"The Twilight Zone" The Last Flight

ID13202152
Movie Name"The Twilight Zone" The Last Flight
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x18 - L'Ultimo Volo (The Last Flight)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734651
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,180 --> 00:00:09,809 <i>Oltre la dimensione che l'uomo conosce ve ne e' una quinta...</i> 2 00:00:10,100 --> 00:00:14,935 <i>... senza limite come lo spazio e senza tempo come l'infinito.</i> 3 00:00:15,980 --> 00:00:19,256 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 4 00:00:19,700 --> 00:00:21,930 <i>... tra la scienza e la superstizione...</i> 5 00:00:22,100 --> 00:00:26,332 <i>... posta tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 6 00:00:26,900 --> 00:00:31,576 <i>E' la dimensione dell'immaginazione. Una regione che potrebbe trovarsi...</i> 7 00:00:31,700 --> 00:00:33,531 <i>... ai confini della realta'.</i> 8 00:00:33,620 --> 00:00:37,579 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 9 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 10 00:00:49,020 --> 00:00:52,171 <i>Il protagonista e' il Sottotenente William Decker...</i> 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,256 <i>... del Royal Flying Corps...</i> 12 00:00:55,700 --> 00:00:59,978 <i>... che tornava da un volo sulla Francia nell'anno 1917.</i> 13 00:01:13,100 --> 00:01:15,614 <i>Quest'uomo e' perduto senza speranza.</i> 14 00:01:16,060 --> 00:01:18,176 <i>Scoprira' presto che ci si puo' perdere...</i> 15 00:01:18,260 --> 00:01:21,809 <i>... non solo in termini di carte geografiche e spazio...</i> 16 00:01:21,980 --> 00:01:23,618 <i>... ma anche nel tempo.</i> 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,732 <i>E il tempo, in questo caso, puo' essere misurato in eternita'.</i> 18 00:01:36,740 --> 00:01:43,179 - BENVENUTI ALLA BASE AEREA LAFAYETTE, REIMS, FRANCIA - 19 00:01:48,380 --> 00:01:55,252 (SIRENA) 20 00:02:22,300 --> 00:02:24,370 Maggiore: Coraggio, puo' scendere. 21 00:02:31,740 --> 00:02:33,093 Da dove viene lei? 22 00:02:34,540 --> 00:02:36,098 Che mi prenda un... 23 00:02:37,340 --> 00:02:40,173 Cosa ci fa con questo trabiccolo in una base militare? 24 00:02:41,260 --> 00:02:43,091 <i>Non capisce quello che dico?</i> 25 00:02:43,660 --> 00:02:44,888 <i>E' francese?</i> 26 00:02:45,060 --> 00:02:46,493 Sono... inglese. 27 00:02:47,860 --> 00:02:49,088 Lei e' americano? 28 00:02:50,260 --> 00:02:52,615 Non vede che questa e' una base americana? 29 00:02:52,860 --> 00:02:56,614 Accidenti! Non credevo che foste cosi' avanti! 30 00:02:57,460 --> 00:02:58,415 Cosa?! 31 00:03:00,380 --> 00:03:01,733 Ora venga con me. 32 00:03:27,100 --> 00:03:28,055 (PORTA SI APRE) 33 00:03:28,140 --> 00:03:30,608 <i>Uomo: Il Maggiore Wilson vorrebbe vederla.</i> 34 00:03:30,780 --> 00:03:32,736 Si', Maggiore, sono subito da lei. 35 00:03:39,100 --> 00:03:40,533 (PORTA SI CHIUDE) 36 00:03:46,420 --> 00:03:47,773 E questo chi e'? 37 00:03:48,620 --> 00:03:51,054 Quest'uomo, signore, apparentemente inglese... 38 00:03:51,620 --> 00:03:56,057 ...e' atterrato sul nostro campo con un aereo... 39 00:03:56,620 --> 00:03:57,689 Chi e' lei? 40 00:03:57,820 --> 00:04:01,176 Sottotenente William Terrence Decker, Royal Flying Corps. 41 00:04:02,220 --> 00:04:03,573 Royal Air Force. 42 00:04:04,740 --> 00:04:07,379 No, signore. Royal Flying Corps. 43 00:04:11,140 --> 00:04:13,370 Cosa fa qui? Perche' e' vestito cosi'? 44 00:04:14,660 --> 00:04:15,809 Non capisco. 45 00:04:16,180 --> 00:04:19,490 <i>C'e' forse qualche manifestazione aerea da queste parti?</i> 46 00:04:20,140 --> 00:04:21,812 Manifestazione, signore? 47 00:04:22,580 --> 00:04:26,812 - Lavora in un film? - Spiacente, ma non la capisco. 48 00:04:26,980 --> 00:04:30,017 Lei non capisce. Ma chi e' lei? 49 00:04:31,060 --> 00:04:33,130 E perche' indossa questo costume? 50 00:04:33,460 --> 00:04:36,213 - Questa e' la mia uniforme, signore. - La sua... 51 00:04:38,100 --> 00:04:39,852 - Riposo. - Grazie, signore! 52 00:04:44,500 --> 00:04:46,536 Ehm... scusi, signore... 53 00:04:47,780 --> 00:04:49,850 ...dove mi trovo esattamente? 54 00:04:53,500 --> 00:04:57,573 - Dove crede di trovarsi esattamente? - Beh, io... 55 00:04:58,220 --> 00:05:01,053 ...pensavo di atterrare al 56� squadrone, signore. 56 00:05:02,100 --> 00:05:05,570 Al 56� squadrone? Ma non era... 57 00:05:13,060 --> 00:05:15,494 - Che giorno e' oggi? - Il 5 marzo. 58 00:05:16,740 --> 00:05:21,097 - Che anno? - Il 1917. 59 00:05:23,140 --> 00:05:26,610 - 1917? - Si', esatto. 60 00:05:33,780 --> 00:05:39,730 - Perche', non e' cosi'? - E' il 5 marzo 1959, Tenente. 61 00:05:48,980 --> 00:05:50,538 1959? 62 00:06:06,420 --> 00:06:07,853 Decker: Sentite... 63 00:06:10,500 --> 00:06:12,092 ...non e' uno scherzo? 64 00:06:17,540 --> 00:06:18,768 Dio mio... 65 00:06:24,860 --> 00:06:27,579 Non si aspettera' che noi crediamo a tutto questo? 66 00:06:30,140 --> 00:06:31,414 Ma e' vero! 67 00:06:32,300 --> 00:06:34,814 Quando ho decollato stamattina era il 1917! 68 00:06:35,180 --> 00:06:41,858 (ROMBO DI AEREO) 69 00:06:55,380 --> 00:06:56,574 <i>Decker: Quella nuvola...</i> 70 00:06:57,740 --> 00:07:00,698 Mentre la attraversavo non sentivo il motore. 71 00:07:03,820 --> 00:07:06,288 Era come se fossi inghiottito nel vuoto. 72 00:07:11,020 --> 00:07:12,976 Lo stesso accadde a Guymere. 73 00:07:14,940 --> 00:07:16,419 Era il pilota francese? 74 00:07:16,860 --> 00:07:19,693 Guymere scomparve un giorno mentre volava. 75 00:07:21,620 --> 00:07:25,056 Al servizio funebre il sacerdote disse: 76 00:07:27,220 --> 00:07:31,771 ..."Apparteneva al cielo e il cielo se l'e' ripreso". 77 00:07:34,140 --> 00:07:37,416 Chi crede di prendere in giro, Decker, o comunque lei si chiami? 78 00:07:37,500 --> 00:07:41,857 Le giuro che quando ho decollato stamattina era il 5 marzo 1917! 79 00:07:42,340 --> 00:07:43,409 - Mac e io... - Chi? 80 00:07:43,500 --> 00:07:47,049 - Mac, il Capitano Mackaye! - Alexander Mackaye?! 81 00:07:48,940 --> 00:07:50,168 Come lo sa? 82 00:07:53,660 --> 00:07:56,015 - Che ha a che fare... - Lei come lo sa? 83 00:07:57,540 --> 00:08:00,577 Non vorra' dirci che non sa che Alexander Mackaye... 84 00:08:01,220 --> 00:08:03,859 ...il vice Maresciallo dell'aria Alexander Mackaye... 85 00:08:03,940 --> 00:08:07,569 ...ora e' in viaggio per questa base per un'ispezione? 86 00:08:08,260 --> 00:08:10,012 Oh, no, e' impossibile! 87 00:08:11,660 --> 00:08:14,811 Perche' e' impossibile, Tenente Decker? 88 00:08:16,660 --> 00:08:18,890 Perche'... e' morto. 89 00:08:28,300 --> 00:08:30,177 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 90 00:08:36,380 --> 00:08:38,336 Harper: E' ingegnoso, non c'e' dubbio. 91 00:08:38,420 --> 00:08:41,856 - Possiamo sempre controllare. - Se vogliamo sprecare tempo, si'. 92 00:08:47,100 --> 00:08:49,660 Se e' uno scherzo, e' uno scherzo ben congegnato. 93 00:08:50,900 --> 00:08:52,253 Se e' uno scherzo? 94 00:08:53,420 --> 00:08:56,890 Voglio dire che e' difficile credere che si possa arrivare a tanto... 95 00:08:56,980 --> 00:08:58,538 ...per fare uno scherzo. 96 00:08:58,620 --> 00:09:00,736 <i>Chi ha detto che si tratta di uno scherzo?</i> 97 00:09:02,180 --> 00:09:03,738 Allora di che si tratta? 98 00:09:04,620 --> 00:09:06,736 Lo scopriremo quando Mackaye arrivera'. 99 00:09:11,300 --> 00:09:15,339 Dovremmo informarci al Ministero, dovrebbero esserci i precedenti di Decker. 100 00:09:15,420 --> 00:09:17,251 Lei comincia a crederci. 101 00:09:18,820 --> 00:09:19,855 No. 102 00:09:21,180 --> 00:09:24,650 Ma qualcosa mi dice che non ci troviamo di fronte a una burla. 103 00:09:26,660 --> 00:09:27,615 Esatto. 104 00:09:30,980 --> 00:09:33,130 Crede sia qualcosa ai danni di Mackaye? 105 00:09:34,060 --> 00:09:35,539 Lo scopriremo presto. 106 00:09:35,700 --> 00:09:39,409 Quell'uomo si e' turbato davvero scoprendo che Mackaye sta venendo qui! 107 00:09:39,500 --> 00:09:43,334 Se avesse voluto fargli del male, non avrebbe lasciato la pistola nell'aereo. 108 00:09:43,420 --> 00:09:45,695 Maggiore, se vuole scusarmi, ho molto da fare. 109 00:09:45,780 --> 00:09:48,499 - Generale, questa faccenda non ha... - Maggiore! 110 00:09:48,740 --> 00:09:50,219 Se vuole scusarmi... 111 00:09:51,540 --> 00:09:52,689 Si', signore. 112 00:09:55,380 --> 00:09:57,336 (PORTA SI APRE) 113 00:10:24,540 --> 00:10:26,098 Tenente... 114 00:10:26,740 --> 00:10:28,378 Perche' sono prigioniero? 115 00:10:29,860 --> 00:10:32,818 - Lei non e' prigioniero. - Mi avete chiuso qui, si' o no? 116 00:10:34,140 --> 00:10:35,892 Lo eseguo degli ordini, Decker. 117 00:10:36,060 --> 00:10:38,699 Mi spiega a che serve che io incontri Mackaye? 118 00:10:38,980 --> 00:10:41,699 - Perche' ha tanta paura di vederlo? - Non ho paura! 119 00:10:42,980 --> 00:10:45,335 - Io non ho paura di niente. - E allora? 120 00:10:45,980 --> 00:10:48,210 - E va bene, lo vedro'! - Bravo. 121 00:10:51,180 --> 00:10:53,330 Mi parli ancora di quella nuvola bianca. 122 00:10:53,940 --> 00:10:56,408 Cosa le devo dire? Le ho gia' detto tutto! 123 00:10:59,660 --> 00:11:00,888 Insomma, Decker! 124 00:11:01,580 --> 00:11:04,094 Lei ci chiede di credere a qualcosa di assurdo! 125 00:11:04,260 --> 00:11:05,818 Una nuvola di silenzio! 126 00:11:06,060 --> 00:11:09,939 Un pilota della I Guerra Mondiale che atterra in una base americana nel '59! 127 00:11:10,140 --> 00:11:13,496 - Non sono cose che accadono ogni giorno! - Beh, e' accaduto oggi! 128 00:11:14,300 --> 00:11:18,009 Le ho detto che vedro' Mackaye. Perche' non mi lascia in pace? 129 00:11:29,500 --> 00:11:32,253 - Lei crede veramente di conoscerlo? - Conoscerlo?! 130 00:11:34,420 --> 00:11:37,253 - Il vecchio "sedere di piombo". - "Sedere di piombo"? 131 00:11:40,020 --> 00:11:41,897 Ogni volta che voliamo... 132 00:11:44,060 --> 00:11:47,973 ...cioe' che volavamo sopra le linee tedesche, i soldati ci sparavano. 133 00:11:49,660 --> 00:11:53,619 Un giorno Mac venne colpito in un posto molto imbarazzante. 134 00:11:55,260 --> 00:11:57,694 Da allora l'ho chiamato "sedere di piombo". 135 00:11:59,460 --> 00:12:01,416 Era uno scherzo tra di noi. 136 00:12:03,180 --> 00:12:07,014 Mac era orgoglioso, non gli avrebbe fatto piacere che si risapesse. 137 00:12:08,580 --> 00:12:10,616 Perche' continua a ritenerlo morto? 138 00:12:12,580 --> 00:12:16,732 Perche' l'ultima volta che lo vidi era circondato da 7 apparecchi tedeschi. 139 00:12:17,780 --> 00:12:20,852 Io non potei soccorrerlo, ero impegnato con altri 3 aerei. 140 00:12:21,700 --> 00:12:23,258 Evidentemente se la cavo'. 141 00:12:24,500 --> 00:12:28,129 - E come avrebbe potuto? - Non "avrebbe potuto", lo ha fatto. 142 00:12:28,420 --> 00:12:30,980 Fu uno dei grandi eroi inglesi durante il blitz. 143 00:12:33,020 --> 00:12:35,375 Cioe', nella Il Guerra Mondiale. 144 00:12:40,300 --> 00:12:44,054 <i>Ottenne la medaglia al valore per aver abbattuto 3 bombardieri tedeschi...</i> 145 00:12:44,140 --> 00:12:45,892 <i>... in una sola notte su Londra.</i> 146 00:12:46,180 --> 00:12:49,855 <i>Ha salvato centinaia di vite umane, forse migliaia.</i> 147 00:12:56,300 --> 00:12:57,255 Decker! 148 00:13:03,700 --> 00:13:06,260 - Ce la fa, signore? - Si', puoi tornare fuori. 149 00:13:15,740 --> 00:13:18,698 - Che le succede? - Devo andarmene. - E' impossibile. 150 00:13:19,660 --> 00:13:21,730 Mackaye sara' qui tra poco e chiariremo tutto. 151 00:13:21,820 --> 00:13:23,253 - Non posso vederlo! - Perche' no? 152 00:13:23,340 --> 00:13:26,571 - Mi conoscera' per quello che sono? - E cos'e'? - Un vigliacco! 153 00:13:27,260 --> 00:13:28,579 Sono un vigliacco. 154 00:13:32,740 --> 00:13:34,617 Sono sempre stato un vigliacco. 155 00:13:35,860 --> 00:13:37,691 Tutta la mia vita sono scappato. 156 00:13:39,180 --> 00:13:42,297 Sono sempre passato per qualcuno che non potro' mai essere. 157 00:13:42,460 --> 00:13:44,815 Per questo sono qui. Tentavo di fuggire. 158 00:13:46,260 --> 00:13:49,218 Ho sempre desiderato di fuggire e finalmente l'ho fatto. 159 00:13:51,580 --> 00:13:55,050 <i>Me la sono sempre cavata recitando una parte che non era la mia.</i> 160 00:13:57,300 --> 00:13:59,973 Il mio tipo era ricalcato su quello standard... 161 00:14:00,220 --> 00:14:02,370 ...comune a tutti i giovani aviatori. 162 00:14:03,500 --> 00:14:04,979 Recitare la commedia. 163 00:14:07,220 --> 00:14:08,892 Prendere tutto alla leggera. 164 00:14:09,540 --> 00:14:12,896 Ridere, scherzare, bere... Oh, si', anche troppo. 165 00:14:15,340 --> 00:14:19,049 E trasformarsi in freddi, spietati assassini del cielo... 166 00:14:19,140 --> 00:14:21,096 Oh, non io, naturalmente. 167 00:14:23,420 --> 00:14:24,773 Non io. 168 00:14:26,100 --> 00:14:28,739 Lassu' avevo altrettanta paura che a terra. 169 00:14:32,820 --> 00:14:36,574 Un giorno io e Mac dobbiamo andare in ricognizione insieme. 170 00:14:38,220 --> 00:14:41,257 Di solito io faccio di tutto per persuaderlo a dividerci. 171 00:14:41,980 --> 00:14:45,256 Lui non chiederebbe di meglio che cacciarsi in qualche guaio. 172 00:14:46,940 --> 00:14:52,378 Io... giro tra le nuvole volando avanti e indietro... 173 00:14:53,940 --> 00:14:57,489 ...spaventato alla sola idea di incontrare un aereo nemico... 174 00:14:58,460 --> 00:15:01,611 ...sperando che tutto finisca presto per poter ritornare. 175 00:15:04,340 --> 00:15:09,095 Spesso penso di atterrare al di la' delle linee tedesche... 176 00:15:10,620 --> 00:15:14,249 ...e farmi fare prigioniero. I piloti ricevono un ottimo trattamento. 177 00:15:16,420 --> 00:15:18,172 Ma ho paura perfino di questo. 178 00:15:20,940 --> 00:15:22,976 Ho paura di essere scoperto... 179 00:15:24,900 --> 00:15:26,049 ...e disonorato. 180 00:15:27,420 --> 00:15:28,899 Non lo sopporterei. 181 00:15:30,020 --> 00:15:32,773 Dover portarsi dietro il marchio del fallimento. 182 00:15:35,740 --> 00:15:36,695 Sa... 183 00:15:37,700 --> 00:15:41,488 Sa che ho perfino sforacchiato di proiettili il mio posto di pilotaggio... 184 00:15:41,580 --> 00:15:43,889 ...per fare colpo sui miei compagni? 185 00:15:46,860 --> 00:15:48,293 Che Dio mi perdoni. 186 00:16:07,580 --> 00:16:09,935 Non e' un delitto aver paura, Decker. 187 00:16:12,500 --> 00:16:15,139 Tutti i piloti hanno paura, una volta o l'altra. 188 00:16:16,180 --> 00:16:17,932 Mackaye la comprendera'. 189 00:16:18,380 --> 00:16:21,053 - No... - No? 190 00:16:22,100 --> 00:16:24,170 Cosa le fa credere che non capira'? 191 00:16:24,300 --> 00:16:26,973 Fui io a lasciarlo prendere in quella trappola! 192 00:16:28,300 --> 00:16:31,178 Ma ha detto che combatteva con 3 aerei nemici! Come... 193 00:16:31,260 --> 00:16:34,616 Decker: Non combattevo con nessuno, stavo scappando! 194 00:16:35,500 --> 00:16:38,458 Quando vennero i tedeschi lo abbandonai e lo feci morire! 195 00:16:38,540 --> 00:16:41,213 - Non e' morto! - Ma io non posso crederlo! 196 00:16:47,380 --> 00:16:50,019 Puo' darsi che l'abbia aiutato qualcun altro. 197 00:17:00,700 --> 00:17:01,655 <i>Cos'ha?</i> 198 00:17:03,980 --> 00:17:05,254 Cosa ha detto? 199 00:17:06,580 --> 00:17:07,535 <i>Cosa?</i> 200 00:17:08,100 --> 00:17:09,658 Che e' stato aiutato? 201 00:17:10,820 --> 00:17:13,129 - Perche', non e' possibile? - Allora... 202 00:17:14,100 --> 00:17:16,250 ...forse sono stato io ad aiutarlo! 203 00:17:16,820 --> 00:17:19,573 Lo ho detto che forse fu aiutato da qualcun altro. 204 00:17:19,820 --> 00:17:22,573 Ma non c'era nessun altro che avrebbe potuto aiutarlo. 205 00:17:24,340 --> 00:17:26,854 Forse non e' stato il caso a farmi atterrare qui. 206 00:17:27,620 --> 00:17:31,374 Forse ho uno scopo: Scoprire che Mac e' ancora vivo. 207 00:17:31,940 --> 00:17:34,693 Scoprire che il tempo mi ha dato un'altra occasione. 208 00:17:35,220 --> 00:17:37,336 - Deve lasciarmi andare! - Non posso! 209 00:17:37,420 --> 00:17:40,173 Devo andare, e' la mia sola occasione! 210 00:17:40,260 --> 00:17:43,377 - La mia unica occasione di salvarlo! - Ma e' vivo e verra' qui! 211 00:17:43,460 --> 00:17:47,169 Come lo sa? Se io non torno indietro, non potra' venire qui! 212 00:17:47,340 --> 00:17:50,093 Come sa che non e' stato ucciso 42 anni fa... 213 00:17:50,220 --> 00:17:52,370 ...a meno che non vada ad aiutarlo? 214 00:17:52,540 --> 00:17:53,973 Lei e' pazzo, Decker! 215 00:18:39,287 --> 00:18:43,439 (ROMBO D'AEREO) 216 00:19:25,447 --> 00:19:27,483 Uomo: Ehi! Dove vuoi andare? 217 00:19:43,367 --> 00:19:45,323 - Wilson: Spenga il motore! - No! 218 00:19:45,967 --> 00:19:50,085 Non capisce? Non lo faccio solo per lui, ma per tutte le vite che ha salvato! 219 00:19:50,287 --> 00:19:53,996 - Vuole sacrificare anche loro! - Scenda o le sparo! 220 00:19:54,367 --> 00:19:57,404 Mi spari! Preferisco morire! 221 00:20:42,327 --> 00:20:46,957 - Lei e' nei guai. Se ne rende conto? - Si', signore. 222 00:20:48,447 --> 00:20:51,962 Queste sue crisi di coscienza mi lasciano a bocca aperta! 223 00:20:52,567 --> 00:20:54,956 - Lasciar andare quel maniaco... - Si', signore. 224 00:20:55,047 --> 00:20:57,083 Come ha potuto? (COLPI ALLA PORTA) 225 00:20:57,167 --> 00:20:57,997 Avanti! 226 00:20:58,887 --> 00:21:01,321 Il vice Maresciallo dell'aria Mackaye, signore. 227 00:21:01,887 --> 00:21:04,526 Dovevamo incontrarlo all'atterraggio. Puo' andare. 228 00:21:04,687 --> 00:21:06,120 - Riposo. - Signore. 229 00:21:06,447 --> 00:21:08,881 - Maresciallo Mackaye... - Buongiorno, Generale. 230 00:21:09,007 --> 00:21:11,919 Lieto di incontrarla. Spero abbia avuto un piacevole volo. 231 00:21:12,007 --> 00:21:13,281 - Splendido. - Bene. 232 00:21:13,447 --> 00:21:14,960 Le presento il Maggiore Wilson. 233 00:21:15,047 --> 00:21:17,003 - Signore... - Onorato, Maggiore. 234 00:21:17,167 --> 00:21:18,566 - Si accomodi. - Grazie. 235 00:21:18,647 --> 00:21:20,797 - Posso? - Oh, grazie. 236 00:21:22,967 --> 00:21:27,006 Signore, lei conosce un uomo chiamato William Terrence Decker? 237 00:21:28,007 --> 00:21:29,235 Terry Decker? 238 00:21:30,287 --> 00:21:33,563 Certo che lo conoscevo. Mi ha salvato la vita. 239 00:21:35,007 --> 00:21:37,567 - Come?! - In che modo? 240 00:21:38,087 --> 00:21:42,160 Eravamo in ricognizione insieme, noi di solito ci dividevamo. 241 00:21:42,527 --> 00:21:44,358 Ma quel giorno volavamo insieme. 242 00:21:44,927 --> 00:21:47,157 Una squadriglia tedesca ci piombo' addosso. 243 00:21:47,527 --> 00:21:51,156 - Li affrontaste insieme? - Beh, all'inizio no. 244 00:21:51,447 --> 00:21:52,800 Che vuol dire? 245 00:21:54,647 --> 00:21:58,083 Ho avuto l'impressione che il vecchio Terry si allontanasse da me. 246 00:21:58,847 --> 00:22:00,075 Che fuggisse? 247 00:22:00,567 --> 00:22:01,602 <i>Si'.</i> 248 00:22:01,847 --> 00:22:05,078 <i>Prese quota e scomparve in una nuvola.</i> 249 00:22:05,727 --> 00:22:07,285 Una nuvola bianca? 250 00:22:08,247 --> 00:22:10,477 Non so, immagino di si'. 251 00:22:11,047 --> 00:22:12,400 Ehm... e poi? 252 00:22:13,567 --> 00:22:18,322 Ad un tratto, inaspettatamente, Terry si rifece vivo... 253 00:22:18,767 --> 00:22:20,519 ...mitragliando all'impazzata. 254 00:22:22,247 --> 00:22:24,124 Abbatte' 3 di quegli aerei... 255 00:22:24,767 --> 00:22:26,200 ...poi venne colpito. 256 00:22:27,887 --> 00:22:29,320 <i>Mi salvo' la vita.</i> 257 00:22:29,767 --> 00:22:31,325 Allora e' tutto vero. 258 00:22:32,087 --> 00:22:33,042 Cosa? 259 00:22:33,487 --> 00:22:35,762 Di solito i tedeschi non rimandano indietro... 260 00:22:35,887 --> 00:22:38,447 ...gli oggetti personali dei piloti abbattuti? 261 00:22:39,087 --> 00:22:42,841 Generalmente si'. Posso sapere di che si tratta? 262 00:22:42,927 --> 00:22:45,361 Rimandarono i suoi effetti personali? 263 00:22:46,087 --> 00:22:47,076 No. 264 00:22:49,287 --> 00:22:50,515 Harper: No... 265 00:22:58,767 --> 00:23:02,237 - 56� SQU ADRONE. RO YAL FLYING CORPS - 266 00:23:11,207 --> 00:23:13,960 In nome del Cielo, dove ha preso queste cose? 267 00:23:14,807 --> 00:23:16,160 Sono le sue? 268 00:23:18,007 --> 00:23:19,076 Si'. 269 00:23:20,127 --> 00:23:22,243 Mi vuole spiegare questa faccenda? 270 00:23:23,927 --> 00:23:25,883 Forse e' meglio che si sieda... 271 00:23:26,207 --> 00:23:28,482 ..."sedere di piombo". - Cosa? 272 00:23:32,327 --> 00:23:33,885 Come mi ha chiamato? 273 00:23:42,327 --> 00:23:45,285 <i>Shakespeare, Amleto a Orazio:</i> 274 00:23:45,847 --> 00:23:50,318 <i>..."Vi sono piu' cose in cielo e in terra di quante ne sogni la tua filosofia".</i> 275 00:23:51,127 --> 00:23:55,245 <i>E' una battuta scritta molto tempo prima che gli uomini solcassero i cieli.</i> 276 00:23:55,367 --> 00:23:58,916 <i>Vi sono piu' cose in terra e nel cielo e nello spazio...</i> 277 00:23:59,047 --> 00:24:01,800 <i>... di quante la mente umana possa immaginare.</i> 278 00:24:02,367 --> 00:24:05,404 <i>Lassu', in quella misteriosa regione...</i> 279 00:24:05,887 --> 00:24:08,401 <i>... che e' ai confini della realta'.</i> 280 00:24:15,327 --> 00:24:17,795 <i>Rod Serling, ideatore di "Ai confini della realta'"...</i> 281 00:24:17,887 --> 00:24:20,196 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 282 00:24:20,287 --> 00:24:22,039 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 283 00:24:23,687 --> 00:24:24,961 <i>E ora Mr. Serling.</i> 284 00:24:26,087 --> 00:24:29,284 La prossima settimana vi mostreremo il volto della guerra. 285 00:24:29,407 --> 00:24:32,763 Ma il nostro sara' un ritratto che non avete mai visto prima. 286 00:24:33,127 --> 00:24:35,516 Dick York e William Reynolds sono i protagonisti... 287 00:24:35,607 --> 00:24:37,040 ...de "ll testamento purpureo"... 288 00:24:37,127 --> 00:24:39,846 ...la storia di un uomo in grado di prevedere la morte. 289 00:24:39,927 --> 00:24:42,316 La settimana prossima in "Ai confini della realta'": 290 00:24:42,407 --> 00:24:43,635 ..."ll testamento purpureo". 291 00:24:43,727 --> 00:24:46,161 Speriamo che ci seguirete. Grazie e buonanotte. 292 00:25:31,367 --> 00:25:33,403 <i>Non perdetevi la divertente vita famigliare...</i> 293 00:25:33,487 --> 00:25:35,717 <i>... di uno dei piu' grandi intrattenitori d'America.</i> 294 00:25:35,807 --> 00:25:39,038 <i>"The Danny Thomas Show", tutti i lunedi' su questi canali.</i> 295 00:25:40,305 --> 00:26:40,300 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-