"The Twilight Zone" Perchance to Dream
ID | 13202144 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Perchance to Dream |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x09 - Un Sogno Lungo Un Attimo (Perchance To Dream) |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734612 |
Format | srt |
1
00:00:05,420 --> 00:00:07,297
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:07,460 --> 00:00:09,690
<i>... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.</i>
3
00:00:09,860 --> 00:00:12,090
<i>E' senza limiti come l'infinito.</i>
4
00:00:12,260 --> 00:00:14,615
<i>E' senza tempo come l'eternita'.</i>
5
00:00:14,980 --> 00:00:17,733
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,175
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
7
00:00:20,420 --> 00:00:24,971
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
8
00:00:25,700 --> 00:00:28,373
<i>E' la regione dell'immaginazione.</i>
9
00:00:28,700 --> 00:00:30,656
<i>Una regione che si trova...</i>
10
00:00:31,140 --> 00:00:33,176
<i>... ai confini della realta'.</i>
11
00:00:33,900 --> 00:00:38,257
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
12
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
13
00:00:53,460 --> 00:00:54,813
<i>E' mezzogiorno.</i>
14
00:00:54,980 --> 00:00:57,733
<i>Una scena comune
in una comune citta'.</i>
15
00:00:57,900 --> 00:01:00,539
<i>E' l'ora di pranzo
per migliaia di persone.</i>
16
00:01:00,700 --> 00:01:03,134
<i>Per molti di loro
sara' un'ora di riposo...</i>
17
00:01:03,300 --> 00:01:06,736
<i>... una piacevole interruzione
nella routine quotidiana.</i>
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,130
<i>Per molti, ma non per tutti.</i>
19
00:01:09,300 --> 00:01:12,133
<i>Per Edward Hall
il tempo e' nemico.</i>
20
00:01:12,260 --> 00:01:16,048
<i>E quest'ora sara' per lui
una questione di vita o di morte.</i>
21
00:01:48,220 --> 00:01:49,573
Signore!
22
00:01:50,620 --> 00:01:53,293
Cosa succede? Sta male?
23
00:02:10,100 --> 00:02:12,216
Segretaria:
L'aspettavamo, signor Hall.
24
00:02:16,860 --> 00:02:18,134
Entri pure.
25
00:02:28,100 --> 00:02:29,738
Dottore: Salve, signor Hall.
26
00:02:31,700 --> 00:02:36,490
- Che le succede? Sta male?
- No, sono solo stanco.
27
00:02:36,580 --> 00:02:40,732
Beh, si sdrai un attimo,
le fara' bene.
28
00:02:48,460 --> 00:02:49,939
(HALL SOSPIRA)
29
00:02:52,980 --> 00:02:58,850
(RUMORE DI PASSl)
30
00:03:20,540 --> 00:03:22,690
Mi pareva che fosse stanco.
31
00:03:23,740 --> 00:03:26,413
E' vero, sono l'uomo
piu' stanco del mondo.
32
00:03:27,540 --> 00:03:31,215
Lo sa da quante ore non dormo?
Da 87 ore.
33
00:03:31,940 --> 00:03:33,612
Dev'essere un record.
34
00:03:33,740 --> 00:03:36,208
Non riesce a dormire,
non e' cosi'?
35
00:03:36,580 --> 00:03:39,333
No, dottore, non e' cosi'.
Non posso...
36
00:03:39,580 --> 00:03:42,413
Se io mi addormentassi,
non mi sveglierei piu'.
37
00:03:51,900 --> 00:03:53,128
Grazie.
38
00:03:53,780 --> 00:03:56,977
Le spiace se cammino?
E' l'unico modo per restare sveglio.
39
00:03:57,100 --> 00:03:59,375
Si metta a testa in giu',
se puo' servirle.
40
00:03:59,500 --> 00:04:01,968
(HALL RIDE)
Perche' ride?
41
00:04:02,100 --> 00:04:05,490
- Per lei. E' uno psichiatra?
- Perche' me lo chiede?
42
00:04:05,620 --> 00:04:08,373
Non so, forse mi aspettavo
che fosse diverso.
43
00:04:08,700 --> 00:04:12,409
Ad esempio, un vecchio con la barba
bianca e un accento tedesco?
44
00:04:12,540 --> 00:04:15,691
- Forse.
- Lo so. Se lo aspettano tutti...
45
00:04:15,860 --> 00:04:20,217
...e rimangono delusi.
Ho perfino pensato a un trucco.
46
00:04:20,940 --> 00:04:23,613
Ecco!
Si sente piu' a suo agio ora?
47
00:04:23,740 --> 00:04:24,809
Senta, dottore...
48
00:04:26,100 --> 00:04:29,775
(sospirando) Lei non puo' aiutarmi,
le faccio solo perdere tempo.
49
00:04:29,900 --> 00:04:31,458
- Ne e' sicuro?
- Si'.
50
00:04:31,620 --> 00:04:34,134
- Perche' e' venuto?
- Mi ha convinto Fred Jackson...
51
00:04:34,260 --> 00:04:36,490
...e' il mio medico.
- Si', lo so, mi ha chiamato.
52
00:04:36,620 --> 00:04:38,372
- Che le ha detto?
- Non molto.
53
00:04:39,340 --> 00:04:44,698
Il suo nome, Edward Hall,
35 anni, progettista, celibe...
54
00:04:44,900 --> 00:04:48,370
...problemi di cuore,
nessuna malattia mentale. E' tutto.
55
00:04:49,340 --> 00:04:51,376
Vuole dirmi lei il resto?
56
00:04:53,140 --> 00:04:55,017
No, lasci stare.
57
00:04:56,020 --> 00:04:57,169
Come vuole.
58
00:05:04,980 --> 00:05:06,459
Signor Hall!
59
00:05:08,500 --> 00:05:11,856
Lei crede davvero
che fuggire serva a qualcosa?
60
00:05:12,340 --> 00:05:16,049
<i>Non mi fraintenda, a volte
la fuga e' la migliore soluzione.</i>
61
00:05:17,420 --> 00:05:20,492
<i>Ma ancora non posso sapere
se questo e' il suo caso.</i>
62
00:05:20,740 --> 00:05:22,571
Forse si' e forse no.
63
00:05:24,420 --> 00:05:27,014
Beh, lei faccia come crede.
64
00:05:31,460 --> 00:05:33,416
Promette di non mandarmi
in manicomio?
65
00:05:34,260 --> 00:05:36,330
lo non posso promettere niente.
66
00:05:36,780 --> 00:05:41,410
Okay.
Okay, tanto non fa differenza.
67
00:05:45,380 --> 00:05:47,940
(ansimando) Posso aprirla?
68
00:05:49,860 --> 00:05:55,014
(RUMORE DEL TRAFFICO)
69
00:05:57,140 --> 00:05:58,619
E' un bel salto.
70
00:06:02,060 --> 00:06:06,133
Signor Hall, devo...
E' meglio chiuderla.
71
00:06:07,260 --> 00:06:09,012
Volevo un po' d'aria.
72
00:06:09,460 --> 00:06:11,928
Allora posso accendere
il condizionatore.
73
00:06:12,180 --> 00:06:14,489
Funziona meglio
con le finestre chiuse.
74
00:06:14,900 --> 00:06:16,652
Pensa che mi butterei?
75
00:06:17,340 --> 00:06:19,171
Non si sa mai.
76
00:06:19,580 --> 00:06:22,378
No, io voglio vivere.
Questo e' il mio problema!
77
00:06:22,540 --> 00:06:27,489
Ah! Va bene, signor Hall,
mi racconti tutto.
78
00:06:27,740 --> 00:06:31,369
Ma tutto quanto!
Da dove vuole.
79
00:06:32,060 --> 00:06:34,290
D'accordo, ma l'avverto...
80
00:06:34,740 --> 00:06:36,492
...pensera' che ho perso la ragione.
81
00:06:36,660 --> 00:06:41,290
No, la ragione si ritrova,
signor Hall, coraggio.
82
00:06:52,940 --> 00:06:56,933
Lo ha mai osservato?
Intensamente, voglio dire.
83
00:06:57,300 --> 00:06:59,018
<i>Dottore: Credo di si', perche'?</i>
84
00:07:00,380 --> 00:07:01,529
Si e' mai mosso?
85
00:07:03,660 --> 00:07:06,413
No, almeno non me ne sono accorto.
86
00:07:07,380 --> 00:07:09,052
Io posso farlo muovere.
87
00:07:10,100 --> 00:07:11,135
Davvero?
88
00:07:11,260 --> 00:07:12,170
<i>Si'.</i>
89
00:07:13,220 --> 00:07:14,699
Ma non davvero...
90
00:07:17,020 --> 00:07:19,773
Ero piccolo e c'era
un quadro cosi', a casa mia.
91
00:07:20,260 --> 00:07:22,694
Non era proprio uguale,
ma molto simile.
92
00:07:23,460 --> 00:07:27,419
Una nave.
Mia madre mi diceva di fissarla.
93
00:07:27,620 --> 00:07:30,214
<i>Fissandola abbastanza a lungo
si sarebbe mossa.</i>
94
00:07:30,500 --> 00:07:33,139
<i>Non dovevo fare altro
che continuare a fissarla.</i>
95
00:07:33,940 --> 00:07:36,818
Io non le credevo,
ma l'idea mi affascinava.
96
00:07:37,340 --> 00:07:41,299
Una sera sono rimasto davanti
a quella stupida nave per un'ora.
97
00:07:41,660 --> 00:07:42,888
<i>Dottore: E si e' mossa?</i>
98
00:07:45,460 --> 00:07:46,415
(sussurrando) Si'.
99
00:07:47,900 --> 00:07:50,494
Avra' capito anche lei
che non c'e' niente di strano...
100
00:07:50,620 --> 00:07:51,735
...era un'illusione ottica.
101
00:07:51,860 --> 00:07:52,770
<i>Lo so.</i>
102
00:07:53,460 --> 00:07:55,928
Ma dopo un po'
non riuscivo a controllarla.
103
00:07:56,580 --> 00:08:00,334
Se guardavo quella nave, le vele
si tendevano e poi affondava.
104
00:08:01,260 --> 00:08:03,137
Non potevo fermarla.
105
00:08:03,780 --> 00:08:06,340
L'immaginazione
e' fervida nei ragazzi.
106
00:08:06,460 --> 00:08:09,338
Si', lo capisco.
E lo capii anche allora.
107
00:08:10,700 --> 00:08:15,376
Ma il problema e' che ne ero
terrorizzato come se fosse vero.
108
00:08:16,420 --> 00:08:19,378
La mente puo' tutto.
Basta pensare di avere un dolore...
109
00:08:19,540 --> 00:08:23,294
...anche senza cause fisiche
e il dolore si sente, no?
110
00:08:23,860 --> 00:08:25,009
Sicuro.
111
00:08:38,940 --> 00:08:41,408
Sono quelle
che la fanno stare meglio?
112
00:08:42,260 --> 00:08:44,899
- Si', per fortuna.
- Quante ne prende al giorno?
113
00:08:45,060 --> 00:08:46,095
<i>Non lo so.</i>
114
00:08:46,220 --> 00:08:49,496
Comunque non mi rimane molto.
Vuole sentire il resto?
115
00:08:49,900 --> 00:08:50,889
Si'.
116
00:08:54,220 --> 00:08:56,973
A 15 anni mi venne
una cardiopatia reumatica.
117
00:08:57,340 --> 00:08:59,376
Mi dissero
che non sarei mai guarito...
118
00:09:00,420 --> 00:09:03,810
...che dovevo stare calmo,
niente sforzi eccessivi...
119
00:09:03,940 --> 00:09:07,489
...niente camminate,
niente scale, niente emozioni.
120
00:09:07,740 --> 00:09:09,696
"Evita ogni emozione",
mi dissero.
121
00:09:13,140 --> 00:09:15,529
Ma c'era la mia immaginazione.
122
00:09:16,860 --> 00:09:20,819
Tre anni fa una donna fu uccisa
da un uomo nascosto nella sua auto.
123
00:09:21,260 --> 00:09:23,137
Forse l'ha letto anche lei.
124
00:09:23,860 --> 00:09:26,010
E cominciai a pensarci.
125
00:09:26,540 --> 00:09:29,338
C'era qualcuno
nascosto nella mia auto?
126
00:09:29,780 --> 00:09:33,250
Forse un giorno, guidando
e guardando nello specchietto...
127
00:09:33,780 --> 00:09:38,331
...avrei visto qualcuno...
spuntare dalle tenebre.
128
00:09:39,860 --> 00:09:42,294
<i>Dovevo passare da Canyon
due volte al giorno.</i>
129
00:09:42,420 --> 00:09:45,730
<i>E' una brutta via,
uno sbaglio e vai fuori strada.</i>
130
00:09:46,980 --> 00:09:49,733
<i>Una sera, come ogni sera,
guidavo verso casa.</i>
131
00:09:50,220 --> 00:09:52,176
<i>Improvvisamente
mi sentii a disagio...</i>
132
00:09:52,300 --> 00:09:54,575
<i>... come se non fossi
stato solo in macchina.</i>
133
00:09:54,700 --> 00:09:57,931
<i>Era ridicolo, ma non riuscivo
a liberarmi dalla sensazione.</i>
134
00:09:58,100 --> 00:10:01,058
<i>Continuavo a pensare:
"C'e' qualcuno li' dietro".</i>
135
00:10:01,180 --> 00:10:03,375
<i>"Ora vedo la sua faccia
nello specchietto..."</i>
136
00:10:03,500 --> 00:10:06,139
<i>"...poi vedro' le sue mani
che mi agguantano".</i>
137
00:10:07,300 --> 00:10:09,370
<i>E' questo l'importante, dottore.</i>
138
00:10:09,540 --> 00:10:10,893
<i>Sapevo di essere solo...</i>
139
00:10:11,020 --> 00:10:13,898
<i>... ma anche che la mia immaginazione
mi avrebbe fatto vedere...</i>
140
00:10:14,020 --> 00:10:16,693
<i>... qualunque cosa,
se ci avessi pensato abbastanza.</i>
141
00:10:16,860 --> 00:10:23,095
(MUSICA INQUIETANTE)
142
00:10:31,020 --> 00:10:34,171
(CLACSON)
143
00:10:34,300 --> 00:10:36,973
(STRIDIO DI PNEUMATICl)
144
00:10:39,220 --> 00:10:43,577
Naturalmente, non c'era nessuno.
L'avevo in testa.
145
00:10:44,540 --> 00:10:47,100
Ma che differenza fa?
Mi sono schiantato!
146
00:10:48,140 --> 00:10:49,892
Ho avuto fortuna.
147
00:10:50,260 --> 00:10:52,216
Lo shock poteva uccidermi.
148
00:10:52,460 --> 00:10:55,611
I medici mi dissero che un'altra volta
non ce l'avrei fatta.
149
00:10:56,060 --> 00:10:58,016
Dottore: Ha avuto altri shock?
150
00:10:59,060 --> 00:11:00,209
No.
151
00:11:01,100 --> 00:11:03,455
Ma lo avro'
non appena prendero' sonno.
152
00:11:03,620 --> 00:11:05,372
La ragazza verra' in sogno...
153
00:11:05,820 --> 00:11:07,651
...e moriro' di spavento.
154
00:11:13,980 --> 00:11:15,891
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
155
00:11:22,940 --> 00:11:25,329
Quand'ero bambino
sognavo a puntate.
156
00:11:26,340 --> 00:11:30,891
Si ricorda? Quelle avventure
a puntate che davano al cinema.
157
00:11:31,180 --> 00:11:35,014
Era cosi', ogni sogno un capitolo.
158
00:11:36,180 --> 00:11:39,331
Me li ricordavo perche',
appena sveglio, me li annotavo.
159
00:11:39,980 --> 00:11:43,336
- E' assurdo, eh?
- Non e' detto.
160
00:11:43,580 --> 00:11:46,652
Forse credeva che i sogni
si adeguassero agli appunti...
161
00:11:46,900 --> 00:11:48,128
...e non viceversa.
162
00:11:48,300 --> 00:11:51,019
Quindi, per lei,
non si sogna a episodi.
163
00:11:51,100 --> 00:11:54,536
- Non dico che sia impossibile.
- Non lo e', mi creda!
164
00:11:57,180 --> 00:12:01,537
Per molto non ho piu' sognato.
Da un po' ho ricominciato.
165
00:12:01,900 --> 00:12:03,777
Sei giorni fa andai a letto...
166
00:12:05,020 --> 00:12:08,376
...non ero stanco, ma volevo
riposare per via del cuore.
167
00:12:09,340 --> 00:12:12,616
Mi addormentai all'improvviso.
Non ero piu' a casa...
168
00:12:13,740 --> 00:12:15,492
...ero in un luna park.
169
00:12:17,340 --> 00:12:19,854
<i>Era uno di quei luoghi
tipici da incubo.</i>
170
00:12:19,980 --> 00:12:20,890
(RISATE)
171
00:12:21,020 --> 00:12:23,329
<i>Tutto girava
e perdeva la sua forma.</i>
172
00:12:24,100 --> 00:12:27,775
<i>Ma era anche reale,
molto reale.</i>
173
00:12:30,380 --> 00:12:32,530
<i>Giostrante: Venite, signori!
Da questa parte!</i>
174
00:12:32,660 --> 00:12:34,616
<i>Qui trovate i premi piu' belli!</i>
175
00:12:35,060 --> 00:12:39,019
Sei colpi per 10 centesimi.
Chi fa centro vince una bambola.
176
00:12:39,180 --> 00:12:42,616
Avanti! Coraggio!
Solo 10 cent, 10 penny.
177
00:12:42,740 --> 00:12:44,731
<i>Giostrante 2:
Di qua, signore e signori...</i>
178
00:12:44,860 --> 00:12:49,297
<i>... venite a vedere la donna gatto.
Guardate come balla, com'e' sinuosa.</i>
179
00:12:49,580 --> 00:12:52,014
<i>Venite a vedere
il suo numero sensazionale.</i>
180
00:12:52,140 --> 00:12:54,973
Non potrete vedere niente
di simile da nessun'altra parte!
181
00:12:55,100 --> 00:12:57,375
Dovete venire qui
ad ammirare le sue meraviglie.
182
00:12:57,500 --> 00:12:59,855
<i>I piu' esotici,
i piu' sensazionali esempi...</i>
183
00:12:59,980 --> 00:13:01,777
<i>... di bellezza femminile
di questo mondo.</i>
184
00:13:01,900 --> 00:13:04,858
Come le volete? Le volete grasse?
Noi le abbiamo grasse.
185
00:13:05,020 --> 00:13:06,976
Magre?
E noi le abbiamo anche magre.
186
00:13:07,180 --> 00:13:09,136
Come le volete?
Bionde, brune, rosse?
187
00:13:09,300 --> 00:13:12,258
Credetemi, visto che avete
la fortuna di essere qui...
188
00:13:12,420 --> 00:13:15,856
...vale la pena di guardarle.
Ora vi daremo una dimostrazione...
189
00:13:15,980 --> 00:13:19,859
...di quello che vedrete all'interno.
Maya! La donna gatto!
190
00:13:20,380 --> 00:13:23,213
Coraggio, piccola.
Sappiamo che sei modesta!
191
00:13:23,340 --> 00:13:26,298
<i>Ma non puoi pretendere
che la gente mi creda sulla parola.</i>
192
00:13:26,420 --> 00:13:32,939
(SUONO DI PERCUSSIONl)
193
00:14:20,580 --> 00:14:26,052
(MAYA RIDE)
194
00:14:26,460 --> 00:14:29,577
<i>Hall: Non conoscevo quella ragazza,
non l'avevo mai vista.</i>
195
00:14:29,700 --> 00:14:33,136
<i>Ma per quanto ne fossi attratto,
sapevo che dovevo fuggire da lei.</i>
196
00:14:33,260 --> 00:14:34,693
<i>Qualcosa nei suoi occhi...</i>
197
00:14:34,860 --> 00:14:38,296
<i>... nel profondo
di quegli occhi scuri da gatta...</i>
198
00:14:44,660 --> 00:14:47,936
- Maya!
- Perche' l'hai fatto?
199
00:14:48,180 --> 00:14:50,740
- Ho fatto cosa?
- Sei scappato.
200
00:14:51,940 --> 00:14:53,771
Ho dovuto farlo.
201
00:14:54,740 --> 00:14:57,698
Non ti piaceva il mio numero, forse?
202
00:14:57,940 --> 00:15:00,613
Si', magari anche troppo.
203
00:15:00,780 --> 00:15:03,613
Ma tu non devi tornare
a intrattenere i clienti?
204
00:15:06,460 --> 00:15:09,611
Sono libera, stasera.
205
00:15:10,060 --> 00:15:11,413
Sei solo?
206
00:15:12,660 --> 00:15:13,934
Si'.
207
00:15:19,460 --> 00:15:21,451
Vieni con me.
208
00:15:25,020 --> 00:15:27,978
Tu vuoi venire, vero, Edward?
209
00:15:28,100 --> 00:15:29,931
Come sai il mio nome?
210
00:15:31,300 --> 00:15:34,736
So molte cose, io sono Maya.
211
00:15:36,100 --> 00:15:38,250
Non avere paura.
212
00:15:38,620 --> 00:15:39,894
Non ne ho.
213
00:15:40,540 --> 00:15:42,451
<i>Vieni, allora.</i>
214
00:15:43,980 --> 00:15:46,335
Ma tu hai paura.
215
00:15:46,620 --> 00:15:48,736
Solo perche' non e' vero.
216
00:15:49,020 --> 00:15:52,854
Questo e' un sogno,
io non sono qui, sono a letto.
217
00:15:53,020 --> 00:15:54,772
<i>E tu fai parte del sogno.</i>
218
00:15:55,700 --> 00:15:57,179
Certo, lo so.
219
00:15:58,420 --> 00:15:59,569
Lo sai?
220
00:16:00,500 --> 00:16:01,899
Sicuro.
221
00:16:03,820 --> 00:16:05,492
(sussurrando) Vieni.
222
00:16:07,500 --> 00:16:08,489
<i>Vieni.</i>
223
00:16:30,340 --> 00:16:32,535
Entriamo, Edward?
224
00:16:33,460 --> 00:16:39,330
Dentro e' buio.
Calmo, fresco e buio.
225
00:16:40,220 --> 00:16:41,858
Ti prego.
226
00:16:42,980 --> 00:16:45,494
Non si dice no a un sogno.
227
00:16:50,820 --> 00:16:51,775
Grazie.
228
00:17:02,180 --> 00:17:14,934
(MUSICA INQUIETANTE.
RISATA SGU AIATA)
229
00:17:32,980 --> 00:17:35,335
L'aspettavamo, signor Hall.
230
00:17:35,580 --> 00:17:36,649
Cosa?
231
00:17:38,500 --> 00:17:40,934
Ora puoi baciarmi.
232
00:17:42,180 --> 00:17:43,659
E se io non volessi?
233
00:17:44,380 --> 00:17:46,610
E invece vuoi.
234
00:17:46,860 --> 00:17:49,135
In fondo, di chi e' questo sogno?
235
00:17:58,300 --> 00:18:02,054
(GRIDO DI DONNA)
236
00:18:02,260 --> 00:18:11,612
(MUSICA INQUIETANTE)
237
00:18:19,460 --> 00:18:22,258
<i>In quel momento capii
che cercava di uccidermi.</i>
238
00:18:23,580 --> 00:18:26,777
- E poi, si e' svegliato?
- Si'.
239
00:18:27,500 --> 00:18:29,536
Il cuore mi batteva forte.
240
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Dovetti stare immobile
per un'ora finche' mi calmai.
241
00:18:33,260 --> 00:18:35,535
Il dottore non sa come ho fatto.
242
00:18:35,700 --> 00:18:37,736
<i>Dottore:
Non sa chi fosse la ragazza?</i>
243
00:18:37,860 --> 00:18:39,293
Non ne ho idea.
244
00:18:39,620 --> 00:18:42,692
Era famigliare,
ma so di non averla mai vista...
245
00:18:42,820 --> 00:18:44,890
...o forse per la strada, puo' darsi.
246
00:18:45,260 --> 00:18:48,775
- Ma e' sicuro che volesse ucciderla?
- Si'.
247
00:18:50,340 --> 00:18:52,012
Beh, continui.
248
00:18:52,140 --> 00:18:54,813
La sera seguente
andai a dormire molto tardi.
249
00:18:55,460 --> 00:18:56,973
Ma fu inutile.
250
00:18:57,540 --> 00:18:59,610
Il sogno era incontrollabile.
251
00:18:59,860 --> 00:19:01,612
Ero tornato al luna park...
252
00:19:01,940 --> 00:19:03,293
...e correvo.
253
00:19:03,700 --> 00:19:08,455
(HALL ANSIMA)
254
00:19:10,460 --> 00:19:11,688
<i>Maya: Edward!</i>
255
00:19:13,820 --> 00:19:15,094
Maya: Edward...
256
00:19:15,620 --> 00:19:19,090
- Vattene via!
- Non hai niente da temere, Edward...
257
00:19:19,260 --> 00:19:20,215
...e' solo un sogno.
258
00:19:20,820 --> 00:19:23,732
Sono malato di cuore,
non sopporto tutte queste emozioni.
259
00:19:23,860 --> 00:19:26,294
Che sciocchezze sono,
non c'e' da emozionarsi...
260
00:19:26,420 --> 00:19:28,012
...lo hai detto tu stesso.
261
00:19:28,140 --> 00:19:30,734
Sei a casa,
nel tuo letto a dormire.
262
00:19:31,340 --> 00:19:34,810
Qui puoi fare tutto cio'
che non puoi fare quando sei sveglio.
263
00:19:34,980 --> 00:19:37,016
Non e' vero!
Il dottore dice che...
264
00:19:37,180 --> 00:19:38,329
Guarda lassu'!
265
00:19:42,940 --> 00:19:44,771
Guarda! Ed, guarda!
266
00:19:47,660 --> 00:19:49,776
Andiamo, e' divertente!
267
00:19:50,060 --> 00:19:51,209
Vieni!
268
00:19:51,980 --> 00:19:54,175
<i>Hall: Non volevo andare
sulle montagne russe...</i>
269
00:19:54,300 --> 00:19:55,892
<i>... ma non riuscii a resistere.</i>
270
00:19:56,140 --> 00:19:57,493
<i>Dovevo seguirla.</i>
271
00:19:57,700 --> 00:20:00,055
<i>Pur sapendo esattamente
a cosa andavo incontro...</i>
272
00:20:00,180 --> 00:20:01,818
<i>... dovevo seguirla!</i>
273
00:20:05,660 --> 00:20:16,332
(MAYA RIDE)
274
00:20:23,340 --> 00:20:25,296
(ridendo) Tieniti forte, Edward!
275
00:20:53,460 --> 00:20:55,018
(gridando) Fallo fermare!
276
00:20:55,260 --> 00:20:57,330
Non si puo', e' tardi!
277
00:21:22,580 --> 00:21:25,777
(gridando) Devo scendere!
Devo scendere!
278
00:21:25,940 --> 00:21:27,851
Salta, Edward! Salta!
279
00:21:28,460 --> 00:21:31,418
<i>Donna: Salta, Edward! Salta!</i>
280
00:21:33,260 --> 00:21:34,739
<i>Dottore: E' tutto?</i>
281
00:21:35,460 --> 00:21:39,851
Si', e' tutto. Se dormo,
mi ritrovo sulle montagne russe.
282
00:21:40,100 --> 00:21:43,137
Maya viene da me e mi spinge...
283
00:21:43,460 --> 00:21:45,178
...e per me e' la fine.
284
00:21:46,020 --> 00:21:48,295
Ma se rimango sveglio
ancora per molto...
285
00:21:48,660 --> 00:21:51,936
...il mio cuore non reggera'
e per me sara' la fine.
286
00:21:52,180 --> 00:21:54,410
Testa vince lei, croce perdo!
287
00:21:54,660 --> 00:21:56,890
Che alternativa e', dottore?
288
00:22:01,740 --> 00:22:04,732
- Dove va?
- Esco. Prendo un po' d'aria.
289
00:22:04,900 --> 00:22:07,937
- Non glielo consiglio.
- Che mi consiglia? Il manicomio?
290
00:22:08,180 --> 00:22:12,537
Addio, dottore.
Non puo' fare niente per me.
291
00:22:24,420 --> 00:22:25,489
Maya!
292
00:22:32,740 --> 00:22:34,412
Cosa c'e', Hall?
293
00:22:34,940 --> 00:22:36,293
E' lei!
294
00:22:36,540 --> 00:22:40,613
La mia segretaria?
Guardi che il suo nome non e' Maya.
295
00:22:44,060 --> 00:22:45,334
Ah!
296
00:22:58,700 --> 00:23:00,372
Miss Thomas.
297
00:23:02,620 --> 00:23:04,975
- Si', dottore.
- Venga, per favore.
298
00:23:14,820 --> 00:23:16,776
Temo che sia morto.
299
00:23:17,020 --> 00:23:20,171
Ma se e' arrivato un minuto fa!
300
00:23:20,300 --> 00:23:21,699
Lo so.
301
00:23:22,500 --> 00:23:25,298
Quando e' entrato
gli ho detto di sdraiarsi.
302
00:23:25,540 --> 00:23:28,771
L'ha fatto e due secondi dopo
si e' addormentato.
303
00:23:30,820 --> 00:23:34,017
E poi ha lanciato
l'urlo che ha sentito.
304
00:23:34,660 --> 00:23:36,571
Segretaria: Attacco cardiaco?
305
00:23:36,940 --> 00:23:38,009
<i>Probabilmente.</i>
306
00:23:39,860 --> 00:23:45,298
Ci sono modi peggiori di andarsene.
Lui, almeno, e' morto tranquillo.
307
00:23:47,820 --> 00:23:51,130
<i>Si dice che un sogno
duri solo un attimo.</i>
308
00:23:51,300 --> 00:23:54,736
<i>E tuttavia, in quell'attimo,
un uomo puo' vivere tutta una vita.</i>
309
00:23:54,900 --> 00:23:56,936
<i>Puo' soffrire e morire.</i>
310
00:23:57,540 --> 00:24:00,213
<i>Ma chi puo' dire qual e'
la realta' piu' vera?</i>
311
00:24:00,340 --> 00:24:03,059
<i>Quella che viviamo,
o quella dei sogni...</i>
312
00:24:03,140 --> 00:24:07,975
<i>... tra Paradiso, Cielo e Terra,
ai confini della realta'?</i>
313
00:24:14,900 --> 00:24:17,255
<i>Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...</i>
314
00:24:17,340 --> 00:24:19,570
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
315
00:24:19,660 --> 00:24:21,298
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
316
00:24:23,020 --> 00:24:24,897
<i>E ora Mr. Serling.</i>
317
00:24:25,460 --> 00:24:28,293
C'era una volta, una nave
che era salpata da Liverpool...
318
00:24:28,420 --> 00:24:30,729
...in Inghilterra, per New York.
Non arrivo' mai.
319
00:24:30,860 --> 00:24:32,737
Un uomo a bordo sapeva il perche'.
320
00:24:32,820 --> 00:24:35,459
La prossima settimana
racconteremo la storia di quest'uomo.
321
00:24:35,540 --> 00:24:37,292
Il grande attore Nehemiah Persoff...
322
00:24:37,460 --> 00:24:40,020
...e' Carl Lanser,
un uomo spaventato...
323
00:24:40,140 --> 00:24:43,098
...in una storia inquietante
intitolata "La notte del giudizio".
324
00:24:43,220 --> 00:24:46,337
La nave salpa la prossima settimana
e speriamo veniate a salutarla.
325
00:24:46,460 --> 00:24:47,609
Grazie e buonanotte.
326
00:25:31,100 --> 00:25:33,011
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
327
00:25:33,100 --> 00:25:35,216
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
328
00:25:35,300 --> 00:25:36,255
<i>"The Danny Thomas Show"...</i>
329
00:25:36,380 --> 00:25:38,848
<i>... tutti i lunedi' su questi canali.</i>
330
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org