"The Twilight Zone" The Fever
ID | 13202151 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Fever |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x17 - La Febbre (The Fever) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734639 |
Format | srt |
1
00:00:03,952 --> 00:00:07,581
<i>Oltre le dimensioni che l'uomo
conosce, ne esiste una quinta...</i>
2
00:00:07,952 --> 00:00:12,707
<i>... senza limiti come lo spazio
e senza tempo come l'infinito.</i>
3
00:00:13,832 --> 00:00:16,983
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
4
00:00:17,472 --> 00:00:19,667
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
5
00:00:19,832 --> 00:00:24,110
<i>... posta tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
6
00:00:24,752 --> 00:00:26,902
<i>E' la dimensione
dell'immaginazione...</i>
7
00:00:27,472 --> 00:00:29,508
<i>... una regione
che potrebbe trovarsi...</i>
8
00:00:29,672 --> 00:00:31,628
<i>... ai confini della realta'.</i>
9
00:00:34,032 --> 00:00:38,150
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
10
00:00:40,112 --> 00:00:45,470
(MUSICA BANDISTICA)
11
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:13,672 --> 00:01:15,105
Salve, signori Gibbs!
13
00:01:15,552 --> 00:01:17,110
Buonasera, signor Henson.
14
00:01:17,192 --> 00:01:19,342
Hanno trovato la camera
di loro gradimento?
15
00:01:19,432 --> 00:01:22,344
Si', tanto.
E' veramente deliziosa!
16
00:01:22,712 --> 00:01:26,546
Dormire in quella camera
ci fa sentire importanti!
17
00:01:26,712 --> 00:01:28,862
<i>Henson: Lei e' importante,
signora Gibbs.</i>
18
00:01:28,952 --> 00:01:31,512
Dopotutto, non capita
tutti i giorni di ospitare...
19
00:01:31,592 --> 00:01:33,583
...dei celebri vincitori di concorsi.
20
00:01:33,672 --> 00:01:36,789
Tutti i giorni forse no.
Magari uno si' e uno no.
21
00:01:36,872 --> 00:01:37,827
(HENSON RIDE)
22
00:01:37,912 --> 00:01:40,506
Ho portato in albergo
un fotografo per la fotografia...
23
00:01:40,592 --> 00:01:42,901
...a lei e al signor Gibbs
per il nostro giornale.
24
00:01:42,992 --> 00:01:46,348
<i>Henson: Vuol essere cosi' gentile
di avvicinarsi un poco e sorridere?</i>
25
00:01:46,432 --> 00:01:47,387
<i>Sorridere.</i>
26
00:01:47,552 --> 00:01:49,827
- Pronti, Joe?
- Fotografo: Si', fermi.
27
00:01:50,352 --> 00:01:51,501
(SIGNORA GIBBS RIDE)
28
00:01:51,632 --> 00:01:53,031
E' cosi' eccitante!
29
00:01:53,112 --> 00:01:55,785
Pensi anche a "L'araldo di Memphis",
signor Henson.
30
00:01:55,952 --> 00:01:59,786
- Che cos'e'? - "L'Araldo di Memphis",
il giornale della nostra citta'.
31
00:02:00,272 --> 00:02:03,582
Oh si', ma certo! Gliene manderemo
una copia domani stesso.
32
00:02:03,752 --> 00:02:05,424
Ora, buon divertimento, signori.
33
00:02:05,552 --> 00:02:08,703
E ricordate: Tutto quello
che desiderate e' gratis! (RIDE)
34
00:02:13,552 --> 00:02:15,588
<i>Il signore e la signora Gibbs.</i>
35
00:02:16,152 --> 00:02:19,110
<i>Tre giorni e due notti
in un albergo di Las Vegas.</i>
36
00:02:19,952 --> 00:02:21,510
<i>Tutte le spese pagate.</i>
37
00:02:22,472 --> 00:02:25,828
<i>Soggiorno vinto per uno slogan
pubblicitario della signora Gibbs.</i>
38
00:02:26,792 --> 00:02:30,262
<i>Ma il signore e la signora Gibbs
non sanno che nel loro bagaglio...</i>
39
00:02:30,352 --> 00:02:32,388
<i>... c'e' un premio
che non si aspettavano...</i>
40
00:02:32,472 --> 00:02:34,622
<i>... e per il quale
non erano preparati.</i>
41
00:02:34,872 --> 00:02:37,830
<i>Uno di loro soccombera'
per la malattia prodotta...</i>
42
00:02:37,992 --> 00:02:41,951
<i>... dal piu' terribile dei virus,
la piu' funesta delle calamita'.</i>
43
00:02:42,592 --> 00:02:43,741
<i>La febbre.</i>
44
00:03:08,272 --> 00:03:09,671
Numero 10, signori.
45
00:03:11,872 --> 00:03:15,831
Franklin, c'e' una tale atmosfera
in questo posto...
46
00:03:16,512 --> 00:03:20,346
Atmosfera? Di questa atmosfera
ne faccio volentieri a meno, Flora.
47
00:03:20,512 --> 00:03:23,072
Sai perfettamente
quello che penso del gioco.
48
00:03:23,192 --> 00:03:27,151
- Si', ma questo e' differente!
- Non e' ne' differente ne' morale.
49
00:03:27,792 --> 00:03:29,066
Il gioco e' gioco.
50
00:03:29,712 --> 00:03:33,387
Comunque, questa
e' la tua vacanza, l'hai vinta tu.
51
00:03:34,072 --> 00:03:36,905
Ma in coscienza, devo ripeterti
cio' che ti ho sempre detto:
52
00:03:36,992 --> 00:03:40,985
...che si tratta di una miserabile
e terribile perdita di tempo.
53
00:03:41,112 --> 00:03:43,342
Ma naturalmente
e' quello che tu desideravi.
54
00:03:43,432 --> 00:03:46,265
Oh, Franklin!
Cerca di godertela perche' non...
55
00:03:47,112 --> 00:03:51,071
(SEGNALE ACUSTICO DI VITTORIA)
56
00:03:53,912 --> 00:03:56,142
Ho vinto!
Ho vinto un colpo speciale!
57
00:03:57,112 --> 00:03:58,465
<i>Donna 1: Ho vinto!</i>
58
00:04:05,312 --> 00:04:07,872
- Ho vinto! Ho vinto!
- A lei, signora.
59
00:04:08,032 --> 00:04:10,068
Guardate qui! 1000 dollari!
60
00:04:10,312 --> 00:04:12,746
- Ho vinto 1000 dollari!
- Donna 2: Capita di rado!
61
00:04:12,832 --> 00:04:16,302
<i>- Donna 2: Una bella fortuna!
- Donna 1: Ne avevo proprio bisogno!</i>
62
00:04:43,792 --> 00:04:46,022
Ma che cosa avresti
intenzione di fare?
63
00:04:47,072 --> 00:04:49,540
Ma e' solo
una macchina da un nichel.
64
00:04:49,632 --> 00:04:52,829
Solo una macchina da un nichel?!
Sarebbe piu' semplice prendere...
65
00:04:52,912 --> 00:04:55,551
...una manciata di nichel
e gettarli dalla finestra!
66
00:04:56,312 --> 00:05:00,863
E va bene. Veniamo a Las Vegas,
sciupiamo 3 giorni e 3 notti...
67
00:05:00,992 --> 00:05:03,347
...e lo facciamo perche'
e' la tua stupida maniera...
68
00:05:03,432 --> 00:05:06,549
...di divertirti e perche' inoltre
non ci costa un centesimo.
69
00:05:06,792 --> 00:05:08,828
Ma tu, ora, stai spendendo dei soldi...
70
00:05:08,952 --> 00:05:12,501
...anzi, non li stai spendendo, Flora,
li stai gettando al vento.
71
00:05:13,352 --> 00:05:15,582
E' questo che soprattutto
mi demoralizza.
72
00:05:15,872 --> 00:05:18,432
E' piu' che evidente che tu
non sei ancora matura per...
73
00:05:18,512 --> 00:05:21,072
Per favore, Franklin,
ti prego, non fare scenate.
74
00:05:21,312 --> 00:05:23,189
Non giochero', te lo prometto.
75
00:05:26,392 --> 00:05:27,745
Franklin...
76
00:05:28,712 --> 00:05:30,543
...il nichelino e' gia' dentro.
77
00:05:32,912 --> 00:05:35,472
(sospirando)
E va bene. Coraggio, prova.
78
00:05:44,712 --> 00:05:46,384
Non ho fortuna, oggi.
79
00:05:48,512 --> 00:05:50,070
Io torno in camera, Flora.
80
00:05:52,472 --> 00:05:54,508
Ehi! Vecchio volpone!
Aspetta un minuto.
81
00:05:54,632 --> 00:05:56,941
- Mi scusi!
- Aspetta... prova tu, eh?
82
00:05:57,032 --> 00:05:59,830
- Scusi... - E' un'ora e mezza
che ingozzo di dollari...
83
00:05:59,912 --> 00:06:02,824
...questa miserabile macchinetta.
- Aspetti. - La prego...
84
00:06:02,912 --> 00:06:06,143
Prendi questo! Gioca tu, prova!
Voglio vedere, coraggio!
85
00:06:06,232 --> 00:06:09,781
- Non mi interessa. Mi lasci andare!
- Devi solo metterlo qui dentro!
86
00:06:09,872 --> 00:06:11,066
Tira la leva, cosi'.
87
00:06:11,152 --> 00:06:12,187
<i>Donna: Tesoro?</i>
88
00:06:12,272 --> 00:06:13,591
Eccomi, cara, vengo!
89
00:06:13,952 --> 00:06:17,991
Mia moglie mi reclama.
Continua tu, ci vediamo piu' tardi.
90
00:06:18,192 --> 00:06:21,662
Auguri. Vengo, cara!
91
00:07:10,992 --> 00:07:13,552
(RUMORE DI MONETE CHE CADONO)
92
00:07:20,192 --> 00:07:21,261
Oh!
93
00:07:25,112 --> 00:07:30,903
- Franklin! Ce l'hai fatta!
- (balbettando) Non era un dollaro mio.
94
00:07:30,992 --> 00:07:35,543
Me l'ha dato quel signore e mi ha
costretto a metterlo nella macchina.
95
00:07:37,672 --> 00:07:41,984
Ora, tu vedrai la differenza
tra un uomo normale, maturo, serio...
96
00:07:42,152 --> 00:07:45,428
...e questi selvaggi idioti
che hai intorno.
97
00:07:46,352 --> 00:07:49,230
Noi prendiamo questi dollari
e ce li portiamo a casa.
98
00:07:49,392 --> 00:07:50,620
Certo, caro.
99
00:07:51,152 --> 00:07:54,428
Questi babbei, invece, li getterebbero
via, li rigiocherebbero...
100
00:07:54,512 --> 00:07:57,549
...e se li farebbero mangiare
da questa macchina infernale.
101
00:07:57,712 --> 00:07:58,861
Ma non i Gibbs.
102
00:07:59,392 --> 00:08:01,667
I Gibbs conoscono
il valore del denaro.
103
00:08:02,472 --> 00:08:05,544
Andiamo, cara.
Voglio radermi per la cena.
104
00:08:38,112 --> 00:08:40,068
- Hai detto qualcosa?
- Cosa?
105
00:08:41,432 --> 00:08:43,866
- Sei stata tu a chiamarmi?
- Ma no, caro.
106
00:08:47,152 --> 00:08:48,870
Credevo d'aver sentito...
107
00:09:28,152 --> 00:09:30,108
<i>Slot machine: Franklin!</i>
108
00:09:39,672 --> 00:09:41,424
<i>Slot machine: Franklin!</i>
109
00:09:48,912 --> 00:09:50,743
<i>Slot machine: Franklin!</i>
110
00:09:58,832 --> 00:10:00,550
<i>Slot machine: Franklin!</i>
111
00:10:37,752 --> 00:10:39,629
Franklin! Che cos'hai, caro?
112
00:10:40,792 --> 00:10:42,020
Niente, niente.
113
00:10:42,752 --> 00:10:45,949
Non ho niente.
E' soltanto che...
114
00:10:47,392 --> 00:10:50,828
...non mi piace tenere con me
questo genere di denaro.
115
00:10:51,672 --> 00:10:54,630
Questo denaro e' sporco.
Non e' morale.
116
00:10:55,792 --> 00:10:58,352
Non puo' venirci niente di buono
da questo denaro.
117
00:10:59,192 --> 00:11:03,265
Io torno giu' e lo rimettero'
di nuovo nella macchina, Flora.
118
00:11:04,112 --> 00:11:05,465
<i>Devo liberarmene.</i>
119
00:11:06,112 --> 00:11:09,741
- Oh Franklin! Lo dici sul serio?
- Certo.
120
00:11:14,232 --> 00:11:17,190
Se c'e' una cosa che io sento
profondamente, e' la morale.
121
00:11:18,192 --> 00:11:21,150
E non voglio essere macchiato
da questo sudicio denaro...
122
00:11:21,232 --> 00:11:26,386
...guadagnato in questa maniera.
Adesso scendo giu' e me ne libero.
123
00:11:27,992 --> 00:11:30,552
Ecco. Rimettiti a dormire, Flora.
124
00:11:46,632 --> 00:11:48,350
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
125
00:12:09,352 --> 00:12:14,870
- Franklin, e' molto tardi, sai?
- Si', lo so che e' tardi, Flora.
126
00:12:31,072 --> 00:12:35,623
Senti, mettiti qui davanti
e bada che nessuno usi la macchina.
127
00:12:36,072 --> 00:12:37,300
Io torno subito.
128
00:13:11,232 --> 00:13:14,349
Franklin, questa e' la terza volta
che cambi un assegno.
129
00:13:14,832 --> 00:13:18,461
- Lo so.
- Hai gia' perso un bel po' di soldi!
130
00:13:18,632 --> 00:13:20,065
So anche questo.
131
00:13:24,112 --> 00:13:26,342
Non credi sia ora
di smettere adesso?
132
00:13:26,832 --> 00:13:29,790
Ma come posso smettere?
Ho perso un sacco di soldi...
133
00:13:29,912 --> 00:13:32,710
...lo hai detto tu stessa.
Devo cercare di rifarmi.
134
00:13:32,792 --> 00:13:35,431
E se non li rivinci,
che succede se non li rivinci?
135
00:13:35,592 --> 00:13:38,664
- Lo sai che sei qui da piu' di 3 ore?
- Si', lo so benissimo!
136
00:13:42,152 --> 00:13:46,304
Franklin, caro, tu sai
come ti senti male al mattino...
137
00:13:46,432 --> 00:13:48,502
...quando vai a letto tardi la sera.
138
00:13:48,952 --> 00:13:51,705
Flora, per cortesia,
vuoi chiudere la bocca?
139
00:13:52,512 --> 00:13:54,150
Levati di torno, Flora!
140
00:13:54,392 --> 00:13:57,225
Non tollero che tu stia
alle mie spalle a ridere di me...
141
00:13:57,312 --> 00:13:58,745
...e della mia sfortuna!
142
00:13:58,912 --> 00:14:02,268
Perche' e' questo che fai,
mi porti una maledetta sfortuna!
143
00:14:02,432 --> 00:14:05,947
- Ora vattene via e lasciami in pace!
- Franklin, ti prego!
144
00:14:06,112 --> 00:14:08,785
- La gente ci ascolta!
- E lasciali ascoltare!
145
00:14:08,912 --> 00:14:11,380
A me non interessano
questi babbei...
146
00:14:11,632 --> 00:14:14,465
...a me interessa solo
questa macchina!
147
00:14:14,952 --> 00:14:18,308
E' inumano il modo in cui
ti lascia vincere qualcosa...
148
00:14:18,432 --> 00:14:22,505
...per poi riprendersi tutto.
Ti tenta all'inizio.
149
00:14:23,552 --> 00:14:26,385
Ti fa un sacco di promesse,
ti alletta...
150
00:14:27,352 --> 00:14:29,422
...tu ti ci trovi dentro e poi...
151
00:14:50,832 --> 00:14:52,902
- Franklin!
- Vattene via!
152
00:14:59,912 --> 00:15:02,267
Cinque ore! Cinque ore che sta li'.
153
00:15:03,392 --> 00:15:06,190
- Quando gli prende la febbre
e' un brutto affare. - Gia'.
154
00:16:13,632 --> 00:16:18,786
Vi prego, portatemi...
un bicchiere d'acqua, per favore.
155
00:16:19,832 --> 00:16:21,265
Franklin...
156
00:16:23,232 --> 00:16:29,307
Oh Flora, vuoi portarmi
un bicchiere d'acqua?
157
00:16:30,352 --> 00:16:32,388
(balbettando) Manca poco, sai?
158
00:16:33,752 --> 00:16:38,906
Vedi?
Colpo speciale: 10.000 dollari.
159
00:16:39,552 --> 00:16:42,783
Vedi? 10.000 dollari.
160
00:16:43,832 --> 00:16:47,461
Deve uscire. Bisogna solo
aver pazienza, devo solo...
161
00:16:48,112 --> 00:16:50,467
...starle vicino
quando sara' il momento.
162
00:16:51,032 --> 00:16:52,067
E' facile.
163
00:17:04,232 --> 00:17:05,585
- Franklin!
- Eh?
164
00:17:06,792 --> 00:17:07,941
Che brava.
165
00:17:08,792 --> 00:17:12,546
- Che ora e', Flora?
- Sono le 8:00 del mattino, Franklin.
166
00:17:14,912 --> 00:17:19,747
Io... io te lo giuro, Flora,
questa macchina si beffa di me!
167
00:17:20,112 --> 00:17:23,468
(balbettando) Mi sollecita,
mi invita, si beffa di me!
168
00:17:24,232 --> 00:17:28,783
Metti 5 e te ne rende 4.
Metti 6 e te ne rende 5.
169
00:17:30,032 --> 00:17:34,867
Ma deve rendere tutto, prima o poi,
rendere tutto! Te lo dico io!
170
00:17:59,272 --> 00:18:02,628
<i>Croupier: E' uscito il 7,
signori, 7!</i>
171
00:18:03,592 --> 00:18:05,548
<i>Croupier: Fate il vostro gioco.</i>
172
00:18:06,712 --> 00:18:09,988
<i>Croupier: 25 sul 4!
(RISATE)</i>
173
00:18:14,592 --> 00:18:16,867
<i>Croupier: Lei punta?</i>
174
00:18:19,872 --> 00:18:22,625
<i>Croupier: E' uscito il 10!</i>
175
00:18:23,312 --> 00:18:24,950
Rendimi il mio dollaro!
176
00:18:25,592 --> 00:18:27,230
E' il mio ultimo dollaro!
177
00:18:27,472 --> 00:18:29,940
Sudicia! Vigliacca miserabile!
178
00:18:31,592 --> 00:18:33,742
(urlando) Rendimi il mio dollaro!
179
00:18:43,072 --> 00:18:44,949
- Franklin!
- Rendimi il mio dollaro!
180
00:18:45,032 --> 00:18:46,545
- Flora: Aiuto!
- Rendimi il dollaro!
181
00:18:46,632 --> 00:18:49,146
Uomo: Portatelo in camera sua
e chiamate il dottore.
182
00:18:49,232 --> 00:18:51,666
Si e' presa il mio dollaro!
Me lo deve restituire!
183
00:18:51,752 --> 00:18:55,222
- Franklin, per carita'! - Si e' presa
il mio dollaro, quel mostro!
184
00:18:55,392 --> 00:18:58,350
Mi deve un dollaro!
Voglio il mio dollaro!
185
00:18:58,592 --> 00:19:02,028
- Flora (piangendo): Franklin!
- Voglio il mio dollaro!
186
00:19:15,712 --> 00:19:20,911
- FUORI SERVIZIO -
187
00:19:22,312 --> 00:19:23,665
<i>Flora: Franklin...</i>
188
00:19:25,832 --> 00:19:27,185
...perche' non dormi?
189
00:19:28,912 --> 00:19:30,140
Quella macchina...
190
00:19:30,912 --> 00:19:32,061
<i>Franklin...</i>
191
00:19:32,512 --> 00:19:34,070
Quella macchina, Flora...
192
00:19:36,152 --> 00:19:37,904
...era pronta a pagarmi...
193
00:19:39,272 --> 00:19:41,911
...e si e' rotta deliberatamente
per non farlo.
194
00:19:44,272 --> 00:19:48,231
Non... non e' nemmeno
una macchina, Flora...
195
00:19:49,672 --> 00:19:50,900
...e' un'entita'.
196
00:19:52,272 --> 00:19:55,821
E' una cosa con una mente,
con una sua volonta'.
197
00:19:57,992 --> 00:19:59,948
L'ha fatto apposta a guastarsi.
198
00:20:01,272 --> 00:20:03,228
L'ha fatto apposta a guastarsi!
199
00:20:04,992 --> 00:20:06,744
Quella... quella cosa!
200
00:20:08,112 --> 00:20:10,262
Quel mostro!
(urlando) Quel ladro!
201
00:20:13,112 --> 00:20:15,672
Si e' preso
il mio ultimo dollaro d'argento.
202
00:20:16,432 --> 00:20:19,788
Mi ha rubato l'ultimo dollaro
e si e' guastata!
203
00:20:20,792 --> 00:20:22,623
<i>Slot machine: Franklin!</i>
204
00:20:33,472 --> 00:20:35,110
- Che c'e', caro?
- Sst!
205
00:20:35,552 --> 00:20:37,383
<i>Slot machine: Franklin!</i>
206
00:20:42,072 --> 00:20:43,790
<i>Slot machine: Franklin!</i>
207
00:20:46,352 --> 00:20:48,502
- Torna a letto, Franklin!
- Sst!
208
00:20:50,072 --> 00:20:51,903
<i>Slot machine: Franklin!</i>
209
00:21:00,472 --> 00:21:02,349
Slot machine: Franklin!
210
00:21:09,712 --> 00:21:11,623
<i>Flora:
Franklin, che cos'hai, caro?</i>
211
00:21:15,832 --> 00:21:17,584
<i>Slot machine: Franklin!</i>
212
00:21:20,472 --> 00:21:22,303
Franklin! Che ti succede?
213
00:21:23,072 --> 00:21:26,223
Mi sta dando la caccia,
mi sta inseguendo...
214
00:21:26,792 --> 00:21:28,544
...sta cercando di prendermi!
215
00:21:30,592 --> 00:21:32,344
Che cosa? Che cosa?!
216
00:21:35,912 --> 00:21:37,550
Non c'e' nessuno, caro!
217
00:21:50,512 --> 00:21:52,468
<i>Slot machine: Franklin!</i>
218
00:21:58,792 --> 00:22:01,829
Franklin, non c'e' nessuno qui!
Credimi, non c'e' nessuno!
219
00:22:03,792 --> 00:22:05,544
<i>Slot machine: Franklin!</i>
220
00:22:11,392 --> 00:22:14,941
Slot machine: Franklin! Franklin!
Franklin! Franklin!
221
00:22:24,152 --> 00:22:25,221
Franklin!
222
00:22:27,752 --> 00:22:33,907
Slot machine: Franklin! Franklin!
Franklin! Franklin!
223
00:22:34,672 --> 00:22:36,344
(FRANKLIN URLA)
224
00:22:36,432 --> 00:22:38,263
Aaah!
225
00:22:43,232 --> 00:22:47,111
Nooo! Nooo!
(PIANGE)
226
00:22:55,632 --> 00:22:58,021
Sua moglie dice
che non dormiva da 24 ore.
227
00:22:58,952 --> 00:23:04,026
E' vero. Ho visto tanta gente
presa dal gioco, ma mai come lui.
228
00:23:04,792 --> 00:23:07,511
Ho chiamato l'autoambulanza,
sara' qui tra un minuto.
229
00:23:08,392 --> 00:23:11,828
Bene, signori, tornate a letto, su!
Non c'e' niente da vedere.
230
00:23:12,232 --> 00:23:14,188
Sceriffo: Per favore, circolare!
231
00:23:39,952 --> 00:23:43,740
<i>Il signor Franklin Gibbs,
in vacanza premio a Las Vegas...</i>
232
00:23:44,072 --> 00:23:47,223
<i>... ha perduto il suo denaro,
la ragione e, infine, la vita...</i>
233
00:23:47,672 --> 00:23:51,631
<i>... per una macchina inanimata
definita "un bandito armato"...</i>
234
00:23:51,712 --> 00:23:53,350
<i>... una macchina traditrice...</i>
235
00:23:53,512 --> 00:23:56,265
<i>... o, per usare le parole stesse
del signor Gibbs...</i>
236
00:23:56,392 --> 00:23:58,860
<i>... un mostro
con una sua propria volonta'.</i>
237
00:24:00,112 --> 00:24:02,785
<i>Tutto questo non e'
che immaginazione...</i>
238
00:24:02,872 --> 00:24:06,308
<i>... ma potrebbe diventare reale
in quella regione che e'...</i>
239
00:24:06,752 --> 00:24:09,027
<i>... ai confini della realta'.</i>
240
00:24:13,952 --> 00:24:16,420
<i>Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...</i>
241
00:24:16,512 --> 00:24:18,787
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
242
00:24:18,872 --> 00:24:20,624
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
243
00:24:22,192 --> 00:24:23,625
<i>E ora Mr. Serling.</i>
244
00:24:24,992 --> 00:24:29,622
<i>Questo e' il modellino di un aereo
da combattimento della I Guerra Mondiale.</i>
245
00:24:29,712 --> 00:24:33,625
<i>La prossima settimana e' in volo di
ricognizione sopra la Francia nel 1917...</i>
246
00:24:33,712 --> 00:24:36,749
<i>... e il pilota scopre che il tempo
lo ha sorpassato.</i>
247
00:24:36,832 --> 00:24:39,346
<i>Kenneth Haigh la prossima
settimana e' il protagonista...</i>
248
00:24:39,432 --> 00:24:42,310
<i>... dell'esaltante storia di Richard
Matheson "L'ultimo volo"...</i>
249
00:24:42,392 --> 00:24:43,791
<i>... ne "Ai confini della realta'".</i>
250
00:24:43,872 --> 00:24:46,545
<i>Spero che vi unirete a noi.
Grazie e buonanotte.</i>
251
00:25:28,792 --> 00:25:29,861
- "RICERCATO:
VIVO O MORTO" -
252
00:25:29,952 --> 00:25:32,830
<i>Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...</i>
253
00:25:32,912 --> 00:25:35,062
<i>... in "Ricercato: Vivo o morto".</i>
254
00:25:35,392 --> 00:25:38,270
<i>Ogni sabato sera su questi canali.</i>
255
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org