"The Twilight Zone" The Fever

ID13202151
Movie Name"The Twilight Zone" The Fever
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x17 - La Febbre (The Fever)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734639
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,952 --> 00:00:07,581 <i>Oltre le dimensioni che l'uomo conosce, ne esiste una quinta...</i> 2 00:00:07,952 --> 00:00:12,707 <i>... senza limiti come lo spazio e senza tempo come l'infinito.</i> 3 00:00:13,832 --> 00:00:16,983 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 4 00:00:17,472 --> 00:00:19,667 <i>... tra la scienza e la superstizione...</i> 5 00:00:19,832 --> 00:00:24,110 <i>... posta tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 6 00:00:24,752 --> 00:00:26,902 <i>E' la dimensione dell'immaginazione...</i> 7 00:00:27,472 --> 00:00:29,508 <i>... una regione che potrebbe trovarsi...</i> 8 00:00:29,672 --> 00:00:31,628 <i>... ai confini della realta'.</i> 9 00:00:34,032 --> 00:00:38,150 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 10 00:00:40,112 --> 00:00:45,470 (MUSICA BANDISTICA) 11 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:13,672 --> 00:01:15,105 Salve, signori Gibbs! 13 00:01:15,552 --> 00:01:17,110 Buonasera, signor Henson. 14 00:01:17,192 --> 00:01:19,342 Hanno trovato la camera di loro gradimento? 15 00:01:19,432 --> 00:01:22,344 Si', tanto. E' veramente deliziosa! 16 00:01:22,712 --> 00:01:26,546 Dormire in quella camera ci fa sentire importanti! 17 00:01:26,712 --> 00:01:28,862 <i>Henson: Lei e' importante, signora Gibbs.</i> 18 00:01:28,952 --> 00:01:31,512 Dopotutto, non capita tutti i giorni di ospitare... 19 00:01:31,592 --> 00:01:33,583 ...dei celebri vincitori di concorsi. 20 00:01:33,672 --> 00:01:36,789 Tutti i giorni forse no. Magari uno si' e uno no. 21 00:01:36,872 --> 00:01:37,827 (HENSON RIDE) 22 00:01:37,912 --> 00:01:40,506 Ho portato in albergo un fotografo per la fotografia... 23 00:01:40,592 --> 00:01:42,901 ...a lei e al signor Gibbs per il nostro giornale. 24 00:01:42,992 --> 00:01:46,348 <i>Henson: Vuol essere cosi' gentile di avvicinarsi un poco e sorridere?</i> 25 00:01:46,432 --> 00:01:47,387 <i>Sorridere.</i> 26 00:01:47,552 --> 00:01:49,827 - Pronti, Joe? - Fotografo: Si', fermi. 27 00:01:50,352 --> 00:01:51,501 (SIGNORA GIBBS RIDE) 28 00:01:51,632 --> 00:01:53,031 E' cosi' eccitante! 29 00:01:53,112 --> 00:01:55,785 Pensi anche a "L'araldo di Memphis", signor Henson. 30 00:01:55,952 --> 00:01:59,786 - Che cos'e'? - "L'Araldo di Memphis", il giornale della nostra citta'. 31 00:02:00,272 --> 00:02:03,582 Oh si', ma certo! Gliene manderemo una copia domani stesso. 32 00:02:03,752 --> 00:02:05,424 Ora, buon divertimento, signori. 33 00:02:05,552 --> 00:02:08,703 E ricordate: Tutto quello che desiderate e' gratis! (RIDE) 34 00:02:13,552 --> 00:02:15,588 <i>Il signore e la signora Gibbs.</i> 35 00:02:16,152 --> 00:02:19,110 <i>Tre giorni e due notti in un albergo di Las Vegas.</i> 36 00:02:19,952 --> 00:02:21,510 <i>Tutte le spese pagate.</i> 37 00:02:22,472 --> 00:02:25,828 <i>Soggiorno vinto per uno slogan pubblicitario della signora Gibbs.</i> 38 00:02:26,792 --> 00:02:30,262 <i>Ma il signore e la signora Gibbs non sanno che nel loro bagaglio...</i> 39 00:02:30,352 --> 00:02:32,388 <i>... c'e' un premio che non si aspettavano...</i> 40 00:02:32,472 --> 00:02:34,622 <i>... e per il quale non erano preparati.</i> 41 00:02:34,872 --> 00:02:37,830 <i>Uno di loro soccombera' per la malattia prodotta...</i> 42 00:02:37,992 --> 00:02:41,951 <i>... dal piu' terribile dei virus, la piu' funesta delle calamita'.</i> 43 00:02:42,592 --> 00:02:43,741 <i>La febbre.</i> 44 00:03:08,272 --> 00:03:09,671 Numero 10, signori. 45 00:03:11,872 --> 00:03:15,831 Franklin, c'e' una tale atmosfera in questo posto... 46 00:03:16,512 --> 00:03:20,346 Atmosfera? Di questa atmosfera ne faccio volentieri a meno, Flora. 47 00:03:20,512 --> 00:03:23,072 Sai perfettamente quello che penso del gioco. 48 00:03:23,192 --> 00:03:27,151 - Si', ma questo e' differente! - Non e' ne' differente ne' morale. 49 00:03:27,792 --> 00:03:29,066 Il gioco e' gioco. 50 00:03:29,712 --> 00:03:33,387 Comunque, questa e' la tua vacanza, l'hai vinta tu. 51 00:03:34,072 --> 00:03:36,905 Ma in coscienza, devo ripeterti cio' che ti ho sempre detto: 52 00:03:36,992 --> 00:03:40,985 ...che si tratta di una miserabile e terribile perdita di tempo. 53 00:03:41,112 --> 00:03:43,342 Ma naturalmente e' quello che tu desideravi. 54 00:03:43,432 --> 00:03:46,265 Oh, Franklin! Cerca di godertela perche' non... 55 00:03:47,112 --> 00:03:51,071 (SEGNALE ACUSTICO DI VITTORIA) 56 00:03:53,912 --> 00:03:56,142 Ho vinto! Ho vinto un colpo speciale! 57 00:03:57,112 --> 00:03:58,465 <i>Donna 1: Ho vinto!</i> 58 00:04:05,312 --> 00:04:07,872 - Ho vinto! Ho vinto! - A lei, signora. 59 00:04:08,032 --> 00:04:10,068 Guardate qui! 1000 dollari! 60 00:04:10,312 --> 00:04:12,746 - Ho vinto 1000 dollari! - Donna 2: Capita di rado! 61 00:04:12,832 --> 00:04:16,302 <i>- Donna 2: Una bella fortuna! - Donna 1: Ne avevo proprio bisogno!</i> 62 00:04:43,792 --> 00:04:46,022 Ma che cosa avresti intenzione di fare? 63 00:04:47,072 --> 00:04:49,540 Ma e' solo una macchina da un nichel. 64 00:04:49,632 --> 00:04:52,829 Solo una macchina da un nichel?! Sarebbe piu' semplice prendere... 65 00:04:52,912 --> 00:04:55,551 ...una manciata di nichel e gettarli dalla finestra! 66 00:04:56,312 --> 00:05:00,863 E va bene. Veniamo a Las Vegas, sciupiamo 3 giorni e 3 notti... 67 00:05:00,992 --> 00:05:03,347 ...e lo facciamo perche' e' la tua stupida maniera... 68 00:05:03,432 --> 00:05:06,549 ...di divertirti e perche' inoltre non ci costa un centesimo. 69 00:05:06,792 --> 00:05:08,828 Ma tu, ora, stai spendendo dei soldi... 70 00:05:08,952 --> 00:05:12,501 ...anzi, non li stai spendendo, Flora, li stai gettando al vento. 71 00:05:13,352 --> 00:05:15,582 E' questo che soprattutto mi demoralizza. 72 00:05:15,872 --> 00:05:18,432 E' piu' che evidente che tu non sei ancora matura per... 73 00:05:18,512 --> 00:05:21,072 Per favore, Franklin, ti prego, non fare scenate. 74 00:05:21,312 --> 00:05:23,189 Non giochero', te lo prometto. 75 00:05:26,392 --> 00:05:27,745 Franklin... 76 00:05:28,712 --> 00:05:30,543 ...il nichelino e' gia' dentro. 77 00:05:32,912 --> 00:05:35,472 (sospirando) E va bene. Coraggio, prova. 78 00:05:44,712 --> 00:05:46,384 Non ho fortuna, oggi. 79 00:05:48,512 --> 00:05:50,070 Io torno in camera, Flora. 80 00:05:52,472 --> 00:05:54,508 Ehi! Vecchio volpone! Aspetta un minuto. 81 00:05:54,632 --> 00:05:56,941 - Mi scusi! - Aspetta... prova tu, eh? 82 00:05:57,032 --> 00:05:59,830 - Scusi... - E' un'ora e mezza che ingozzo di dollari... 83 00:05:59,912 --> 00:06:02,824 ...questa miserabile macchinetta. - Aspetti. - La prego... 84 00:06:02,912 --> 00:06:06,143 Prendi questo! Gioca tu, prova! Voglio vedere, coraggio! 85 00:06:06,232 --> 00:06:09,781 - Non mi interessa. Mi lasci andare! - Devi solo metterlo qui dentro! 86 00:06:09,872 --> 00:06:11,066 Tira la leva, cosi'. 87 00:06:11,152 --> 00:06:12,187 <i>Donna: Tesoro?</i> 88 00:06:12,272 --> 00:06:13,591 Eccomi, cara, vengo! 89 00:06:13,952 --> 00:06:17,991 Mia moglie mi reclama. Continua tu, ci vediamo piu' tardi. 90 00:06:18,192 --> 00:06:21,662 Auguri. Vengo, cara! 91 00:07:10,992 --> 00:07:13,552 (RUMORE DI MONETE CHE CADONO) 92 00:07:20,192 --> 00:07:21,261 Oh! 93 00:07:25,112 --> 00:07:30,903 - Franklin! Ce l'hai fatta! - (balbettando) Non era un dollaro mio. 94 00:07:30,992 --> 00:07:35,543 Me l'ha dato quel signore e mi ha costretto a metterlo nella macchina. 95 00:07:37,672 --> 00:07:41,984 Ora, tu vedrai la differenza tra un uomo normale, maturo, serio... 96 00:07:42,152 --> 00:07:45,428 ...e questi selvaggi idioti che hai intorno. 97 00:07:46,352 --> 00:07:49,230 Noi prendiamo questi dollari e ce li portiamo a casa. 98 00:07:49,392 --> 00:07:50,620 Certo, caro. 99 00:07:51,152 --> 00:07:54,428 Questi babbei, invece, li getterebbero via, li rigiocherebbero... 100 00:07:54,512 --> 00:07:57,549 ...e se li farebbero mangiare da questa macchina infernale. 101 00:07:57,712 --> 00:07:58,861 Ma non i Gibbs. 102 00:07:59,392 --> 00:08:01,667 I Gibbs conoscono il valore del denaro. 103 00:08:02,472 --> 00:08:05,544 Andiamo, cara. Voglio radermi per la cena. 104 00:08:38,112 --> 00:08:40,068 - Hai detto qualcosa? - Cosa? 105 00:08:41,432 --> 00:08:43,866 - Sei stata tu a chiamarmi? - Ma no, caro. 106 00:08:47,152 --> 00:08:48,870 Credevo d'aver sentito... 107 00:09:28,152 --> 00:09:30,108 <i>Slot machine: Franklin!</i> 108 00:09:39,672 --> 00:09:41,424 <i>Slot machine: Franklin!</i> 109 00:09:48,912 --> 00:09:50,743 <i>Slot machine: Franklin!</i> 110 00:09:58,832 --> 00:10:00,550 <i>Slot machine: Franklin!</i> 111 00:10:37,752 --> 00:10:39,629 Franklin! Che cos'hai, caro? 112 00:10:40,792 --> 00:10:42,020 Niente, niente. 113 00:10:42,752 --> 00:10:45,949 Non ho niente. E' soltanto che... 114 00:10:47,392 --> 00:10:50,828 ...non mi piace tenere con me questo genere di denaro. 115 00:10:51,672 --> 00:10:54,630 Questo denaro e' sporco. Non e' morale. 116 00:10:55,792 --> 00:10:58,352 Non puo' venirci niente di buono da questo denaro. 117 00:10:59,192 --> 00:11:03,265 Io torno giu' e lo rimettero' di nuovo nella macchina, Flora. 118 00:11:04,112 --> 00:11:05,465 <i>Devo liberarmene.</i> 119 00:11:06,112 --> 00:11:09,741 - Oh Franklin! Lo dici sul serio? - Certo. 120 00:11:14,232 --> 00:11:17,190 Se c'e' una cosa che io sento profondamente, e' la morale. 121 00:11:18,192 --> 00:11:21,150 E non voglio essere macchiato da questo sudicio denaro... 122 00:11:21,232 --> 00:11:26,386 ...guadagnato in questa maniera. Adesso scendo giu' e me ne libero. 123 00:11:27,992 --> 00:11:30,552 Ecco. Rimettiti a dormire, Flora. 124 00:11:46,632 --> 00:11:48,350 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 125 00:12:09,352 --> 00:12:14,870 - Franklin, e' molto tardi, sai? - Si', lo so che e' tardi, Flora. 126 00:12:31,072 --> 00:12:35,623 Senti, mettiti qui davanti e bada che nessuno usi la macchina. 127 00:12:36,072 --> 00:12:37,300 Io torno subito. 128 00:13:11,232 --> 00:13:14,349 Franklin, questa e' la terza volta che cambi un assegno. 129 00:13:14,832 --> 00:13:18,461 - Lo so. - Hai gia' perso un bel po' di soldi! 130 00:13:18,632 --> 00:13:20,065 So anche questo. 131 00:13:24,112 --> 00:13:26,342 Non credi sia ora di smettere adesso? 132 00:13:26,832 --> 00:13:29,790 Ma come posso smettere? Ho perso un sacco di soldi... 133 00:13:29,912 --> 00:13:32,710 ...lo hai detto tu stessa. Devo cercare di rifarmi. 134 00:13:32,792 --> 00:13:35,431 E se non li rivinci, che succede se non li rivinci? 135 00:13:35,592 --> 00:13:38,664 - Lo sai che sei qui da piu' di 3 ore? - Si', lo so benissimo! 136 00:13:42,152 --> 00:13:46,304 Franklin, caro, tu sai come ti senti male al mattino... 137 00:13:46,432 --> 00:13:48,502 ...quando vai a letto tardi la sera. 138 00:13:48,952 --> 00:13:51,705 Flora, per cortesia, vuoi chiudere la bocca? 139 00:13:52,512 --> 00:13:54,150 Levati di torno, Flora! 140 00:13:54,392 --> 00:13:57,225 Non tollero che tu stia alle mie spalle a ridere di me... 141 00:13:57,312 --> 00:13:58,745 ...e della mia sfortuna! 142 00:13:58,912 --> 00:14:02,268 Perche' e' questo che fai, mi porti una maledetta sfortuna! 143 00:14:02,432 --> 00:14:05,947 - Ora vattene via e lasciami in pace! - Franklin, ti prego! 144 00:14:06,112 --> 00:14:08,785 - La gente ci ascolta! - E lasciali ascoltare! 145 00:14:08,912 --> 00:14:11,380 A me non interessano questi babbei... 146 00:14:11,632 --> 00:14:14,465 ...a me interessa solo questa macchina! 147 00:14:14,952 --> 00:14:18,308 E' inumano il modo in cui ti lascia vincere qualcosa... 148 00:14:18,432 --> 00:14:22,505 ...per poi riprendersi tutto. Ti tenta all'inizio. 149 00:14:23,552 --> 00:14:26,385 Ti fa un sacco di promesse, ti alletta... 150 00:14:27,352 --> 00:14:29,422 ...tu ti ci trovi dentro e poi... 151 00:14:50,832 --> 00:14:52,902 - Franklin! - Vattene via! 152 00:14:59,912 --> 00:15:02,267 Cinque ore! Cinque ore che sta li'. 153 00:15:03,392 --> 00:15:06,190 - Quando gli prende la febbre e' un brutto affare. - Gia'. 154 00:16:13,632 --> 00:16:18,786 Vi prego, portatemi... un bicchiere d'acqua, per favore. 155 00:16:19,832 --> 00:16:21,265 Franklin... 156 00:16:23,232 --> 00:16:29,307 Oh Flora, vuoi portarmi un bicchiere d'acqua? 157 00:16:30,352 --> 00:16:32,388 (balbettando) Manca poco, sai? 158 00:16:33,752 --> 00:16:38,906 Vedi? Colpo speciale: 10.000 dollari. 159 00:16:39,552 --> 00:16:42,783 Vedi? 10.000 dollari. 160 00:16:43,832 --> 00:16:47,461 Deve uscire. Bisogna solo aver pazienza, devo solo... 161 00:16:48,112 --> 00:16:50,467 ...starle vicino quando sara' il momento. 162 00:16:51,032 --> 00:16:52,067 E' facile. 163 00:17:04,232 --> 00:17:05,585 - Franklin! - Eh? 164 00:17:06,792 --> 00:17:07,941 Che brava. 165 00:17:08,792 --> 00:17:12,546 - Che ora e', Flora? - Sono le 8:00 del mattino, Franklin. 166 00:17:14,912 --> 00:17:19,747 Io... io te lo giuro, Flora, questa macchina si beffa di me! 167 00:17:20,112 --> 00:17:23,468 (balbettando) Mi sollecita, mi invita, si beffa di me! 168 00:17:24,232 --> 00:17:28,783 Metti 5 e te ne rende 4. Metti 6 e te ne rende 5. 169 00:17:30,032 --> 00:17:34,867 Ma deve rendere tutto, prima o poi, rendere tutto! Te lo dico io! 170 00:17:59,272 --> 00:18:02,628 <i>Croupier: E' uscito il 7, signori, 7!</i> 171 00:18:03,592 --> 00:18:05,548 <i>Croupier: Fate il vostro gioco.</i> 172 00:18:06,712 --> 00:18:09,988 <i>Croupier: 25 sul 4! (RISATE)</i> 173 00:18:14,592 --> 00:18:16,867 <i>Croupier: Lei punta?</i> 174 00:18:19,872 --> 00:18:22,625 <i>Croupier: E' uscito il 10!</i> 175 00:18:23,312 --> 00:18:24,950 Rendimi il mio dollaro! 176 00:18:25,592 --> 00:18:27,230 E' il mio ultimo dollaro! 177 00:18:27,472 --> 00:18:29,940 Sudicia! Vigliacca miserabile! 178 00:18:31,592 --> 00:18:33,742 (urlando) Rendimi il mio dollaro! 179 00:18:43,072 --> 00:18:44,949 - Franklin! - Rendimi il mio dollaro! 180 00:18:45,032 --> 00:18:46,545 - Flora: Aiuto! - Rendimi il dollaro! 181 00:18:46,632 --> 00:18:49,146 Uomo: Portatelo in camera sua e chiamate il dottore. 182 00:18:49,232 --> 00:18:51,666 Si e' presa il mio dollaro! Me lo deve restituire! 183 00:18:51,752 --> 00:18:55,222 - Franklin, per carita'! - Si e' presa il mio dollaro, quel mostro! 184 00:18:55,392 --> 00:18:58,350 Mi deve un dollaro! Voglio il mio dollaro! 185 00:18:58,592 --> 00:19:02,028 - Flora (piangendo): Franklin! - Voglio il mio dollaro! 186 00:19:15,712 --> 00:19:20,911 - FUORI SERVIZIO - 187 00:19:22,312 --> 00:19:23,665 <i>Flora: Franklin...</i> 188 00:19:25,832 --> 00:19:27,185 ...perche' non dormi? 189 00:19:28,912 --> 00:19:30,140 Quella macchina... 190 00:19:30,912 --> 00:19:32,061 <i>Franklin...</i> 191 00:19:32,512 --> 00:19:34,070 Quella macchina, Flora... 192 00:19:36,152 --> 00:19:37,904 ...era pronta a pagarmi... 193 00:19:39,272 --> 00:19:41,911 ...e si e' rotta deliberatamente per non farlo. 194 00:19:44,272 --> 00:19:48,231 Non... non e' nemmeno una macchina, Flora... 195 00:19:49,672 --> 00:19:50,900 ...e' un'entita'. 196 00:19:52,272 --> 00:19:55,821 E' una cosa con una mente, con una sua volonta'. 197 00:19:57,992 --> 00:19:59,948 L'ha fatto apposta a guastarsi. 198 00:20:01,272 --> 00:20:03,228 L'ha fatto apposta a guastarsi! 199 00:20:04,992 --> 00:20:06,744 Quella... quella cosa! 200 00:20:08,112 --> 00:20:10,262 Quel mostro! (urlando) Quel ladro! 201 00:20:13,112 --> 00:20:15,672 Si e' preso il mio ultimo dollaro d'argento. 202 00:20:16,432 --> 00:20:19,788 Mi ha rubato l'ultimo dollaro e si e' guastata! 203 00:20:20,792 --> 00:20:22,623 <i>Slot machine: Franklin!</i> 204 00:20:33,472 --> 00:20:35,110 - Che c'e', caro? - Sst! 205 00:20:35,552 --> 00:20:37,383 <i>Slot machine: Franklin!</i> 206 00:20:42,072 --> 00:20:43,790 <i>Slot machine: Franklin!</i> 207 00:20:46,352 --> 00:20:48,502 - Torna a letto, Franklin! - Sst! 208 00:20:50,072 --> 00:20:51,903 <i>Slot machine: Franklin!</i> 209 00:21:00,472 --> 00:21:02,349 Slot machine: Franklin! 210 00:21:09,712 --> 00:21:11,623 <i>Flora: Franklin, che cos'hai, caro?</i> 211 00:21:15,832 --> 00:21:17,584 <i>Slot machine: Franklin!</i> 212 00:21:20,472 --> 00:21:22,303 Franklin! Che ti succede? 213 00:21:23,072 --> 00:21:26,223 Mi sta dando la caccia, mi sta inseguendo... 214 00:21:26,792 --> 00:21:28,544 ...sta cercando di prendermi! 215 00:21:30,592 --> 00:21:32,344 Che cosa? Che cosa?! 216 00:21:35,912 --> 00:21:37,550 Non c'e' nessuno, caro! 217 00:21:50,512 --> 00:21:52,468 <i>Slot machine: Franklin!</i> 218 00:21:58,792 --> 00:22:01,829 Franklin, non c'e' nessuno qui! Credimi, non c'e' nessuno! 219 00:22:03,792 --> 00:22:05,544 <i>Slot machine: Franklin!</i> 220 00:22:11,392 --> 00:22:14,941 Slot machine: Franklin! Franklin! Franklin! Franklin! 221 00:22:24,152 --> 00:22:25,221 Franklin! 222 00:22:27,752 --> 00:22:33,907 Slot machine: Franklin! Franklin! Franklin! Franklin! 223 00:22:34,672 --> 00:22:36,344 (FRANKLIN URLA) 224 00:22:36,432 --> 00:22:38,263 Aaah! 225 00:22:43,232 --> 00:22:47,111 Nooo! Nooo! (PIANGE) 226 00:22:55,632 --> 00:22:58,021 Sua moglie dice che non dormiva da 24 ore. 227 00:22:58,952 --> 00:23:04,026 E' vero. Ho visto tanta gente presa dal gioco, ma mai come lui. 228 00:23:04,792 --> 00:23:07,511 Ho chiamato l'autoambulanza, sara' qui tra un minuto. 229 00:23:08,392 --> 00:23:11,828 Bene, signori, tornate a letto, su! Non c'e' niente da vedere. 230 00:23:12,232 --> 00:23:14,188 Sceriffo: Per favore, circolare! 231 00:23:39,952 --> 00:23:43,740 <i>Il signor Franklin Gibbs, in vacanza premio a Las Vegas...</i> 232 00:23:44,072 --> 00:23:47,223 <i>... ha perduto il suo denaro, la ragione e, infine, la vita...</i> 233 00:23:47,672 --> 00:23:51,631 <i>... per una macchina inanimata definita "un bandito armato"...</i> 234 00:23:51,712 --> 00:23:53,350 <i>... una macchina traditrice...</i> 235 00:23:53,512 --> 00:23:56,265 <i>... o, per usare le parole stesse del signor Gibbs...</i> 236 00:23:56,392 --> 00:23:58,860 <i>... un mostro con una sua propria volonta'.</i> 237 00:24:00,112 --> 00:24:02,785 <i>Tutto questo non e' che immaginazione...</i> 238 00:24:02,872 --> 00:24:06,308 <i>... ma potrebbe diventare reale in quella regione che e'...</i> 239 00:24:06,752 --> 00:24:09,027 <i>... ai confini della realta'.</i> 240 00:24:13,952 --> 00:24:16,420 <i>Rod Serling, ideatore di "Ai confini della realta'"...</i> 241 00:24:16,512 --> 00:24:18,787 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 242 00:24:18,872 --> 00:24:20,624 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 243 00:24:22,192 --> 00:24:23,625 <i>E ora Mr. Serling.</i> 244 00:24:24,992 --> 00:24:29,622 <i>Questo e' il modellino di un aereo da combattimento della I Guerra Mondiale.</i> 245 00:24:29,712 --> 00:24:33,625 <i>La prossima settimana e' in volo di ricognizione sopra la Francia nel 1917...</i> 246 00:24:33,712 --> 00:24:36,749 <i>... e il pilota scopre che il tempo lo ha sorpassato.</i> 247 00:24:36,832 --> 00:24:39,346 <i>Kenneth Haigh la prossima settimana e' il protagonista...</i> 248 00:24:39,432 --> 00:24:42,310 <i>... dell'esaltante storia di Richard Matheson "L'ultimo volo"...</i> 249 00:24:42,392 --> 00:24:43,791 <i>... ne "Ai confini della realta'".</i> 250 00:24:43,872 --> 00:24:46,545 <i>Spero che vi unirete a noi. Grazie e buonanotte.</i> 251 00:25:28,792 --> 00:25:29,861 - "RICERCATO: VIVO O MORTO" - 252 00:25:29,952 --> 00:25:32,830 <i>Kimberly Clark vi invita a seguire Steve McQueen...</i> 253 00:25:32,912 --> 00:25:35,062 <i>... in "Ricercato: Vivo o morto".</i> 254 00:25:35,392 --> 00:25:38,270 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 255 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org