"The Twilight Zone" The Four of Us Are Dying
ID | 13202147 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Four of Us Are Dying |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x13 - Morire In Quattro (The Four Of Us Are Dying) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734640 |
Format | srt |
1
00:00:05,490 --> 00:00:07,321
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:07,490 --> 00:00:09,720
<i>... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.</i>
3
00:00:09,890 --> 00:00:12,120
<i>E' senza limiti come l'infinito.</i>
4
00:00:12,290 --> 00:00:14,645
<i>E' senza tempo come l'eternita'.</i>
5
00:00:15,090 --> 00:00:17,888
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
6
00:00:18,010 --> 00:00:20,240
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
7
00:00:20,530 --> 00:00:25,081
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
8
00:00:25,810 --> 00:00:28,370
<i>E' la regione dell'immaginazione.</i>
9
00:00:28,610 --> 00:00:30,566
<i>Una regione che si trova...</i>
10
00:00:31,130 --> 00:00:33,280
<i>... ai confini della realta'.</i>
11
00:00:33,450 --> 00:00:37,887
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
13
00:01:02,410 --> 00:01:06,039
<i>Si chiama Arch Hammer.
Ha 36 anni.</i>
14
00:01:06,210 --> 00:01:10,408
<i>E' stato rappresentante, spedizioniere,
camionista, truffatore...</i>
15
00:01:10,490 --> 00:01:13,527
<i>... allibratore e barista part-time.</i>
16
00:01:14,450 --> 00:01:17,726
<i>E' un uomo da poco,
un uomo da quattro soldi.</i>
17
00:01:17,890 --> 00:01:20,848
<i>La sua mediocrita'
va al di la' degli abiti che indossa.</i>
18
00:01:20,970 --> 00:01:24,326
<i>E' una mediocrita' mentale,
di gusto.</i>
19
00:01:24,610 --> 00:01:28,523
<i>Nel fondo della sua coscienza
c'e' una penombra insignificante...</i>
20
00:01:28,650 --> 00:01:31,164
<i>... una stanza buia
che si affaccia su un mondo...</i>
21
00:01:31,290 --> 00:01:33,565
<i>... che la luce
non ha mai illuminato.</i>
22
00:01:34,650 --> 00:01:38,882
<i>Ma Arch Hammer ha un talento
che si e' scoperto in tenera eta':</i>
23
00:01:39,170 --> 00:01:43,004
<i>... e' capace di trasformare
le sembianze del suo volto.</i>
24
00:01:43,650 --> 00:01:49,998
<i>Contraendo un muscolo o rilasciandolo,
si trasforma in un batter d'occhio.</i>
25
00:01:50,290 --> 00:01:52,246
<i>Puo' cambiare faccia.</i>
26
00:01:53,490 --> 00:01:57,927
<i>Puo' assumere
qualsiasi sembianza egli desideri.</i>
27
00:02:07,690 --> 00:02:10,158
<i>Arch Hammer,
uno che si sa arrangiare...</i>
28
00:02:10,330 --> 00:02:13,402
<i>... si e' appena sistemato
a 3,80 dollari per notte...</i>
29
00:02:13,570 --> 00:02:18,405
<i>... con due valigie, ritagli di giornale,
un talento piuttosto singolare...</i>
30
00:02:18,570 --> 00:02:21,801
<i>... e un piano per distruggere
delle vite umane.</i>
31
00:02:40,290 --> 00:02:46,320
- MUSICISTA UCCISO -
32
00:03:37,330 --> 00:03:44,327
(MAGGIE CANTA)
33
00:04:23,050 --> 00:04:27,441
(APPLAUSl)
34
00:04:29,770 --> 00:04:32,842
Ehi, Maggie.
(RIDE)
35
00:04:32,970 --> 00:04:36,849
- Senti, bello, tieni giu' le mani.
- Avanti, bevi un bicchierino!
36
00:04:36,970 --> 00:04:38,722
- Volentieri.
- Fantastico!
37
00:04:38,890 --> 00:04:43,042
Ma voglio berlo nella mia intimita'.
Sola soletta, se non ti dispiace.
38
00:05:27,090 --> 00:05:30,765
Se non sei abituata a bere,
non bere.
39
00:05:32,010 --> 00:05:33,238
Johnny...
40
00:05:35,210 --> 00:05:37,166
Johnny, sei un fantasma.
41
00:05:37,290 --> 00:05:39,167
<i>Certo, un fantasma.</i>
42
00:05:40,090 --> 00:05:44,368
Sono tornato a controllare
chi mi piange e leggere i necrologi.
43
00:05:46,130 --> 00:05:48,405
Cosa si prova per il caro estinto?
44
00:05:48,930 --> 00:05:50,807
<i>Sono vere lacrime, le tue?</i>
45
00:05:51,250 --> 00:05:53,286
Ora sei al sicuro, Johnny.
46
00:05:55,650 --> 00:05:57,606
Non ho fatto altro che piangere.
47
00:05:59,570 --> 00:06:02,209
<i>L'ho sentito alla radio una sera.</i>
48
00:06:05,850 --> 00:06:08,523
La morte,
puntuale come per tutti...
49
00:06:08,650 --> 00:06:11,528
...ha carpito
il musicista Johnny Foster.
50
00:06:14,370 --> 00:06:17,407
Un tragico incidente:
Travolto da un treno.
51
00:06:19,250 --> 00:06:22,447
<i>Rimasi seduta e piansi.</i>
52
00:06:23,570 --> 00:06:24,923
E poi...
53
00:06:28,770 --> 00:06:31,364
E poi mi lavai la faccia...
54
00:06:31,770 --> 00:06:34,364
...mi truccai e andai a lavorare.
55
00:06:37,890 --> 00:06:40,245
<i>Ma tutto era cambiato per me.</i>
56
00:06:40,810 --> 00:06:43,244
<i>Il mio repertorio si restrinse.</i>
57
00:06:46,010 --> 00:06:47,762
Solo blues.
58
00:06:48,810 --> 00:06:52,086
Canzoni tristi per pianoforte
e bourbon.
59
00:06:53,730 --> 00:06:57,803
Oh, Johnny.
Non mi importa se sei un fantasma.
60
00:06:59,810 --> 00:07:06,283
Ah... Invece era un altro,
con la mia auto e il mio vestito.
61
00:07:06,450 --> 00:07:08,805
Forse avevamo lo stesso dentista.
62
00:07:08,970 --> 00:07:11,643
- Perche' non l'hai detto a nessuno?
- Ah!
63
00:07:12,890 --> 00:07:15,245
Volevo starmene lontano dal mondo.
64
00:07:16,810 --> 00:07:17,925
Da questo.
65
00:07:21,450 --> 00:07:26,729
Decisi di dimenticare il mio nome,
di fare qualcosa di nuovo.
66
00:07:26,850 --> 00:07:28,283
Qualcosa di diverso.
67
00:07:29,370 --> 00:07:31,804
Sei sempre stato incredibile, Johnny.
68
00:07:32,170 --> 00:07:34,445
Solo tu sei Johnny Foster.
69
00:07:39,450 --> 00:07:40,724
Beh...
70
00:07:42,290 --> 00:07:44,645
Sei soddisfatto della mia reazione?
71
00:07:46,210 --> 00:07:48,041
Il lutto ti dona, Maggie.
72
00:07:50,690 --> 00:07:52,760
A me e a Elettra.
73
00:07:55,810 --> 00:07:57,960
Quanto pensi di fermarti?
74
00:07:58,090 --> 00:08:00,968
E' solo una sosta
tra due coincidenze?
75
00:08:01,090 --> 00:08:03,160
Per me in un certo senso si'.
76
00:08:03,690 --> 00:08:05,965
Ma tu lascerai la citta' stanotte.
77
00:08:06,810 --> 00:08:10,041
Hai tempo per un paio di strofe
e per disdire tutto.
78
00:08:12,330 --> 00:08:13,888
Verrai con me.
79
00:08:15,330 --> 00:08:18,163
Andremo a Chicago o Detroit.
80
00:08:18,810 --> 00:08:20,687
Andremo a San Francisco.
81
00:08:21,650 --> 00:08:23,129
Sara' la nostra occasione.
82
00:08:23,250 --> 00:08:26,322
Vivremo alla giornata,
ma alla grande, Maggie. Alla grande!
83
00:08:28,330 --> 00:08:29,809
Noi due soli.
84
00:08:30,410 --> 00:08:32,560
(MAGGIE RIDE)
85
00:08:32,730 --> 00:08:34,766
Ti amo, Johnny,
ti amo da morire.
86
00:08:35,930 --> 00:08:38,160
Faro' tutto quello che vuoi, Johnny.
87
00:08:39,610 --> 00:08:42,044
Ehi, Johnny.
88
00:08:42,690 --> 00:08:46,160
Mi fai sentire bene come una volta,
Johnny, e io ti amo.
89
00:08:46,330 --> 00:08:47,604
Ti amo...
90
00:09:01,890 --> 00:09:03,881
Con questi hai finito.
91
00:09:05,410 --> 00:09:07,287
Digli che te ne vai.
92
00:09:08,930 --> 00:09:12,206
Appuntamento alla stazione.
Prendo io i biglietti.
93
00:09:13,450 --> 00:09:17,602
12:06.
Al binario per Chicago.
94
00:09:20,130 --> 00:09:21,609
Ci conto.
95
00:09:25,170 --> 00:09:26,808
Contaci, Johnny.
96
00:09:55,890 --> 00:09:56,959
Johnny...
97
00:09:57,810 --> 00:09:58,959
Ehi, Johnny!
98
00:09:59,210 --> 00:10:01,963
Ma non ti eri schiantato
con quel merci per l'ovest?
99
00:10:02,090 --> 00:10:04,046
Credevo non fossi piu' dei nostri!
100
00:10:09,930 --> 00:10:12,490
Johnny, amico!
Allora non era vero niente.
101
00:10:12,610 --> 00:10:15,363
Dicevano che una locomotiva
ti aveva tolto di mezzo.
102
00:10:15,730 --> 00:10:18,005
Sono cosi' contento di vederti!
103
00:10:18,250 --> 00:10:19,808
Aspetta, ti faccio accendere.
104
00:10:22,010 --> 00:10:24,365
Grazie, ma ha sbagliato persona.
105
00:10:32,730 --> 00:10:34,482
Mi scusi, ho sbagliato.
106
00:10:36,050 --> 00:10:40,202
Pensavo che fosse...
uno che e' uscito dal bar.
107
00:10:42,330 --> 00:10:43,888
Mi scusi tanto.
108
00:10:46,250 --> 00:10:50,402
E' una bella donna.
Perche' no?
109
00:10:51,770 --> 00:10:54,125
Mai avuto un boccone cosi'.
110
00:10:55,450 --> 00:10:57,600
Una che mi ama cosi'.
111
00:10:58,290 --> 00:10:59,518
Perche' non dovrei?
112
00:10:59,730 --> 00:11:05,282
(MAGGIE CANTA)
113
00:11:07,610 --> 00:11:13,287
Gia', Maggie.
Gia'... Perche' no?
114
00:11:33,570 --> 00:11:38,007
- OMICIDIO DELLA MALAVITA -
115
00:11:51,690 --> 00:11:53,248
Com'era l'acqua, bello?
116
00:11:53,410 --> 00:11:59,042
Era fredda? E come ti senti?
Sei allegro? (RIDE)
117
00:12:12,170 --> 00:12:14,126
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
118
00:12:31,890 --> 00:12:34,324
Mi dispiace,
il signor Penell non e' in casa.
119
00:12:34,650 --> 00:12:36,880
(SCHIAMAZZI D ALLA TELEVISIONE)
120
00:12:37,050 --> 00:12:38,688
Chi e' entrato, Ramon?
121
00:12:38,930 --> 00:12:41,205
Sono io, signor Penell.
122
00:12:46,250 --> 00:12:50,926
<i>I televisori costano cari,
ma puo' rifarsi con un'altra birra.</i>
123
00:12:51,770 --> 00:12:55,922
Estera, vero? Ho sempre apprezzato
i suoi gusti, signor Penell.
124
00:12:56,050 --> 00:12:58,928
Ha sempre avuto i gusti
di un uomo molto ricco.
125
00:12:59,050 --> 00:13:00,927
<i>Grandioso, ma non volgare.</i>
126
00:13:01,490 --> 00:13:03,924
Per favore, no.
127
00:13:05,290 --> 00:13:07,724
Si sieda li' e parliamo, eh?
128
00:13:10,210 --> 00:13:12,804
Sara' un incontro d'affari
tra lei e me.
129
00:13:12,930 --> 00:13:17,481
Virgil! Virgil, questo e'
il piu' bel giorno della mia vita!
130
00:13:17,650 --> 00:13:19,800
(HAMMER RIDE)
131
00:13:19,930 --> 00:13:21,682
<i>Se e' il piu' bel giorno
della sua vita...</i>
132
00:13:21,770 --> 00:13:25,046
...perche' sembra che qualcuno le abbia
spremuto un limone nella birra?
133
00:13:25,210 --> 00:13:26,563
(HAMMER RIDE)
134
00:13:26,730 --> 00:13:30,200
No, signor Penell,
lei non e' contento.
135
00:13:30,330 --> 00:13:35,279
Non ha motivo di esserlo.
Mi creda, signor Penell, io lo so.
136
00:13:35,450 --> 00:13:40,001
Lei non ha motivo
di essere contento, non ne ha alcuno.
137
00:13:41,010 --> 00:13:45,686
Se io fossi rimasto in quel fiume,
se fossi solo un freddo e viscido...
138
00:13:45,850 --> 00:13:48,683
...oggetto senza voce,
allora si', lei sarebbe contento!
139
00:13:48,850 --> 00:13:52,160
<i>Ma il suo doppio gioco, signor Penell,
le si e' ritorto contro.</i>
140
00:13:52,250 --> 00:13:53,888
Virgil, Virgil, ti sbagli!
141
00:13:54,010 --> 00:13:56,808
<i>Ho tenuto fede al mio patto con lei,
ma la mia ricompensa...</i>
142
00:13:56,930 --> 00:13:58,682
...e' stata un bagno nel fiume!
143
00:13:59,530 --> 00:14:02,203
Quel fiume era freddo,
signor Penell...
144
00:14:02,370 --> 00:14:05,009
...e' troppo freddo di questa stagione.
145
00:14:05,170 --> 00:14:09,686
E' orribile nuotarci, signor Penell.
Specie quando si e' quasi dissanguati.
146
00:14:09,770 --> 00:14:10,680
<i>Virgil...</i>
147
00:14:10,770 --> 00:14:14,524
Le ho portato una certa borsa,
signor Penell, piena di quattrini!
148
00:14:14,650 --> 00:14:18,962
Un lavoro molto rischioso, mi sono
meritato piu' di un tuffo nel fiume!
149
00:14:19,370 --> 00:14:23,045
Virgil, ti prego, ascoltami.
Ho io la tua parte, ragazzo!
150
00:14:23,170 --> 00:14:25,047
Guarda, e' laggiu',
nella mia scrivania.
151
00:14:25,170 --> 00:14:28,446
Mi occupero' io della mia parte,
signor Penell.
152
00:14:28,570 --> 00:14:30,561
- In che cassetto?
- Quello centrale...
153
00:14:30,690 --> 00:14:34,046
...e' una busta piena di soldi,
perche' non lasci che la prenda io?
154
00:14:34,210 --> 00:14:36,770
Perche' non chiude la bocca?
155
00:14:45,690 --> 00:14:47,442
Ha detto che questo era per me?
156
00:14:47,970 --> 00:14:50,325
Beh, era il 20%, Virgil.
157
00:14:50,450 --> 00:14:53,248
Si', com'era stabilito,
signor Penell.
158
00:14:53,370 --> 00:14:56,123
E io ho sempre onorato
i miei contratti.
159
00:14:56,730 --> 00:14:58,402
Ma qui ci sono gli interessi.
160
00:14:58,530 --> 00:15:01,602
Voglio gli interessi per essere finito
nel fiume a faccia in giu'.
161
00:15:01,730 --> 00:15:05,200
Voglio gli interessi per i tre buchi
che mi hanno fatto nella pancia.
162
00:15:05,370 --> 00:15:06,689
Mi prendo tutto.
163
00:15:09,250 --> 00:15:10,205
<i>Virgil...</i>
164
00:15:11,050 --> 00:15:12,119
Si'?
165
00:15:13,130 --> 00:15:17,681
Ti ha pescato qualcuno
prima di...
166
00:15:18,370 --> 00:15:21,806
Vuol dire prima di andare all'inferno?
Lo vuol sapere?
167
00:15:22,370 --> 00:15:26,249
(ridendo) No, signor Penell,
non e' andata affatto cosi'.
168
00:15:26,770 --> 00:15:28,203
Sono un fantasma.
169
00:15:30,010 --> 00:15:32,570
<i>Penell: Prendetelo! Prendetelo!</i>
170
00:15:32,810 --> 00:15:33,879
E' un ladro!
171
00:15:34,010 --> 00:15:34,920
Prendetelo!
172
00:16:06,090 --> 00:16:07,569
Devo uscire di qui.
173
00:16:08,010 --> 00:16:09,682
Devo cambiare faccia.
174
00:16:10,410 --> 00:16:11,684
Una qualsiasi.
175
00:16:13,530 --> 00:16:16,283
Pensa a una faccia,
pensa a una...
176
00:16:29,250 --> 00:16:30,399
Cosa?
177
00:16:33,170 --> 00:16:34,603
Cosa ho fatto?
178
00:16:36,530 --> 00:16:37,929
<i>Perche' ce l'avete con me?</i>
179
00:16:38,650 --> 00:16:42,438
Lo non capisco,
non vi ho fatto niente.
180
00:16:44,170 --> 00:16:48,129
Niente, amico, ti abbiamo
scambiato per un altro.
181
00:16:58,890 --> 00:17:04,522
(HAMMER RIDE)
182
00:17:32,810 --> 00:17:37,486
Andy? Andy?
183
00:17:38,010 --> 00:17:39,159
Che?
184
00:17:40,650 --> 00:17:44,006
Andy, ma che ti e' successo?
185
00:17:44,850 --> 00:17:49,002
Oh, si'! Andy! Ora ho capito.
186
00:17:49,650 --> 00:17:54,201
Che c'e' di nuovo? Come vanno
gli affari nel giornalismo?
187
00:17:55,370 --> 00:17:59,045
Aspetta, ma che ti succede?
La tua testa non funziona?
188
00:18:00,050 --> 00:18:01,961
Sei suonato, Andy?
189
00:18:04,170 --> 00:18:08,925
Si', un pochino.
Perche'? Forse dovrei riconoscerti?
190
00:18:09,050 --> 00:18:13,407
Si', io suppongo di si'.
191
00:18:13,850 --> 00:18:17,399
Ci siamo gia' incontrati
da qualche parte?
192
00:18:17,690 --> 00:18:19,521
Proprio cosi'.
193
00:18:19,890 --> 00:18:24,441
Ma molto tempo fa?
Lo non mi ricordo di te, vecchio.
194
00:18:24,570 --> 00:18:26,128
Dovrei riconoscerti?
195
00:18:27,450 --> 00:18:29,680
Se dovresti conoscermi?
196
00:18:30,250 --> 00:18:32,810
Un figlio
dovrebbe conoscere il padre.
197
00:18:34,090 --> 00:18:36,888
Che razza di scherzo e' questo, Andy?
198
00:18:38,010 --> 00:18:39,887
Lo sono tuo figlio?
199
00:18:40,130 --> 00:18:41,563
Lo eri.
200
00:18:42,210 --> 00:18:44,678
Lo eri prima di andartene.
201
00:18:45,130 --> 00:18:47,849
Lo eri prima di spezzare
il cuore a tua madre...
202
00:18:47,970 --> 00:18:50,359
...prima di infangare
una dolce ragazza per bene...
203
00:18:50,490 --> 00:18:53,129
...che si sarebbe tagliata
una mano per te.
204
00:18:53,370 --> 00:18:58,000
Ma ora non sei piu' mio figlio,
ora non sei niente per me.
205
00:18:58,290 --> 00:19:00,121
Tu non sei niente.
206
00:19:00,690 --> 00:19:04,763
Ormai ti odio a morte.
Mi hai sentito?
207
00:19:05,010 --> 00:19:07,649
Ormai ti odio a morte!
208
00:19:09,690 --> 00:19:13,365
Se le cose vanno male,
allora te ne vai, vero, Andy?
209
00:19:13,530 --> 00:19:17,762
C'e' uno sulla tua via?
Allora lo schiacci, lo prendi a calci!
210
00:19:18,410 --> 00:19:21,447
Ehi, venite a vedere!
Guardate chi c'e' qui!
211
00:19:21,690 --> 00:19:24,966
Andy Marshak,
uno sporco delinquente!
212
00:19:25,130 --> 00:19:27,360
C'e' qui uno sporco,
piccolo delinquente!
213
00:19:27,610 --> 00:19:31,159
Venite a vedere!
Ha sputato in faccia a sua madre!
214
00:19:31,290 --> 00:19:33,406
Questo ha rovinato la vita
di una ragazza...
215
00:19:33,530 --> 00:19:37,603
...ha distrutto gli altri!
Ha sempre distrutto gli altri! Guar...
216
00:19:41,690 --> 00:19:45,842
Guardatelo!
Guardate il delinquente!
217
00:19:46,290 --> 00:19:50,841
Guardate Andy Marshak!
Guardate quel mostro!
218
00:19:51,610 --> 00:19:54,727
Guardate mio figlio!
219
00:20:11,250 --> 00:20:16,324
(RUMORE DI CHIAVE NELLA TOPPA)
220
00:20:34,970 --> 00:20:37,768
E' li' che sta di solito?
Dietro alla porta?
221
00:20:37,930 --> 00:20:41,639
Se qualcuno che non conosco
apre la porta, allora si', sto qui.
222
00:20:41,890 --> 00:20:43,846
Arch Hammer, eh?
Detroit, Michigan.
223
00:20:43,930 --> 00:20:47,718
- Mai stato li'.
- Naturale. E neanche Henry Ford!
224
00:20:47,970 --> 00:20:51,201
Lei e' accusato di truffa aggravata.
Deve venire con me.
225
00:20:51,530 --> 00:20:53,805
Puo' fare due telefonate
dalla centrale.
226
00:20:56,330 --> 00:20:57,968
Prendo il cappotto.
227
00:20:59,010 --> 00:21:00,602
Faccia presto.
228
00:21:05,450 --> 00:21:07,406
<i>Dove sta Hammer?
Sul tetto?</i>
229
00:21:07,730 --> 00:21:09,163
Dentro l'armadio.
230
00:21:31,130 --> 00:21:32,529
Andiamo.
231
00:21:53,130 --> 00:21:54,199
Ehi! Fermati!
232
00:21:57,250 --> 00:21:58,763
Ma cosa volevi fa...
233
00:21:59,850 --> 00:22:02,808
Mi scusi,
non ha visto uno scappare?
234
00:22:03,170 --> 00:22:04,205
No!
235
00:22:21,650 --> 00:22:23,049
Ciao, vecchio.
236
00:22:23,170 --> 00:22:25,047
<i>Tu hai un grosso debito, Andy.</i>
237
00:22:25,970 --> 00:22:28,768
Ormai sei in debito da molti anni.
238
00:22:29,210 --> 00:22:31,644
Sei in debito per molte cose.
239
00:22:32,730 --> 00:22:37,042
- Adesso la paghi, finalmente!
- Aspetta un minuto!
240
00:22:37,410 --> 00:22:39,970
Aspetta un minuto!
Tu hai sbagliato persona!
241
00:22:40,130 --> 00:22:43,566
- Te lo giuro! Hai sbagliato persona!
- Non ho sbagliato persona!
242
00:22:43,730 --> 00:22:46,290
No, ti prego, aspetta!
243
00:22:46,730 --> 00:22:51,326
Metti giu' la pistola.
Te lo spiego, te lo spiego!
244
00:22:52,170 --> 00:22:55,401
Ma devo pensare,
devo concentrarmi!
245
00:22:55,890 --> 00:23:00,327
<i>Tu metti giu' la pistola e vedrai,
devo solo concentra...</i>
246
00:23:16,090 --> 00:23:20,049
<i>Arch Hammer, un piccolo uomo
da nulla, appena arrivato da fuori.</i>
247
00:23:20,210 --> 00:23:23,486
<i>Johnny Foster, suonava la tromba
ed era molto amato.</i>
248
00:23:24,010 --> 00:23:27,161
<i>Virgil Sterig,
aveva in tasca molti soldi.</i>
249
00:23:27,290 --> 00:23:30,168
<i>Andy Marshak, ho pagato
una parte del suo debito...</i>
250
00:23:30,330 --> 00:23:32,969
<i>... davanti ai gradini
di uno squallido albergo.</i>
251
00:23:33,330 --> 00:23:36,686
<i>Hammer, Foster, Sterig, Marshak.</i>
252
00:23:37,010 --> 00:23:40,286
<i>E stanno morendo tutti e quattro.</i>
253
00:24:14,570 --> 00:24:16,925
<i>Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...</i>
254
00:24:17,010 --> 00:24:19,205
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
255
00:24:19,290 --> 00:24:20,928
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
256
00:24:23,370 --> 00:24:25,326
<i>E ora Mr. Serling.</i>
257
00:24:26,170 --> 00:24:29,207
La prossima settimana
faremo lezione di astronomia.
258
00:24:29,370 --> 00:24:32,043
Ma sara' una lezione
che non viene insegnata a scuola.
259
00:24:32,250 --> 00:24:34,718
Fritz Weaver,
Edward Andrews e Joe Maross...
260
00:24:34,850 --> 00:24:37,239
...sono i protagonisti de
"ll terzo dal sole".
261
00:24:37,370 --> 00:24:40,999
Questa e' una storia che ha luogo
il giorno prima della fine del mondo.
262
00:24:41,210 --> 00:24:45,328
Speriamo che starete con noi.
Grazie e buonanotte.
263
00:25:29,690 --> 00:25:30,918
- RICERCATO:
VIVO O MORTO -
264
00:25:31,050 --> 00:25:33,962
<i>Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...</i>
265
00:25:34,090 --> 00:25:36,479
<i>... in "Ricercato: Vivo o morto".</i>
266
00:25:36,610 --> 00:25:39,443
<i>Ogni sabato sera su questi canali.</i>
267
00:25:40,305 --> 00:26:40,300
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm