"The Twilight Zone" Judgment Night

ID13202145
Movie Name"The Twilight Zone" Judgment Night
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x10 - La Notte Del Giudizio (Judgment Night)
Year1959
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734582
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,060 --> 00:00:06,937 <i>C'e' una quinta dimensione...</i> 2 00:00:07,060 --> 00:00:09,335 <i>... oltre a quelle che l'uomo gia' conosce.</i> 3 00:00:09,460 --> 00:00:11,530 <i>E' senza limiti come l'infinito.</i> 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,816 <i>E' senza tempo come l'eternita'.</i> 5 00:00:14,820 --> 00:00:17,573 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,656 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 7 00:00:20,100 --> 00:00:24,139 <i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 8 00:00:25,620 --> 00:00:27,656 <i>E' la regione dell'immaginazione.</i> 9 00:00:28,500 --> 00:00:30,138 <i>Una regione che si trova...</i> 10 00:00:31,100 --> 00:00:32,931 <i>... ai confini della realta'.</i> 11 00:00:33,100 --> 00:00:37,571 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 12 00:00:44,340 --> 00:00:46,012 <i>Nome: Queen of Glasgow.</i> 13 00:00:46,180 --> 00:00:49,695 <i>Bandiera: Britannica. Stazza lorda: 5000 tonnellate.</i> 14 00:00:50,020 --> 00:00:51,453 <i>Eta': Indefinita.</i> 15 00:00:51,900 --> 00:00:55,336 <i>In questo momento si trova a un giorno di navigazione da Liverpool.</i> 16 00:00:55,420 --> 00:00:57,251 <i>La destinazione e' New York.</i> 17 00:00:58,180 --> 00:01:02,219 <i>Come di consueto, il giornale di bordo registra la velocita' di navigazione...</i> 18 00:01:02,300 --> 00:01:06,771 <i>... la rotta, le condizioni del tempo, temperatura, longitudine, latitudine.</i> 19 00:01:07,260 --> 00:01:11,299 <i>Vi e' una cosa, pero', che non figura sul giornale di bordo ed e' la paura.</i> 20 00:01:11,940 --> 00:01:14,773 <i>Una paura simile ai colpi dei pistoni del motore...</i> 21 00:01:14,940 --> 00:01:19,172 <i>... che come battiti cardiaci scandiscono minuti che sembrano interminabili.</i> 22 00:01:19,620 --> 00:01:22,771 <i>Minuti di attesa, di agitazione, di terrore.</i> 23 00:01:23,940 --> 00:01:27,979 <i>Siamo nel 1942 e questa nave ha perso la scorta militare.</i> 24 00:01:28,860 --> 00:01:33,217 <i>Naviga solitaria nel buio, inseguita da invisibili periscopi...</i> 25 00:01:33,540 --> 00:01:35,212 <i>... di macchine di morte.</i> 26 00:01:36,380 --> 00:01:39,816 <i>Si', la Queen of Glasgow e' la nave della paura.</i> 27 00:01:41,540 --> 00:01:44,452 <i>Vi aleggia la premonizione di una tragedia.</i> 28 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 29 00:02:00,780 --> 00:02:02,338 <i>Uomo: Luci nel salone!</i> 30 00:02:04,300 --> 00:02:05,733 <i>Chiudere gli oblo'!</i> 31 00:02:11,420 --> 00:02:12,455 <i>Uomo: Signore!</i> 32 00:02:14,700 --> 00:02:16,577 Tra poco chiuderanno la cucina. 33 00:02:16,820 --> 00:02:18,856 Le conviene entrare se vuole cenare. 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,778 - La ringrazio. - Dovere. 35 00:02:44,700 --> 00:02:45,655 Grazie. 36 00:02:51,300 --> 00:02:52,779 Il signor Lanser? 37 00:02:53,620 --> 00:02:56,896 - Si'. - Sono Jerry Potter, la stavamo aspettando. 38 00:02:58,020 --> 00:03:00,580 Era nella lista, ma non sapevamo dove fosse. 39 00:03:01,180 --> 00:03:03,853 Purtroppo il comandante non ha potuto essere presente. 40 00:03:03,940 --> 00:03:07,569 - Mangi almeno il dolce. - No, grazie. Ora non ho affatto appetito. 41 00:03:07,740 --> 00:03:09,492 Gradisce un caffe', signore? 42 00:03:09,740 --> 00:03:12,493 Grazie, si'. Un caffe' lo prendo molto volentieri. 43 00:03:12,660 --> 00:03:14,810 La prego, si accomodi, signor Lanser. 44 00:03:14,940 --> 00:03:16,214 Stiamo insieme. 45 00:03:17,340 --> 00:03:20,889 - In compagnia il tempo passa meglio. - Bene. Il signor Lanser... 46 00:03:21,020 --> 00:03:23,693 ...e questo e' il maggiore Devereaux. - Molto lieto. 47 00:03:23,780 --> 00:03:25,736 <i>E la sua segretaria, miss Stanley.</i> 48 00:03:25,860 --> 00:03:28,818 Sta tornando a casa, signor Lanser, o e' appena partito? 49 00:03:29,580 --> 00:03:33,858 Ecco io... io sto... Non sto tornando a casa. 50 00:03:35,500 --> 00:03:38,936 - E di che cosa si occupa? - Io? 51 00:03:39,220 --> 00:03:43,179 Sa, leggendo il suo nome, ho cercato di immaginare che tipo fosse. 52 00:03:43,500 --> 00:03:47,573 E' una specie di gioco: Cercare di dare un volto a un nome. 53 00:03:48,300 --> 00:03:51,690 Il suo nome mi faceva pensare a un professore di lettere antiche. 54 00:03:51,780 --> 00:03:53,008 Di Oxford, direi. 55 00:03:56,900 --> 00:03:58,652 Potter: Oh, ecco il comandante. 56 00:04:02,940 --> 00:04:04,976 No, vi prego, state comodi. 57 00:04:05,420 --> 00:04:08,969 Non posso trattenermi molto. Sono venuto a porgere i miei saluti. 58 00:04:09,420 --> 00:04:12,378 <i>Scusatemi se non vi ho fatto compagnia per la cena.</i> 59 00:04:12,820 --> 00:04:14,492 C'e' tanta di quella nebbia stasera... 60 00:04:14,620 --> 00:04:17,373 ...che non ho ancora potuto abbandonare il ponte di comando. 61 00:04:17,460 --> 00:04:20,418 <i>Devereaux: Che ne e' della scorta, comandante? L'abbiamo persa?</i> 62 00:04:20,500 --> 00:04:23,378 <i>Con questa nebbia non poteva andare altrimenti, purtroppo.</i> 63 00:04:23,500 --> 00:04:25,695 E' cosi' fitta che si taglia con il coltello. 64 00:04:25,780 --> 00:04:28,817 <i>Comunque, contiamo di rimetterci in contatto entro domani.</i> 65 00:04:28,900 --> 00:04:31,130 Mi sentirei piu' sicuro se ci fosse la scorta. 66 00:04:31,220 --> 00:04:34,815 Mi sembra quasi di sentire tutta una squadra di sottomarini tedeschi... 67 00:04:34,900 --> 00:04:36,458 ...che si sta avvicinando. 68 00:04:36,580 --> 00:04:40,129 Una squadra di sottomarini non attacca una nave, maggiore Devereaux! 69 00:04:40,300 --> 00:04:44,339 L'obiettivo dell'attacco di una squadra e' distruggere la scorta! 70 00:04:45,100 --> 00:04:46,738 Direi che il signore ha ragione. 71 00:04:46,820 --> 00:04:49,414 Sono i singoli sottomarini a costituire un pericolo. 72 00:04:49,500 --> 00:04:52,458 Per quanto mi riguarda, preferirei che un attacco... 73 00:04:52,620 --> 00:04:55,578 ...provenisse da una corazzata. Per lo meno, la vedi! 74 00:04:56,220 --> 00:04:59,178 Mentre invece, i sottomarini, come fai a vederli? 75 00:04:59,260 --> 00:05:00,613 Se ne stanno sott'acqua! 76 00:05:00,740 --> 00:05:03,300 Se ci seguisse un sottomarino, lo vedremmo. 77 00:05:03,500 --> 00:05:06,537 <i>Salirebbe in superficie. Perche' dovrebbe sprecare i siluri?</i> 78 00:05:06,620 --> 00:05:09,976 Potrebbe aprire il fuoco a poca distanza e affondarci comodamente! 79 00:05:14,900 --> 00:05:16,253 Mi perdoni, signor... 80 00:05:16,380 --> 00:05:18,689 Ah, le presento il signor Lanser, capitano. 81 00:05:18,820 --> 00:05:22,176 <i>Capitano: Parla come il comandante di un sottomarino tedesco.</i> 82 00:05:28,660 --> 00:05:31,299 Chiedo scusa, la tazza e' scivolata di mano. 83 00:05:32,860 --> 00:05:35,294 Spero di non averla sporcata, miss Stanley. 84 00:05:35,540 --> 00:05:38,896 No, il disastro l'ha subito il suo vestito, signor Lanser. 85 00:05:38,980 --> 00:05:41,369 - Faccio in un attimo. - Non importa, grazie. 86 00:05:41,460 --> 00:05:43,098 Ho detto che non importa! 87 00:05:44,260 --> 00:05:47,297 <i>Cameriere: Si', signore. Come vuole, signore.</i> 88 00:05:48,180 --> 00:05:51,855 - Vuole che le porti un altro caffe'? - No, grazie. Puo' andare, adesso. 89 00:05:52,100 --> 00:05:56,252 - Come vuole. - La prego, signor Lanser, si sieda. 90 00:05:59,820 --> 00:06:02,857 <i>Capitano: Ora possiamo cominciare a conoscerci meglio.</i> 91 00:06:03,060 --> 00:06:07,053 <i>Per prima cosa, mi auguro che vi siate sistemati nel miglior modo possibile.</i> 92 00:06:07,140 --> 00:06:10,928 <i>Questa, come saprete, non e' una nave adibita al trasporto dei passeggeri...</i> 93 00:06:11,020 --> 00:06:12,897 <i>... quindi non puo' offrire tutti i comfort.</i> 94 00:06:12,980 --> 00:06:15,778 <i>Potter, se non sbaglio, lei lavora per il governo americano.</i> 95 00:06:15,860 --> 00:06:18,533 <i>Potter: Si', nella commissione per la produzione bellica.</i> 96 00:06:18,620 --> 00:06:19,769 <i>Capitano: E dove abita?</i> 97 00:06:19,900 --> 00:06:22,255 A Chicago, Illinois, una bella citta'. 98 00:06:22,900 --> 00:06:25,368 Tanto bella che non vedo l'ora di tornarci. 99 00:06:26,100 --> 00:06:28,933 <i>Capitano: Lei, signor Lanser, dove abita?</i> 100 00:06:32,580 --> 00:06:34,935 Abito... 101 00:06:37,380 --> 00:06:39,848 Io sono nato a Francoforte. 102 00:06:40,580 --> 00:06:44,732 - Francoforte? In Germania? - Si', in Germania. 103 00:06:47,260 --> 00:06:50,172 - Da quanto tempo vive in Inghilterra? - Da quanto tempo? 104 00:06:56,060 --> 00:07:01,293 Da poco tempo. Non so da quanto, ma da poco. 105 00:07:04,660 --> 00:07:07,618 Vi prego di scusarmi, ma non mi sento molto bene. 106 00:07:08,060 --> 00:07:09,812 Vado a coricarmi un attimo. 107 00:07:09,980 --> 00:07:13,211 Che peccato. Speravo di organizzare una partita a poker! 108 00:07:13,380 --> 00:07:15,940 - Magari quando si sentira' meglio. - Ma certo. 109 00:07:16,660 --> 00:07:20,335 - Buonanotte. - Buonanotte, signor Lanser. - Buonanotte. 110 00:07:20,980 --> 00:07:24,859 (SCIABORD ARE DELLE ONDE) 111 00:07:27,340 --> 00:07:30,377 (RUMORE DI PASSl) 112 00:07:32,540 --> 00:07:33,689 Miss Stanley! 113 00:07:40,540 --> 00:07:43,612 - Fa abbastanza freddo, vero? - Si', e' vero, fa freddo. 114 00:07:44,460 --> 00:07:47,896 - Noi due ci conosciamo gia'? - Non credo proprio. 115 00:07:48,580 --> 00:07:53,335 Mi scusi se insisto, ma il suo volto non mi e' nuovo. 116 00:07:56,300 --> 00:07:58,973 Neanche quello degli altri, pensandoci. 117 00:08:00,300 --> 00:08:03,656 - Signor Lanser, si sente bene? - Si', mi sento bene, benissimo. 118 00:08:04,700 --> 00:08:08,056 Ma vede, sto provando una strana sensazione. 119 00:08:08,420 --> 00:08:09,455 Che cosa? 120 00:08:10,220 --> 00:08:14,771 Ho la sensazione che le cose che faccio, che dico... 121 00:08:14,940 --> 00:08:17,090 Ha la sensazione che siano gia' avvenute? 122 00:08:17,420 --> 00:08:20,093 So cosa vuol dire, anche a me capita ogni tanto. 123 00:08:20,380 --> 00:08:22,211 A volte entro in un posto... 124 00:08:22,460 --> 00:08:25,133 ...e sarei disposta a giurare di esserci stata. 125 00:08:26,180 --> 00:08:29,695 Persino la conversazione mi sembra la stessa di qualche altra volta. 126 00:08:31,260 --> 00:08:34,491 - E anche le persone. - Si', anche le persone, certo. 127 00:08:36,980 --> 00:08:42,338 Pero', e' strano. Non riesco nemmeno a ricordare. 128 00:08:43,700 --> 00:08:49,138 Non riesco nemmeno a ricordare di essere salito a bordo. 129 00:08:50,420 --> 00:08:52,456 Non ricordo quasi piu' nulla. 130 00:08:54,300 --> 00:08:58,373 Mi sono come svegliato all'improvviso e mi sono trovato sul ponte... 131 00:08:58,540 --> 00:09:04,058 ...e ho sentito le vostre voci provenire dal salone. 132 00:09:04,540 --> 00:09:07,771 - Sara' un'amnesia. - No, non esattamente, so chi sono. 133 00:09:07,940 --> 00:09:11,296 Sono Carl Lanser! Mi chiamo Carl Lanser! 134 00:09:11,420 --> 00:09:14,890 Sono nato a Francoforte in Germania e faccio parte di... 135 00:09:16,140 --> 00:09:19,098 - Di che cosa? - Come, scusi? 136 00:09:20,740 --> 00:09:24,813 Lei mi stava dicendo che fa parte di qualche cosa. 137 00:09:26,460 --> 00:09:27,609 Ah, davvero? 138 00:09:30,860 --> 00:09:32,498 Non me ne ricordo piu'. 139 00:09:33,180 --> 00:09:36,092 Signor Lanser, perche' non ci dorme un po' sopra? 140 00:09:36,260 --> 00:09:39,172 Non serve a nulla. Non so nemmeno se mi addormenterei. 141 00:09:39,260 --> 00:09:43,014 Ho come la sensazione di trovarmi... 142 00:09:44,180 --> 00:09:47,331 Di vivere in un incubo. Si', e' pazzesco. 143 00:09:48,580 --> 00:09:54,052 Sento come se incombesse un disastro su di noi, di morte. 144 00:09:56,020 --> 00:10:01,048 Lui ci sta inseguendo. Lo so che ci sta inseguendo! 145 00:10:02,740 --> 00:10:06,699 C'e' un sottomarino in mare, la' fuori. Io lo so. 146 00:10:07,260 --> 00:10:09,091 Lo so che ci insegue, io lo so! 147 00:10:09,180 --> 00:10:10,932 <i>Uomo: Signor Lanser?</i> 148 00:10:14,060 --> 00:10:15,254 Si', sono io. 149 00:10:15,580 --> 00:10:18,652 Vuole essere cosi' gentile da seguirmi sul ponte di comando? 150 00:10:18,780 --> 00:10:20,338 Il comandante l'aspetta. 151 00:10:20,500 --> 00:10:22,650 - Ma certo. - Da questa parte. 152 00:10:28,820 --> 00:10:30,651 La ringrazio di essere venuto. 153 00:10:31,300 --> 00:10:33,973 Le spiacerebbe rispondere a un paio di domande? 154 00:10:35,300 --> 00:10:36,574 No, si figuri! 155 00:10:37,700 --> 00:10:40,578 Per prima cosa, vuole mostrarmi il suo passaporto? 156 00:10:41,340 --> 00:10:44,491 - Il mio passaporto? - Si', le dispiace? 157 00:10:44,940 --> 00:10:47,454 E' solo un controllo. Il numero del suo passaporto... 158 00:10:47,540 --> 00:10:50,498 ...non e' stato segnato sulla lista dei passeggeri. 159 00:10:50,940 --> 00:10:53,408 Purtroppo non l'ho con me, in questo momento. 160 00:10:53,500 --> 00:10:55,252 Devo averlo lasciato nella mia cabina. 161 00:10:55,340 --> 00:10:57,012 Non e' niente di grave, non e' urgente. 162 00:10:57,100 --> 00:10:58,931 Basta che lo porti nei prossimi giorni. 163 00:10:59,020 --> 00:11:00,578 Va tutto bene, signor Lanser? 164 00:11:00,740 --> 00:11:04,369 Cioe', c'e' forse qualcosa che vuole dirci? 165 00:11:05,620 --> 00:11:09,090 Posso dirvi ben poco perche' non riesco a ricordare piu' nulla. 166 00:11:09,540 --> 00:11:11,690 Non mi ricordo come sia salito a bordo. 167 00:11:11,860 --> 00:11:13,771 Non ne ho proprio la minima idea. 168 00:11:13,940 --> 00:11:18,775 Ho solo dei ricordi assolutamente sconnessi, strani. 169 00:11:19,140 --> 00:11:22,496 So, per esempio, che il mio nome e' Carl Lanser... 170 00:11:22,740 --> 00:11:25,015 ...e so di essere nato a Francoforte. 171 00:11:25,260 --> 00:11:28,297 - Vada avanti, signor Lanser. - Non posso andare avanti! 172 00:11:28,540 --> 00:11:31,293 Capite? E' tutto cio' che mi ricordo! 173 00:11:32,140 --> 00:11:35,815 Stasera a tavola sono rimasto colpito dalla sua conoscenza... 174 00:11:36,140 --> 00:11:38,017 ...degli U-Boot tedeschi. 175 00:11:38,460 --> 00:11:40,815 Non le fa venire in mente nulla, questo? 176 00:11:43,580 --> 00:11:46,219 No, non mi pare, proprio nulla. 177 00:11:46,860 --> 00:11:50,535 Si faccia una bella dormita, signor Lanser, ne riparliamo domani. 178 00:11:51,660 --> 00:11:55,733 - D'accordo. - E' tutto, signor Lanser, buonanotte. 179 00:11:56,700 --> 00:11:57,735 Buonanotte. 180 00:12:04,340 --> 00:12:06,012 Strano, molto strano. 181 00:12:06,940 --> 00:12:08,771 Sara' meglio fare un controllo. 182 00:12:08,900 --> 00:12:12,859 Mandi qualcuno nella sua cabina, voglio dare un'occhiata al suo passaporto. 183 00:12:13,060 --> 00:12:14,288 Bene, signore. 184 00:12:19,660 --> 00:12:22,891 Io ho terminato, signore. Posso fare nient'altro per lei? 185 00:12:23,860 --> 00:12:25,418 Ah, c'e' una borsa. 186 00:12:29,300 --> 00:12:31,018 E' un ricordo di guerra? 187 00:12:31,300 --> 00:12:32,415 Come ha detto? 188 00:12:32,580 --> 00:12:35,731 Questo, signore. Mi chiedevo se fosse un ricordo di guerra. 189 00:12:35,900 --> 00:12:37,253 Ricordo di guerra? 190 00:12:37,380 --> 00:12:40,258 Si', signore. E' un berretto da ufficiale tedesco. 191 00:12:40,340 --> 00:12:42,729 Se non sbaglio, del comandante di un sottomarino. 192 00:12:42,820 --> 00:12:45,334 (alterato) Chi le ha dato il permesso di toccarlo? 193 00:12:45,500 --> 00:12:48,060 Chiedo scusa, signore. Volevo solo appenderlo. 194 00:12:48,220 --> 00:12:50,256 Non e' necessario, lo appendo da me! 195 00:12:51,740 --> 00:12:55,779 - CARL LANSER. COMAND ANTE DELLA MARINA MILITARE - 196 00:13:06,540 --> 00:13:11,295 (SCIABORD ARE DELLE ONDE) 197 00:13:12,740 --> 00:13:15,971 Pronto! Qui e' il comandante. Cerca di spingere di piu' i motori. 198 00:13:16,060 --> 00:13:18,813 Dobbiamo mantenere la velocita' massima per altre 12 ore. 199 00:13:18,900 --> 00:13:22,131 Comandante, dovevamo revisionare i motori due mesi fa. 200 00:13:22,220 --> 00:13:24,097 Non li possiamo forzare ancora di piu'! 201 00:13:24,340 --> 00:13:25,978 Cerca di fare il possibile. 202 00:13:26,140 --> 00:13:26,970 <i>Signorsi'.</i> 203 00:13:27,060 --> 00:13:28,891 - Eh, andiamo bene! - Prego? 204 00:13:29,340 --> 00:13:30,898 Siamo nei guai fino al collo. 205 00:13:30,980 --> 00:13:34,768 Se riduciamo la velocita' e lasciamo riposare i motori, non avremo scampo. 206 00:13:34,860 --> 00:13:37,613 Ma se li mettiamo al massimo, in due ore si rompono. 207 00:13:38,020 --> 00:13:39,499 E i tedeschi... 208 00:13:40,660 --> 00:13:42,093 ...sono la' fuori. 209 00:13:43,540 --> 00:13:46,691 E aspettano come avvoltoi. 210 00:13:57,340 --> 00:13:59,979 Fra poco chiudiamo, signore. E' molto tardi. 211 00:14:00,060 --> 00:14:04,850 (RUMORE DEl MOTORl) 212 00:14:04,940 --> 00:14:06,692 Fanno uno strano rumore. 213 00:14:06,940 --> 00:14:08,009 <i>Barista: Che cosa?</i> 214 00:14:08,180 --> 00:14:10,489 Questi motori. Sembrano al limite. 215 00:14:11,580 --> 00:14:13,616 Fanno sempre quel rumore, signore... 216 00:14:13,700 --> 00:14:16,578 ...ma basta qualche giorno per abituarcisi. 217 00:14:16,740 --> 00:14:20,176 Se sentisse McCloud come si lamenta giu' in sala macchine! 218 00:14:20,700 --> 00:14:24,409 Dice che i motori di questa nave risalgono al periodo di Lord Nelson! 219 00:14:24,500 --> 00:14:25,649 (BARISTA RIDE) 220 00:14:26,020 --> 00:14:28,250 <i>Lanser: Sono le 00:05.</i> 221 00:14:29,140 --> 00:14:30,573 Le 00:05. 222 00:14:33,540 --> 00:14:35,576 La 1:15. 223 00:14:35,940 --> 00:14:37,817 <i>Barista: Come ha detto, signore?</i> 224 00:14:37,940 --> 00:14:39,612 La 1:15. 225 00:14:40,860 --> 00:14:43,420 Alla 1:15. succedera' qualcosa! 226 00:14:43,980 --> 00:14:47,529 - E cosa deve succedere, signore? - Non lo so. Non lo so proprio! 227 00:14:50,100 --> 00:14:55,128 Pero' alla 1:15 succedera' qualcosa! 228 00:15:02,380 --> 00:15:03,733 Allora, il caffe'? 229 00:15:03,900 --> 00:15:07,051 - Lo stanno preparando, glielo porto su io. - No, aspetto. 230 00:15:08,380 --> 00:15:11,053 (RUMORE DEl MOTORI CESSA) 231 00:15:12,700 --> 00:15:14,258 I motori sono fermi. 232 00:15:15,500 --> 00:15:18,936 - Perche' si sono fermati? - Sara' un controllo, signore. 233 00:15:19,100 --> 00:15:21,660 Non me la da' a bere! Si sono rotti! 234 00:15:22,420 --> 00:15:26,857 - Non c'e' da preoccuparsi, signore. - Come, non mi devo preoccupare?! 235 00:15:27,020 --> 00:15:30,774 Con il mare in questo stato senza motori non ci si deve preoccupare? 236 00:15:31,140 --> 00:15:34,257 In queste condizioni non abbiamo nessuna difesa! 237 00:15:34,340 --> 00:15:36,695 Tra poco i motori riprenderanno a funzionare. 238 00:15:36,780 --> 00:15:39,294 No! Non riprenderanno a funzionare. 239 00:15:39,980 --> 00:15:41,618 Rimarremo in balia... 240 00:15:42,780 --> 00:15:44,008 ...delle onde... 241 00:15:45,380 --> 00:15:47,735 ...fino alla 1:15. 242 00:16:07,620 --> 00:16:10,976 Arriva il sottomarino! Dobbiamo mettere in moto i motori! 243 00:16:11,220 --> 00:16:12,972 No, meglio abbandonare la nave! 244 00:16:13,100 --> 00:16:15,978 Questo dobbiamo fare! Dobbiamo abbandonare la nave! 245 00:16:16,100 --> 00:16:18,250 Si'! Dobbiamo abbandonare la nave! 246 00:16:41,140 --> 00:16:42,209 E' arrivato! 247 00:16:43,060 --> 00:16:44,891 E' arrivato il sottomarino! 248 00:16:48,060 --> 00:16:50,096 (gridando) Il sottomarino! 249 00:16:55,900 --> 00:16:58,334 E' arrivato il sottomarino! 250 00:16:59,380 --> 00:17:01,132 Dobbiamo abbandonare la nave! 251 00:17:01,580 --> 00:17:03,536 Ehi! Dobbiamo abbandonare la nave! 252 00:17:03,820 --> 00:17:06,254 Dove siete? Stanno per affondarci! 253 00:17:08,100 --> 00:17:09,772 Ehi, mi avete sentito? 254 00:17:10,020 --> 00:17:12,170 Siete diventati pazzi, per caso? 255 00:17:12,260 --> 00:17:15,411 Ho visto il sottomarino! Stanno per affondarci! 256 00:17:16,460 --> 00:17:19,930 Ma cosa aspettate?! Non avete sentito cos'ho detto? 257 00:17:20,180 --> 00:17:22,410 <i>Devo trascinarvi per forza sul ponte?</i> 258 00:17:22,700 --> 00:17:25,339 Avete capito cos'ho detto? Si' o no? 259 00:17:35,540 --> 00:17:37,610 Ah! 260 00:17:50,940 --> 00:17:52,896 La Queen of Glasgow, ah! 261 00:17:55,340 --> 00:17:57,296 (gridando) Signor Potter! 262 00:17:58,860 --> 00:18:00,816 Miss Stanley! 263 00:18:02,060 --> 00:18:04,210 Maggiore Devereaux! 264 00:18:13,060 --> 00:18:15,016 <i>Comandante!</i> 265 00:18:15,700 --> 00:18:18,772 Comandante! Non c'e' nessuno?! 266 00:18:18,860 --> 00:18:21,932 (LANSER PIANGE) 267 00:18:36,940 --> 00:18:40,774 (MUSICA MILITARE) 268 00:18:54,580 --> 00:18:56,298 <i>Lanser: Feuer frei!</i> 269 00:18:56,380 --> 00:18:57,608 (BO ATO) 270 00:18:58,300 --> 00:18:59,733 (BO ATO) 271 00:19:01,980 --> 00:19:03,254 Feuer frei! 272 00:19:03,580 --> 00:19:05,457 (BO ATO) 273 00:19:09,700 --> 00:19:12,260 (RAFFICHE DI MITRAGLIATRICE) 274 00:19:18,300 --> 00:19:22,851 (RAFFICHE DI MITRAGLIATRICE) 275 00:19:36,780 --> 00:19:39,135 (MISS STANLE Y GRID A) 276 00:19:41,580 --> 00:19:43,935 (COMAND ANTE TOSSISCE) 277 00:19:45,900 --> 00:19:46,855 (BO ATO) 278 00:19:46,980 --> 00:19:48,459 Ah! 279 00:19:54,100 --> 00:19:55,658 (COMAND ANTE TOSSISCE) 280 00:19:58,100 --> 00:19:59,215 Feuer frei! 281 00:19:59,300 --> 00:20:02,019 (BO ATI. ESPLOSIONE) 282 00:20:45,300 --> 00:20:48,258 (LANSER CANTICCHIA. COLPI ALLA PORTA) 283 00:20:49,420 --> 00:20:53,777 Bel colpo, non e' vero Mueller? Queen of Glasgow, 5000 tonnellate. 284 00:20:53,940 --> 00:20:56,693 - Dico bene, Mueller? - (titubante) Sissignore. 285 00:21:00,180 --> 00:21:02,740 <i>Ti vedo un po' nervoso.</i> 286 00:21:03,300 --> 00:21:05,256 <i>No, non proprio, signore.</i> 287 00:21:06,180 --> 00:21:07,613 <i>Sono soltanto un po' scosso.</i> 288 00:21:07,700 --> 00:21:09,770 - Perche'? - Niente, niente. 289 00:21:09,980 --> 00:21:11,129 (autoritario) Perche'? 290 00:21:12,580 --> 00:21:17,131 - C'erano dei civili su quella nave, donne e bambini. - E allora? 291 00:21:18,980 --> 00:21:20,732 Non li abbiamo neanche avvertiti. 292 00:21:20,900 --> 00:21:22,936 <i>Tu li avresti avvertiti invece, vero?</i> 293 00:21:23,020 --> 00:21:25,932 Cosi' avrebbero comunicato via radio la loro posizione... 294 00:21:26,020 --> 00:21:28,250 ...che, guarda caso, era anche la nostra. 295 00:21:28,420 --> 00:21:31,253 Hai molto cuore, Mueller, ma niente cervello! 296 00:21:32,300 --> 00:21:34,575 Ti comporti da donnicciola, lo sai? 297 00:21:36,540 --> 00:21:39,976 E' che... 298 00:21:40,540 --> 00:21:42,895 ...mi riesce molto difficile. - Che cosa? 299 00:21:44,140 --> 00:21:47,576 Accettare l'idea di averli uccisi cosi', senza neanche avvertirli. 300 00:21:51,140 --> 00:21:54,291 E ora mi domando se non siamo maledetti. 301 00:21:54,380 --> 00:21:56,132 (LANSER RID ACCHIA) 302 00:21:56,300 --> 00:21:59,849 Agli occhi del Ministero della Marina Britannica lo siamo. 303 00:22:03,620 --> 00:22:05,372 Dicevo agli occhi di Dio. 304 00:22:05,740 --> 00:22:10,291 Ah! Non solo sei un pazzo, ma hai anche manie religiose. 305 00:22:10,420 --> 00:22:12,376 Magari sei persino un fanatico! 306 00:22:13,300 --> 00:22:16,178 E se siamo maledetti, cosa ci accadra'? 307 00:22:18,220 --> 00:22:25,570 Ho avuto degli incubi. Forse c'e'... Esiste un infermo speciale per noi. 308 00:22:25,940 --> 00:22:30,297 Forse noi siamo condannati a subire la morte di quelle persone. 309 00:22:30,940 --> 00:22:33,500 A soffrire, proprio come loro. 310 00:22:34,620 --> 00:22:36,099 <i>A morire come loro.</i> 311 00:22:36,220 --> 00:22:38,097 Stai delirando, Mueller. 312 00:22:41,260 --> 00:22:44,377 Ogni notte ci imbatteremo nel fantasma di quella nave. 313 00:22:45,940 --> 00:22:49,694 Ogni notte, comandante. E per l'eternita'. 314 00:22:50,340 --> 00:22:54,891 Loro sono morti una volta, una sola... 315 00:22:55,060 --> 00:22:59,417 ...ma noi moriremo 100 milioni di volte. 316 00:23:01,060 --> 00:23:04,496 (Mueller: Ci imbatteremo nel fantasma di quella nave ogni notte.) 317 00:23:05,740 --> 00:23:09,619 (Mueller: Ogni notte, per l'eternita', comandante.) 318 00:23:12,380 --> 00:23:16,089 (Mueller: Il fantasma di quella nave, ogn... ) 319 00:23:16,180 --> 00:23:20,253 <i>Queen of Glasgow, destinazione New York, anno 1942.</i> 320 00:23:21,100 --> 00:23:24,490 <i>Per un uomo sara' sempre il 1942.</i> 321 00:23:26,060 --> 00:23:28,016 <i>Uomo: Luci nel salone!</i> 322 00:23:29,780 --> 00:23:31,418 <i>Chiudere gli oblo'!</i> 323 00:23:32,380 --> 00:23:36,134 <i>Lanser si imbattera' nel fantasma di questa nave per l'eternita'...</i> 324 00:23:36,420 --> 00:23:38,456 <i>... perche' per tutti, prima o poi...</i> 325 00:23:38,540 --> 00:23:42,089 <i>... verra' il momento in cui si aprira' il diario della propria vita.</i> 326 00:23:42,260 --> 00:23:45,969 <i>E una volta tirate le somme, si ricevera' la ricompensa...</i> 327 00:23:46,260 --> 00:23:47,693 <i>... o la punizione.</i> 328 00:23:48,380 --> 00:23:52,737 <i>Nel caso di Carl Lanser, ex comandante della marina del Terzo Reich...</i> 329 00:23:53,060 --> 00:23:54,539 <i>... questa e' la punizione...</i> 330 00:23:54,660 --> 00:23:56,935 <i>... questa la condanna che deve scontare.</i> 331 00:23:57,380 --> 00:24:01,134 <i>Questa e' la notte del giudizio, ai confini della realta'.</i> 332 00:24:07,500 --> 00:24:10,014 <i>Rod Serling, ideatore di "Ai confini della realta'"...</i> 333 00:24:10,100 --> 00:24:12,409 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 334 00:24:12,500 --> 00:24:14,252 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 335 00:24:15,860 --> 00:24:17,612 <i>E ora Mr. Serling.</i> 336 00:24:18,060 --> 00:24:21,370 La prossima settimana tre uomini tornano da un volo nello spazio... 337 00:24:21,460 --> 00:24:24,133 ...per scoprire che il loro incubo e' appena cominciato. 338 00:24:24,300 --> 00:24:27,417 Rod Taylor, James Hutton e Charles Aidman sono i protagonisti... 339 00:24:27,500 --> 00:24:29,092 ...di "Quando il cielo fu aperto". 340 00:24:29,180 --> 00:24:32,490 Cio' che succede loro non appena vengono prelevati nel deserto... 341 00:24:32,580 --> 00:24:34,457 <i>Beh, questo vi puo' dare un'idea!</i> 342 00:24:34,540 --> 00:24:37,577 <i>Lo vedrete la prossima settimana in "Ai confini della realta'".</i> 343 00:24:37,660 --> 00:24:38,775 <i>Grazie e buona notte.</i> 344 00:25:23,460 --> 00:25:26,213 <i>Kimberly Clark vi invita a seguire Steve McQueen...</i> 345 00:25:26,460 --> 00:25:28,735 <i>... in "Ricercato: Vivo o morto".</i> 346 00:25:29,100 --> 00:25:31,739 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 347 00:25:32,305 --> 00:26:32,601 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm