che dovevo stare calmo, niente sforzi eccessivi... 119 00:09:03,940 --> 00:09:07,489 ...niente camminate, niente scale, niente emozioni. 120 00:09:07,740 --> 00:09:09,696 "Evita ogni emozione", mi dissero. 121 00:09:13,140 --> 00:09:15,529 Ma c'era la mia immaginazione. 122 00:09:16,860 --> 00:09:20,819 Tre anni fa una donna fu uccisa da un uomo nascosto nella sua auto. 123 00:09:21,260 --> 00:09:23,137 Forse l'ha letto anche lei. 124 00:09:23,860 --> 00:09:26,010 E cominciai a pensarci. 125 00:09:26,540 --> 00:09:29,338 C'era qualcuno nascosto nella mia auto? 126 00:09:29,780 --> 00:09:33,250 Forse un giorno, guidando e guardando nello specchietto... 127 00:09:33,780 --> 00:09:38,331 ...avrei visto qualcuno... spuntare dalle tenebre. 128 00:09:39,860 --> 00:09:42,294 <i>Dovevo passare da Canyon due volte al giorno.</i> 129 00:09:42,420 --> 00:09:45,730 <i>E' una brutta via, uno sbaglio e vai fuori strada.</i> 130 00:09:46,980 --> 00:09:49,733 <i>Una sera, come ogni sera, guidavo verso casa.</i> 131 00:09:50,220 --> 00:09:52,176 <i>Improvvisamente mi sentii a disagio...</i> 132 00:09:52,300 --> 00:09:54,575 <i>... come se non fossi stato solo in macchina.</i> 133 00:09:54,700 --> 00:09:57,931 <i>Era ridicolo, ma non riuscivo a liberarmi dalla sensazione.</i> 134 00:09:58,100 --> 00:10:01,058 <i>Continuavo a pensare: "C'e' qualcuno li' dietro".</i> 135 00:10:01,180 --> 00:10:03,375 <i>"Ora vedo la sua faccia nello specchietto..."</i> 136 00:10:03,500 --> 00:10:06,139 <i>"...poi vedro' le sue mani che mi agguantano".</i> 137 00:10:07,300 --> 00:10:09,370 <i>E' questo l'importante, dottore.</i> 138 00:10:09,540 --> 00:10:10,893 <i>Sapevo di essere solo...</i> 139 00:10:11,020 --> 00:10:13,898 <i>... ma anche che la mia immaginazione mi avrebbe fatto vedere...</i> 140 00:10:14,020 --> 00:10:16,693 <i>... qualunque cosa, se ci avessi pensato abbastanza.</i> 141 00:10:16,860 --> 00:10:23,095 (MUSICA INQUIETANTE) 142 00:10:31,020 --> 00:10:34,171 (CLACSON) 143 00:10:34,300 --> 00:10:36,973 (STRIDIO DI PNEUMATICl) 144 00:10:39,220 --> 00:10:43,577 Naturalmente, non c'era nessuno. L'avevo in testa. 145 00:10:44,540 --> 00:10:47,100 Ma che differenza fa? Mi sono schiantato! 146 00:10:48,140 --> 00:10:49,892 Ho avuto fortuna. 147 00:10:50,260 --> 00:10:52,216 Lo shock poteva uccidermi. 148 00:10:52,460 --> 00:10:55,611 I medici mi dissero che un'altra volta non ce l'avrei fatta. 149 00:10:56,060 --> 00:10:58,016 Dottore: Ha avuto altri shock? 150 00:10:59,060 --> 00:11:00,209 No. 151 00:11:01,100 --> 00:11:03,455 Ma lo avro' non appena prendero' sonno. 152 00:11:03,620 --> 00:11:05,372 La ragazza verra' in sogno... 153 00:11:05,820 --> 00:11:07,651 ...e moriro' di spavento. 154 00:11:13,980 --> 00:11:15,891 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 155 00:11:22,940 --> 00:11:25,329 Quand'ero bambino sognavo a puntate. 156 00:11:26,340 --> 00:11:30,891 Si ricorda? Quelle avventure a puntate che davano al cinema. 157 00:11:31,180 --> 00:11:35,014 Era cosi', ogni sogno un capitolo. 158 00:11:36,180 --> 00:11:39,331 Me li ricordavo perche', appena sveglio, me li annotavo. 159 00:11:39,980 --> 00:11:43,336 - E' assurdo, eh? - Non e' detto. 160 00:11:43,580 --> 00:11:46,652 Forse credeva che i sogni si adeguassero agli appunti... 161 00:11:46,900 --> 00:11:48,128 ...e non viceversa. 162 00:11:48,300 --> 00:11:51,019 Quindi, per lei, non si sogna a episodi. 163 00:11:51,100 --> 00:11:54,536 - Non dico che sia impossibile. - Non lo e', mi creda! 164 00:11:57,180 --> 00:12:01,537 Per molto non ho piu' sognato. Da un po' ho ricominciato. 165 00:12:01,900 --> 00:12:03,777 Sei giorni fa andai a letto... 166 00:12:05,020 --> 00:12:08,376 ...non ero stanco, ma volevo riposare per via del cuore. 167 00:12:09,340 --> 00:12:12,616 Mi addormentai all'improvviso. Non ero piu' a casa... 168 00:12:13,740 --> 00:12:15,492 ...ero in un luna park. 169 00:12:17,340 --> 00:12:19,854 <i>Era uno di quei luoghi tipici da incubo.</i> 170 00:12:19,980 --> 00:12:20,890 (RISATE) 171 00:12:21,020 --> 00:12:23,329 <i>Tutto girava e perdeva la sua forma.</i> 172 00:12:24,100 --> 00:12:27,775 <i>Ma era anche reale, molto reale.</i> 173 00:12:30,380 --> 00:12:32,530 <i>Giostrante: Venite, signori! Da questa parte!</i> 174 00:12:32,660 --> 00:12:34,616 <i>Qui trovate i premi piu' belli!</i> 175 00:12:35,060 --> 00:12:39,019 Sei colpi per 10 centesimi. Chi fa centro vince una bambola. 176 00:12:39,180 --> 00:12:42,616 Avanti! Coraggio! Solo 10 cent, 10 penny. 177 00:12:42,740 --> 00:12:44,731 <i>Giostrante 2: Di qua, signore e signori...</i> 178 00:12:44,860 --> 00:12:49,297 <i>... venite a vedere la donna gatto. Guardate come balla, com'e' sinuosa.</i> 179 00:12:49,580 --> 00:12:52,014 <i>Venite a vedere il suo numero sensazionale.</i> 180 00:12:52,140 --> 00:12:54,973 Non potrete vedere niente di simile da nessun'altra parte! 181 00:12:55,100 --> 00:12:57,375 Dovete venire qui ad ammirare le sue meraviglie. 182 00:12:57,500 --> 00:12:59,855 <i>I piu' esotici, i piu' sensazionali esempi...</i> 183 00:12:59,980 --> 00:13:01,777 <i>... di bellezza femminile di questo mondo.</i> 184 00:13:01,900 --> 00:13:04,858 Come le volete? Le volete grasse? Noi le abbiamo grasse. 185 00:13:05,020 --> 00:13:06,976 Magre? E noi le abbiamo anche magre. 186 00:13:07,180 --> 00:13:09,136 Come le volete? Bionde, brune, rosse? 187 00:13:09,300 --> 00:13:12,258 Credetemi, visto che avete la fortuna di essere qui... 188 00:13:12,420 --> 00:13:15,856 ...vale la pena di guardarle. Ora vi daremo una dimostrazione... 189 00:13:15,980 --> 00:13:19,859 ...di quello che vedrete all'interno. Maya! La donna gatto! 190 00:13:20,380 --> 00:13:23,213 Coraggio, piccola. Sappiamo che sei modesta! 191 00:13:23,340 --> 00:13:26,298 <i>Ma non puoi pretendere che la gente mi creda sulla parola.</i> 192 00:13:26,420 --> 00:13:32,939 (SUONO DI PERCUSSIONl) 193 00:14:20,580 --> 00:14:26,052 (MAYA RIDE) 194 00:14:26,460 --> 00:14:29,577 <i>Hall: Non conoscevo quella ragazza, non l'avevo mai vista.</i> 195 00:14:29,700 --> 00:14:33,136 <i>Ma per quanto ne fossi attratto, sapevo che dovevo fuggire da lei.</i> 196 00:14:33,260 --> 00:14:34,693 <i>Qualcosa nei suoi occhi...</i> 197 00:14:34,860 --> 00:14:38,296 <i>... nel profondo di quegli occhi scuri da gatta...</i> 198 00:14:44,660 --> 00:14:47,936 - Maya! - Perche' l'hai fatto? 199 00:14:48,180 --> 00:14:50,740 - Ho fatto cosa? - Sei scappato. 200 00:14:51,940 --> 00:14:53,771 Ho dovuto farlo. 201 00:14:54,740 --> 00:14:57,698 Non ti piaceva il mio numero, forse? 202 00:14:57,940 --> 00:15:00,613 Si', magari anche troppo. 203 00:15:00,780 --> 00:15:03,613 Ma tu non devi tornare a intrattenere i clienti? 204 00:15:06,460 --> 00:15:09,611 Sono libera, stasera. 205 00:15:10,060 --> 00:15:11,413 Sei solo? 206 00:15:12,660 --> 00:15:13,934 Si'. 207 00:15:19,460 --> 00:15:21,451 Vieni con me. 208 00:15:25,020 --> 00:15:27,978 Tu vuoi venire, vero, Edward? 209 00:15:28,100 --> 00:15:29,931 Come sai il mio nome? 210 00:15:31,300 --> 00:15:34,736 So molte cose, io sono Maya. 211 00:15:36,100 --> 00:15:38,250 Non avere paura. 212 00:15:38,620 --> 00:15:39,894 Non ne ho. 213 00:15:40,540 --> 00:15:42,451 <i>Vieni, allora.</i> 214 00:15:43,980 --> 00:15:46,335 Ma tu hai paura. 215 00:15:46,620 --> 00:15:48,736 Solo perche' non e' vero. 216 00:15:49,020 --> 00:15:52,854 Questo e' un sogno, io non sono qui, sono a letto. 217 00:15:53,020 --> 00:15:54,772 <i>E tu fai parte del sogno.</i> 218 00:15:55,700 --> 00:15:57,179 Certo, lo so. 219 00:15:58,420 --> 00:15:59,569 Lo sai? 220 00:16:00,500 --> 00:16:01,899 Sicuro. 221 00:16:03,820 --> 00:16:05,492 (sussurrando) Vieni. 222 00:16:07,500 --> 00:16:08,489 <i>Vieni.</i> 223 00:16:30,340 --> 00:16:32,535 Entriamo, Edward? 224 00:16:33,460 --> 00:16:39,330 Dentro e' buio. Calmo, fresco e buio. 225 00:16:40,220 --> 00:16:41,858 Ti prego. 226 00:16:42,980 --> 00:16:45,494 Non si dice no a un sogno. 227 00:16:50,820 --> 00:16:51,775 Grazie. 228 00:17:02,180 --> 00:17:14,934 (MUSICA INQUIETANTE. RISATA SGU AIATA) 229 00:17:32,980 --> 00:17:35,335 L'aspettavamo, signor Hall. 230 00:17:35,580 --> 00:17:36,649 Cosa? 231 00:17:38,500 --> 00:17:40,934 Ora puoi baciarmi. 232 00:17:42,180 --> 00:17:43,659 E se io non volessi? 233 00:17:44,380 --> 00:17:46,610 E invece vuoi. 234 00:17:46,860 --> 00:17:49,135 In fondo, di chi e' questo sogno? 235 00:17:58,300 --> 00:18:02,054 (GRIDO DI DONNA) 236 00:18:02,260 --> 00:18:11,612 (MUSICA INQUIETANTE) 237 00:18:19,460 --> 00:18:22,258 <i>In quel momento capii che cercava di uccidermi.</i> 238 00:18:23,580 --> 00:18:26,777 - E poi, si e' svegliato? - Si'. 239 00:18:27,500 --> 00:18:29,536 Il cuore mi batteva forte. 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 Dovetti stare immobile per un'ora finche' mi calmai. 241 00:18:33,260 --> 00:18:35,535 Il dottore non sa come ho fatto. 242 00:18:35,700 --> 00:18:37,736 <i>Dottore: Non sa chi fosse la ragazza?</i> 243 00:18:37,860 --> 00:18:39,293 Non ne ho idea. 244 00:18:39,620 --> 00:18:42,692 Era famigliare, ma so di non averla mai vista... 245 00:18:42,820 --> 00:18:44,890 ...o forse per la strada, puo' darsi. 246 00:18:45,260 --> 00:18:48,775 - Ma e' sicuro che volesse ucciderla? - Si'. 247 00:18:50,340 --> 00:18:52,012 Beh, continui. 248 00:18:52,140 --> 00:18:54,813 La sera seguente andai a dormire molto tardi. 249 00:18:55,460 --> 00:18:56,973 Ma fu inutile. 250 00:18:57,540 --> 00:18:59,610 Il sogno era incontrollabile. 251 00:18:59,860 --> 00:19:01,612 Ero tornato al luna park... 252 00:19:01,940 --> 00:19:03,293 ...e correvo. 253 00:19:03,700 --> 00:19:08,455 (HALL ANSIMA) 254 00:19:10,460 --> 00:19:11,688 <i>Maya: Edward!</i> 255 00:19:13,820 --> 00:19:15,094 Maya: Edward... 256 00:19:15,620 --> 00:19:19,090 - Vattene via! - Non hai niente da temere, Edward... 257 00:19:19,260 --> 00:19:20,215 ...e' solo un sogno. 258 00:19:20,820 --> 00:19:23,732 Sono malato di cuore, non sopporto tutte queste emozioni. 259 00:19:23,860 --> 00:19:26,294 Che sciocchezze sono, non c'e' da emozionarsi... 260 00:19:26,420 --> 00:19:28,012 ...lo hai detto tu stesso. 261 00:19:28,140 --> 00:19:30,734 Sei a casa, nel tuo letto a dormire. 262 00:19:31,340 --> 00:19:34,810 Qui puoi fare tutto cio' che non puoi fare quando sei sveglio. 263 00:19:34,980 --> 00:19:37,016 Non e' vero! Il dottore dice che... 264 00:19:37,180 --> 00:19:38,329 Guarda lassu'! 265 00:19:42,940 --> 00:19:44,771 Guarda! Ed, guarda! 266 00:19:47,660 --> 00:19:49,776 Andiamo, e' divertente! 267 00:19:50,060 --> 00:19:51,209 Vieni! 268 00:19:51,980 --> 00:19:54,175 <i>Hall: Non volevo andare sulle montagne russe...</i> 269 00:19:54,300 --> 00:19:55,892 <i>... ma non riuscii a resistere.</i> 270 00:19:56,140 --> 00:19:57,493 <i>Dovevo seguirla.</i> 271 00:19:57,700 --> 00:20:00,055 <i>Pur sapendo esattamente a cosa andavo incontro...</i> 272 00:20:00,180 --> 00:20:01,818 <i>... dovevo seguirla!</i> 273 00:20:05,660 --> 00:20:16,332 (MAYA RIDE) 274 00:20:23,340 --> 00:20:25,296 (ridendo) Tieniti forte, Edward! 275 00:20:53,460 --> 00:20:55,018 (gridando) Fallo fermare! 276 00:20:55,260 --> 00:20:57,330 Non si puo', e' tardi! 277 00:21:22,580 --> 00:21:25,777 (gridando) Devo scendere! Devo scendere! 278 00:21:25,940 --> 00:21:27,851 Salta, Edward! Salta! 279 00:21:28,460 --> 00:21:31,418 <i>Donna: Salta, Edward! Salta!</i> 280 00:21:33,260 --> 00:21:34,739 <i>Dottore: E' tutto?</i> 281 00:21:35,460 --> 00:21:39,851 Si', e' tutto. Se dormo, mi ritrovo sulle montagne russe. 282 00:21:40,100 --> 00:21:43,137 Maya viene da me e mi spinge... 283 00:21:43,460 --> 00:21:45,178 ...e per me e' la fine. 284 00:21:46,020 --> 00:21:48,295 Ma se rimango sveglio ancora per molto... 285 00:21:48,660 --> 00:21:51,936 ...il mio cuore non reggera' e per me sara' la fine. 286 00:21:52,180 --> 00:21:54,410 Testa vince lei, croce perdo! 287 00:21:54,660 --> 00:21:56,890 Che alternativa e', dottore? 288 00:22:01,740 --> 00:22:04,732 - Dove va? - Esco. Prendo un po' d'aria. 289 00:22:04,900 --> 00:22:07,937 - Non glielo consiglio. - Che mi consiglia? Il manicomio? 290 00:22:08,180 --> 00:22:12,537 Addio, dottore. Non puo' fare niente per me. 291 00:22:24,420 --> 00:22:25,489 Maya! 292 00:22:32,740 --> 00:22:34,412 Cosa c'e', Hall? 293 00:22:34,940 --> 00:22:36,293 E' lei! 294 00:22:36,540 --> 00:22:40,613 La mia segretaria? Guardi che il suo nome non e' Maya. 295 00:22:44,060 --> 00:22:45,334 Ah! 296 00:22:58,700 --> 00:23:00,372 Miss Thomas. 297 00:23:02,620 --> 00:23:04,975 - Si', dottore. - Venga, per favore. 298 00:23:14,820 --> 00:23:16,776 Temo che sia morto. 299 00:23:17,020 --> 00:23:20,171 Ma se e' arrivato un minuto fa! 300 00:23:20,300 --> 00:23:21,699 Lo so. 301 00:23:22,500 --> 00:23:25,298 Quando e' entrato gli ho detto di sdraiarsi. 302 00:23:25,540 --> 00:23:28,771 L'ha fatto e due secondi dopo si e' addormentato. 303 00:23:30,820 --> 00:23:34,017 E poi ha lanciato l'urlo che ha sentito. 304 00:23:34,660 --> 00:23:36,571 Segretaria: Attacco cardiaco? 305 00:23:36,940 --> 00:23:38,009 <i>Probabilmente.</i> 306 00:23:39,860 --> 00:23:45,298 Ci sono modi peggiori di andarsene. Lui, almeno, e' morto tranquillo. 307 00:23:47,820 --> 00:23:51,130 <i>Si dice che un sogno duri solo un attimo.</i> 308 00:23:51,300 --> 00:23:54,736 <i>E tuttavia, in quell'attimo, un uomo puo' vivere tutta una vita.</i> 309 00:23:54,900 --> 00:23:56,936 <i>Puo' soffrire e morire.</i> 310 00:23:57,540 --> 00:24:00,213 <i>Ma chi puo' dire qual e' la realta' piu' vera?</i> 311 00:24:00,340 --> 00:24:03,059 <i>Quella che viviamo, o quella dei sogni...</i> 312 00:24:03,140 --> 00:24:07,975 <i>... tra Paradiso, Cielo e Terra, ai confini della realta'?</i> 313 00:24:14,900 --> 00:24:17,255 <i>Rod Serling, ideatore di "Ai confini della realta'"...</i> 314 00:24:17,340 --> 00:24:19,570 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 315 00:24:19,660 --> 00:24:21,298 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 316 00:24:23,020 --> 00:24:24,897 <i>E ora Mr. Serling.</i> 317 00:24:25,460 --> 00:24:28,293 C'era una volta, una nave che era salpata da Liverpool... 318 00:24:28,420 --> 00:24:30,729 ...in Inghilterra, per New York. Non arrivo' mai. 319 00:24:30,860 --> 00:24:32,737 Un uomo a bordo sapeva il perche'. 320 00:24:32,820 --> 00:24:35,459 La prossima settimana racconteremo la storia di quest'uomo. 321 00:24:35,540 --> 00:24:37,292 Il grande attore Nehemiah Persoff... 322 00:24:37,460 --> 00:24:40,020 ...e' Carl Lanser, un uomo spaventato... 323 00:24:40,140 --> 00:24:43,098 ...in una storia inquietante intitolata "La notte del giudizio". 324 00:24:43,220 --> 00:24:46,337 La nave salpa la prossima settimana e speriamo veniate a salutarla. 325 00:24:46,460 --> 00:24:47,609 Grazie e buonanotte. 326 00:25:31,100 --> 00:25:33,011 <i>Non perdetevi la divertente vita famigliare...</i> 327 00:25:33,100 --> 00:25:35,216 <i>... di uno dei piu' grandi intrattenitori d'America.</i> 328 00:25:35,300 --> 00:25:36,255 <i>"The Danny Thomas Show"...</i> 329 00:25:36,380 --> 00:25:38,848 <i>... tutti i lunedi' su questi canali.</i> 330 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org