"The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air

ID13202149
Movie Name"The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x15 - Una Freccia Verso Il Sole (I Shot An Arrow Into The Air)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734575
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,097 --> 00:00:04,655 <i>C'e' una quinta dimensione...</i> 2 00:00:04,737 --> 00:00:06,807 <i>... oltre a quelle conosciute dall'uomo.</i> 3 00:00:06,897 --> 00:00:10,776 <i>E' grande come lo spazio e smisurata come l'infinito.</i> 4 00:00:10,857 --> 00:00:12,973 <i>E' a mezza strada tra la luce e l'ombra...</i> 5 00:00:13,137 --> 00:00:15,048 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 6 00:00:15,137 --> 00:00:17,367 <i>Tra la sommita' delle cognizioni dell'uomo...</i> 7 00:00:17,537 --> 00:00:19,607 <i>... e il fondo dei suoi smarrimenti.</i> 8 00:00:19,737 --> 00:00:21,614 <i>E' la dimensione della fantasia.</i> 9 00:00:21,697 --> 00:00:23,494 <i>Una zona che noi chiamiamo:</i> 10 00:00:23,657 --> 00:00:26,091 <i>..."ll confine della realta'".</i> 11 00:00:33,377 --> 00:00:37,689 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 12 00:00:42,657 --> 00:00:45,933 <i>Tecnico: Verificare i contatti. Verificare le chiusure.</i> 13 00:00:46,137 --> 00:00:47,206 <i>Tutto a posto?</i> 14 00:00:47,457 --> 00:00:48,207 Tutto a posto. 15 00:00:49,177 --> 00:00:50,929 <i>Si chiama Freccia 1.</i> 16 00:00:51,097 --> 00:00:53,327 <i>Rappresenta 4 anni e mezzo di progetti...</i> 17 00:00:53,417 --> 00:00:55,294 <i>... di preparazioni, di allenamenti.</i> 18 00:00:55,377 --> 00:00:57,413 <i>E mille anni di scienza e di calcoli...</i> 19 00:00:57,497 --> 00:01:01,251 <i>... insieme ai sogni e alle speranze non solo di una nazione...</i> 20 00:01:01,337 --> 00:01:02,611 <i>... ma del mondo intero.</i> 21 00:01:02,697 --> 00:01:06,246 <i>E questo e' il conto alla rovescia, gli ultimi 3 secondi...</i> 22 00:01:06,497 --> 00:01:09,648 <i>... prima che l'uomo lanci una freccia verso il cielo.</i> 23 00:01:10,217 --> 00:01:15,689 <i>Tecnico: 1, 2, 3, 4, 5.</i> 24 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 25 00:01:52,417 --> 00:01:55,090 - NESSUN SEGNALE - 26 00:01:59,737 --> 00:02:01,693 Com'e' possibile che l'abbiamo perduta? 27 00:02:01,777 --> 00:02:03,369 Con tutti i nostri apparecchi... 28 00:02:03,457 --> 00:02:07,609 Anche se ne avessimo avuti un milione, la situazione non cambierebbe. 29 00:02:07,777 --> 00:02:10,530 Abbiamo perduto i contatti, e' sparita dalla sua pista... 30 00:02:10,617 --> 00:02:14,053 ...e' sparita anche dal radar. Nulla. E' sparita del tutto. 31 00:02:14,817 --> 00:02:16,853 Quando avete perduto i contatti? 32 00:02:17,457 --> 00:02:21,336 Circa mezz'ora fa. Abbiamo avuto per un attimo delle strane interferenze... 33 00:02:21,417 --> 00:02:25,615 ...saranno state di natura solare, non le abbiamo ancora identificate. 34 00:02:25,737 --> 00:02:28,695 Quando sono cessate il contatto era sparito. 35 00:02:28,937 --> 00:02:31,053 Potrebbe essere un cambiamento di rotta? 36 00:02:31,137 --> 00:02:35,210 <i>La rotta era prestabilita e il pilota non la cambierebbe senza comunicarlo.</i> 37 00:02:35,297 --> 00:02:37,015 Bob Donlin e' il comandante. 38 00:02:38,497 --> 00:02:42,854 Cosi' un'astronave con 8 uomini svanisce come fosse una bolla di sapone. 39 00:02:43,417 --> 00:02:46,136 L'abbiamo sotto controllo e poi la perdiamo. 40 00:02:57,657 --> 00:03:02,447 "Ho spedito una freccia nel cielo ed e' stata coperta da un velo". 41 00:03:04,217 --> 00:03:06,367 Ecco un verso per l'era spaziale. 42 00:03:09,417 --> 00:03:14,366 Amici, dovunque voi siate, Dio vi assista. 43 00:03:23,297 --> 00:03:25,891 (Donlin: Prima annotazione di bordo della Freccia 1.) 44 00:03:25,977 --> 00:03:28,616 (Comandante e' il Colonnello R.G. Donlin.) 45 00:03:30,857 --> 00:03:34,930 (Siamo precipitati su una zona che sembra un asteroide sconosciuto.) 46 00:03:36,977 --> 00:03:40,526 (La causa del guasto e della successiva caduta e' ignota.) 47 00:03:41,057 --> 00:03:44,891 (C'e' stata un'esplosione e l'impianto elettrico ha smesso di funzionare.) 48 00:03:46,577 --> 00:03:48,932 E questo e' quanto possiamo dire. 49 00:03:51,217 --> 00:03:55,893 (Mi riferisco agli ufficiali piloti Corey e Pierson.) 50 00:03:56,017 --> 00:03:59,646 (All'ufficiale di rotta Hudak, rimasto gravemente ferito... ) 51 00:04:00,697 --> 00:04:02,449 (... e al sottoscritto.) 52 00:04:03,617 --> 00:04:06,290 (ll resto dell'equipaggio e' morto.) 53 00:04:07,217 --> 00:04:09,492 (Non c'e' rimasto molto dell'astronave.) 54 00:04:09,577 --> 00:04:13,536 (La radio e' distrutta, gran parte delle provviste si e' dispersa nell'urto.) 55 00:04:13,617 --> 00:04:16,370 (ln questo momento non abbiamo indizi per ritenere... ) 56 00:04:16,457 --> 00:04:19,927 (... che il luogo dove ci troviamo sia stato identificato da Terra.) 57 00:04:24,297 --> 00:04:28,415 <i>Corey: Mi scusi, ma non e' il momento per scrivere le sue memorie!</i> 58 00:04:28,537 --> 00:04:31,609 <i>Donlin: Corey, siamo in una brutta situazione, si'.</i> 59 00:04:32,697 --> 00:04:34,449 Ma siamo ancora in servizio! 60 00:04:34,897 --> 00:04:39,732 E finche' siamo in servizio osserveremo la disciplina e i regolamenti. 61 00:04:40,817 --> 00:04:44,127 E cerchi di ricordarsi che sono sempre il suo comandante. 62 00:04:50,817 --> 00:04:52,648 Ora si sieda e stia calmo. 63 00:04:53,017 --> 00:04:56,976 Colonnello, fa caldo qui. Non si ragiona. 64 00:04:58,017 --> 00:04:59,370 Fa troppo caldo. 65 00:05:00,057 --> 00:05:04,209 Percio' se intende usare tanta energia, la usi per trovare il modo di andarcene! 66 00:05:04,337 --> 00:05:06,532 - Per fargli sapere dove siamo! - Corey! 67 00:05:06,657 --> 00:05:08,170 Ti ha detto di sederti! 68 00:05:30,337 --> 00:05:34,489 Pierson, lei era insieme a Corey quando siamo caduti. 69 00:05:36,057 --> 00:05:39,686 - Cosa gli e' successo? - Che io sappia, nulla, signore. 70 00:05:40,657 --> 00:05:42,090 Non riesco a capirlo. 71 00:05:46,457 --> 00:05:47,856 Quanta acqua e' rimasta? 72 00:05:47,937 --> 00:05:50,735 <i>Donlin: 25 litri, piu' quella che abbiamo addosso.</i> 73 00:05:50,817 --> 00:05:52,455 Allora perche' la spreca? 74 00:05:55,017 --> 00:05:58,054 Voglio dire, non arrivera' fino a stasera. 75 00:06:00,017 --> 00:06:01,769 Lei e' il medico di bordo? 76 00:06:01,937 --> 00:06:04,690 Sono un uomo che, su tre, avra' bisogno d'acqua! 77 00:06:04,777 --> 00:06:06,972 I 25 litri non dureranno a lungo! 78 00:06:07,697 --> 00:06:11,292 Se la situazione fosse rovesciata e se fosse lei al suo posto... 79 00:06:11,537 --> 00:06:13,812 ...scommetto che non parlerebbe cosi'! 80 00:06:14,097 --> 00:06:17,055 - Anche se ce ne fosse un litro solo. - Colonnello! 81 00:06:17,697 --> 00:06:19,050 Quest'uomo morira'! 82 00:06:20,817 --> 00:06:24,253 E' grave, d'accordo. Ma nessuno l'aiutera' a morire! 83 00:06:25,137 --> 00:06:29,096 Se ha sete, gli daremo da bere. Se ha caldo, cercheremo di aiutarlo. 84 00:06:29,737 --> 00:06:32,297 E se morira', gli diremo una preghiera. 85 00:06:33,737 --> 00:06:38,970 Pierson, cominci a scavare le fosse. Tra 5 minuti le do il cambio. 86 00:06:39,057 --> 00:06:40,695 Poi Corey lo dara' a me. 87 00:06:51,137 --> 00:06:52,490 <i>Pierson: Cosa c'e'?</i> 88 00:06:52,657 --> 00:06:54,693 Vorresti che scavasse anche lui? 89 00:07:12,577 --> 00:07:14,727 Colonnello, e' strano... 90 00:07:15,777 --> 00:07:18,132 <i>Voglio dire, la dimensione del Sole.</i> 91 00:07:18,257 --> 00:07:21,852 Gia', l'ho notata. E' quasi uguale a quella che vediamo da Terra. 92 00:07:22,617 --> 00:07:25,848 Questo significa che l'asteroide su cui siamo discesi... 93 00:07:26,097 --> 00:07:28,452 ...e' sulla stessa orbita della Terra. 94 00:07:28,857 --> 00:07:32,486 Comunque e' un miracolo che non siamo in cielo. Questo e' certo. 95 00:07:33,737 --> 00:07:35,216 <i>Abbiamo anche un vantaggio:</i> 96 00:07:35,337 --> 00:07:38,613 <i>... l'aria e' perfetta e non ci sono radiazioni notevoli.</i> 97 00:07:40,977 --> 00:07:43,730 4 anni e mezzo per fabbricare l'astronave. 98 00:07:43,857 --> 00:07:48,009 Non esistono prototipi. C'era solo quella, l'unica del suo genere. 99 00:07:48,377 --> 00:07:50,527 E ci sono voluti 4 anni e mezzo. 100 00:07:50,897 --> 00:07:54,207 <i>Percio', se sanno dove siamo e vogliono venirci a prendere...</i> 101 00:07:54,377 --> 00:07:56,447 ...dovranno costruirne un'altra. 102 00:08:19,897 --> 00:08:23,856 - Come sta? - Al solito, ma la respirazione e' piu' affannosa. 103 00:08:25,417 --> 00:08:26,645 Ha visto qualcosa? 104 00:08:26,737 --> 00:08:29,205 Corey: Si', abbiamo visto qualcosa! 105 00:08:30,337 --> 00:08:33,329 Rocce, rocce e quelle montagne laggiu'! 106 00:08:34,057 --> 00:08:36,412 Questo non e' un asteroide, e' un inferno! 107 00:08:36,497 --> 00:08:39,933 Fa caldo, tanto caldo che sembra di essere in una pentola! 108 00:08:40,777 --> 00:08:44,213 Credo che stanotte fara' piu' fresco. Se ce ne sara' una. 109 00:08:44,937 --> 00:08:46,893 <i>Andro' verso sud, verso le montagne.</i> 110 00:08:47,017 --> 00:08:49,053 <i>Guardero' in quella direzione.</i> 111 00:08:51,417 --> 00:08:52,452 Colonnello! 112 00:08:52,897 --> 00:08:54,091 Ora basta! 113 00:08:54,537 --> 00:08:57,609 Ora basta! Non ha il diritto di sprecarla cosi'! 114 00:08:57,937 --> 00:09:00,815 Lei e' vivo, Corey. Ha avuto piu' fortuna degli altri 4. 115 00:09:00,897 --> 00:09:03,934 Per questo non voglio che lei sprechi la mia acqua! 116 00:09:09,897 --> 00:09:11,330 Pierson: Colonnello! 117 00:09:14,497 --> 00:09:18,968 Sarai contento: Non consumera' piu' la tua acqua. 118 00:09:28,417 --> 00:09:31,773 <i>Donlin: Sei morto molto lontano da casa, ragazzo mio.</i> 119 00:09:45,937 --> 00:09:49,009 E' bene che tu lo ricordi: Siamo rimasti solo noi 3 ora... 120 00:09:49,137 --> 00:09:52,209 ...e il problema maggiore sara' sopravvivere, noi 3! 121 00:09:52,497 --> 00:09:55,011 Ma se ti trovo a rubare un'altra volta... 122 00:09:55,177 --> 00:09:57,133 ...ti avverto che ti ammazzo! 123 00:09:57,617 --> 00:10:00,529 - Non credere di farmi paura! - Donlin: Lascia andare! 124 00:10:00,617 --> 00:10:02,767 - Ma Colonnello... - Pierson! 125 00:10:09,217 --> 00:10:12,653 Aspettero' fino al tramonto, sara' piu' fresco. 126 00:10:13,097 --> 00:10:15,565 Poi vedremo di trovare qualche pista. 127 00:10:16,697 --> 00:10:21,452 Sulle montagne, nelle vallate, in tutte le direzioni. 128 00:10:22,337 --> 00:10:25,374 <i>Per vedere se c'e' qualcosa in questo posto dimenticato da Dio...</i> 129 00:10:25,457 --> 00:10:27,368 <i>... che possa tenerci in vita.</i> 130 00:10:29,817 --> 00:10:32,650 Il nostro mondo ora e' questo. 131 00:10:51,617 --> 00:10:54,609 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 132 00:11:00,937 --> 00:11:07,092 (SIBILO DEL VENTO) 133 00:11:35,417 --> 00:11:38,534 Pierson! Corey! 134 00:11:54,137 --> 00:11:57,493 - Allora? - Niente. Niente. 135 00:11:59,017 --> 00:12:01,372 Credo di aver fatto circa 15 miglia. 136 00:12:03,057 --> 00:12:06,015 Rocce e montagne, solo rocce e montagne! 137 00:12:07,697 --> 00:12:10,848 Speravo di fare una specie di punto con le stelle... 138 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 ...ma non si vedono. 139 00:12:14,817 --> 00:12:16,375 <i>Donlin: E Pierson?</i> 140 00:12:19,697 --> 00:12:22,530 - Sara' sparito. - Ma eravate insieme! 141 00:12:22,617 --> 00:12:25,256 <i>Lui si e' diretto a sud, verso le montagne.</i> 142 00:12:25,417 --> 00:12:29,251 Io a ovest verso... il niente. 143 00:12:29,377 --> 00:12:31,049 Dovevate stare insieme! 144 00:12:45,217 --> 00:12:46,969 - Corey... - Dica. 145 00:12:47,537 --> 00:12:50,768 Lei non ha sentito Pierson, non l'ha visto da nessuna parte? 146 00:12:50,937 --> 00:12:54,486 Gliel'ho gia' detto, Colonnello. Ci siamo separati. 147 00:12:56,137 --> 00:12:59,174 - Faceva caldo, vero? - Lo sa bene. 148 00:12:59,737 --> 00:13:01,295 E le e' venuta sete, eh? 149 00:13:03,257 --> 00:13:05,646 - Sto facendoci l'abitudine. - Evidentemente. 150 00:13:05,777 --> 00:13:07,529 E' proprio come lei dice! 151 00:13:07,617 --> 00:13:10,256 Sta facendoci cosi' l'abitudine che non ha bevuto... 152 00:13:10,337 --> 00:13:13,090 ...e' rimasto la' fuori 6 ore senza toccare la borraccia! 153 00:13:13,177 --> 00:13:17,250 - Merito una medaglia! - Le daro' qualcosa di molto diverso! 154 00:13:17,897 --> 00:13:21,856 Quando e' andato via 6 ore fa la borraccia era piena solo a meta'. 155 00:13:21,977 --> 00:13:24,047 Ora e' piena per tre quarti! 156 00:13:24,697 --> 00:13:29,851 Avanti, voglio sapere dove ha lasciato Pierson e cosa gli ha fatto! Parli! 157 00:13:31,697 --> 00:13:33,528 L'ho trovato a faccia in giu'... 158 00:13:33,657 --> 00:13:36,012 ...aveva battuto la testa su una roccia, era morto. 159 00:13:36,097 --> 00:13:38,736 - Dove e' successo? - Ai piedi della montagna. 160 00:13:38,977 --> 00:13:40,933 Sono tornato dall'altra parte. 161 00:13:41,297 --> 00:13:42,889 E' meglio che confessi. 162 00:13:42,977 --> 00:13:45,855 Le giuro, non sto mentendo! L'ho trovato... 163 00:13:46,417 --> 00:13:49,568 Aveva ancora dell'acqua. L'ho versata nella mia borraccia. 164 00:13:50,137 --> 00:13:52,651 Sapevo che non mi avrebbe creduto, ecco perche'... 165 00:13:52,777 --> 00:13:54,927 ...le ho detto che non l'avevo visto. 166 00:13:57,297 --> 00:13:58,855 Andremo a riprenderlo. 167 00:13:59,457 --> 00:14:02,813 Lei non capisce! E' a circa 8 miglia da qui, io non ce la faccio! 168 00:14:02,897 --> 00:14:03,966 Sono morto! 169 00:14:07,537 --> 00:14:09,846 Sei in errore, non sei morto, per ora! 170 00:14:10,737 --> 00:14:14,446 Cammina! Voglio che mi guidi fino al cadavere di Pierson. 171 00:14:14,537 --> 00:14:16,687 Voglio andare a vederlo! Muoviti! 172 00:15:00,217 --> 00:15:02,367 Corey: Non ce la faccio, Colonnello. 173 00:15:02,617 --> 00:15:03,970 Deve credermi. 174 00:15:28,657 --> 00:15:29,726 Ripartiamo. 175 00:16:18,777 --> 00:16:20,449 Ecco, l'ho trovato qui. 176 00:16:21,577 --> 00:16:25,047 - Le giuro che l'ho trovato qui! - E ora non c'e' piu'. 177 00:16:26,817 --> 00:16:30,287 - Guardi, dev'essersi trascinato. - Ma lei ha detto che era morto! 178 00:16:30,377 --> 00:16:33,414 E' stato un errore. Mi devo essere sbagliato! 179 00:16:33,657 --> 00:16:37,013 Era cosi' sicuro, invece. L'ha detto piu' volte! 180 00:16:38,097 --> 00:16:44,172 Corey, ha fatto qualcosa per aiutarlo? Ha tentato di rimetterlo in piedi... 181 00:16:44,257 --> 00:16:48,535 ...o ha solo agguantato la borraccia come un ladro ed e' scappato? 182 00:16:49,097 --> 00:16:51,008 Ho creduto che fosse morto! 183 00:16:52,097 --> 00:16:53,928 E io ero cosi' assetato... 184 00:16:54,937 --> 00:16:58,088 Mi sentivo la lingua gonfia, glielo giuro! 185 00:17:01,657 --> 00:17:02,567 Pierson! 186 00:17:06,017 --> 00:17:07,006 Pierson! 187 00:17:08,537 --> 00:17:09,606 Pierson! 188 00:17:11,257 --> 00:17:13,896 <i>Sono il Colonnello Donlin! Mi risponda!</i> 189 00:17:14,137 --> 00:17:16,014 <i>Pierson! Mi risponda!</i> 190 00:17:16,657 --> 00:17:18,693 <i>Sono il Colonnello Donlin!</i> 191 00:17:27,737 --> 00:17:29,329 Donlin: Pierson... 192 00:17:31,857 --> 00:17:33,734 Vedra' che tutto andra' bene. 193 00:17:34,617 --> 00:17:36,926 La riporteremo a casa. Sicuro. 194 00:17:37,377 --> 00:17:39,652 (PIERSON BISBIGLIA) Cosa? 195 00:17:40,617 --> 00:17:43,370 <i>Donlin: Sta cercando di dirmi qualcosa.</i> 196 00:17:43,617 --> 00:17:44,970 Cosa vuol dirmi? 197 00:17:48,217 --> 00:17:49,650 <i>E' salito lassu'?</i> 198 00:17:51,497 --> 00:17:53,169 <i>E ha veduto qualcosa?</i> 199 00:17:54,217 --> 00:17:55,172 Allora? 200 00:18:16,217 --> 00:18:18,094 <i>Donlin: Ma cosa...</i> 201 00:18:18,857 --> 00:18:24,011 Un segno, un simbolo o... Voleva dirci qualcosa! 202 00:18:24,177 --> 00:18:25,530 Cosa voleva dirci? 203 00:19:01,057 --> 00:19:02,649 Corey: Colonnello! 204 00:19:03,897 --> 00:19:06,695 Due uomini possono sopravvivere cinque giorni. 205 00:19:06,817 --> 00:19:08,773 Uno puo' sopravviverne dieci! 206 00:19:08,937 --> 00:19:10,086 Mi perdoni. 207 00:19:10,257 --> 00:19:12,691 Donlin: E' stato lei a uccidere Pierson, vero? 208 00:19:12,777 --> 00:19:15,814 Lo ha ucciso lei! Lei non ragiona piu', Corey! 209 00:19:16,257 --> 00:19:19,533 Lei e' impazzito, ha gia' commesso un delitto! Ha gia' ucciso... 210 00:19:19,617 --> 00:19:20,572 (SPARO) 211 00:19:36,737 --> 00:19:38,455 <i>Mi spiace, Colonnello.</i> 212 00:19:40,337 --> 00:19:41,372 Davvero. 213 00:19:45,217 --> 00:19:47,777 Ma qui non c'e' posto per il regolamento... 214 00:19:48,057 --> 00:19:52,892 ...la disciplina, la gerarchia... Tutte cose che qui non servono. 215 00:19:57,257 --> 00:20:00,613 No, Colonnello, la nostra non e' una spedizione qualunque. 216 00:20:00,937 --> 00:20:03,292 E il regolamento andava cambiato. 217 00:20:04,457 --> 00:20:06,209 Sa qual e' il suo sbaglio? 218 00:20:06,697 --> 00:20:09,336 Non aver saputo capire la situazione. 219 00:20:38,297 --> 00:20:40,765 <i>E ora te la svigni, signor Corey.</i> 220 00:20:40,897 --> 00:20:44,412 <i>Te ne vai come una specie di fantasma da questo posto desolato...</i> 221 00:20:44,537 --> 00:20:46,687 <i>... in cerca di una via di salvezza.</i> 222 00:20:46,857 --> 00:20:51,373 <i>Ti arrampichi sui monti rocciosi con la terra che scotta sotto i piedi.</i> 223 00:20:51,737 --> 00:20:54,968 <i>Cerchi invano di sottrarti ai raggi inesorabili del sole...</i> 224 00:20:55,137 --> 00:20:57,697 <i>... sotto un cielo spietatamente immobile.</i> 225 00:20:57,777 --> 00:21:02,407 <i>Ti sembra che un occhio infuocato ti fissi implacabile dietro la nuca.</i> 226 00:21:20,577 --> 00:21:25,207 <i>Non ti fermare, signor Corey, ultimo superstite di un equipaggio scomparso.</i> 227 00:21:25,497 --> 00:21:29,729 <i>Avanti, continua a salire senza un attimo di riposo.</i> 228 00:21:30,377 --> 00:21:33,449 <i>Forse riuscirai a trovare una via d'uscita.</i> 229 00:21:34,097 --> 00:21:36,930 <i>Forse la ragione si fara' strada nella tua mente...</i> 230 00:21:37,017 --> 00:21:41,056 <i>... e allora ti apparira' la verita' che hai lasciato giu' nella sabbia.</i> 231 00:21:41,417 --> 00:21:46,252 <i>Si', signor Corey, farai bene a non fermarti.</i> 232 00:21:46,817 --> 00:21:50,776 <i>Non hai altra scelta. Non fermarti.</i> 233 00:22:35,537 --> 00:22:36,572 Pierson! 234 00:22:38,217 --> 00:22:39,366 Pierson! 235 00:22:40,617 --> 00:22:45,611 (CORE Y RIDE) 236 00:22:48,057 --> 00:22:49,934 Ora so cosa volevi dire. 237 00:22:50,657 --> 00:22:53,012 So cosa hai disegnato sulla sabbia. 238 00:22:53,777 --> 00:22:59,056 (CORE Y RIDE) 239 00:23:00,177 --> 00:23:01,656 (CLACSON) 240 00:23:06,297 --> 00:23:07,855 I pali del telefono. 241 00:23:08,417 --> 00:23:10,851 Volevi disegnare i pali del telefono. 242 00:23:18,137 --> 00:23:19,968 Siamo rimasti sulla Terra. 243 00:23:21,817 --> 00:23:23,967 Ecco perche' non ci rintracciavano. 244 00:23:25,137 --> 00:23:28,766 Siamo rimasti sulla Terra. Gia', e' cosi'. 245 00:23:28,857 --> 00:23:33,009 (ridendo) Ci siamo sfracellati sulla Terra! 246 00:23:35,697 --> 00:23:40,054 Donlin, Pierson, Hudak, perdonatemi. 247 00:23:41,177 --> 00:23:42,656 Perdonatemi... 248 00:23:44,177 --> 00:23:47,328 <i>Un tragico scherzo preparato da Madre Natura.</i> 249 00:23:47,697 --> 00:23:50,257 <i>Un insieme di eventi inammissibili.</i> 250 00:23:50,617 --> 00:23:55,054 <i>Un tragico scherzo che somiglia a un incubo pauroso e disperato.</i> 251 00:23:55,297 --> 00:23:58,255 <i>Un piccolo dramma umano svoltosi in un deserto...</i> 252 00:23:58,337 --> 00:24:02,376 <i>... a 97 miglia da Reno, Nevada, Stati Uniti d'America...</i> 253 00:24:02,937 --> 00:24:06,566 <i>... continente del Nord America, pianeta Terra.</i> 254 00:24:06,737 --> 00:24:10,286 <i>E naturalmente ai confini della realta'.</i> 255 00:24:13,377 --> 00:24:15,652 <i>Rod Serling, ideatore di "Ai confini della realta'"...</i> 256 00:24:15,737 --> 00:24:17,853 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 257 00:24:17,937 --> 00:24:20,246 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 258 00:24:21,857 --> 00:24:23,336 <i>E ora Mr. Serling.</i> 259 00:24:23,417 --> 00:24:26,295 La prossima settimana viaggerete con Inger Stevens... 260 00:24:26,377 --> 00:24:29,096 ...che parte per quella che inizia come una vacanza... 261 00:24:29,177 --> 00:24:31,293 ...e termina con una fuga disperata. 262 00:24:31,377 --> 00:24:33,766 Il suo viaggio inizia la settimana prossima... 263 00:24:33,857 --> 00:24:37,406 ...ai confini della realta', e voi sarete con lei quando incontrera'... 264 00:24:37,537 --> 00:24:39,255 ...l'autostoppista. 265 00:24:40,057 --> 00:24:44,016 Speriamo che ci accompagnerete. Buonanotte. 266 00:25:28,897 --> 00:25:31,331 <i>Quando alla guida c'e' il vostro stato d'animo...</i> 267 00:25:31,417 --> 00:25:34,250 <i>... non potete affrontare l'inaspettato.</i> 268 00:25:34,537 --> 00:25:36,687 <i>Guidate con prudenza.</i> 269 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm