"The Twilight Zone" The Purple Testament

ID13202153
Movie Name"The Twilight Zone" The Purple Testament
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x19 - Il Testamento Purpureo (The Purple Testament)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734673
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,980 --> 00:00:09,893 <i>C'e' una quinta dimensione oltre a quelle che l'uomo gia' conosce.</i> 2 00:00:10,140 --> 00:00:12,176 <i>E' senza limiti come l'infinito.</i> 3 00:00:12,540 --> 00:00:14,496 <i>E' senza tempo come l'eternita'.</i> 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,173 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 5 00:00:18,340 --> 00:00:20,410 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 6 00:00:20,660 --> 00:00:24,812 <i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 7 00:00:26,260 --> 00:00:28,330 <i>E' la regione dell'immaginazione.</i> 8 00:00:28,980 --> 00:00:30,811 <i>Una regione che si trova...</i> 9 00:00:31,580 --> 00:00:33,411 <i>... ai confini della realta'.</i> 10 00:00:33,980 --> 00:00:38,212 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 11 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 12 00:00:47,820 --> 00:00:49,139 (BO ATO) 13 00:00:51,260 --> 00:00:53,854 (RAFFICHE DI MITRAGLIATRICE) 14 00:01:04,940 --> 00:01:08,171 - POSTO DI COMANDO COMPAGNIA "A", QU ARTIER GENERALE - 15 00:01:12,900 --> 00:01:15,175 Sergente: Avanti con quei camion! Piu' avanti! 16 00:01:16,460 --> 00:01:18,212 Ehi, ho detto piu' avanti! 17 00:01:20,260 --> 00:01:24,412 <i>Esercito degli Stati Uniti, isole filippine, 1945.</i> 18 00:01:25,780 --> 00:01:28,613 <i>Questi sono i volti degli uomini che combattono.</i> 19 00:01:29,500 --> 00:01:32,697 <i>Come se un pittore avesse mescolato il marrone della terra...</i> 20 00:01:32,780 --> 00:01:35,692 <i>... il grigio della polvere, il rosso del sangue...</i> 21 00:01:35,780 --> 00:01:38,533 <i>... il nero della barba e il giallo della paura.</i> 22 00:01:38,820 --> 00:01:42,256 <i>E con questo colore avesse dipinto questi volti.</i> 23 00:01:43,420 --> 00:01:45,650 <i>Perche' questo e' il campo di battaglia.</i> 24 00:01:46,020 --> 00:01:48,375 <i>E questi sono i volti della guerra.</i> 25 00:02:08,260 --> 00:02:09,488 'Sera, Capitano. 26 00:02:11,460 --> 00:02:13,018 Una notte schifosa. 27 00:02:14,140 --> 00:02:15,129 Dura? 28 00:02:16,060 --> 00:02:18,415 Il ponte e' perso, anche se non so perche'. 29 00:02:18,540 --> 00:02:19,814 Ti accendo. 30 00:02:22,980 --> 00:02:25,414 I giapponesi hanno sbarcato i cannoni navali... 31 00:02:25,580 --> 00:02:28,333 ...e con quelli colpiscono quel ponte ogni 3 minuti. 32 00:02:28,820 --> 00:02:31,254 Se vogliono sapere dov'e' la flotta giapponese... 33 00:02:31,380 --> 00:02:33,132 ...e' sulla strada per Manila. 34 00:02:33,460 --> 00:02:34,609 Sergente! 35 00:02:37,100 --> 00:02:38,453 Quante perdite? 36 00:02:39,180 --> 00:02:43,731 Molti feriti. Forse 10, 12... e 4 morti. 37 00:02:48,900 --> 00:02:50,936 Hibbard, Horton, Morgan e Levy. 38 00:02:52,980 --> 00:02:54,459 Andate a riposarvi. 39 00:02:55,140 --> 00:02:58,371 Chieda in mensa del caffe' caldo e da mangiare. 40 00:02:59,260 --> 00:03:01,774 - Gli faccia buttare giu' qualcosa. - Si', signore. 41 00:03:02,860 --> 00:03:06,011 Compagnia! 1� plotone! Si mangia! 42 00:03:15,420 --> 00:03:18,173 - Fitz... - Si', signore? 43 00:03:21,060 --> 00:03:24,575 Senta, mi sono procurato una bottiglia di un intruglio filippino. 44 00:03:24,820 --> 00:03:26,731 Non e' proprio un distillato di marca... 45 00:03:26,820 --> 00:03:29,095 ...ma vedra' come riesce a cambiare un uomo. 46 00:03:30,300 --> 00:03:31,255 Venga. 47 00:03:35,820 --> 00:03:36,855 Salute! 48 00:03:37,140 --> 00:03:40,576 (BOMBARD AMENTl) 49 00:03:48,140 --> 00:03:49,892 Brutta giornata, eh, Fitz? 50 00:03:50,660 --> 00:03:54,289 12 feriti e 4 morti. Tutto in 2 ore e mezzo. 51 00:03:55,460 --> 00:03:56,973 12 feriti e 4 morti. 52 00:03:58,860 --> 00:04:00,418 Erano speciali quei 4? 53 00:04:01,940 --> 00:04:04,818 Come, speciali? Che vuol dire? 54 00:04:06,140 --> 00:04:09,815 Abbiamo gia' perso 4 uomini, anche 8, 10. 55 00:04:10,460 --> 00:04:13,020 Ma questa volta lei la prende peggio del solito. 56 00:04:13,580 --> 00:04:16,890 Per questo le domando se erano... 57 00:04:17,220 --> 00:04:18,369 ...speciali. 58 00:04:18,540 --> 00:04:22,294 Quei 4 uomini avevano tutti meno di 21 anni. Non le sembra speciale? 59 00:04:22,540 --> 00:04:23,893 <i>No, non credo.</i> 60 00:04:24,020 --> 00:04:26,580 <i>Comunque, lei e' sconvolto molto piu' del solito.</i> 61 00:04:26,820 --> 00:04:28,492 E io vorrei sapere perche'. 62 00:04:30,260 --> 00:04:32,012 Lei e' un perspicace, Phil... 63 00:04:33,460 --> 00:04:37,897 ...come dev'essere un buon ufficiale: Evitare i guai anticipandoli. 64 00:04:38,780 --> 00:04:41,135 Cos'e', vuol darmi del filo da torcere? 65 00:04:43,060 --> 00:04:47,417 Lo credo di no, Fitz. Lei e' bravo, ha coraggio e cervello. 66 00:04:48,700 --> 00:04:52,932 Ma non ha digerito qualcosa e le ho gia' detto che vorrei sapere cos'e'. 67 00:04:54,100 --> 00:04:55,249 Davvero? 68 00:05:04,420 --> 00:05:06,570 Hibbard, Horton, Morgan, Levy. 69 00:05:06,700 --> 00:05:10,454 Morti in combattimento, Filippine, 13 gennaio '44. 70 00:05:11,300 --> 00:05:12,369 E allora? 71 00:05:12,500 --> 00:05:14,775 <i>Vuole sapere cosa non ho digerito?</i> 72 00:05:15,740 --> 00:05:17,776 Lo ho scritto questi nomi ieri. 73 00:05:19,540 --> 00:05:22,179 Li ho scritti ancora prima di uscire in missione. 74 00:05:23,540 --> 00:05:25,690 Perche' ha scritto questi nomi, Fitz? 75 00:05:25,860 --> 00:05:29,170 Stavamo controllando le armi, ho guardato i loro volti... 76 00:05:30,540 --> 00:05:31,973 ...e quei 4 uomini... 77 00:05:39,540 --> 00:05:40,768 Su, forza. 78 00:05:50,460 --> 00:05:54,419 - Va meglio? - Ho guardato 44 persone, ieri. 79 00:05:57,260 --> 00:06:00,138 E arrivato a quei 4 c'era qualcosa di speciale... 80 00:06:00,860 --> 00:06:02,213 ...come una luce... 81 00:06:02,780 --> 00:06:05,658 <i>... o qualcosa del genere. Non so come descriverla.</i> 82 00:06:05,900 --> 00:06:08,050 <i>Ho guardato i loro volti e sapevo.</i> 83 00:06:08,500 --> 00:06:10,456 Sapevo che era il loro giorno... 84 00:06:11,380 --> 00:06:16,249 ...che sarebbe toccato a loro. Lo sapevo, io non avevo dubbi! 85 00:06:18,980 --> 00:06:22,290 Beh, si', e' strano. E' molto strano. 86 00:06:25,660 --> 00:06:27,218 Non ho quasi dormito. 87 00:06:29,780 --> 00:06:31,133 Io mi domando... 88 00:06:32,660 --> 00:06:34,332 ...se sara' sempre cosi'. 89 00:06:36,620 --> 00:06:39,453 Se ogni volta che avro' di fronte un plotone... 90 00:06:39,740 --> 00:06:43,176 ...dovro' guardare la fila e sapere chi di loro non tornera' piu'... 91 00:06:44,460 --> 00:06:49,090 Fitz, quando ha scritto quei 4 nomi? E' certo che sia stato proprio ieri? 92 00:06:49,540 --> 00:06:52,100 E' certo che, invece, non sia stato oggi al ritorno? 93 00:06:52,260 --> 00:06:53,249 Leri mattina! 94 00:06:53,820 --> 00:06:56,892 Glielo giuro se vuole, ho scritto quei nomi ieri mattina. 95 00:07:09,500 --> 00:07:10,455 Allora? 96 00:07:10,540 --> 00:07:13,498 <i>Gunther: Non so, il materiale che mi ha dato e' inconcludente.</i> 97 00:07:13,580 --> 00:07:16,697 Ho controllato: Mai stato ferito. Pare un elemento molto stabile. 98 00:07:16,780 --> 00:07:19,214 Nessuna fragilita', ne' in battaglia ne' altrove. 99 00:07:20,180 --> 00:07:23,570 Non so perche', all'improvviso, gli sia venuta questa strana idea. 100 00:07:23,780 --> 00:07:26,010 E comunque sara' meglio farlo ricoverare. 101 00:07:26,220 --> 00:07:27,972 Il fatto e' che e' molto convincente. 102 00:07:28,060 --> 00:07:30,415 Le sarei grato se volesse dargli un'occhiata. 103 00:07:31,380 --> 00:07:34,338 <i>Io lo conosco da tempo, le assicuro che e' una brava persona.</i> 104 00:07:34,420 --> 00:07:37,173 Si e' arruolato quando eravamo ancora negli Stati Uniti... 105 00:07:37,260 --> 00:07:39,251 ...e' uno dei migliori ufficiali che abbiamo. 106 00:07:39,340 --> 00:07:41,615 Faro' quello che posso. E' qui, lo sa? 107 00:07:42,780 --> 00:07:43,735 Non lo sapevo. 108 00:07:43,820 --> 00:07:46,698 E' su, in corsia a trovare uno dei ragazzi del suo plotone. 109 00:07:47,780 --> 00:07:51,011 Io sto bene, Tenente, come vanno gli altri? 110 00:07:51,700 --> 00:07:53,133 <i>Stanno tutti benone.</i> 111 00:07:53,380 --> 00:07:55,450 Porky si e' beccato una scheggia nel dito. 112 00:07:55,620 --> 00:07:57,770 Ma conosci Porky, e' il peggio che gli e' capitato. 113 00:07:57,860 --> 00:07:59,657 (SMITTY TOSSISCE) 114 00:07:59,740 --> 00:08:01,412 Lui si' che e' fortunato! 115 00:08:01,980 --> 00:08:02,935 <i>Eccome!</i> 116 00:08:03,860 --> 00:08:05,418 Neanche a te va male. 117 00:08:06,260 --> 00:08:08,615 Una volta ricucito, te ne andrai a casa. 118 00:08:09,300 --> 00:08:11,131 Non e' poi cosi' brutto, ti pare? 119 00:08:11,220 --> 00:08:14,053 No, signore, affatto. 120 00:08:18,740 --> 00:08:22,892 No, grazie, signore. Potrebbe appoggiarla li', per favore? 121 00:08:23,260 --> 00:08:25,410 - Sicuro. - Non posso fumarla, per ora. 122 00:08:26,660 --> 00:08:29,220 Senti, Smitty, ho da fare. Ci vediamo domani. 123 00:08:29,860 --> 00:08:32,169 - Stai in gamba, eh? - Si', signore. 124 00:08:33,260 --> 00:08:36,411 - Serve niente? Qualcosa da leggere? - Ce l'ho, grazie. 125 00:08:36,860 --> 00:08:38,532 Okay. Ci vediamo, Smitty. 126 00:08:40,300 --> 00:08:45,249 - Grazie della visita, arrivederci. - A presto, Smitty. 127 00:09:04,500 --> 00:09:07,458 - Sta bene, Tenente? - Si', grazie. 128 00:09:33,700 --> 00:09:36,373 E' morto. All'improvviso. 129 00:09:37,420 --> 00:09:39,980 Se ne vanno cosi', alle volte, all'improvviso. 130 00:09:54,540 --> 00:09:55,689 Fitz! 131 00:09:58,060 --> 00:10:00,051 Ero su da Smitty. 132 00:10:00,140 --> 00:10:03,894 - Si', lo so. Il dottore ha detto che se la cavera'. - No, invece. 133 00:10:05,260 --> 00:10:07,091 Io l'ho guardato in faccia. 134 00:10:07,940 --> 00:10:10,090 L'ho guardato in faccia e ho saputo. 135 00:10:11,260 --> 00:10:12,898 E dopo un attimo e' morto. 136 00:10:14,380 --> 00:10:16,211 - Stessa cosa? - Stessa cosa. 137 00:10:17,020 --> 00:10:18,373 Lo sguardo... 138 00:10:19,940 --> 00:10:22,374 ...quella strana luce sul viso. 139 00:10:24,740 --> 00:10:26,298 Io l'ho vista, Phil. 140 00:10:28,620 --> 00:10:32,249 - Fitz, io non so spiegarlo pero'... - Non voglio che mi spieghi! 141 00:10:33,140 --> 00:10:37,292 Come fa a spiegarmelo? Nessuno puo' spiegarlo. 142 00:10:39,420 --> 00:10:42,378 Io voglio che lei ci creda. Soltanto questo voglio! 143 00:10:42,980 --> 00:10:44,333 Voglio che ci creda. 144 00:10:45,940 --> 00:10:48,215 Letto 5, signore, Smith. E' morto. 145 00:10:48,860 --> 00:10:51,420 - Gli daro' un'occhiata. - E perche'? 146 00:10:54,740 --> 00:10:56,890 Lassu' da vedere c'e' solo un corpo. 147 00:10:57,060 --> 00:10:58,015 E' morto... 148 00:10:58,220 --> 00:11:01,098 ...e io sapevo che stava morendo, gliel'ho letto in faccia! 149 00:11:01,180 --> 00:11:03,011 Torna di sopra, io vengo subito. 150 00:11:04,060 --> 00:11:07,018 - E cosi' lo sapeva, Tenente? - Non c'e' dubbio. 151 00:11:07,180 --> 00:11:08,818 Di altri 4 l'ho saputo prima. 152 00:11:09,180 --> 00:11:10,852 Beh, e' un po' strano, non trova? 153 00:11:10,980 --> 00:11:13,938 <i>Strano? Non e' strano questo, Capitano.</i> 154 00:11:14,500 --> 00:11:18,459 Quando per un mese in prima linea non muore nessuno, questo e' strano! 155 00:11:19,180 --> 00:11:22,729 Una marcia di 40 km senza una vescica, questo e' strano! 156 00:11:23,500 --> 00:11:26,731 Ma questo non e' strano. Il mio e' un incubo. 157 00:11:27,540 --> 00:11:31,499 L'incubo di un orrendo ufficiale che vede la morte sulla faccia della gente. 158 00:11:31,620 --> 00:11:32,575 <i>O un ufficiale...</i> 159 00:11:32,660 --> 00:11:35,128 ...che crolla per lo sforzo di aver fatto troppo... 160 00:11:35,220 --> 00:11:37,336 ...di aver osato troppo e che alla fine cede. 161 00:11:37,420 --> 00:11:39,376 Io mi sento bene, Capitano! 162 00:11:39,820 --> 00:11:42,380 Quanti fatti ci vogliono ancora perche' ci creda? 163 00:11:42,540 --> 00:11:45,373 Quanti uomini dovro' indicare candidati alla morte? 164 00:11:45,940 --> 00:11:48,170 Quante facce dovro' guardare ancora? 165 00:11:49,340 --> 00:11:50,693 Lo voglio sapere. 166 00:11:51,100 --> 00:11:54,012 Che ci vuole per farvi capire che ho acquisito una capacita'... 167 00:11:54,140 --> 00:11:56,700 ...che non insegnano alla Scuola Ufficiali! 168 00:11:57,620 --> 00:12:00,896 Fate qualcosa invece di grattarvi la testa! 169 00:12:02,060 --> 00:12:06,690 Potete bendarmi gli occhi, cavarmeli, ma fate in modo che io non veda! 170 00:12:08,340 --> 00:12:10,217 Che io non veda piu' altre facce! 171 00:12:17,340 --> 00:12:19,490 - "AI CONFINI DELLA REALTA'" - 172 00:12:30,300 --> 00:12:33,258 Attaccheremo muovendoci verso questo promontorio... 173 00:12:33,500 --> 00:12:36,412 ...seguiti dalle compagnie di Charlie e Baker. 174 00:12:36,740 --> 00:12:40,050 In questo punto, da est, alcuni guerriglieri filippini... 175 00:12:40,220 --> 00:12:42,529 ...attraverseranno il fiume in barca. 176 00:12:42,620 --> 00:12:45,214 <i>Il loro compito: Eliminare l'artiglieria giapponese...</i> 177 00:12:45,300 --> 00:12:47,973 <i>... su quel lato del fiume per poter passare il ponte...</i> 178 00:12:48,060 --> 00:12:50,016 <i>... affrontando un fuoco minimo.</i> 179 00:12:51,660 --> 00:12:55,972 Ci restano ancora circa 22 minuti prima di caricare i camion. 180 00:12:56,060 --> 00:12:58,528 Date ai vostri uomini istruzioni esatte. 181 00:12:58,780 --> 00:13:02,932 Assicuratevi che ognuno abbia una cintura, 5 granate, 6 cartucce. 182 00:13:03,780 --> 00:13:05,418 E niente sacchi a spalla. 183 00:13:06,300 --> 00:13:08,530 Va bene, e' tutto. Buona fortuna. 184 00:13:08,780 --> 00:13:15,413 (BO ATI DEl BOMBARD AMENTl) 185 00:13:16,300 --> 00:13:17,653 Vuole sempre... 186 00:13:19,020 --> 00:13:21,215 ...che sia io a prendere il promontorio? 187 00:13:21,300 --> 00:13:24,258 Non so ancora, Fitz, pero' penso che... 188 00:13:29,140 --> 00:13:30,414 Cosa c'e', Fitz? 189 00:13:36,980 --> 00:13:39,289 E' convinto di poter comandare il plotone? 190 00:13:40,500 --> 00:13:43,856 Gunther pensa che lei dovrebbe restare 3 settimane alla divisione... 191 00:13:43,940 --> 00:13:47,216 ...e io sono d'accordo con lui. Questa missione sara' complicata. 192 00:13:47,300 --> 00:13:50,372 - E' meglio che lei non ci vada. - Perche', Fitz? 193 00:13:56,220 --> 00:13:59,496 E'... anche sul suo volto. 194 00:14:01,180 --> 00:14:03,136 Se lei ci va, non fara' ritorno. 195 00:14:05,140 --> 00:14:08,212 Fitz, prepari il plotone, le rimangono solo 15 minuti. 196 00:14:08,340 --> 00:14:11,298 - Phil, mi ascolti... - Adesso le dico cosa faremo! 197 00:14:11,980 --> 00:14:15,017 Ne parleremo al ritorno, ci berremo su un bel bicchiere! 198 00:14:15,420 --> 00:14:18,014 Berremo a un'illusione e a un paio di coincidenze. 199 00:14:18,100 --> 00:14:20,216 Questo e' tutto, Fitz! Ci vediamo al camion! 200 00:14:20,300 --> 00:14:22,530 Capitano, non brindera' a un bel niente... 201 00:14:23,820 --> 00:14:25,458 ...perche' lei non tornera'! 202 00:15:32,420 --> 00:15:37,778 Ehi, Tenente! Che mi dice? Dicono tutti che lei lo sa. 203 00:15:38,620 --> 00:15:40,656 Che lei sa chi tornera' e chi no. 204 00:15:42,100 --> 00:15:44,330 Allora, sentiamo, Tenente, che mi dice? 205 00:15:46,980 --> 00:15:49,699 Non e' giusto che solo lei sappia chi tornera' e chi no. 206 00:15:49,780 --> 00:15:52,294 Ora basta, Freeman! Lasci stare Sergente! 207 00:15:55,660 --> 00:15:59,699 Sentite, qualcuno ha messo in giro questa assurda storia e la paghera'. 208 00:16:01,460 --> 00:16:03,416 Qui nessuno predice il futuro. 209 00:16:05,580 --> 00:16:07,536 Compreso il Tenente Fitzgerald. 210 00:16:08,780 --> 00:16:10,133 <i>Giusto, Tenente?</i> 211 00:16:31,900 --> 00:16:33,174 Si', signore. 212 00:16:34,620 --> 00:16:37,180 - Sergente, andiamo! - Si', signore! Andiamo! 213 00:16:38,220 --> 00:16:43,248 <i>Sergente: Forza, tutti sui camion! Avanti! Andiamo, ragazzi, in ordine!</i> 214 00:16:43,940 --> 00:16:46,693 Forza, spicciatevi, via! Forza ragazzi! 215 00:16:55,660 --> 00:16:59,016 (BO ATI DEl BOMBARD AMENTl) 216 00:16:59,100 --> 00:17:02,775 (SPARl) 217 00:17:23,580 --> 00:17:26,936 Avanti! Forza! Tutti a terra! 218 00:17:34,940 --> 00:17:37,090 Sergente: 1� plotone: Allinearsi! 219 00:17:44,980 --> 00:17:47,733 Lasci perdere il rituale, Sergente. Faccia presto. 220 00:17:48,180 --> 00:17:49,135 Si', signore. 221 00:17:51,220 --> 00:17:53,780 <i>Sergente: Avanti, sbrighiamoci! Allineatevi!</i> 222 00:17:55,540 --> 00:17:57,098 <i>- Darrell? - Presente!</i> 223 00:17:57,660 --> 00:17:58,809 <i>- Ashcall? - Si'!</i> 224 00:17:58,940 --> 00:18:00,214 <i>- Blackman? - Presente!</i> 225 00:18:00,340 --> 00:18:01,614 <i>- Connelly? - Presente!</i> 226 00:18:01,940 --> 00:18:03,214 <i>- Delgato? - Qui!</i> 227 00:18:03,660 --> 00:18:05,013 <i>- Recker? - Presente!</i> 228 00:18:05,260 --> 00:18:06,534 <i>- Eckard? - Presente!</i> 229 00:18:06,660 --> 00:18:08,139 <i>- Philistin? - Eccolo!</i> 230 00:18:08,260 --> 00:18:09,375 <i>- Kemp? - Presente!</i> 231 00:18:09,460 --> 00:18:10,609 <i>- Burr? - Sono qui!</i> 232 00:18:10,780 --> 00:18:12,259 <i>- Kennedy? - Eccomi!</i> 233 00:18:12,700 --> 00:18:14,053 <i>- Brandley? - Presente!</i> 234 00:18:14,380 --> 00:18:15,733 <i>- Horton? - Presente!</i> 235 00:18:16,100 --> 00:18:17,453 <i>- Kolanski? - Okay!</i> 236 00:18:17,780 --> 00:18:19,054 <i>- Brown? - Presente!</i> 237 00:18:19,300 --> 00:18:20,449 <i>- Harris? - Presente!</i> 238 00:18:20,620 --> 00:18:21,735 <i>- Morton? - Presente!</i> 239 00:18:21,900 --> 00:18:23,128 <i>- Pickup? - Ci sono!</i> 240 00:18:23,420 --> 00:18:24,853 <i>- Glass? - Presente!</i> 241 00:18:25,020 --> 00:18:26,453 <i>- Constance? - Sono qui!</i> 242 00:18:26,900 --> 00:18:28,174 <i>- Freeman? - Si'!</i> 243 00:18:28,300 --> 00:18:29,494 <i>- Smith? - Presente!</i> 244 00:18:29,580 --> 00:18:30,933 <i>- Johnson? - Presente!</i> 245 00:18:31,100 --> 00:18:32,533 <i>- Martini? - Presente!</i> 246 00:18:35,940 --> 00:18:37,089 Riposo, Fitz! 247 00:18:37,540 --> 00:18:40,816 Voglio solo congratularmi per l'ottimo lavoro che avete fatto. 248 00:18:40,940 --> 00:18:42,089 Grazie, signore. 249 00:18:42,620 --> 00:18:44,497 E' andato tutto come pensavamo. 250 00:18:45,060 --> 00:18:47,290 I filippini hanno fermato l'artiglieria... 251 00:18:47,460 --> 00:18:50,293 ...siete passati senza intoppi, no? - Senza intoppi. 252 00:18:50,740 --> 00:18:51,889 E' una fortuna. 253 00:18:52,140 --> 00:18:55,496 Gli aeroplani devono aver fatto fuori un bel po' di quei cannoni. 254 00:18:55,620 --> 00:18:58,339 Se fossero stati in azione, questa missione rischiava... 255 00:18:58,420 --> 00:19:00,934 ...di diventare una delle piu' lunghe. O cortissima. 256 00:19:01,460 --> 00:19:03,291 C'era solo qualche cecchino, vero? 257 00:19:03,580 --> 00:19:05,298 - Si', signore, e' cosi'. - Mh mh. 258 00:19:06,980 --> 00:19:08,208 Un uomo e' morto. 259 00:19:18,340 --> 00:19:19,693 Un vero peccato. 260 00:19:21,540 --> 00:19:22,893 Era un brav'uomo. 261 00:19:24,740 --> 00:19:26,378 Eravate amici, Fitzgerald? 262 00:19:37,540 --> 00:19:39,815 Ed ecco la fine di un bel matrimonio. 263 00:19:41,540 --> 00:19:45,419 Sette anni felici e due figlioli. 264 00:19:48,460 --> 00:19:50,018 Che schifo, la guerra! 265 00:19:54,060 --> 00:19:55,413 <i>Sergente: Tenente!</i> 266 00:19:59,940 --> 00:20:01,692 Il Capitano Gunther la vuole. 267 00:20:05,620 --> 00:20:08,851 Tenente, ci sono ordini per lei, deve presentarsi alla divisione. 268 00:20:08,940 --> 00:20:11,295 - Alla divisione? - Vogliono darle un'occhiata. 269 00:20:11,460 --> 00:20:15,089 Un paio di settimane di riposo. Prepari il bagaglio e lo porti con se'. 270 00:20:15,660 --> 00:20:17,810 Okay, grazie, Capitano. 271 00:20:53,300 --> 00:20:55,052 <i>Soldato: Tenente Fitzgerald...</i> 272 00:20:55,700 --> 00:20:58,976 ...la sua jeep e' pronta, signore. Possiamo andare quando vuole. 273 00:21:00,420 --> 00:21:02,570 - Tenente Fitzgerald? - Si'... 274 00:21:03,260 --> 00:21:04,613 E' il suo bagaglio? 275 00:21:06,260 --> 00:21:07,579 Si', e' il mio bagaglio. 276 00:21:07,660 --> 00:21:10,891 - Posso caricarlo, signore? - Grazie. Grazie mille. 277 00:21:11,780 --> 00:21:14,419 Bene, signore, io sono pronto. Quando vuole andare. 278 00:21:39,500 --> 00:21:42,139 Sara' un po' sballottato, ma e' meglio che camminare! 279 00:21:43,700 --> 00:21:48,854 - Vai alla divisione? - Gia'. Piu' indietro vado, meglio e'! 280 00:21:49,020 --> 00:21:50,578 Prendi la strada dritta? 281 00:21:50,820 --> 00:21:52,856 Per forza! C'e' un ponte sull'altra strada. 282 00:21:52,940 --> 00:21:56,250 Si', certo. Il genio dice che ci sono delle mine a un paio di km... 283 00:21:56,380 --> 00:22:00,009 ...non le hanno ancora eliminate, percio' stai ai margini della strada. 284 00:22:01,060 --> 00:22:03,494 Voglio che tu abbia cura del nostro Tenente! 285 00:22:04,780 --> 00:22:08,329 <i>Sergente, lei parla con l'autista piu' coscienzioso dell'esercito.</i> 286 00:22:08,420 --> 00:22:11,935 Se dovessi dire alla jeep di andare in punta di piedi sulle mine... 287 00:22:12,020 --> 00:22:13,931 ...mi creda, Sergente, lo farebbe. 288 00:22:18,420 --> 00:22:22,254 <i>Si metta comodo, Tenente, abbiamo almeno 4 ore di strada davanti a noi.</i> 289 00:22:28,020 --> 00:22:29,373 <i>Tu credi?</i> 290 00:22:30,900 --> 00:22:32,174 Lo ne dubito. 291 00:22:58,420 --> 00:22:59,773 Sai suonare bene! 292 00:23:01,020 --> 00:23:03,580 (SOLD ATO RIDE) E con una mano sola! 293 00:23:13,220 --> 00:23:16,895 (BO ATO) 294 00:23:19,260 --> 00:23:20,488 Avete sentito? 295 00:23:21,340 --> 00:23:22,568 Un tuono. 296 00:23:23,060 --> 00:23:25,494 No, non mi pare, sembrava un'esplosione. 297 00:23:31,380 --> 00:23:33,132 Ma forse era un tuono, si'. 298 00:23:34,060 --> 00:23:35,618 Era certamente un tuono. 299 00:23:43,980 --> 00:23:46,414 <i>Dal "Riccardo lll", di Shakespeare:</i> 300 00:23:47,580 --> 00:23:51,539 <i>..."egli e' venuto ad aprire il testamento purpureo..."</i> 301 00:23:51,780 --> 00:23:53,736 <i>"...della sanguinosa guerra".</i> 302 00:23:54,980 --> 00:23:58,939 <i>Per il Tenente William Fitzgerald, Compagnia "A", 1� plotone...</i> 303 00:23:59,500 --> 00:24:01,331 <i>... il testamento e' chiuso.</i> 304 00:24:01,900 --> 00:24:06,655 <i>Il Tenente Fitzgerald ha raggiunto i confini della realta'.</i> 305 00:24:13,540 --> 00:24:15,929 <i>Rod Serling, ideatore di "Ai confini della realta'"...</i> 306 00:24:16,020 --> 00:24:18,250 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 307 00:24:18,340 --> 00:24:20,012 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 308 00:24:21,940 --> 00:24:23,293 <i>E ora Mr. Serling.</i> 309 00:24:24,700 --> 00:24:26,179 La prossima settimana... 310 00:24:26,340 --> 00:24:29,650 ...vi offriamo l'incredibile insieme a una spiegazione. 311 00:24:29,980 --> 00:24:31,971 Tre uomini visitano uno strano nuovo mondo... 312 00:24:32,060 --> 00:24:34,369 ...con persone, macchine, case e tutto il resto. 313 00:24:34,820 --> 00:24:38,779 Ma c'e' qualcosa di strano, l'anormalita' incontra la normalita'. 314 00:24:38,860 --> 00:24:40,452 Vedrete cosa intendo quando vedrete... 315 00:24:40,540 --> 00:24:42,770 ..."Tre uomini nello spazio", di Charles Beaumont. 316 00:24:42,860 --> 00:24:45,772 Protagonista e' Cecil Kellaway. Grazie e buona notte. 317 00:25:28,740 --> 00:25:29,775 - "RICERCATO: VIVO O MORTO" - 318 00:25:29,860 --> 00:25:32,852 <i>Kimberly Clark vi invita a seguire Steve McQueen...</i> 319 00:25:32,940 --> 00:25:35,010 <i>... in "Ricercato: Vivo o morto".</i> 320 00:25:35,260 --> 00:25:38,093 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 321 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm