"The Twilight Zone" The Last Flight
ID | 13202152 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Last Flight |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x18 - L'Ultimo Volo (The Last Flight) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734651 |
Format | srt |
1
00:00:06,180 --> 00:00:09,809
<i>Oltre la dimensione che l'uomo
conosce ve ne e' una quinta...</i>
2
00:00:10,100 --> 00:00:14,935
<i>... senza limite come lo spazio
e senza tempo come l'infinito.</i>
3
00:00:15,980 --> 00:00:19,256
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,930
<i>... tra la scienza
e la superstizione...</i>
5
00:00:22,100 --> 00:00:26,332
<i>... posta tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
6
00:00:26,900 --> 00:00:31,576
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.
Una regione che potrebbe trovarsi...</i>
7
00:00:31,700 --> 00:00:33,531
<i>... ai confini della realta'.</i>
8
00:00:33,620 --> 00:00:37,579
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
9
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
10
00:00:49,020 --> 00:00:52,171
<i>Il protagonista e'
il Sottotenente William Decker...</i>
11
00:00:53,300 --> 00:00:55,256
<i>... del Royal Flying Corps...</i>
12
00:00:55,700 --> 00:00:59,978
<i>... che tornava da un volo
sulla Francia nell'anno 1917.</i>
13
00:01:13,100 --> 00:01:15,614
<i>Quest'uomo
e' perduto senza speranza.</i>
14
00:01:16,060 --> 00:01:18,176
<i>Scoprira' presto
che ci si puo' perdere...</i>
15
00:01:18,260 --> 00:01:21,809
<i>... non solo in termini
di carte geografiche e spazio...</i>
16
00:01:21,980 --> 00:01:23,618
<i>... ma anche nel tempo.</i>
17
00:01:24,500 --> 00:01:28,732
<i>E il tempo, in questo caso,
puo' essere misurato in eternita'.</i>
18
00:01:36,740 --> 00:01:43,179
- BENVENUTI ALLA BASE AEREA
LAFAYETTE, REIMS, FRANCIA -
19
00:01:48,380 --> 00:01:55,252
(SIRENA)
20
00:02:22,300 --> 00:02:24,370
Maggiore: Coraggio, puo' scendere.
21
00:02:31,740 --> 00:02:33,093
Da dove viene lei?
22
00:02:34,540 --> 00:02:36,098
Che mi prenda un...
23
00:02:37,340 --> 00:02:40,173
Cosa ci fa con questo trabiccolo
in una base militare?
24
00:02:41,260 --> 00:02:43,091
<i>Non capisce quello che dico?</i>
25
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
<i>E' francese?</i>
26
00:02:45,060 --> 00:02:46,493
Sono... inglese.
27
00:02:47,860 --> 00:02:49,088
Lei e' americano?
28
00:02:50,260 --> 00:02:52,615
Non vede che questa
e' una base americana?
29
00:02:52,860 --> 00:02:56,614
Accidenti! Non credevo
che foste cosi' avanti!
30
00:02:57,460 --> 00:02:58,415
Cosa?!
31
00:03:00,380 --> 00:03:01,733
Ora venga con me.
32
00:03:27,100 --> 00:03:28,055
(PORTA SI APRE)
33
00:03:28,140 --> 00:03:30,608
<i>Uomo: Il Maggiore Wilson
vorrebbe vederla.</i>
34
00:03:30,780 --> 00:03:32,736
Si', Maggiore, sono subito da lei.
35
00:03:39,100 --> 00:03:40,533
(PORTA SI CHIUDE)
36
00:03:46,420 --> 00:03:47,773
E questo chi e'?
37
00:03:48,620 --> 00:03:51,054
Quest'uomo, signore,
apparentemente inglese...
38
00:03:51,620 --> 00:03:56,057
...e' atterrato sul nostro campo
con un aereo...
39
00:03:56,620 --> 00:03:57,689
Chi e' lei?
40
00:03:57,820 --> 00:04:01,176
Sottotenente William Terrence Decker,
Royal Flying Corps.
41
00:04:02,220 --> 00:04:03,573
Royal Air Force.
42
00:04:04,740 --> 00:04:07,379
No, signore.
Royal Flying Corps.
43
00:04:11,140 --> 00:04:13,370
Cosa fa qui?
Perche' e' vestito cosi'?
44
00:04:14,660 --> 00:04:15,809
Non capisco.
45
00:04:16,180 --> 00:04:19,490
<i>C'e' forse qualche manifestazione
aerea da queste parti?</i>
46
00:04:20,140 --> 00:04:21,812
Manifestazione, signore?
47
00:04:22,580 --> 00:04:26,812
- Lavora in un film?
- Spiacente, ma non la capisco.
48
00:04:26,980 --> 00:04:30,017
Lei non capisce.
Ma chi e' lei?
49
00:04:31,060 --> 00:04:33,130
E perche' indossa questo costume?
50
00:04:33,460 --> 00:04:36,213
- Questa e' la mia uniforme, signore.
- La sua...
51
00:04:38,100 --> 00:04:39,852
- Riposo.
- Grazie, signore!
52
00:04:44,500 --> 00:04:46,536
Ehm... scusi, signore...
53
00:04:47,780 --> 00:04:49,850
...dove mi trovo esattamente?
54
00:04:53,500 --> 00:04:57,573
- Dove crede di trovarsi esattamente?
- Beh, io...
55
00:04:58,220 --> 00:05:01,053
...pensavo di atterrare
al 56� squadrone, signore.
56
00:05:02,100 --> 00:05:05,570
Al 56� squadrone?
Ma non era...
57
00:05:13,060 --> 00:05:15,494
- Che giorno e' oggi?
- Il 5 marzo.
58
00:05:16,740 --> 00:05:21,097
- Che anno?
- Il 1917.
59
00:05:23,140 --> 00:05:26,610
- 1917?
- Si', esatto.
60
00:05:33,780 --> 00:05:39,730
- Perche', non e' cosi'?
- E' il 5 marzo 1959, Tenente.
61
00:05:48,980 --> 00:05:50,538
1959?
62
00:06:06,420 --> 00:06:07,853
Decker: Sentite...
63
00:06:10,500 --> 00:06:12,092
...non e' uno scherzo?
64
00:06:17,540 --> 00:06:18,768
Dio mio...
65
00:06:24,860 --> 00:06:27,579
Non si aspettera'
che noi crediamo a tutto questo?
66
00:06:30,140 --> 00:06:31,414
Ma e' vero!
67
00:06:32,300 --> 00:06:34,814
Quando ho decollato stamattina
era il 1917!
68
00:06:35,180 --> 00:06:41,858
(ROMBO DI AEREO)
69
00:06:55,380 --> 00:06:56,574
<i>Decker: Quella nuvola...</i>
70
00:06:57,740 --> 00:07:00,698
Mentre la attraversavo
non sentivo il motore.
71
00:07:03,820 --> 00:07:06,288
Era come se fossi
inghiottito nel vuoto.
72
00:07:11,020 --> 00:07:12,976
Lo stesso accadde a Guymere.
73
00:07:14,940 --> 00:07:16,419
Era il pilota francese?
74
00:07:16,860 --> 00:07:19,693
Guymere scomparve
un giorno mentre volava.
75
00:07:21,620 --> 00:07:25,056
Al servizio funebre
il sacerdote disse:
76
00:07:27,220 --> 00:07:31,771
..."Apparteneva al cielo
e il cielo se l'e' ripreso".
77
00:07:34,140 --> 00:07:37,416
Chi crede di prendere in giro, Decker,
o comunque lei si chiami?
78
00:07:37,500 --> 00:07:41,857
Le giuro che quando ho decollato
stamattina era il 5 marzo 1917!
79
00:07:42,340 --> 00:07:43,409
- Mac e io...
- Chi?
80
00:07:43,500 --> 00:07:47,049
- Mac, il Capitano Mackaye!
- Alexander Mackaye?!
81
00:07:48,940 --> 00:07:50,168
Come lo sa?
82
00:07:53,660 --> 00:07:56,015
- Che ha a che fare...
- Lei come lo sa?
83
00:07:57,540 --> 00:08:00,577
Non vorra' dirci che non sa
che Alexander Mackaye...
84
00:08:01,220 --> 00:08:03,859
...il vice Maresciallo dell'aria
Alexander Mackaye...
85
00:08:03,940 --> 00:08:07,569
...ora e' in viaggio per questa base
per un'ispezione?
86
00:08:08,260 --> 00:08:10,012
Oh, no, e' impossibile!
87
00:08:11,660 --> 00:08:14,811
Perche' e' impossibile,
Tenente Decker?
88
00:08:16,660 --> 00:08:18,890
Perche'... e' morto.
89
00:08:28,300 --> 00:08:30,177
- "AI CONFINI DELLA REALTA'" -
90
00:08:36,380 --> 00:08:38,336
Harper:
E' ingegnoso, non c'e' dubbio.
91
00:08:38,420 --> 00:08:41,856
- Possiamo sempre controllare.
- Se vogliamo sprecare tempo, si'.
92
00:08:47,100 --> 00:08:49,660
Se e' uno scherzo,
e' uno scherzo ben congegnato.
93
00:08:50,900 --> 00:08:52,253
Se e' uno scherzo?
94
00:08:53,420 --> 00:08:56,890
Voglio dire che e' difficile credere
che si possa arrivare a tanto...
95
00:08:56,980 --> 00:08:58,538
...per fare uno scherzo.
96
00:08:58,620 --> 00:09:00,736
<i>Chi ha detto
che si tratta di uno scherzo?</i>
97
00:09:02,180 --> 00:09:03,738
Allora di che si tratta?
98
00:09:04,620 --> 00:09:06,736
Lo scopriremo
quando Mackaye arrivera'.
99
00:09:11,300 --> 00:09:15,339
Dovremmo informarci al Ministero,
dovrebbero esserci i precedenti di Decker.
100
00:09:15,420 --> 00:09:17,251
Lei comincia a crederci.
101
00:09:18,820 --> 00:09:19,855
No.
102
00:09:21,180 --> 00:09:24,650
Ma qualcosa mi dice che non
ci troviamo di fronte a una burla.
103
00:09:26,660 --> 00:09:27,615
Esatto.
104
00:09:30,980 --> 00:09:33,130
Crede sia qualcosa
ai danni di Mackaye?
105
00:09:34,060 --> 00:09:35,539
Lo scopriremo presto.
106
00:09:35,700 --> 00:09:39,409
Quell'uomo si e' turbato davvero
scoprendo che Mackaye sta venendo qui!
107
00:09:39,500 --> 00:09:43,334
Se avesse voluto fargli del male, non
avrebbe lasciato la pistola nell'aereo.
108
00:09:43,420 --> 00:09:45,695
Maggiore, se vuole scusarmi,
ho molto da fare.
109
00:09:45,780 --> 00:09:48,499
- Generale, questa faccenda non ha...
- Maggiore!
110
00:09:48,740 --> 00:09:50,219
Se vuole scusarmi...
111
00:09:51,540 --> 00:09:52,689
Si', signore.
112
00:09:55,380 --> 00:09:57,336
(PORTA SI APRE)
113
00:10:24,540 --> 00:10:26,098
Tenente...
114
00:10:26,740 --> 00:10:28,378
Perche' sono prigioniero?
115
00:10:29,860 --> 00:10:32,818
- Lei non e' prigioniero.
- Mi avete chiuso qui, si' o no?
116
00:10:34,140 --> 00:10:35,892
Lo eseguo degli ordini, Decker.
117
00:10:36,060 --> 00:10:38,699
Mi spiega a che serve
che io incontri Mackaye?
118
00:10:38,980 --> 00:10:41,699
- Perche' ha tanta paura di vederlo?
- Non ho paura!
119
00:10:42,980 --> 00:10:45,335
- Io non ho paura di niente.
- E allora?
120
00:10:45,980 --> 00:10:48,210
- E va bene, lo vedro'!
- Bravo.
121
00:10:51,180 --> 00:10:53,330
Mi parli ancora
di quella nuvola bianca.
122
00:10:53,940 --> 00:10:56,408
Cosa le devo dire?
Le ho gia' detto tutto!
123
00:10:59,660 --> 00:11:00,888
Insomma, Decker!
124
00:11:01,580 --> 00:11:04,094
Lei ci chiede di credere
a qualcosa di assurdo!
125
00:11:04,260 --> 00:11:05,818
Una nuvola di silenzio!
126
00:11:06,060 --> 00:11:09,939
Un pilota della I Guerra Mondiale che
atterra in una base americana nel '59!
127
00:11:10,140 --> 00:11:13,496
- Non sono cose che accadono
ogni giorno! - Beh, e' accaduto oggi!
128
00:11:14,300 --> 00:11:18,009
Le ho detto che vedro' Mackaye.
Perche' non mi lascia in pace?
129
00:11:29,500 --> 00:11:32,253
- Lei crede veramente di conoscerlo?
- Conoscerlo?!
130
00:11:34,420 --> 00:11:37,253
- Il vecchio "sedere di piombo".
- "Sedere di piombo"?
131
00:11:40,020 --> 00:11:41,897
Ogni volta che voliamo...
132
00:11:44,060 --> 00:11:47,973
...cioe' che volavamo sopra le linee
tedesche, i soldati ci sparavano.
133
00:11:49,660 --> 00:11:53,619
Un giorno Mac venne colpito
in un posto molto imbarazzante.
134
00:11:55,260 --> 00:11:57,694
Da allora l'ho chiamato
"sedere di piombo".
135
00:11:59,460 --> 00:12:01,416
Era uno scherzo tra di noi.
136
00:12:03,180 --> 00:12:07,014
Mac era orgoglioso, non gli avrebbe
fatto piacere che si risapesse.
137
00:12:08,580 --> 00:12:10,616
Perche' continua a ritenerlo morto?
138
00:12:12,580 --> 00:12:16,732
Perche' l'ultima volta che lo vidi era
circondato da 7 apparecchi tedeschi.
139
00:12:17,780 --> 00:12:20,852
Io non potei soccorrerlo,
ero impegnato con altri 3 aerei.
140
00:12:21,700 --> 00:12:23,258
Evidentemente se la cavo'.
141
00:12:24,500 --> 00:12:28,129
- E come avrebbe potuto?
- Non "avrebbe potuto", lo ha fatto.
142
00:12:28,420 --> 00:12:30,980
Fu uno dei grandi eroi inglesi
durante il blitz.
143
00:12:33,020 --> 00:12:35,375
Cioe', nella Il Guerra Mondiale.
144
00:12:40,300 --> 00:12:44,054
<i>Ottenne la medaglia al valore per
aver abbattuto 3 bombardieri tedeschi...</i>
145
00:12:44,140 --> 00:12:45,892
<i>... in una sola notte su Londra.</i>
146
00:12:46,180 --> 00:12:49,855
<i>Ha salvato centinaia di vite umane,
forse migliaia.</i>
147
00:12:56,300 --> 00:12:57,255
Decker!
148
00:13:03,700 --> 00:13:06,260
- Ce la fa, signore?
- Si', puoi tornare fuori.
149
00:13:15,740 --> 00:13:18,698
- Che le succede?
- Devo andarmene. - E' impossibile.
150
00:13:19,660 --> 00:13:21,730
Mackaye sara' qui tra poco
e chiariremo tutto.
151
00:13:21,820 --> 00:13:23,253
- Non posso vederlo!
- Perche' no?
152
00:13:23,340 --> 00:13:26,571
- Mi conoscera' per quello che sono?
- E cos'e'? - Un vigliacco!
153
00:13:27,260 --> 00:13:28,579
Sono un vigliacco.
154
00:13:32,740 --> 00:13:34,617
Sono sempre stato un vigliacco.
155
00:13:35,860 --> 00:13:37,691
Tutta la mia vita sono scappato.
156
00:13:39,180 --> 00:13:42,297
Sono sempre passato per qualcuno
che non potro' mai essere.
157
00:13:42,460 --> 00:13:44,815
Per questo sono qui.
Tentavo di fuggire.
158
00:13:46,260 --> 00:13:49,218
Ho sempre desiderato di fuggire
e finalmente l'ho fatto.
159
00:13:51,580 --> 00:13:55,050
<i>Me la sono sempre cavata recitando
una parte che non era la mia.</i>
160
00:13:57,300 --> 00:13:59,973
Il mio tipo era ricalcato
su quello standard...
161
00:14:00,220 --> 00:14:02,370
...comune a tutti i giovani aviatori.
162
00:14:03,500 --> 00:14:04,979
Recitare la commedia.
163
00:14:07,220 --> 00:14:08,892
Prendere tutto alla leggera.
164
00:14:09,540 --> 00:14:12,896
Ridere, scherzare, bere...
Oh, si', anche troppo.
165
00:14:15,340 --> 00:14:19,049
E trasformarsi in freddi,
spietati assassini del cielo...
166
00:14:19,140 --> 00:14:21,096
Oh, non io, naturalmente.
167
00:14:23,420 --> 00:14:24,773
Non io.
168
00:14:26,100 --> 00:14:28,739
Lassu' avevo altrettanta paura
che a terra.
169
00:14:32,820 --> 00:14:36,574
Un giorno io e Mac dobbiamo
andare in ricognizione insieme.
170
00:14:38,220 --> 00:14:41,257
Di solito io faccio di tutto
per persuaderlo a dividerci.
171
00:14:41,980 --> 00:14:45,256
Lui non chiederebbe di meglio
che cacciarsi in qualche guaio.
172
00:14:46,940 --> 00:14:52,378
Io... giro tra le nuvole
volando avanti e indietro...
173
00:14:53,940 --> 00:14:57,489
...spaventato alla sola idea
di incontrare un aereo nemico...
174
00:14:58,460 --> 00:15:01,611
...sperando che tutto finisca presto
per poter ritornare.
175
00:15:04,340 --> 00:15:09,095
Spesso penso di atterrare
al di la' delle linee tedesche...
176
00:15:10,620 --> 00:15:14,249
...e farmi fare prigioniero. I piloti
ricevono un ottimo trattamento.
177
00:15:16,420 --> 00:15:18,172
Ma ho paura perfino di questo.
178
00:15:20,940 --> 00:15:22,976
Ho paura di essere scoperto...
179
00:15:24,900 --> 00:15:26,049
...e disonorato.
180
00:15:27,420 --> 00:15:28,899
Non lo sopporterei.
181
00:15:30,020 --> 00:15:32,773
Dover portarsi dietro
il marchio del fallimento.
182
00:15:35,740 --> 00:15:36,695
Sa...
183
00:15:37,700 --> 00:15:41,488
Sa che ho perfino sforacchiato di
proiettili il mio posto di pilotaggio...
184
00:15:41,580 --> 00:15:43,889
...per fare colpo sui miei compagni?
185
00:15:46,860 --> 00:15:48,293
Che Dio mi perdoni.
186
00:16:07,580 --> 00:16:09,935
Non e' un delitto aver paura, Decker.
187
00:16:12,500 --> 00:16:15,139
Tutti i piloti hanno paura,
una volta o l'altra.
188
00:16:16,180 --> 00:16:17,932
Mackaye la comprendera'.
189
00:16:18,380 --> 00:16:21,053
- No...
- No?
190
00:16:22,100 --> 00:16:24,170
Cosa le fa credere che non capira'?
191
00:16:24,300 --> 00:16:26,973
Fui io a lasciarlo prendere
in quella trappola!
192
00:16:28,300 --> 00:16:31,178
Ma ha detto che combatteva
con 3 aerei nemici! Come...
193
00:16:31,260 --> 00:16:34,616
Decker: Non combattevo con nessuno,
stavo scappando!
194
00:16:35,500 --> 00:16:38,458
Quando vennero i tedeschi
lo abbandonai e lo feci morire!
195
00:16:38,540 --> 00:16:41,213
- Non e' morto!
- Ma io non posso crederlo!
196
00:16:47,380 --> 00:16:50,019
Puo' darsi che l'abbia
aiutato qualcun altro.
197
00:17:00,700 --> 00:17:01,655
<i>Cos'ha?</i>
198
00:17:03,980 --> 00:17:05,254
Cosa ha detto?
199
00:17:06,580 --> 00:17:07,535
<i>Cosa?</i>
200
00:17:08,100 --> 00:17:09,658
Che e' stato aiutato?
201
00:17:10,820 --> 00:17:13,129
- Perche', non e' possibile?
- Allora...
202
00:17:14,100 --> 00:17:16,250
...forse sono stato io ad aiutarlo!
203
00:17:16,820 --> 00:17:19,573
Lo ho detto che forse
fu aiutato da qualcun altro.
204
00:17:19,820 --> 00:17:22,573
Ma non c'era nessun altro
che avrebbe potuto aiutarlo.
205
00:17:24,340 --> 00:17:26,854
Forse non e' stato il caso
a farmi atterrare qui.
206
00:17:27,620 --> 00:17:31,374
Forse ho uno scopo:
Scoprire che Mac e' ancora vivo.
207
00:17:31,940 --> 00:17:34,693
Scoprire che il tempo
mi ha dato un'altra occasione.
208
00:17:35,220 --> 00:17:37,336
- Deve lasciarmi andare!
- Non posso!
209
00:17:37,420 --> 00:17:40,173
Devo andare,
e' la mia sola occasione!
210
00:17:40,260 --> 00:17:43,377
- La mia unica occasione di salvarlo!
- Ma e' vivo e verra' qui!
211
00:17:43,460 --> 00:17:47,169
Come lo sa? Se io non torno indietro,
non potra' venire qui!
212
00:17:47,340 --> 00:17:50,093
Come sa che non e' stato ucciso
42 anni fa...
213
00:17:50,220 --> 00:17:52,370
...a meno che non vada ad aiutarlo?
214
00:17:52,540 --> 00:17:53,973
Lei e' pazzo, Decker!
215
00:18:39,287 --> 00:18:43,439
(ROMBO D'AEREO)
216
00:19:25,447 --> 00:19:27,483
Uomo: Ehi! Dove vuoi andare?
217
00:19:43,367 --> 00:19:45,323
- Wilson: Spenga il motore!
- No!
218
00:19:45,967 --> 00:19:50,085
Non capisce? Non lo faccio solo per lui,
ma per tutte le vite che ha salvato!
219
00:19:50,287 --> 00:19:53,996
- Vuole sacrificare anche loro!
- Scenda o le sparo!
220
00:19:54,367 --> 00:19:57,404
Mi spari!
Preferisco morire!
221
00:20:42,327 --> 00:20:46,957
- Lei e' nei guai. Se ne rende conto?
- Si', signore.
222
00:20:48,447 --> 00:20:51,962
Queste sue crisi di coscienza
mi lasciano a bocca aperta!
223
00:20:52,567 --> 00:20:54,956
- Lasciar andare quel maniaco...
- Si', signore.
224
00:20:55,047 --> 00:20:57,083
Come ha potuto?
(COLPI ALLA PORTA)
225
00:20:57,167 --> 00:20:57,997
Avanti!
226
00:20:58,887 --> 00:21:01,321
Il vice Maresciallo
dell'aria Mackaye, signore.
227
00:21:01,887 --> 00:21:04,526
Dovevamo incontrarlo all'atterraggio.
Puo' andare.
228
00:21:04,687 --> 00:21:06,120
- Riposo.
- Signore.
229
00:21:06,447 --> 00:21:08,881
- Maresciallo Mackaye...
- Buongiorno, Generale.
230
00:21:09,007 --> 00:21:11,919
Lieto di incontrarla.
Spero abbia avuto un piacevole volo.
231
00:21:12,007 --> 00:21:13,281
- Splendido.
- Bene.
232
00:21:13,447 --> 00:21:14,960
Le presento il Maggiore Wilson.
233
00:21:15,047 --> 00:21:17,003
- Signore...
- Onorato, Maggiore.
234
00:21:17,167 --> 00:21:18,566
- Si accomodi.
- Grazie.
235
00:21:18,647 --> 00:21:20,797
- Posso?
- Oh, grazie.
236
00:21:22,967 --> 00:21:27,006
Signore, lei conosce un uomo
chiamato William Terrence Decker?
237
00:21:28,007 --> 00:21:29,235
Terry Decker?
238
00:21:30,287 --> 00:21:33,563
Certo che lo conoscevo.
Mi ha salvato la vita.
239
00:21:35,007 --> 00:21:37,567
- Come?!
- In che modo?
240
00:21:38,087 --> 00:21:42,160
Eravamo in ricognizione insieme,
noi di solito ci dividevamo.
241
00:21:42,527 --> 00:21:44,358
Ma quel giorno volavamo insieme.
242
00:21:44,927 --> 00:21:47,157
Una squadriglia tedesca
ci piombo' addosso.
243
00:21:47,527 --> 00:21:51,156
- Li affrontaste insieme?
- Beh, all'inizio no.
244
00:21:51,447 --> 00:21:52,800
Che vuol dire?
245
00:21:54,647 --> 00:21:58,083
Ho avuto l'impressione che il vecchio
Terry si allontanasse da me.
246
00:21:58,847 --> 00:22:00,075
Che fuggisse?
247
00:22:00,567 --> 00:22:01,602
<i>Si'.</i>
248
00:22:01,847 --> 00:22:05,078
<i>Prese quota
e scomparve in una nuvola.</i>
249
00:22:05,727 --> 00:22:07,285
Una nuvola bianca?
250
00:22:08,247 --> 00:22:10,477
Non so, immagino di si'.
251
00:22:11,047 --> 00:22:12,400
Ehm... e poi?
252
00:22:13,567 --> 00:22:18,322
Ad un tratto, inaspettatamente,
Terry si rifece vivo...
253
00:22:18,767 --> 00:22:20,519
...mitragliando all'impazzata.
254
00:22:22,247 --> 00:22:24,124
Abbatte' 3 di quegli aerei...
255
00:22:24,767 --> 00:22:26,200
...poi venne colpito.
256
00:22:27,887 --> 00:22:29,320
<i>Mi salvo' la vita.</i>
257
00:22:29,767 --> 00:22:31,325
Allora e' tutto vero.
258
00:22:32,087 --> 00:22:33,042
Cosa?
259
00:22:33,487 --> 00:22:35,762
Di solito i tedeschi
non rimandano indietro...
260
00:22:35,887 --> 00:22:38,447
...gli oggetti personali
dei piloti abbattuti?
261
00:22:39,087 --> 00:22:42,841
Generalmente si'.
Posso sapere di che si tratta?
262
00:22:42,927 --> 00:22:45,361
Rimandarono
i suoi effetti personali?
263
00:22:46,087 --> 00:22:47,076
No.
264
00:22:49,287 --> 00:22:50,515
Harper: No...
265
00:22:58,767 --> 00:23:02,237
- 56� SQU ADRONE.
RO YAL FLYING CORPS -
266
00:23:11,207 --> 00:23:13,960
In nome del Cielo,
dove ha preso queste cose?
267
00:23:14,807 --> 00:23:16,160
Sono le sue?
268
00:23:18,007 --> 00:23:19,076
Si'.
269
00:23:20,127 --> 00:23:22,243
Mi vuole spiegare questa faccenda?
270
00:23:23,927 --> 00:23:25,883
Forse e' meglio che si sieda...
271
00:23:26,207 --> 00:23:28,482
..."sedere di piombo".
- Cosa?
272
00:23:32,327 --> 00:23:33,885
Come mi ha chiamato?
273
00:23:42,327 --> 00:23:45,285
<i>Shakespeare, Amleto a Orazio:</i>
274
00:23:45,847 --> 00:23:50,318
<i>..."Vi sono piu' cose in cielo e in terra
di quante ne sogni la tua filosofia".</i>
275
00:23:51,127 --> 00:23:55,245
<i>E' una battuta scritta molto tempo
prima che gli uomini solcassero i cieli.</i>
276
00:23:55,367 --> 00:23:58,916
<i>Vi sono piu' cose in terra
e nel cielo e nello spazio...</i>
277
00:23:59,047 --> 00:24:01,800
<i>... di quante la mente umana
possa immaginare.</i>
278
00:24:02,367 --> 00:24:05,404
<i>Lassu',
in quella misteriosa regione...</i>
279
00:24:05,887 --> 00:24:08,401
<i>... che e' ai confini della realta'.</i>
280
00:24:15,327 --> 00:24:17,795
<i>Rod Serling, ideatore
di "Ai confini della realta'"...</i>
281
00:24:17,887 --> 00:24:20,196
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
282
00:24:20,287 --> 00:24:22,039
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
283
00:24:23,687 --> 00:24:24,961
<i>E ora Mr. Serling.</i>
284
00:24:26,087 --> 00:24:29,284
La prossima settimana
vi mostreremo il volto della guerra.
285
00:24:29,407 --> 00:24:32,763
Ma il nostro sara' un ritratto
che non avete mai visto prima.
286
00:24:33,127 --> 00:24:35,516
Dick York e William Reynolds
sono i protagonisti...
287
00:24:35,607 --> 00:24:37,040
...de "ll testamento purpureo"...
288
00:24:37,127 --> 00:24:39,846
...la storia di un uomo
in grado di prevedere la morte.
289
00:24:39,927 --> 00:24:42,316
La settimana prossima
in "Ai confini della realta'":
290
00:24:42,407 --> 00:24:43,635
..."ll testamento purpureo".
291
00:24:43,727 --> 00:24:46,161
Speriamo che ci seguirete.
Grazie e buonanotte.
292
00:25:31,367 --> 00:25:33,403
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
293
00:25:33,487 --> 00:25:35,717
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
294
00:25:35,807 --> 00:25:39,038
<i>"The Danny Thomas Show",
tutti i lunedi' su questi canali.</i>
295
00:25:40,305 --> 00:26:40,300
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-