"The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air
ID | 13202149 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x15 - Una Freccia Verso Il Sole (I Shot An Arrow Into The Air) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734575 |
Format | srt |
1
00:00:03,097 --> 00:00:04,655
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:04,737 --> 00:00:06,807
<i>... oltre a quelle
conosciute dall'uomo.</i>
3
00:00:06,897 --> 00:00:10,776
<i>E' grande come lo spazio
e smisurata come l'infinito.</i>
4
00:00:10,857 --> 00:00:12,973
<i>E' a mezza strada
tra la luce e l'ombra...</i>
5
00:00:13,137 --> 00:00:15,048
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
6
00:00:15,137 --> 00:00:17,367
<i>Tra la sommita'
delle cognizioni dell'uomo...</i>
7
00:00:17,537 --> 00:00:19,607
<i>... e il fondo dei suoi smarrimenti.</i>
8
00:00:19,737 --> 00:00:21,614
<i>E' la dimensione della fantasia.</i>
9
00:00:21,697 --> 00:00:23,494
<i>Una zona che noi chiamiamo:</i>
10
00:00:23,657 --> 00:00:26,091
<i>..."ll confine della realta'".</i>
11
00:00:33,377 --> 00:00:37,689
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
12
00:00:42,657 --> 00:00:45,933
<i>Tecnico: Verificare i contatti.
Verificare le chiusure.</i>
13
00:00:46,137 --> 00:00:47,206
<i>Tutto a posto?</i>
14
00:00:47,457 --> 00:00:48,207
Tutto a posto.
15
00:00:49,177 --> 00:00:50,929
<i>Si chiama Freccia 1.</i>
16
00:00:51,097 --> 00:00:53,327
<i>Rappresenta 4 anni e mezzo
di progetti...</i>
17
00:00:53,417 --> 00:00:55,294
<i>... di preparazioni,
di allenamenti.</i>
18
00:00:55,377 --> 00:00:57,413
<i>E mille anni
di scienza e di calcoli...</i>
19
00:00:57,497 --> 00:01:01,251
<i>... insieme ai sogni e alle speranze
non solo di una nazione...</i>
20
00:01:01,337 --> 00:01:02,611
<i>... ma del mondo intero.</i>
21
00:01:02,697 --> 00:01:06,246
<i>E questo e' il conto alla rovescia,
gli ultimi 3 secondi...</i>
22
00:01:06,497 --> 00:01:09,648
<i>... prima che l'uomo lanci
una freccia verso il cielo.</i>
23
00:01:10,217 --> 00:01:15,689
<i>Tecnico: 1, 2, 3, 4, 5.</i>
24
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
25
00:01:52,417 --> 00:01:55,090
- NESSUN SEGNALE -
26
00:01:59,737 --> 00:02:01,693
Com'e' possibile
che l'abbiamo perduta?
27
00:02:01,777 --> 00:02:03,369
Con tutti i nostri apparecchi...
28
00:02:03,457 --> 00:02:07,609
Anche se ne avessimo avuti un milione,
la situazione non cambierebbe.
29
00:02:07,777 --> 00:02:10,530
Abbiamo perduto i contatti,
e' sparita dalla sua pista...
30
00:02:10,617 --> 00:02:14,053
...e' sparita anche dal radar.
Nulla. E' sparita del tutto.
31
00:02:14,817 --> 00:02:16,853
Quando avete perduto i contatti?
32
00:02:17,457 --> 00:02:21,336
Circa mezz'ora fa. Abbiamo avuto per
un attimo delle strane interferenze...
33
00:02:21,417 --> 00:02:25,615
...saranno state di natura solare,
non le abbiamo ancora identificate.
34
00:02:25,737 --> 00:02:28,695
Quando sono cessate
il contatto era sparito.
35
00:02:28,937 --> 00:02:31,053
Potrebbe essere
un cambiamento di rotta?
36
00:02:31,137 --> 00:02:35,210
<i>La rotta era prestabilita e il pilota
non la cambierebbe senza comunicarlo.</i>
37
00:02:35,297 --> 00:02:37,015
Bob Donlin e' il comandante.
38
00:02:38,497 --> 00:02:42,854
Cosi' un'astronave con 8 uomini
svanisce come fosse una bolla di sapone.
39
00:02:43,417 --> 00:02:46,136
L'abbiamo sotto controllo
e poi la perdiamo.
40
00:02:57,657 --> 00:03:02,447
"Ho spedito una freccia nel cielo
ed e' stata coperta da un velo".
41
00:03:04,217 --> 00:03:06,367
Ecco un verso per l'era spaziale.
42
00:03:09,417 --> 00:03:14,366
Amici, dovunque voi siate,
Dio vi assista.
43
00:03:23,297 --> 00:03:25,891
(Donlin: Prima annotazione di bordo
della Freccia 1.)
44
00:03:25,977 --> 00:03:28,616
(Comandante e'
il Colonnello R.G. Donlin.)
45
00:03:30,857 --> 00:03:34,930
(Siamo precipitati su una zona
che sembra un asteroide sconosciuto.)
46
00:03:36,977 --> 00:03:40,526
(La causa del guasto
e della successiva caduta e' ignota.)
47
00:03:41,057 --> 00:03:44,891
(C'e' stata un'esplosione e l'impianto
elettrico ha smesso di funzionare.)
48
00:03:46,577 --> 00:03:48,932
E questo e' quanto possiamo dire.
49
00:03:51,217 --> 00:03:55,893
(Mi riferisco agli ufficiali piloti
Corey e Pierson.)
50
00:03:56,017 --> 00:03:59,646
(All'ufficiale di rotta Hudak,
rimasto gravemente ferito... )
51
00:04:00,697 --> 00:04:02,449
(... e al sottoscritto.)
52
00:04:03,617 --> 00:04:06,290
(ll resto dell'equipaggio e' morto.)
53
00:04:07,217 --> 00:04:09,492
(Non c'e' rimasto molto
dell'astronave.)
54
00:04:09,577 --> 00:04:13,536
(La radio e' distrutta, gran parte
delle provviste si e' dispersa nell'urto.)
55
00:04:13,617 --> 00:04:16,370
(ln questo momento
non abbiamo indizi per ritenere... )
56
00:04:16,457 --> 00:04:19,927
(... che il luogo dove ci troviamo
sia stato identificato da Terra.)
57
00:04:24,297 --> 00:04:28,415
<i>Corey: Mi scusi, ma non e' il momento
per scrivere le sue memorie!</i>
58
00:04:28,537 --> 00:04:31,609
<i>Donlin: Corey, siamo
in una brutta situazione, si'.</i>
59
00:04:32,697 --> 00:04:34,449
Ma siamo ancora in servizio!
60
00:04:34,897 --> 00:04:39,732
E finche' siamo in servizio osserveremo
la disciplina e i regolamenti.
61
00:04:40,817 --> 00:04:44,127
E cerchi di ricordarsi
che sono sempre il suo comandante.
62
00:04:50,817 --> 00:04:52,648
Ora si sieda e stia calmo.
63
00:04:53,017 --> 00:04:56,976
Colonnello, fa caldo qui.
Non si ragiona.
64
00:04:58,017 --> 00:04:59,370
Fa troppo caldo.
65
00:05:00,057 --> 00:05:04,209
Percio' se intende usare tanta energia,
la usi per trovare il modo di andarcene!
66
00:05:04,337 --> 00:05:06,532
- Per fargli sapere dove siamo!
- Corey!
67
00:05:06,657 --> 00:05:08,170
Ti ha detto di sederti!
68
00:05:30,337 --> 00:05:34,489
Pierson, lei era insieme a Corey
quando siamo caduti.
69
00:05:36,057 --> 00:05:39,686
- Cosa gli e' successo?
- Che io sappia, nulla, signore.
70
00:05:40,657 --> 00:05:42,090
Non riesco a capirlo.
71
00:05:46,457 --> 00:05:47,856
Quanta acqua e' rimasta?
72
00:05:47,937 --> 00:05:50,735
<i>Donlin: 25 litri,
piu' quella che abbiamo addosso.</i>
73
00:05:50,817 --> 00:05:52,455
Allora perche' la spreca?
74
00:05:55,017 --> 00:05:58,054
Voglio dire,
non arrivera' fino a stasera.
75
00:06:00,017 --> 00:06:01,769
Lei e' il medico di bordo?
76
00:06:01,937 --> 00:06:04,690
Sono un uomo che, su tre,
avra' bisogno d'acqua!
77
00:06:04,777 --> 00:06:06,972
I 25 litri non dureranno a lungo!
78
00:06:07,697 --> 00:06:11,292
Se la situazione fosse rovesciata
e se fosse lei al suo posto...
79
00:06:11,537 --> 00:06:13,812
...scommetto
che non parlerebbe cosi'!
80
00:06:14,097 --> 00:06:17,055
- Anche se ce ne fosse un litro solo.
- Colonnello!
81
00:06:17,697 --> 00:06:19,050
Quest'uomo morira'!
82
00:06:20,817 --> 00:06:24,253
E' grave, d'accordo.
Ma nessuno l'aiutera' a morire!
83
00:06:25,137 --> 00:06:29,096
Se ha sete, gli daremo da bere.
Se ha caldo, cercheremo di aiutarlo.
84
00:06:29,737 --> 00:06:32,297
E se morira',
gli diremo una preghiera.
85
00:06:33,737 --> 00:06:38,970
Pierson, cominci a scavare le fosse.
Tra 5 minuti le do il cambio.
86
00:06:39,057 --> 00:06:40,695
Poi Corey lo dara' a me.
87
00:06:51,137 --> 00:06:52,490
<i>Pierson: Cosa c'e'?</i>
88
00:06:52,657 --> 00:06:54,693
Vorresti che scavasse anche lui?
89
00:07:12,577 --> 00:07:14,727
Colonnello, e' strano...
90
00:07:15,777 --> 00:07:18,132
<i>Voglio dire,
la dimensione del Sole.</i>
91
00:07:18,257 --> 00:07:21,852
Gia', l'ho notata. E' quasi uguale
a quella che vediamo da Terra.
92
00:07:22,617 --> 00:07:25,848
Questo significa che l'asteroide
su cui siamo discesi...
93
00:07:26,097 --> 00:07:28,452
...e' sulla stessa orbita della Terra.
94
00:07:28,857 --> 00:07:32,486
Comunque e' un miracolo
che non siamo in cielo. Questo e' certo.
95
00:07:33,737 --> 00:07:35,216
<i>Abbiamo anche un vantaggio:</i>
96
00:07:35,337 --> 00:07:38,613
<i>... l'aria e' perfetta
e non ci sono radiazioni notevoli.</i>
97
00:07:40,977 --> 00:07:43,730
4 anni e mezzo
per fabbricare l'astronave.
98
00:07:43,857 --> 00:07:48,009
Non esistono prototipi. C'era solo
quella, l'unica del suo genere.
99
00:07:48,377 --> 00:07:50,527
E ci sono voluti 4 anni e mezzo.
100
00:07:50,897 --> 00:07:54,207
<i>Percio', se sanno dove siamo
e vogliono venirci a prendere...</i>
101
00:07:54,377 --> 00:07:56,447
...dovranno costruirne un'altra.
102
00:08:19,897 --> 00:08:23,856
- Come sta? - Al solito,
ma la respirazione e' piu' affannosa.
103
00:08:25,417 --> 00:08:26,645
Ha visto qualcosa?
104
00:08:26,737 --> 00:08:29,205
Corey: Si', abbiamo visto qualcosa!
105
00:08:30,337 --> 00:08:33,329
Rocce, rocce
e quelle montagne laggiu'!
106
00:08:34,057 --> 00:08:36,412
Questo non e' un asteroide,
e' un inferno!
107
00:08:36,497 --> 00:08:39,933
Fa caldo, tanto caldo
che sembra di essere in una pentola!
108
00:08:40,777 --> 00:08:44,213
Credo che stanotte fara' piu' fresco.
Se ce ne sara' una.
109
00:08:44,937 --> 00:08:46,893
<i>Andro' verso sud,
verso le montagne.</i>
110
00:08:47,017 --> 00:08:49,053
<i>Guardero' in quella direzione.</i>
111
00:08:51,417 --> 00:08:52,452
Colonnello!
112
00:08:52,897 --> 00:08:54,091
Ora basta!
113
00:08:54,537 --> 00:08:57,609
Ora basta!
Non ha il diritto di sprecarla cosi'!
114
00:08:57,937 --> 00:09:00,815
Lei e' vivo, Corey.
Ha avuto piu' fortuna degli altri 4.
115
00:09:00,897 --> 00:09:03,934
Per questo non voglio
che lei sprechi la mia acqua!
116
00:09:09,897 --> 00:09:11,330
Pierson: Colonnello!
117
00:09:14,497 --> 00:09:18,968
Sarai contento:
Non consumera' piu' la tua acqua.
118
00:09:28,417 --> 00:09:31,773
<i>Donlin: Sei morto
molto lontano da casa, ragazzo mio.</i>
119
00:09:45,937 --> 00:09:49,009
E' bene che tu lo ricordi:
Siamo rimasti solo noi 3 ora...
120
00:09:49,137 --> 00:09:52,209
...e il problema maggiore
sara' sopravvivere, noi 3!
121
00:09:52,497 --> 00:09:55,011
Ma se ti trovo a rubare
un'altra volta...
122
00:09:55,177 --> 00:09:57,133
...ti avverto che ti ammazzo!
123
00:09:57,617 --> 00:10:00,529
- Non credere di farmi paura!
- Donlin: Lascia andare!
124
00:10:00,617 --> 00:10:02,767
- Ma Colonnello...
- Pierson!
125
00:10:09,217 --> 00:10:12,653
Aspettero' fino al tramonto,
sara' piu' fresco.
126
00:10:13,097 --> 00:10:15,565
Poi vedremo
di trovare qualche pista.
127
00:10:16,697 --> 00:10:21,452
Sulle montagne, nelle vallate,
in tutte le direzioni.
128
00:10:22,337 --> 00:10:25,374
<i>Per vedere se c'e' qualcosa
in questo posto dimenticato da Dio...</i>
129
00:10:25,457 --> 00:10:27,368
<i>... che possa tenerci in vita.</i>
130
00:10:29,817 --> 00:10:32,650
Il nostro mondo ora e' questo.
131
00:10:51,617 --> 00:10:54,609
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
132
00:11:00,937 --> 00:11:07,092
(SIBILO DEL VENTO)
133
00:11:35,417 --> 00:11:38,534
Pierson! Corey!
134
00:11:54,137 --> 00:11:57,493
- Allora?
- Niente. Niente.
135
00:11:59,017 --> 00:12:01,372
Credo di aver fatto circa 15 miglia.
136
00:12:03,057 --> 00:12:06,015
Rocce e montagne,
solo rocce e montagne!
137
00:12:07,697 --> 00:12:10,848
Speravo di fare
una specie di punto con le stelle...
138
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
...ma non si vedono.
139
00:12:14,817 --> 00:12:16,375
<i>Donlin: E Pierson?</i>
140
00:12:19,697 --> 00:12:22,530
- Sara' sparito.
- Ma eravate insieme!
141
00:12:22,617 --> 00:12:25,256
<i>Lui si e' diretto a sud,
verso le montagne.</i>
142
00:12:25,417 --> 00:12:29,251
Io a ovest verso... il niente.
143
00:12:29,377 --> 00:12:31,049
Dovevate stare insieme!
144
00:12:45,217 --> 00:12:46,969
- Corey...
- Dica.
145
00:12:47,537 --> 00:12:50,768
Lei non ha sentito Pierson,
non l'ha visto da nessuna parte?
146
00:12:50,937 --> 00:12:54,486
Gliel'ho gia' detto, Colonnello.
Ci siamo separati.
147
00:12:56,137 --> 00:12:59,174
- Faceva caldo, vero?
- Lo sa bene.
148
00:12:59,737 --> 00:13:01,295
E le e' venuta sete, eh?
149
00:13:03,257 --> 00:13:05,646
- Sto facendoci l'abitudine.
- Evidentemente.
150
00:13:05,777 --> 00:13:07,529
E' proprio come lei dice!
151
00:13:07,617 --> 00:13:10,256
Sta facendoci cosi' l'abitudine
che non ha bevuto...
152
00:13:10,337 --> 00:13:13,090
...e' rimasto la' fuori 6 ore
senza toccare la borraccia!
153
00:13:13,177 --> 00:13:17,250
- Merito una medaglia!
- Le daro' qualcosa di molto diverso!
154
00:13:17,897 --> 00:13:21,856
Quando e' andato via 6 ore fa
la borraccia era piena solo a meta'.
155
00:13:21,977 --> 00:13:24,047
Ora e' piena per tre quarti!
156
00:13:24,697 --> 00:13:29,851
Avanti, voglio sapere dove ha lasciato
Pierson e cosa gli ha fatto! Parli!
157
00:13:31,697 --> 00:13:33,528
L'ho trovato a faccia in giu'...
158
00:13:33,657 --> 00:13:36,012
...aveva battuto la testa
su una roccia, era morto.
159
00:13:36,097 --> 00:13:38,736
- Dove e' successo?
- Ai piedi della montagna.
160
00:13:38,977 --> 00:13:40,933
Sono tornato dall'altra parte.
161
00:13:41,297 --> 00:13:42,889
E' meglio che confessi.
162
00:13:42,977 --> 00:13:45,855
Le giuro, non sto mentendo!
L'ho trovato...
163
00:13:46,417 --> 00:13:49,568
Aveva ancora dell'acqua.
L'ho versata nella mia borraccia.
164
00:13:50,137 --> 00:13:52,651
Sapevo che non mi avrebbe creduto,
ecco perche'...
165
00:13:52,777 --> 00:13:54,927
...le ho detto che non l'avevo visto.
166
00:13:57,297 --> 00:13:58,855
Andremo a riprenderlo.
167
00:13:59,457 --> 00:14:02,813
Lei non capisce! E' a circa
8 miglia da qui, io non ce la faccio!
168
00:14:02,897 --> 00:14:03,966
Sono morto!
169
00:14:07,537 --> 00:14:09,846
Sei in errore,
non sei morto, per ora!
170
00:14:10,737 --> 00:14:14,446
Cammina! Voglio che mi guidi
fino al cadavere di Pierson.
171
00:14:14,537 --> 00:14:16,687
Voglio andare a vederlo!
Muoviti!
172
00:15:00,217 --> 00:15:02,367
Corey:
Non ce la faccio, Colonnello.
173
00:15:02,617 --> 00:15:03,970
Deve credermi.
174
00:15:28,657 --> 00:15:29,726
Ripartiamo.
175
00:16:18,777 --> 00:16:20,449
Ecco, l'ho trovato qui.
176
00:16:21,577 --> 00:16:25,047
- Le giuro che l'ho trovato qui!
- E ora non c'e' piu'.
177
00:16:26,817 --> 00:16:30,287
- Guardi, dev'essersi trascinato.
- Ma lei ha detto che era morto!
178
00:16:30,377 --> 00:16:33,414
E' stato un errore.
Mi devo essere sbagliato!
179
00:16:33,657 --> 00:16:37,013
Era cosi' sicuro, invece.
L'ha detto piu' volte!
180
00:16:38,097 --> 00:16:44,172
Corey, ha fatto qualcosa per aiutarlo?
Ha tentato di rimetterlo in piedi...
181
00:16:44,257 --> 00:16:48,535
...o ha solo agguantato la borraccia
come un ladro ed e' scappato?
182
00:16:49,097 --> 00:16:51,008
Ho creduto che fosse morto!
183
00:16:52,097 --> 00:16:53,928
E io ero cosi' assetato...
184
00:16:54,937 --> 00:16:58,088
Mi sentivo la lingua gonfia,
glielo giuro!
185
00:17:01,657 --> 00:17:02,567
Pierson!
186
00:17:06,017 --> 00:17:07,006
Pierson!
187
00:17:08,537 --> 00:17:09,606
Pierson!
188
00:17:11,257 --> 00:17:13,896
<i>Sono il Colonnello Donlin!
Mi risponda!</i>
189
00:17:14,137 --> 00:17:16,014
<i>Pierson! Mi risponda!</i>
190
00:17:16,657 --> 00:17:18,693
<i>Sono il Colonnello Donlin!</i>
191
00:17:27,737 --> 00:17:29,329
Donlin: Pierson...
192
00:17:31,857 --> 00:17:33,734
Vedra' che tutto andra' bene.
193
00:17:34,617 --> 00:17:36,926
La riporteremo a casa.
Sicuro.
194
00:17:37,377 --> 00:17:39,652
(PIERSON BISBIGLIA)
Cosa?
195
00:17:40,617 --> 00:17:43,370
<i>Donlin:
Sta cercando di dirmi qualcosa.</i>
196
00:17:43,617 --> 00:17:44,970
Cosa vuol dirmi?
197
00:17:48,217 --> 00:17:49,650
<i>E' salito lassu'?</i>
198
00:17:51,497 --> 00:17:53,169
<i>E ha veduto qualcosa?</i>
199
00:17:54,217 --> 00:17:55,172
Allora?
200
00:18:16,217 --> 00:18:18,094
<i>Donlin: Ma cosa...</i>
201
00:18:18,857 --> 00:18:24,011
Un segno, un simbolo o...
Voleva dirci qualcosa!
202
00:18:24,177 --> 00:18:25,530
Cosa voleva dirci?
203
00:19:01,057 --> 00:19:02,649
Corey: Colonnello!
204
00:19:03,897 --> 00:19:06,695
Due uomini possono sopravvivere
cinque giorni.
205
00:19:06,817 --> 00:19:08,773
Uno puo' sopravviverne dieci!
206
00:19:08,937 --> 00:19:10,086
Mi perdoni.
207
00:19:10,257 --> 00:19:12,691
Donlin: E' stato lei
a uccidere Pierson, vero?
208
00:19:12,777 --> 00:19:15,814
Lo ha ucciso lei!
Lei non ragiona piu', Corey!
209
00:19:16,257 --> 00:19:19,533
Lei e' impazzito, ha gia' commesso
un delitto! Ha gia' ucciso...
210
00:19:19,617 --> 00:19:20,572
(SPARO)
211
00:19:36,737 --> 00:19:38,455
<i>Mi spiace, Colonnello.</i>
212
00:19:40,337 --> 00:19:41,372
Davvero.
213
00:19:45,217 --> 00:19:47,777
Ma qui non c'e' posto
per il regolamento...
214
00:19:48,057 --> 00:19:52,892
...la disciplina, la gerarchia...
Tutte cose che qui non servono.
215
00:19:57,257 --> 00:20:00,613
No, Colonnello, la nostra
non e' una spedizione qualunque.
216
00:20:00,937 --> 00:20:03,292
E il regolamento andava cambiato.
217
00:20:04,457 --> 00:20:06,209
Sa qual e' il suo sbaglio?
218
00:20:06,697 --> 00:20:09,336
Non aver saputo
capire la situazione.
219
00:20:38,297 --> 00:20:40,765
<i>E ora te la svigni, signor Corey.</i>
220
00:20:40,897 --> 00:20:44,412
<i>Te ne vai come una specie di fantasma
da questo posto desolato...</i>
221
00:20:44,537 --> 00:20:46,687
<i>... in cerca di una via di salvezza.</i>
222
00:20:46,857 --> 00:20:51,373
<i>Ti arrampichi sui monti rocciosi
con la terra che scotta sotto i piedi.</i>
223
00:20:51,737 --> 00:20:54,968
<i>Cerchi invano di sottrarti
ai raggi inesorabili del sole...</i>
224
00:20:55,137 --> 00:20:57,697
<i>... sotto un cielo
spietatamente immobile.</i>
225
00:20:57,777 --> 00:21:02,407
<i>Ti sembra che un occhio infuocato
ti fissi implacabile dietro la nuca.</i>
226
00:21:20,577 --> 00:21:25,207
<i>Non ti fermare, signor Corey, ultimo
superstite di un equipaggio scomparso.</i>
227
00:21:25,497 --> 00:21:29,729
<i>Avanti, continua a salire
senza un attimo di riposo.</i>
228
00:21:30,377 --> 00:21:33,449
<i>Forse riuscirai
a trovare una via d'uscita.</i>
229
00:21:34,097 --> 00:21:36,930
<i>Forse la ragione
si fara' strada nella tua mente...</i>
230
00:21:37,017 --> 00:21:41,056
<i>... e allora ti apparira' la verita'
che hai lasciato giu' nella sabbia.</i>
231
00:21:41,417 --> 00:21:46,252
<i>Si', signor Corey,
farai bene a non fermarti.</i>
232
00:21:46,817 --> 00:21:50,776
<i>Non hai altra scelta.
Non fermarti.</i>
233
00:22:35,537 --> 00:22:36,572
Pierson!
234
00:22:38,217 --> 00:22:39,366
Pierson!
235
00:22:40,617 --> 00:22:45,611
(CORE Y RIDE)
236
00:22:48,057 --> 00:22:49,934
Ora so cosa volevi dire.
237
00:22:50,657 --> 00:22:53,012
So cosa hai disegnato sulla sabbia.
238
00:22:53,777 --> 00:22:59,056
(CORE Y RIDE)
239
00:23:00,177 --> 00:23:01,656
(CLACSON)
240
00:23:06,297 --> 00:23:07,855
I pali del telefono.
241
00:23:08,417 --> 00:23:10,851
Volevi disegnare
i pali del telefono.
242
00:23:18,137 --> 00:23:19,968
Siamo rimasti sulla Terra.
243
00:23:21,817 --> 00:23:23,967
Ecco perche' non ci rintracciavano.
244
00:23:25,137 --> 00:23:28,766
Siamo rimasti sulla Terra.
Gia', e' cosi'.
245
00:23:28,857 --> 00:23:33,009
(ridendo) Ci siamo
sfracellati sulla Terra!
246
00:23:35,697 --> 00:23:40,054
Donlin, Pierson, Hudak,
perdonatemi.
247
00:23:41,177 --> 00:23:42,656
Perdonatemi...
248
00:23:44,177 --> 00:23:47,328
<i>Un tragico scherzo
preparato da Madre Natura.</i>
249
00:23:47,697 --> 00:23:50,257
<i>Un insieme di eventi inammissibili.</i>
250
00:23:50,617 --> 00:23:55,054
<i>Un tragico scherzo che somiglia
a un incubo pauroso e disperato.</i>
251
00:23:55,297 --> 00:23:58,255
<i>Un piccolo dramma umano
svoltosi in un deserto...</i>
252
00:23:58,337 --> 00:24:02,376
<i>... a 97 miglia da Reno,
Nevada, Stati Uniti d'America...</i>
253
00:24:02,937 --> 00:24:06,566
<i>... continente del Nord America,
pianeta Terra.</i>
254
00:24:06,737 --> 00:24:10,286
<i>E naturalmente
ai confini della realta'.</i>
255
00:24:13,377 --> 00:24:15,652
<i>Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...</i>
256
00:24:15,737 --> 00:24:17,853
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
257
00:24:17,937 --> 00:24:20,246
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
258
00:24:21,857 --> 00:24:23,336
<i>E ora Mr. Serling.</i>
259
00:24:23,417 --> 00:24:26,295
La prossima settimana viaggerete
con Inger Stevens...
260
00:24:26,377 --> 00:24:29,096
...che parte per quella
che inizia come una vacanza...
261
00:24:29,177 --> 00:24:31,293
...e termina con una fuga disperata.
262
00:24:31,377 --> 00:24:33,766
Il suo viaggio inizia
la settimana prossima...
263
00:24:33,857 --> 00:24:37,406
...ai confini della realta', e voi sarete
con lei quando incontrera'...
264
00:24:37,537 --> 00:24:39,255
...l'autostoppista.
265
00:24:40,057 --> 00:24:44,016
Speriamo che ci accompagnerete.
Buonanotte.
266
00:25:28,897 --> 00:25:31,331
<i>Quando alla guida
c'e' il vostro stato d'animo...</i>
267
00:25:31,417 --> 00:25:34,250
<i>... non potete affrontare
l'inaspettato.</i>
268
00:25:34,537 --> 00:25:36,687
<i>Guidate con prudenza.</i>
269
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm