"The Twilight Zone" A World of Difference

ID13202157
Movie Name"The Twilight Zone" A World of Difference
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x23 - L'Avventura Di Arthur Curtis (A World Of Difference)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734552
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,180 --> 00:00:10,934 <i>Oltre le dimensioni che l'uomo conosce, ne esiste una quinta...</i> 2 00:00:11,580 --> 00:00:16,370 <i>... senza limiti come lo spazio e senza tempo come l'infinito.</i> 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,251 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 4 00:00:20,540 --> 00:00:22,656 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 5 00:00:23,020 --> 00:00:26,774 <i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 6 00:00:27,140 --> 00:00:29,176 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 7 00:00:29,420 --> 00:00:31,490 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi...</i> 8 00:00:31,820 --> 00:00:33,970 <i>... ai confini della realta'.</i> 9 00:00:34,220 --> 00:00:37,769 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 10 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:48,180 --> 00:00:50,410 <i>Quelle che vedete sono cose reali...</i> 12 00:00:50,660 --> 00:00:53,413 <i>... cose che hanno una materialita', una sostanza.</i> 13 00:00:53,660 --> 00:00:55,537 <i>Una scrivania, una finestra.</i> 14 00:00:55,780 --> 00:00:58,340 <i>Queste cose esistono e hanno una dimensione.</i> 15 00:01:02,060 --> 00:01:04,415 <i>Questi e' Arthur Curtis, di 36 anni.</i> 16 00:01:04,660 --> 00:01:08,812 <i>E' anche lui reale. E' fatto di carne e sangue, muscoli e cervello.</i> 17 00:01:08,980 --> 00:01:10,095 <i>Ma fra un attimo...</i> 18 00:01:10,260 --> 00:01:14,139 <i>... vedremo com'e' effimera la divisione tra cio' che riteniamo reale...</i> 19 00:01:14,260 --> 00:01:16,330 <i>... e il frutto dell'immaginazione.</i> 20 00:01:18,140 --> 00:01:21,098 - Buongiorno, signor Curtis. - Buongiorno, Sally. 21 00:01:21,740 --> 00:01:24,652 - Stamane sono venuto presto, Devo partire alle 15:00. - Gia'. 22 00:01:24,740 --> 00:01:27,379 Non ho ancora comprato niente per il compleanno di Tina. 23 00:01:27,460 --> 00:01:29,212 E' vero! E' sabato la grande festa? 24 00:01:29,420 --> 00:01:31,536 Si', se mia figlia resiste fino ad allora. 25 00:01:31,660 --> 00:01:34,094 - E' emozionata? - In casa non si parla d'altro. 26 00:01:34,180 --> 00:01:35,408 E' normale. 27 00:01:35,500 --> 00:01:37,172 Sono pronti i contratti Madson? 28 00:01:37,260 --> 00:01:40,252 - Certo. Li ho finiti ieri sera prima di uscire. - Bene. 29 00:01:42,100 --> 00:01:43,658 - Eccoli qui. - Grazie. 30 00:01:44,620 --> 00:01:45,848 Beh, al lavoro! 31 00:01:46,420 --> 00:01:47,773 Ah, dimenticavo: 32 00:01:48,500 --> 00:01:51,060 ...cambi la prenotazione dell'aereo per sabato sera. 33 00:01:51,940 --> 00:01:54,249 Va bene. Non vuol perdere un attimo, eh? 34 00:01:54,620 --> 00:01:57,054 E' la prima vera vacanza che Marian e io prendiamo. 35 00:01:57,180 --> 00:01:59,740 Era sciocco lasciar passare il weekend per partire. 36 00:01:59,820 --> 00:02:01,173 La capisco, signor Curtis. 37 00:02:01,420 --> 00:02:04,378 Quindi, sabato sera San Francisco sara' tutta nostra. 38 00:02:10,940 --> 00:02:14,489 (CURTIS FISCHIETTA) 39 00:02:40,900 --> 00:02:42,128 Sempre occupato! 40 00:02:44,900 --> 00:02:46,049 <i>Fisher: Stop!</i> 41 00:03:21,460 --> 00:03:22,688 Andiamo, Jerry. 42 00:03:29,580 --> 00:03:31,730 E' tanto difficile quella telefonata? 43 00:03:43,500 --> 00:03:44,455 Ehi! 44 00:03:45,860 --> 00:03:47,009 Ehi! 45 00:03:47,460 --> 00:03:49,132 <i>Ti ricordi di me, Jerry?</i> 46 00:03:50,380 --> 00:03:51,529 Marty Fisher. 47 00:03:53,180 --> 00:03:55,250 Il tuo vecchio amico, vicino e regista. 48 00:04:00,220 --> 00:04:01,289 Sally, ma... 49 00:04:02,020 --> 00:04:03,692 Che succede, signor Raigan? 50 00:04:10,220 --> 00:04:11,448 Dove sta andando? 51 00:04:12,860 --> 00:04:16,011 <i>Sam: Sta' attento, Jerry. Se insisti, ti protestano.</i> 52 00:04:16,460 --> 00:04:18,610 Non fare pazzie, gli stai gia' sul naso. 53 00:04:18,700 --> 00:04:19,689 <i>Fisher: Jerry?</i> 54 00:04:19,780 --> 00:04:22,738 Scusa, Marty. Era solo uno scherzo. 55 00:04:22,900 --> 00:04:26,449 Va bene, rigiriamo la scena, Jerry. Riprendiamo dalla telefonata. 56 00:04:26,900 --> 00:04:30,609 Telefoni a tua moglie e le dici di venirti a prendere alle 15:00, okay? 57 00:04:31,980 --> 00:04:33,459 Di che state parlando? 58 00:04:35,900 --> 00:04:37,049 Dove sono? 59 00:04:39,420 --> 00:04:41,775 Che scherzo mi state facendo? 60 00:04:55,620 --> 00:04:56,973 lo non vi conosco. 61 00:05:00,740 --> 00:05:02,173 Io non conosco nessuno! 62 00:05:07,780 --> 00:05:08,815 Non lo fate andar via. 63 00:05:08,900 --> 00:05:11,778 Marty, ti giuro, l'agenzia non sapeva che Raigan fosse... 64 00:05:11,860 --> 00:05:14,215 - Non farlo scappare, Sam. - Certo, telefono. 65 00:05:15,060 --> 00:05:16,049 Telefono a Brinkley. 66 00:05:25,020 --> 00:05:26,009 C'e' un telefono qui? 67 00:05:26,100 --> 00:05:28,568 - Siediti un attimo. - Ho chiesto se c'e' un telefono! 68 00:05:28,660 --> 00:05:31,299 Jerry, se lo racconto a Brinkley, sei rovinato! 69 00:05:32,020 --> 00:05:34,375 Jerry, ascolta un minuto, per favore. 70 00:05:34,620 --> 00:05:36,372 Io non capisco che e' successo. 71 00:05:40,500 --> 00:05:43,219 - Chiama un'ambulanza e fai presto. - Uso quel telefono? 72 00:05:43,300 --> 00:05:45,939 No, se sente, figurati che succede! Su, su! 73 00:05:47,020 --> 00:05:49,693 - Jerry, andiamo nel tuo camerino. - Dov'e' un telefono? 74 00:05:49,780 --> 00:05:52,419 - Jerry! - Io mi chiamo Arthur Curtis! 75 00:05:55,660 --> 00:05:56,934 Arthur Curtis... 76 00:06:06,180 --> 00:06:07,613 Un'ora per il pranzo! 77 00:06:24,700 --> 00:06:26,531 Mi dia le informazioni, prego. 78 00:06:29,620 --> 00:06:32,214 Vuol darmi il numero telefonico di Arthur Curtis... 79 00:06:32,300 --> 00:06:35,178 ...22437, Ventner Road... 80 00:06:35,860 --> 00:06:37,532 ...Woodland Hills, per favore? 81 00:06:38,660 --> 00:06:39,615 Ventn... 82 00:06:40,740 --> 00:06:42,810 V-E-N-T-N-E-R. 83 00:06:44,620 --> 00:06:45,655 Cosa? 84 00:06:46,140 --> 00:06:48,290 No, lei sbaglia. Certo che e' il telefono. 85 00:06:49,540 --> 00:06:52,008 No, senta, e' casa mia, io sono Arthur Curtis. 86 00:06:52,580 --> 00:06:54,855 Io non lo ricordo in questo momento, ma... 87 00:06:56,220 --> 00:06:58,336 No, non e' sull'elenco. Per questo... 88 00:06:59,300 --> 00:07:00,449 No, non credo. 89 00:07:01,020 --> 00:07:04,979 No, signorina, vuol provare, per favore? lo so che esiste un telefono, la'. 90 00:07:05,620 --> 00:07:06,689 <i>Fisher: Jerry.</i> 91 00:07:07,420 --> 00:07:08,773 No, sbaglia, signorina. 92 00:07:10,260 --> 00:07:13,297 Per favore, mi passi la caporeparto. Che fa? 93 00:07:13,460 --> 00:07:15,690 Jerry, voglio parlarti nel tuo camerino. 94 00:07:16,060 --> 00:07:17,288 Tu non stai bene. 95 00:07:17,460 --> 00:07:19,496 Io vado via di qui, torno a casa. 96 00:07:20,860 --> 00:07:21,929 <i>Jerry!</i> 97 00:07:32,380 --> 00:07:33,938 (FRENATA BRUSCA) 98 00:07:43,620 --> 00:07:44,655 Jerry! 99 00:07:46,140 --> 00:07:47,778 Jerry, ma sei impazzito?! 100 00:07:49,260 --> 00:07:52,536 - Se sei ancora ubriaco, io ti... - Mi tolga le mani di dosso! 101 00:07:52,620 --> 00:07:54,895 Senti, non mi importa se ti rovineranno. 102 00:07:55,540 --> 00:07:59,692 <i>Non mi importa se non lavorerai piu' per il resto della tua sporca vita!</i> 103 00:07:59,860 --> 00:08:02,090 Tu mi pagherai cio' che ha detto il giudice... 104 00:08:02,260 --> 00:08:05,889 ...o, parola mia, ti mando in prigione e ti ci faccio restare 10 anni! 105 00:08:06,340 --> 00:08:07,409 Signora Raigan... 106 00:08:09,740 --> 00:08:12,413 Non ''signora Raigan'', non lo sono piu'! 107 00:08:13,580 --> 00:08:15,935 Mi scusi, posso parlarle un momento? 108 00:08:16,060 --> 00:08:19,575 Non ho tempo. Lui viene con me. Tornera' per le scene del pomeriggio. 109 00:08:19,700 --> 00:08:21,531 Io non credo ci si possa contare. 110 00:08:22,300 --> 00:08:23,528 Ho chiamato un'ambulanza. 111 00:08:23,620 --> 00:08:25,815 <i>Fisher: Jerry ha un forte esaurimento nervoso.</i> 112 00:08:25,900 --> 00:08:26,935 Un'ambulanza? 113 00:08:28,580 --> 00:08:30,411 Non sto scherzando, signora Raigan. 114 00:08:31,020 --> 00:08:34,774 (ROMBO DEL MOTORE. STRIDIO DEl FRENl) 115 00:08:50,420 --> 00:08:51,569 Guido io! 116 00:08:52,340 --> 00:08:53,693 Guido io, Jerry. 117 00:08:53,900 --> 00:08:56,414 Ti ho detto che guido io! Vuoi ammazzarci tutti? 118 00:08:56,580 --> 00:08:59,219 Jerry, io ti ammazzo, ti scanno, sta' attento! 119 00:09:00,060 --> 00:09:01,698 Senta, chiunque lei sia: 120 00:09:01,860 --> 00:09:04,932 ...non so per chi mi abbia scambiato, ma si sbaglia! 121 00:09:05,580 --> 00:09:07,889 II mio nome e' Curtis, Arthur Curtis. 122 00:09:07,980 --> 00:09:09,891 Non ho la piu' pallida idea di cosa parli! 123 00:09:09,980 --> 00:09:11,936 Sto andando a casa mia a Woodland Hills... 124 00:09:12,020 --> 00:09:14,773 ...e quando saro' li', le restituiro' la sua auto, d'accordo? 125 00:09:14,860 --> 00:09:17,420 Se credi di imbrogliarmi con queste stupidaggini... 126 00:09:17,500 --> 00:09:19,138 Il nome di mia moglie e' Marian. 127 00:09:19,300 --> 00:09:21,450 Abbiamo una figlia che si chiama Tina... 128 00:09:21,620 --> 00:09:25,659 ...e abito al 22437, Ventner Road, Woodland Hills! 129 00:09:25,820 --> 00:09:28,653 - Vuoi smetterla, Jerry? - Mi chiamo Arthur Curtis! 130 00:09:39,060 --> 00:09:40,891 Non e' ubriaco, signor Brinkley. 131 00:09:41,820 --> 00:09:44,971 Io... gliel'ho detto che e' strano. Dev'essere impazzito. 132 00:09:45,660 --> 00:09:48,174 Giura di essere Arthur Curtis e ne e' convinto. 133 00:09:50,140 --> 00:09:55,294 Esatto! Arthur Curtis. Si', quello che interpreta nel film. 134 00:10:01,860 --> 00:10:03,498 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 135 00:10:17,540 --> 00:10:20,293 Avvertimi quando avrai finito con questo girotondo. 136 00:10:20,580 --> 00:10:24,892 Non riesco a capire, io... Non mi ci ritrovo, eppure dovrei. 137 00:10:25,860 --> 00:10:27,009 Io vivo qui. 138 00:10:27,580 --> 00:10:29,730 <i>Cosa vuoi, Jerry? Vincere l'Oscar?</i> 139 00:10:29,860 --> 00:10:31,339 Le ho gia' detto che mi chiamo... 140 00:10:31,420 --> 00:10:32,455 <i>E smettila!</i> 141 00:10:34,020 --> 00:10:36,534 <i>Non hai mai avuto un pubblico piu' indifferente.</i> 142 00:10:37,060 --> 00:10:38,209 Lei non capisce. 143 00:10:39,380 --> 00:10:40,608 <i>Va bene, continua.</i> 144 00:10:41,380 --> 00:10:44,656 Recita pure, fa' quello che ti pare. Non me ne importa. 145 00:10:47,460 --> 00:10:49,018 (PORTIERA SBATTE) 146 00:10:49,780 --> 00:10:53,409 Su, coraggio, chiedi ancora dov'e' Ventner Road. 147 00:10:59,300 --> 00:11:00,335 Tina... 148 00:11:09,140 --> 00:11:10,095 Tina! 149 00:11:10,180 --> 00:11:11,533 (BIMBA URLA) 150 00:11:11,980 --> 00:11:13,891 <i>Mamma! Mamma!</i> 151 00:11:22,340 --> 00:11:23,614 (FRENATA BRUSCA) 152 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 <i>Signora Raigan: Sali, Jerry.</i> 153 00:11:26,060 --> 00:11:29,018 O preferisci andare in galera per tentato rapimento? 154 00:11:33,500 --> 00:11:35,138 (stizzita) Sali, Jerry! 155 00:11:56,540 --> 00:11:58,690 Bimba: Eccolo li'. E' quello, mamma. 156 00:11:59,540 --> 00:12:02,008 E' quel signore che mi ha messo paura. 157 00:12:12,700 --> 00:12:14,452 Cosa vuole ancora, Brinkley? 158 00:12:15,020 --> 00:12:16,851 II tuo sangue, probabilmente. 159 00:12:19,740 --> 00:12:22,857 Vuol dire che aspettera' il suo turno. Allora? 160 00:12:24,260 --> 00:12:27,093 Avanti, prima finiamo e prima ti riporto in studio. 161 00:12:27,660 --> 00:12:29,013 Su, scendi, Jerry. 162 00:12:32,020 --> 00:12:33,248 Ma... dove siamo? 163 00:12:33,340 --> 00:12:34,693 <i>Andiamo, scendi.</i> 164 00:12:35,620 --> 00:12:37,178 Io devo andare a casa. 165 00:12:37,300 --> 00:12:38,653 <i>Tu sei a casa!</i> 166 00:12:40,020 --> 00:12:40,975 Vieni dentro. 167 00:13:07,940 --> 00:13:11,376 Jerry, dove sei stato? Ho telefonato un'ora fa e non eri allo studio. 168 00:13:11,500 --> 00:13:12,455 Andiamo. 169 00:13:12,660 --> 00:13:16,414 - Non puoi aspettare, Nora? - No, e' finita, ho aspettato troppo! 170 00:13:16,540 --> 00:13:19,100 Voglio i miei soldi prima che abbia un'altra crisi. 171 00:13:19,460 --> 00:13:21,098 E li avro'. Adesso. 172 00:13:23,460 --> 00:13:27,089 Senta, ho cercato di spiegare a quella donna... 173 00:13:27,860 --> 00:13:29,816 ...che non sono quello che tutti credete. 174 00:13:29,900 --> 00:13:32,539 - Mi chiamo Curtis e abito... - Jerry, smettila! 175 00:13:32,620 --> 00:13:35,088 Non ti rendi conto in che posizione ti trovi? 176 00:13:39,220 --> 00:13:41,097 Dov'e' il libretto degli assegni? 177 00:13:43,620 --> 00:13:46,293 Lo trovero' a costo di fare questa casa a pezzi! 178 00:13:50,580 --> 00:13:52,616 Jerry, mettiamo le cose in chiaro. 179 00:13:53,100 --> 00:13:55,534 Se ti fai protestare, dovremo rompere il contratto. 180 00:13:55,620 --> 00:13:58,771 Non possiamo continuare a coprirti, mi spiace, non spetta a noi. 181 00:13:58,860 --> 00:14:00,612 - Si sbaglia! - Stai a sentire! 182 00:14:03,340 --> 00:14:04,375 Va bene. 183 00:14:05,300 --> 00:14:06,733 Non puoi lavorare oggi. 184 00:14:07,500 --> 00:14:09,570 Diro' che sei stanco, ecco. 185 00:14:10,900 --> 00:14:13,175 Non la berranno, ma faro' in modo di calmarli. 186 00:14:14,020 --> 00:14:17,899 Ma domani dovrai essere in studio, Jerry, fresco e riposato, d'accordo? 187 00:14:17,980 --> 00:14:19,459 Ma che succede? 188 00:14:20,300 --> 00:14:21,210 Jerry... 189 00:14:21,300 --> 00:14:23,018 <i>Signora Raigan: Ecco. L'ho trovato.</i> 190 00:14:23,100 --> 00:14:24,089 Nora, aspetta. 191 00:14:24,180 --> 00:14:26,171 Senti, tieniti lontano da questa faccenda! 192 00:14:26,260 --> 00:14:28,455 - Non vedi in che stato e'? - Mi lasci in pace! 193 00:14:28,540 --> 00:14:33,170 Tu firmerai quest'assegno, Jerry. Lo firmerai ora, Gerald Raigan! 194 00:14:34,540 --> 00:14:37,373 G-E-R-A-L-D... 195 00:14:37,540 --> 00:14:39,770 ...R- A-l-G-A-N! - Non e' il mio nome! 196 00:14:39,940 --> 00:14:43,376 Non e' il mio nome! Ora basta, ne ho avuto abbastanza! 197 00:14:44,860 --> 00:14:47,897 lo non sono Gerald Raigan. Non vi conosco! 198 00:14:48,860 --> 00:14:52,899 Mi chiamo Arthur Curtis, capito? E lavoro per... 199 00:15:01,140 --> 00:15:05,895 Vorrei avere il numero telefonico della Davis Morton Company. 200 00:15:06,580 --> 00:15:11,017 <i>189, Brand Street, Los Angeles.</i> 201 00:15:14,860 --> 00:15:16,737 (urlando) Ma certo che esiste! 202 00:15:17,740 --> 00:15:18,889 lo lavoro li'! 203 00:15:19,740 --> 00:15:21,935 Lavoro li' da piu' di 7 anni! 204 00:15:23,780 --> 00:15:25,611 Pronto? Pronto! 205 00:16:20,020 --> 00:16:21,169 Ti senti meglio? 206 00:16:22,820 --> 00:16:24,173 Lei non mi crede, vero? 207 00:16:25,740 --> 00:16:29,494 Credo che hai lavorato troppo. Sei terribilmente a terra. 208 00:16:30,940 --> 00:16:32,373 Hai bisogno di aiuto. 209 00:16:33,860 --> 00:16:34,895 Aiuto... 210 00:16:37,740 --> 00:16:40,812 Non sono uno psichiatra, ma ti conosco da molto. 211 00:16:41,980 --> 00:16:43,413 Non sai cos'e' accaduto? 212 00:17:14,740 --> 00:17:17,254 - SCENEGGIATURA - 213 00:17:21,100 --> 00:17:22,658 ''Personaggi e interpreti: 214 00:17:23,500 --> 00:17:25,138 ...''Arthur Curtis, 36 anni. 215 00:17:25,420 --> 00:17:27,980 <i>''Giovane dirigente, felicemente coniugato...</i> 216 00:17:28,300 --> 00:17:31,372 <i>... vive a Woodland Hills con la sua bambina e sua moglie.</i> 217 00:17:33,220 --> 00:17:34,858 ''Marian Curtis, 33 anni. 218 00:17:35,540 --> 00:17:39,453 <i>''Una bella donna che riesce a mandare avanti la famiglia...</i> 219 00:17:39,820 --> 00:17:41,731 <i>... e a trovare il tempo per...</i> 220 00:17:41,820 --> 00:17:42,889 Basta! 221 00:17:56,300 --> 00:17:58,734 Le uniche notizie di Arthur Curtis... 222 00:17:59,980 --> 00:18:02,130 ...sono scritte su questo copione. - No! 223 00:18:04,980 --> 00:18:07,733 Jerry, anch'io ho desiderato spesso di evadere. 224 00:18:08,380 --> 00:18:10,974 Evadere da questa... bolgia... 225 00:18:12,020 --> 00:18:13,772 ...verso una semplice esistenza. 226 00:18:15,740 --> 00:18:17,776 Vuol dirmi che e' tutta un'illusione? 227 00:18:18,620 --> 00:18:21,214 Che sono proprio Gerald Raigan, un... alcolizzato? 228 00:18:21,300 --> 00:18:23,450 <i>Gerald Raigan, un uomo infelice.</i> 229 00:18:24,580 --> 00:18:27,048 In balia di quella specie di... arpia. 230 00:18:28,300 --> 00:18:32,578 <i>Gerald Raigan. Un uomo alla ricerca di un po' di felicita'. Tutto qui.</i> 231 00:18:33,220 --> 00:18:35,973 No. Non e' vero. 232 00:18:37,620 --> 00:18:38,769 Non e' vero! 233 00:18:39,420 --> 00:18:43,572 Vorrei che non lo fosse. Soprattutto per te lo vorrei. 234 00:18:49,060 --> 00:18:50,288 Ora devo andare. 235 00:18:50,940 --> 00:18:52,293 Cerca di riposarti... 236 00:18:53,860 --> 00:18:56,010 ...e dimentica il film, tu non lo finirai. 237 00:18:57,140 --> 00:18:59,495 Ho parlato con lo studio qualche minuto fa. 238 00:19:00,740 --> 00:19:02,298 Annullano la produzione. 239 00:19:05,340 --> 00:19:07,137 Arthur Curtis e' morto. 240 00:19:09,980 --> 00:19:13,097 - Devo tornare indietro. - E' troppo tardi, Jerry, e' finita. 241 00:19:13,700 --> 00:19:16,339 - Devo tornare nel mio ufficio. - Il tuo ufficio? 242 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 Se intendi lo studio, lo stanno probabilmente smontando. 243 00:19:20,260 --> 00:19:21,659 Non devono. 244 00:19:22,820 --> 00:19:24,253 (urlando) Non devono! 245 00:19:46,300 --> 00:19:47,289 <i>Jerry!</i> 246 00:20:46,060 --> 00:20:47,334 Aspettate! 247 00:20:47,580 --> 00:20:49,536 - Signor Raigan! - Non potete farlo! 248 00:20:49,660 --> 00:20:51,537 lo eseguo gli ordini, signor Raigan. 249 00:21:12,860 --> 00:21:19,493 Oh! Non mi lasciate qui! 250 00:21:42,980 --> 00:21:44,129 <i>Marian: Caro!</i> 251 00:21:47,420 --> 00:21:48,455 Marian! 252 00:21:52,820 --> 00:21:55,971 - Tesoro! - (ridendo) Un momento, caro! 253 00:21:56,220 --> 00:21:58,859 E' tutto il giorno che ti telefono. Dove sei stato? 254 00:21:59,620 --> 00:22:00,291 Dove? 255 00:22:02,340 --> 00:22:05,093 <i>Sally ha detto che eri fuori, ma non ti aveva visto uscire.</i> 256 00:22:05,180 --> 00:22:06,499 Andiamo via. 257 00:22:06,580 --> 00:22:09,333 - Arthur, ti senti bene? - Certo. 258 00:22:09,780 --> 00:22:11,008 Ma dove sei stato? 259 00:22:11,260 --> 00:22:13,535 <i>Sally: Signor Curtis, va via adesso?</i> 260 00:22:15,780 --> 00:22:16,769 Si'. 261 00:22:17,020 --> 00:22:20,137 Ho qui i biglietti dell'aereo per sabato sera. Eccoli. 262 00:22:21,020 --> 00:22:22,135 Bene, grazie. 263 00:22:22,820 --> 00:22:25,459 <i>Uomo: Coraggio, smontate quei riflettori lassu'!</i> 264 00:22:28,260 --> 00:22:30,296 - Caro, ma che ti prende? - Ti prego. 265 00:22:33,820 --> 00:22:37,574 - Marian, partiamo subito, partiamo per le vacanze oggi stesso. - Ma... 266 00:22:38,460 --> 00:22:40,496 - Che ti succede? - Niente, cara. 267 00:22:41,580 --> 00:22:43,013 Non voglio perderti. 268 00:22:52,060 --> 00:22:53,539 E' stato qui Raigan? 269 00:22:54,180 --> 00:22:55,852 Si', era qui un minuto fa. 270 00:22:56,100 --> 00:22:57,453 L'ha visto andar via? 271 00:22:57,620 --> 00:23:00,976 No, non l'ho visto. Avete visto andar via il signor Raigan? 272 00:23:01,220 --> 00:23:02,255 <i>Uomo: No!</i> 273 00:23:02,900 --> 00:23:05,368 - Vuol guardare nel suo camerino? - Subito. 274 00:23:21,260 --> 00:23:23,410 <i>Uomo: No, qui non c'e' signor Brinkley.</i> 275 00:23:26,060 --> 00:23:27,413 Dove sara' andato? 276 00:23:30,780 --> 00:23:34,819 - SCENEGGIATURA. IL MONDO PRIVATO DI ARTHUR CURTIS - 277 00:23:34,980 --> 00:23:38,131 <i>In genere, il sistema piu' comune per lasciare la vita...</i> 278 00:23:38,780 --> 00:23:42,329 <i>... e' quello di una cassa di abete di una determinata misura.</i> 279 00:23:45,340 --> 00:23:48,252 <i>Ma vi sono anche altre maniere di uscire dalla vita.</i> 280 00:23:49,340 --> 00:23:51,535 <i>Prendete il caso di Arthur Curtis.</i> 281 00:23:53,340 --> 00:23:55,376 <i>Doveva esistere soltanto in un film.</i> 282 00:23:56,340 --> 00:23:58,695 <i>Invece, ha proseguito nella sua strada...</i> 283 00:23:59,740 --> 00:24:01,935 <i>... ai confini della realta'.</i> 284 00:24:13,740 --> 00:24:16,129 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 285 00:24:16,220 --> 00:24:18,450 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 286 00:24:18,540 --> 00:24:20,212 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 287 00:24:21,780 --> 00:24:23,133 <i>E ora Mr. Serling.</i> 288 00:24:24,060 --> 00:24:27,018 <i>La prossima settimana il colpevole e' Charles Beaumont...</i> 289 00:24:27,100 --> 00:24:30,376 <i>... l'uomo che ha firmato una storia come non ne avete mai viste.</i> 290 00:24:30,980 --> 00:24:32,652 <i>Si parla di immortalita'...</i> 291 00:24:32,820 --> 00:24:35,459 <i>... la capacita' di vivere per il tempo che si vuole.</i> 292 00:24:35,740 --> 00:24:37,935 <i>La prossima settimana vedrete Kevin McCarthy...</i> 293 00:24:38,020 --> 00:24:40,978 <i>... in una storia di vita che va avanti da oltre 2000 anni.</i> 294 00:24:41,540 --> 00:24:44,577 <i>La puntata e' intitolata ''Lunga vita a Walter Jamison''.</i> 295 00:24:45,220 --> 00:24:46,858 <i>In ''Ai confini della realta'''.</i> 296 00:25:29,540 --> 00:25:32,100 <i>Ogni anno la Croce Rossa ha bisogno di fondi.</i> 297 00:25:32,460 --> 00:25:34,530 <i>Quest'anno non e' diverso dagli altri</i> 298 00:25:35,305 --> 00:26:35,884 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org