"The Twilight Zone" The Monsters Are Due on Maple Street
ID | 13202156 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Monsters Are Due on Maple Street |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x22 - I Mostri Di Maple Street (The Monsters Are Due On Maple Street) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734664 |
Format | srt |
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,652
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:06,780 --> 00:00:09,055
<i>... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.</i>
3
00:00:09,220 --> 00:00:11,450
<i>E' senza limiti come l'infinito.</i>
4
00:00:11,620 --> 00:00:13,850
<i>E' senza tempo come l'eternita'.</i>
5
00:00:14,460 --> 00:00:17,179
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,530
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
7
00:00:19,740 --> 00:00:24,291
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
8
00:00:25,220 --> 00:00:27,495
<i>E' la regione dell'immaginazione.</i>
9
00:00:28,020 --> 00:00:29,772
<i>Una regione che si trova...</i>
10
00:00:30,420 --> 00:00:32,615
<i>... ai confini della realta'.</i>
11
00:00:32,860 --> 00:00:37,138
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:47,020 --> 00:00:51,298
<i>Una strada degli Stati Uniti,
Maple Street, alla fine dell'estate.</i>
14
00:00:51,540 --> 00:00:55,613
<i>Un piccolo mondo alberato,
altalene sulla veranda, barbecue...</i>
15
00:00:55,860 --> 00:00:59,614
<i>... risate di bambini, la campanella
di un venditore di gelati.</i>
16
00:01:02,060 --> 00:01:05,132
<i>Quando il tuono echeggera'
e il lampo balenera'...</i>
17
00:01:05,260 --> 00:01:10,015
<i>... saranno esattamente le 18:43,
a Maple Street.</i>
18
00:01:10,540 --> 00:01:17,093
(RUMORE INDISTINTO D AL CIELO)
19
00:01:27,660 --> 00:01:29,412
Che cos'era? Un meteorite?
20
00:01:29,860 --> 00:01:31,339
Potrebbe essere.
21
00:01:31,660 --> 00:01:33,810
Ma non ho sentito nessuno schianto.
22
00:01:34,020 --> 00:01:36,295
No, c'e' stato solo un lampo.
23
00:01:37,660 --> 00:01:39,298
Signora Brand:
Steve, cosa e' stato?
24
00:01:39,420 --> 00:01:41,092
Forse un meteorite, cara.
25
00:01:41,460 --> 00:01:42,973
<i>E' passato molto vicino.</i>
26
00:01:43,220 --> 00:01:46,496
Troppo vicino, direi.
Fin troppo vicino.
27
00:01:51,660 --> 00:01:56,131
<i>Questa e' Maple Street,
nel tardo pomeriggio di un sabato.</i>
28
00:01:56,500 --> 00:02:01,176
<i>Per Maple Street e' l'ultimo istante
di calma e di riflessione...</i>
29
00:02:01,260 --> 00:02:03,410
<i>... prima dell'arrivo dei mostri.</i>
30
00:02:30,780 --> 00:02:32,213
Centralino? Centralino!
31
00:02:36,700 --> 00:02:37,655
Centralino!
32
00:02:46,620 --> 00:02:48,178
Steve, e' andata via la luce.
33
00:02:48,300 --> 00:02:51,292
Ho la pentola sul fornello,
e all'improvviso si e' spento.
34
00:02:51,420 --> 00:02:55,174
Vi funziona il telefono?
lo non riesco a parlare con il mio.
35
00:02:56,300 --> 00:02:58,939
<i>- Donna: E' saltata la luce!
- Uomo: II telefono non va!</i>
36
00:02:59,100 --> 00:03:02,649
(VOCIARE)
37
00:03:03,740 --> 00:03:05,776
Passero' dal cortile
di casa mia a vedere...
38
00:03:05,900 --> 00:03:08,414
...se hanno ancora
la luce in Floral Street.
39
00:03:13,100 --> 00:03:14,738
Tutto questo non ha senso!
40
00:03:14,860 --> 00:03:18,136
Perche' salta la luce dappertutto
e anche i telefoni?
41
00:03:18,740 --> 00:03:21,379
Non so, forse si tratta
di una tempesta magnetica.
42
00:03:21,540 --> 00:03:25,294
No, e' poco probabile, il cielo
e' azzurro, non c'e' una nuvola...
43
00:03:25,420 --> 00:03:28,617
...ne' fulmini ne' tuoni, non puo' essere
una tempesta magnetica.
44
00:03:28,740 --> 00:03:31,732
Io non riesco a sentire la radio,
nemmeno quella portatile.
45
00:03:31,860 --> 00:03:34,328
Potremmo andare in citta'
a chiedere alla polizia...
46
00:03:34,460 --> 00:03:36,974
...ma forse penseranno
che siamo tutti impazziti.
47
00:03:37,100 --> 00:03:40,251
Manca la luce e noi subito
ci agitiamo come dei matti!
48
00:03:40,380 --> 00:03:42,371
<i>Brand:
Non e' solo la luce, Charlie...</i>
49
00:03:42,500 --> 00:03:45,139
...se fosse cosi',
la radio portatile funzionerebbe.
50
00:03:46,220 --> 00:03:49,212
Beh, io vado in citta'.
Dobbiamo chiarire questa faccenda.
51
00:03:49,340 --> 00:03:50,250
Va bene.
52
00:03:57,700 --> 00:04:00,851
(MOTORE NON PARTE)
53
00:04:18,420 --> 00:04:20,888
Non capisco.
Prima funzionava benissimo.
54
00:04:21,940 --> 00:04:24,500
- Non hai benzina?
- Ho fatto il pieno oggi!
55
00:04:24,620 --> 00:04:28,898
- Ma cosa vuol dire?
- E' come se tutto si fosse fermato.
56
00:04:29,220 --> 00:04:31,450
Forse faremmo meglio
ad andare a piedi.
57
00:04:31,580 --> 00:04:33,696
- Andiamo noi due, Charlie.
- Si'.
58
00:04:37,220 --> 00:04:39,893
Signor Brand, e' meglio di no.
59
00:04:41,140 --> 00:04:43,370
- Perche' no?
- Loro non vogliono.
60
00:04:45,340 --> 00:04:46,853
Scusa, chi non vuole?
61
00:04:47,900 --> 00:04:50,858
- Loro!
- Loro?
62
00:04:51,380 --> 00:04:52,449
Ma loro chi?
63
00:04:52,580 --> 00:04:55,140
Quelli che erano
in quel coso che e' passato prima.
64
00:04:55,380 --> 00:04:56,290
<i>Brand: Cosa?</i>
65
00:04:56,420 --> 00:05:00,493
Quelli che erano in quell'affare,
non vogliono lasciarci andare via!
66
00:05:07,260 --> 00:05:09,615
Cosa vuoi dire, Tommy?
Di che parli?
67
00:05:09,780 --> 00:05:13,090
Non vogliono che andiamo via,
per questo hanno bloccato tutto.
68
00:05:13,220 --> 00:05:15,336
Ma perche' lo dici,
cosa te lo fa pensare?
69
00:05:15,460 --> 00:05:17,257
Non ascoltatelo,
e' una cosa assurda.
70
00:05:17,380 --> 00:05:19,530
Succede cosi'
in tutte le storie che ho letto...
71
00:05:19,660 --> 00:05:22,049
...sui dischi volanti
che arrivano dallo spazio.
72
00:05:22,180 --> 00:05:23,579
Che arrivano dallo spazio?
73
00:05:23,700 --> 00:05:26,294
Sally, faresti meglio
a fare a tuo figlio una tisana.
74
00:05:26,420 --> 00:05:29,014
Ha letto troppi fumetti
o visto troppi film.
75
00:05:29,180 --> 00:05:32,138
Tommy, smettila di dire sciocchezze,
andiamo.
76
00:05:32,500 --> 00:05:35,731
Vai pure, Tommy,
quando torniamo ti convincerai.
77
00:05:36,020 --> 00:05:39,330
Non era sicuramente un disco volante,
ma solo un meteorite.
78
00:05:39,740 --> 00:05:43,335
E' probabile che abbia causato
la mancanza di elettricita' e il resto.
79
00:05:43,460 --> 00:05:46,213
I meteoriti possono provocare
strani fenomeni...
80
00:05:46,380 --> 00:05:47,938
...come le macchie solari.
81
00:05:48,100 --> 00:05:51,649
Ma certo! E' cosi', ha ragione,
e' come le macchie solari.
82
00:05:51,820 --> 00:05:54,459
Possono disturbare
le ricezioni in tutto il mondo.
83
00:05:54,820 --> 00:05:58,449
Visto che e' passato cosi' vicino,
chissa' che cosa ha provocato.
84
00:05:59,700 --> 00:06:01,770
Andate pure,
tu e Charlie, in citta'.
85
00:06:01,900 --> 00:06:03,777
Andate a vedere
cosa sta succedendo.
86
00:06:06,900 --> 00:06:11,257
Signor Brand!
Signor Brand, la prego, non vada!
87
00:06:11,540 --> 00:06:14,134
<i>Forse non riuscira'
neanche ad arrivare in citta'.</i>
88
00:06:14,260 --> 00:06:17,218
Era cosi', nella storia.
Nessuno poteva andarsene...
89
00:06:17,340 --> 00:06:19,331
...nessuno tranne...
- Tranne chi?
90
00:06:19,540 --> 00:06:22,008
Quelli che avevano mandato
in avanscoperta.
91
00:06:22,180 --> 00:06:25,729
Sembravano umani e solo dopo
che il disco volante atterro'...
92
00:06:27,500 --> 00:06:30,856
Tommy, per favore,
non dire mai piu' queste cose!
93
00:06:31,060 --> 00:06:32,459
Questa e' una cosa assurda!
94
00:06:32,580 --> 00:06:35,777
II ragazzo ci racconta la trama
di un fumetto e noi lo ascoltiamo!
95
00:06:35,900 --> 00:06:37,856
Aspettate!
Aspettate un momento!
96
00:06:38,500 --> 00:06:40,855
Va' avanti, Tommy,
come continua la storia?
97
00:06:40,980 --> 00:06:42,698
Com'erano quelli in avanscoperta?
98
00:06:42,820 --> 00:06:45,380
Questo e' il modo in cui
hanno preparato l'atterraggio.
99
00:06:45,500 --> 00:06:48,492
Ci sono 4 persone:
una madre, un padre e due bambini...
100
00:06:48,620 --> 00:06:52,454
...e tutti hanno l'aspetto
di essere umani, ma non lo sono.
101
00:07:07,300 --> 00:07:10,975
Quello che dovremmo fare, allora,
e' un controllo nel quartiere.
102
00:07:11,220 --> 00:07:13,893
Per scoprire chi di noi
non e' un essere umano!
103
00:07:14,100 --> 00:07:15,328
(UOMO RIDE)
104
00:07:19,340 --> 00:07:22,889
Non restiamo qui
a fare delle battute idiote.
105
00:07:26,220 --> 00:07:29,690
Chissa' se anche in Floral Street
succedera' la stessa cosa.
106
00:07:30,180 --> 00:07:32,489
Dov'e' il signor Van Horn?
Non e' tornato?
107
00:07:33,500 --> 00:07:36,014
(MOTORE NON PARTE)
108
00:07:36,740 --> 00:07:40,130
- Donna: Funziona la tua auto?
- No, niente da fare.
109
00:07:40,780 --> 00:07:43,055
(MOTORE NON PARTE)
110
00:07:48,420 --> 00:07:49,899
Non so che cos'ha!
111
00:07:50,940 --> 00:07:54,091
Non funziona piu' nulla.
Di solito e' un orologio.
112
00:07:54,660 --> 00:07:56,890
(MOTORE PARTE)
113
00:08:04,260 --> 00:08:07,138
Ora si e' messa in moto.
Ci e' riuscito, visto?
114
00:08:16,980 --> 00:08:19,653
Come mai la sua macchina
si e' messa in moto cosi'?
115
00:08:19,820 --> 00:08:21,378
Da sola, vorrai dire.
116
00:08:21,500 --> 00:08:24,014
Lui si era allontanato.
Si e' messa in moto da sola.
117
00:08:27,340 --> 00:08:30,810
Non e' nemmeno uscito
a guardare quel coso che volava.
118
00:08:31,060 --> 00:08:35,212
- E' rimasto li' tranquillo.
- E' sempre stato un tipo strano.
119
00:08:35,300 --> 00:08:38,895
Lui e la sua famiglia,
proprio strano.
120
00:08:39,140 --> 00:08:41,574
Perche' non e' venuto
a guardare con tutti noi?
121
00:08:41,820 --> 00:08:43,492
Ora glielo chiedo.
122
00:08:47,220 --> 00:08:48,573
Brand: No, aspettate!
123
00:08:48,700 --> 00:08:50,053
Aspettate un momento!
124
00:08:50,980 --> 00:08:53,050
Sembriamo degli scalmanati.
125
00:09:00,100 --> 00:09:02,136
Io proprio non riesco a capire.
126
00:09:02,620 --> 00:09:05,180
Ho girato la chiave e non partiva.
127
00:09:05,820 --> 00:09:07,936
Mi avete visto.
Tutti avete visto!
128
00:09:08,020 --> 00:09:09,294
(MOTORE SI SPEGNE)
129
00:09:17,180 --> 00:09:18,499
Non riesco a capire.
130
00:09:21,380 --> 00:09:23,894
Lo giuro,
proprio non riesco a capire.
131
00:09:24,860 --> 00:09:28,091
- Ma che succede?
- Beh, forse ce lo puoi dire tu!
132
00:09:28,540 --> 00:09:30,895
<i>Uomo:
Non funziona nulla in questa strada:</i>
133
00:09:31,020 --> 00:09:33,295
...la luce, l'elettricita', la radio...
134
00:09:33,980 --> 00:09:38,132
- Nulla tranne un'auto: la tua!
- Come hai fatto a farla partire?
135
00:09:38,300 --> 00:09:41,019
- Gia', come puoi spiegarlo?
- Dacci una spiegazione!
136
00:09:41,180 --> 00:09:42,579
No, aspettate un momento.
137
00:09:43,140 --> 00:09:45,096
Fermi, state lontani tutti.
138
00:09:45,540 --> 00:09:49,738
Ho un'auto che si mette in moto
da sola, e' pazzesco, lo ammetto!
139
00:09:49,940 --> 00:09:52,010
Ma questo forse
fa di me un criminale?
140
00:09:52,140 --> 00:09:54,370
Non so perche' si mette in moto,
lo fa e basta.
141
00:09:54,780 --> 00:09:56,736
Cos'e' questa storia, Steve?
142
00:09:57,060 --> 00:09:58,937
<i>Brand: C'e' la psicosi del mostro.</i>
143
00:09:59,380 --> 00:10:02,417
A quanto pare l'idea generale
e' che forse c'e' una famiglia...
144
00:10:02,540 --> 00:10:05,338
...che non e' proprio
come noi crediamo che sia.
145
00:10:05,500 --> 00:10:08,936
Mostri venuti dallo spazio
o chissa' cosa, diversi da noi.
146
00:10:09,540 --> 00:10:12,498
Una quinta colonna
venuta da un altro mondo.
147
00:10:12,980 --> 00:10:17,337
Tu conosci qualcuno che corrisponde
a questa descrizione in Maple Street?
148
00:10:18,340 --> 00:10:20,217
E' uno scherzo, per caso?
149
00:10:20,420 --> 00:10:22,411
Beh, e' uno scherzo di cattivo gusto!
150
00:10:22,540 --> 00:10:24,132
(MOTORE PARTE)
151
00:10:33,420 --> 00:10:35,331
Cosi', questo basta a incriminarmi?
152
00:10:37,620 --> 00:10:42,091
La macchina si mette in moto,
e questo e' sufficiente, basta questo!
153
00:10:43,340 --> 00:10:45,695
lo non lo capisco
come non lo capite voi.
154
00:10:48,740 --> 00:10:50,298
Voi mi conoscete tutti.
155
00:10:50,940 --> 00:10:55,377
Noi abitiamo in questa casa da 5 anni
e non siamo diversi da voi! Affatto!
156
00:10:56,220 --> 00:11:00,736
Tutto questo e' solo... strano.
157
00:11:00,820 --> 00:11:03,493
Se e' davvero cosi',
allora spiegaci perche'...
158
00:11:04,460 --> 00:11:05,495
Spiegarvi cosa?
159
00:11:05,620 --> 00:11:08,453
<i>- Brand: Lasciamo perdere.
- Charlie: Aspetta un attimo!</i>
160
00:11:08,620 --> 00:11:12,579
Aspetta un attimo. Lasciala parlare.
Cosa deve spiegare?
161
00:11:13,980 --> 00:11:16,540
A volte vado a letto tardi la sera...
162
00:11:17,180 --> 00:11:22,129
...e un paio di volte
sono uscita sulla veranda...
163
00:11:22,460 --> 00:11:26,533
...e ho visto il signor Goodman
nelle prime ore del mattino...
164
00:11:26,860 --> 00:11:30,933
...che se ne stava li', nel cortile,
a guardare su in cielo.
165
00:11:31,700 --> 00:11:33,053
E' proprio cosi'.
166
00:11:33,220 --> 00:11:36,576
<i>Guardava in cielo
come se aspettasse qualcosa.</i>
167
00:11:38,020 --> 00:11:40,375
Come se cercasse qualcosa.
168
00:11:40,780 --> 00:11:42,816
Questa sembra una barzelletta.
169
00:11:44,660 --> 00:11:46,332
Di che mi si accusa?
170
00:11:47,100 --> 00:11:48,613
Di soffrire d'insonnia?
171
00:11:50,020 --> 00:11:51,533
Che pena c'e' per questo?
172
00:11:53,980 --> 00:11:56,050
Mi avete sentito?
Si tratta d'insonnia!
173
00:11:57,420 --> 00:11:59,172
(gridando) lo soffro d'insonnia!
174
00:12:00,740 --> 00:12:02,970
Conigli spaventati senza cervello!
175
00:12:04,020 --> 00:12:06,011
Voi siete malati, lo sapete?
176
00:12:06,340 --> 00:12:08,296
Siete malati tutti quanti!
177
00:12:08,940 --> 00:12:11,932
E non sapete nemmeno
cosa state facendo, perche' voi...
178
00:12:12,940 --> 00:12:19,015
State bene a sentire! Voi avete
dato inizio a qualcosa di spaventoso!
179
00:12:19,540 --> 00:12:23,135
E Dio mi e' testimone,
questo qualcosa diventera'...
180
00:12:23,500 --> 00:12:24,853
...un incubo!
181
00:12:34,580 --> 00:12:36,536
- Al CONFINI DELLA REALTA' -
182
00:13:14,740 --> 00:13:17,812
A me non sembra giusto
tenerli d'occhio cosi'.
183
00:13:18,140 --> 00:13:19,892
Insomma, sono dei vicini.
184
00:13:20,180 --> 00:13:22,740
Conosciamo i Goodman
da quando hanno traslocato qui...
185
00:13:22,860 --> 00:13:24,498
...siamo stati buoni amici.
186
00:13:26,140 --> 00:13:28,813
Questo ora non c'entra per niente.
187
00:13:29,380 --> 00:13:32,258
Passa il tempo a guardare
su in cielo la mattina presto;...
188
00:13:32,380 --> 00:13:34,940
...beh, c'e' qualcosa
che non va in uno cosi'...
189
00:13:35,540 --> 00:13:37,576
...qualcosa che non e' normale.
190
00:13:39,500 --> 00:13:42,014
In un'altra circostanza
potremmo lasciar perdere...
191
00:13:42,140 --> 00:13:44,370
...ma questa
e' una circostanza particolare.
192
00:13:44,660 --> 00:13:46,093
Guarda la strada...
193
00:13:46,820 --> 00:13:48,412
...solo candele.
194
00:13:49,660 --> 00:13:52,379
Sembra di essere tornati
ai secoli bui.
195
00:13:54,180 --> 00:13:56,011
Fermo dove sei, Steve.
196
00:13:56,340 --> 00:13:59,571
Non vogliamo grane, ma se qualcuno
mette piede nella mia veranda...
197
00:13:59,700 --> 00:14:02,134
...le grane se le viene a cercare.
Capito?
198
00:14:02,460 --> 00:14:05,418
- Les, noi vogliamo...
- Vi ho gia' dato una spiegazione.
199
00:14:05,820 --> 00:14:08,459
A volte non dormo bene la notte.
200
00:14:08,620 --> 00:14:12,579
Cosi' mi alzo, vado fuori,
cammino, guardo su in cielo...
201
00:14:13,340 --> 00:14:14,978
Si', guardo le stelle!
202
00:14:15,540 --> 00:14:17,292
E' vero, e' esattamente cosi'!
203
00:14:17,420 --> 00:14:20,173
Tutta questa faccenda
e' una pura follia!
204
00:14:20,460 --> 00:14:22,690
E' la parola giusta, signora Goodman.
205
00:14:23,060 --> 00:14:24,618
E' una pura follia!
206
00:14:24,740 --> 00:14:27,129
<i>Charlie:
Attento a chi frequenti, Steve!</i>
207
00:14:27,460 --> 00:14:31,851
Finche' non risolviamo questa faccenda,
neanche tu sei al di sopra dei sospetti!
208
00:14:31,940 --> 00:14:36,775
Brand: Neanche tu, Charlie!
E nessun altro dagli 8 anni in su!
209
00:14:37,020 --> 00:14:40,854
Comunque, io vorrei sapere una cosa:
resteremo qui fuori tutta la notte?
210
00:14:41,020 --> 00:14:43,056
E che possiamo fare d'altro?
211
00:14:43,220 --> 00:14:45,370
Uno di loro finira' per tradirsi!
212
00:14:45,500 --> 00:14:47,297
Puoi fare un'altra cosa, Charlie...
213
00:14:47,420 --> 00:14:49,775
...andare a casa
e tenere la bocca chiusa!
214
00:14:49,900 --> 00:14:53,449
Puoi smettere di stare appollaiato li'
a bere e fare da giudice!
215
00:14:53,620 --> 00:14:55,576
<i>Puoi andare a letto e restarci!</i>
216
00:14:55,740 --> 00:14:58,971
Sembri ansioso
di evitare la vigilanza, Steve!
217
00:15:00,020 --> 00:15:02,739
Forse dovremmo
tener d'occhio anche te!
218
00:15:03,620 --> 00:15:06,930
lo penso che sia meglio
mettere subito le carte in tavola!
219
00:15:08,220 --> 00:15:10,859
Tua moglie ha fatto
alcuni commenti, Steve...
220
00:15:10,980 --> 00:15:13,130
...sulle strane cose
che hai fatto ultimamente.
221
00:15:13,540 --> 00:15:17,499
Ah si'? Vai avanti, Don!
222
00:15:18,060 --> 00:15:19,573
Che cosa ha detto?
223
00:15:20,020 --> 00:15:22,693
Sentiamo, che ha detto mia moglie?
Butta fuori!
224
00:15:22,820 --> 00:15:25,334
Buttiamo fuori tutte le antipatie
di ciascun uomo...
225
00:15:25,460 --> 00:15:27,416
...donna o bambino di questa strada!
226
00:15:27,660 --> 00:15:31,209
Dopodiche', potremmo anche riunire
una specie di tribunale!
227
00:15:31,580 --> 00:15:34,299
Va bene un plotone di esecuzione,
Charlie?
228
00:15:34,420 --> 00:15:37,696
Per eliminare i sospetti,
inchiodiamoli tutti, semplifichiamo!
229
00:15:37,980 --> 00:15:39,174
<i>Ti va bene, Don?</i>
230
00:15:39,260 --> 00:15:43,048
Andiamo, non c'e' bisogno
di prendersela, solo che...
231
00:15:43,660 --> 00:15:46,458
Beh, Myra ha detto solo
che per parecchie notti...
232
00:15:46,580 --> 00:15:48,730
...hai passato ore
nella tua cantina...
233
00:15:48,940 --> 00:15:51,408
...a lavorare su una radio, parrebbe.
234
00:15:52,660 --> 00:15:55,128
<i>Ma nessuno di noi
ha mai visto quella radio.</i>
235
00:16:05,220 --> 00:16:11,056
Allora, Steve...
A che genere di radio stai lavorando?
236
00:16:12,100 --> 00:16:15,410
lo non l'ho vista,
e nemmeno gli altri.
237
00:16:16,380 --> 00:16:20,737
Chi parla con te su quella radio?
E tu con chi parli?
238
00:16:21,100 --> 00:16:23,330
Mi meraviglio di te, Charlie.
239
00:16:23,820 --> 00:16:26,459
Come mai sei cosi' idiota,
a un tratto?
240
00:16:26,620 --> 00:16:28,258
Con chi parlo?
241
00:16:28,700 --> 00:16:31,373
Parlo con i mostri
che vengono dallo spazio!
242
00:16:31,500 --> 00:16:34,776
Parlo con degli omini verdi a 3 teste
che arrivano su dischi volanti...
243
00:16:34,900 --> 00:16:37,573
...che sembrano meteoriti!
- Steve, ti prego!
244
00:16:38,420 --> 00:16:41,810
E' solo un apparecchio radio
da dilettanti, ecco tutto.
245
00:16:41,940 --> 00:16:44,135
Io l'ho visto bene quando e' arrivato.
246
00:16:44,460 --> 00:16:46,894
Un sacco di gente qui l'ha comprato.
247
00:16:47,060 --> 00:16:48,732
E' nella nostra cantina.
248
00:16:49,060 --> 00:16:50,937
- Posso anche farvelo vedere!
- No!
249
00:16:51,580 --> 00:16:53,775
Noi non faremo vedere niente!
250
00:16:53,900 --> 00:16:56,494
Prima dovranno procurarsi
un mandato di perquisizione!
251
00:16:56,620 --> 00:16:58,736
- Non permetterti...
- Non venirmi a dire...
252
00:16:58,860 --> 00:17:00,976
...cosa posso permettermi di fare!
253
00:17:01,340 --> 00:17:03,808
E smettila di indicare
chi e' pericoloso...
254
00:17:04,140 --> 00:17:06,370
...chi e' a posto
e chi e' una minaccia!
255
00:17:07,260 --> 00:17:09,820
E tutti voi siete d'accordo con lui!
256
00:17:09,980 --> 00:17:13,131
State tutti qui
pronti a crocefiggere qualcuno...
257
00:17:13,340 --> 00:17:15,934
...decisi a trovare
un capro espiatorio!
258
00:17:16,460 --> 00:17:20,214
Siete tanto disperati che indicate
senza esitazione il vostro vicino!
259
00:17:21,300 --> 00:17:23,939
Credetemi, amici.
L'unica cosa che succedera'...
260
00:17:24,060 --> 00:17:26,449
...e' che ci mangeremo
gli uni con li altri!
261
00:17:36,540 --> 00:17:43,890
(RUMORE DI PASSl)
262
00:18:10,380 --> 00:18:12,575
Tommy: E' il mostro! E' il mostro!
263
00:18:24,460 --> 00:18:27,293
- Questo puo' servirci.
- Cosa fai con un fucile?
264
00:18:27,420 --> 00:18:29,695
Volete cominciare a riflettere?
A cosa serve...
265
00:18:29,820 --> 00:18:32,414
Ora basta, Steve!
Ci porterai tutti alla tomba!
266
00:18:32,540 --> 00:18:35,259
Tu lasceresti che chiunque
si avvicini a noi, non e' cosi'?
267
00:18:35,380 --> 00:18:36,415
Ma io no!
268
00:18:40,660 --> 00:18:42,173
(SPARO)
269
00:18:44,060 --> 00:18:47,416
(CANE ABBAIA)
270
00:19:00,820 --> 00:19:02,492
E' Pete Van Horn!
271
00:19:02,940 --> 00:19:04,453
Pete Van Horn?
272
00:19:05,100 --> 00:19:08,490
Doveva andare all'altro quartiere
a vedere se c'era la luce.
273
00:19:09,220 --> 00:19:11,370
Charlie, l'hai ucciso!
274
00:19:11,780 --> 00:19:12,929
E' morto!
275
00:19:15,980 --> 00:19:17,891
Non sapevo chi era.
276
00:19:18,340 --> 00:19:20,615
Io non sapevo affatto chi era.
277
00:19:23,380 --> 00:19:25,336
E' sbucato fuori dal buio.
278
00:19:26,180 --> 00:19:28,136
Come facevo a sapere chi era?
279
00:19:31,700 --> 00:19:32,849
Steve...
280
00:19:34,460 --> 00:19:36,530
Tu sai perche' ho sparato!
281
00:19:36,740 --> 00:19:38,935
Come facevo a sapere
che non era un mostro?
282
00:19:39,900 --> 00:19:42,130
Cercavo di proteggere la mia casa.
283
00:19:43,180 --> 00:19:45,250
Non sapevo che fosse lui.
284
00:19:45,980 --> 00:19:47,254
Non lo sapevo.
285
00:19:47,660 --> 00:19:50,128
Donna: Guardate! Charlie!
286
00:19:51,700 --> 00:19:54,168
<i>Charlie, si sono accese
le luci in casa tua!</i>
287
00:19:54,740 --> 00:19:57,049
Perche' si sono accese
le luci in casa tua?
288
00:19:58,740 --> 00:20:00,059
Cosa ne dici?
289
00:20:00,860 --> 00:20:03,294
Come mai sei l'unico
ad avere la luce?
290
00:20:03,460 --> 00:20:05,018
Lo vorrei sapere anch'io.
291
00:20:05,860 --> 00:20:07,930
<i>Sei stato cosi' rapido a uccidere.</i>
292
00:20:08,060 --> 00:20:10,369
<i>E hai fatto presto
a dire di chi diffidare.</i>
293
00:20:10,980 --> 00:20:12,572
Forse hai dovuto uccidere.
294
00:20:13,580 --> 00:20:15,855
Forse Pete poteva dirci qualcosa.
295
00:20:16,180 --> 00:20:18,694
Forse aveva scoperto qualcosa
e tornava a dirci...
296
00:20:18,820 --> 00:20:23,052
...da chi avremmo dovuto guardarci.
- No! Che state dicendo?
297
00:20:23,420 --> 00:20:27,493
Non so perche' si sono accese!
Qualcuno ci ha fatto uno scherzo!
298
00:20:28,140 --> 00:20:32,179
Uno scherzo? C'e' un uomo morto
in mezzo alla strada!
299
00:20:32,260 --> 00:20:34,410
L'hai ucciso tu
e ti sembra uno scherzo?
300
00:20:42,220 --> 00:20:43,812
(RUMORE DI VETRI INFRANTl)
301
00:20:43,940 --> 00:20:45,373
(CHARLIE GRID A)
302
00:20:48,420 --> 00:20:51,378
Ve lo giuro!
Vi giuro che non sono io!
303
00:20:51,500 --> 00:20:55,573
Ma so chi e'! lo lo so chi e'!
So chi e' il mostro!
304
00:20:55,820 --> 00:20:58,050
Vi giuro che ho capito
chi e' il mostro!
305
00:20:58,260 --> 00:21:02,094
- Io lo so, non e' dei nostri!
- Coraggio, Charlie, sentiamo!
306
00:21:02,220 --> 00:21:05,178
- E'...
- Cosa stai aspettando?
307
00:21:05,340 --> 00:21:08,889
- Avanti, Charlie, dillo!
- Chi e', Charlie? Dillo!
308
00:21:09,060 --> 00:21:11,096
E' il ragazzo! E' Tommy!
309
00:21:11,380 --> 00:21:12,415
<i>E' lui!</i>
310
00:21:13,060 --> 00:21:14,493
Ma no! Non e' vero!
311
00:21:19,260 --> 00:21:20,693
lo ve l'assicuro!
312
00:21:24,060 --> 00:21:25,698
E' solo un ragazzo!
313
00:21:26,340 --> 00:21:29,537
E' vero, era lui che sapeva
cosa sarebbe successo.
314
00:21:30,180 --> 00:21:32,091
Era l'unico a saperlo!
315
00:21:32,460 --> 00:21:34,576
Come lo sapeva?
Come faceva a saperlo?
316
00:21:34,700 --> 00:21:35,974
<i>Uomo: Chi gliel'ha detto?</i>
317
00:21:36,100 --> 00:21:38,534
Ma che vi prende a tutti? Basta!
318
00:21:38,700 --> 00:21:39,450
No!
319
00:21:39,620 --> 00:21:42,180
<i>Tutti: E' lui! Fermatelo! E' lui!</i>
320
00:21:42,300 --> 00:21:44,894
<i>- Brand: Siete impazziti?
- Uomo: Rincorriamolo!</i>
321
00:21:45,820 --> 00:21:48,459
(CANE ABBAIA)
322
00:21:49,540 --> 00:21:53,089
Fermi! Non e' il ragazzo!
Qui c'e' Bob Weaver!
323
00:21:54,340 --> 00:21:57,889
Ma qui non abita Bob Weaver,
questa e' la casa di Don!
324
00:21:58,420 --> 00:22:01,059
- E' la casa di Weaver!
- No, e' il ragazzo, vi dico!
325
00:22:01,180 --> 00:22:02,818
E' Charlie che ha ucciso Van Horn!
326
00:22:07,900 --> 00:22:08,810
E' stato Don!
327
00:22:09,140 --> 00:22:10,778
<i>Uomo: Uccidiamolo!</i>
328
00:22:12,340 --> 00:22:13,819
(RUMORE DI VETRI INFRANTl)
329
00:22:13,940 --> 00:22:14,929
Uomo: Uccidiamolo!
330
00:22:15,260 --> 00:22:16,170
Si'!
331
00:22:16,940 --> 00:22:17,850
Fermatevi!
332
00:22:18,180 --> 00:22:19,090
Fermi, pazzi!
333
00:22:20,380 --> 00:22:21,733
<i>Donna: Ma che fate?</i>
334
00:22:21,820 --> 00:22:24,857
(SPARl)
Donna: Siete tutti impazziti!
335
00:22:25,580 --> 00:22:27,650
- Donna: Fermi!
- Uomo: Correte, presto!
336
00:22:29,260 --> 00:22:33,731
- Donna 1: Les, dove sei?
- Donna 2: Tommy, vieni qui!
337
00:22:33,820 --> 00:22:38,689
Donna 2: Non scappare!
(SPARl)
338
00:22:41,660 --> 00:22:43,616
<i>Alieno 1: Capito il procedimento?</i>
339
00:22:44,060 --> 00:22:49,259
<i>Basta fermare un paio di macchine,
radio, telefoni e falciatrici...</i>
340
00:22:50,300 --> 00:22:55,090
...lasciarli al buio per qualche ora
e poi basta stare a guardare.
341
00:22:55,300 --> 00:22:57,734
Alieno 2: E il comportamento
e' sempre lo stesso?
342
00:22:57,980 --> 00:22:59,936
Alieno 1: Con poche varianti, si'.
343
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
Scelgono il nemico
piu' pericoloso che conoscono:
344
00:23:03,420 --> 00:23:04,648
...se stessi.
345
00:23:05,780 --> 00:23:08,931
Noi dobbiamo solo osservare.
346
00:23:09,060 --> 00:23:13,736
Se ho capito bene, questo posto,
questa Maple Street, non e' unica.
347
00:23:13,900 --> 00:23:17,859
No, di certo.
Il loro pianeta ne e' pieno.
348
00:23:18,900 --> 00:23:23,178
E noi andremo da una all'altra
e lasceremo che si autodistruggano.
349
00:23:23,420 --> 00:23:25,456
Da una all'altra.
350
00:23:25,580 --> 00:23:27,536
<i>Da una, all'altra.</i>
351
00:23:32,380 --> 00:23:35,133
<i>Per conquistare la Terra
non sono necessarie...</i>
352
00:23:35,260 --> 00:23:38,536
<i>... armi come le bombe
o il raggio della morte.</i>
353
00:23:38,780 --> 00:23:42,853
<i>Le armi possono anche essere
pensieri, atteggiamenti, pregiudizi...</i>
354
00:23:43,100 --> 00:23:45,568
<i>... che si trovano
nella mente degli uomini.</i>
355
00:23:46,300 --> 00:23:48,450
<i>I pregiudizi possono uccidere.</i>
356
00:23:49,100 --> 00:23:50,931
<i>Il sospetto puo' distruggere.</i>
357
00:23:51,100 --> 00:23:53,773
<i>La ricerca insensata
di un capro espiatorio...</i>
358
00:23:53,860 --> 00:23:57,250
<i>... puo' travolgere come una catastrofe
adulti, bambini...</i>
359
00:23:57,700 --> 00:24:00,339
<i>... e anche bambini non ancora nati.</i>
360
00:24:01,580 --> 00:24:07,052
<i>L'aspetto terribile di tutto cio'
e' che queste cose non accadono solo...</i>
361
00:24:07,700 --> 00:24:09,770
<i>... ai confini della realta'.</i>
362
00:24:14,940 --> 00:24:17,408
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
363
00:24:17,540 --> 00:24:19,849
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
364
00:24:19,980 --> 00:24:21,698
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
365
00:24:23,020 --> 00:24:24,692
<i>E ora Mr. Serling.</i>
366
00:24:24,820 --> 00:24:28,813
La prossima settimana Richard Matheson
ci presta il suo talento di scrittore...
367
00:24:28,940 --> 00:24:31,135
...per offrirvi
una storia unica e singolare...
368
00:24:31,660 --> 00:24:37,053
...di un attore che si ritrova
in bilico tra la realta' e il sogno.
369
00:24:37,180 --> 00:24:40,138
Howard Duff e' il protagonista
de ''L'avventura di Arthur Curtis''...
370
00:24:40,260 --> 00:24:43,332
...che scoprirete essere anche
un'avventurosa storia televisiva.
371
00:24:43,460 --> 00:24:46,372
La prossima settimana,
in viaggio ''Ai confini della realta'''.
372
00:24:46,500 --> 00:24:47,649
Grazie e buonanotte.
373
00:25:31,260 --> 00:25:33,376
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
374
00:25:33,460 --> 00:25:35,690
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
375
00:25:35,820 --> 00:25:39,096
<i>''The Danny Thomas Show'',
tutti i lunedi' su questi canali.</i>
376
00:25:40,305 --> 00:26:40,300
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org