"The Twilight Zone" A World of Difference
ID | 13202157 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" A World of Difference |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x23 - L'Avventura Di Arthur Curtis (A World Of Difference) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734552 |
Format | srt |
1
00:00:07,180 --> 00:00:10,934
<i>Oltre le dimensioni che l'uomo
conosce, ne esiste una quinta...</i>
2
00:00:11,580 --> 00:00:16,370
<i>... senza limiti come lo spazio
e senza tempo come l'infinito.</i>
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,251
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
4
00:00:20,540 --> 00:00:22,656
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
5
00:00:23,020 --> 00:00:26,774
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
6
00:00:27,140 --> 00:00:29,176
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
7
00:00:29,420 --> 00:00:31,490
<i>E' una regione
che potrebbe trovarsi...</i>
8
00:00:31,820 --> 00:00:33,970
<i>... ai confini della realta'.</i>
9
00:00:34,220 --> 00:00:37,769
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
10
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:48,180 --> 00:00:50,410
<i>Quelle che vedete sono cose reali...</i>
12
00:00:50,660 --> 00:00:53,413
<i>... cose che hanno una materialita',
una sostanza.</i>
13
00:00:53,660 --> 00:00:55,537
<i>Una scrivania, una finestra.</i>
14
00:00:55,780 --> 00:00:58,340
<i>Queste cose esistono
e hanno una dimensione.</i>
15
00:01:02,060 --> 00:01:04,415
<i>Questi e' Arthur Curtis, di 36 anni.</i>
16
00:01:04,660 --> 00:01:08,812
<i>E' anche lui reale. E' fatto di carne
e sangue, muscoli e cervello.</i>
17
00:01:08,980 --> 00:01:10,095
<i>Ma fra un attimo...</i>
18
00:01:10,260 --> 00:01:14,139
<i>... vedremo com'e' effimera la divisione
tra cio' che riteniamo reale...</i>
19
00:01:14,260 --> 00:01:16,330
<i>... e il frutto dell'immaginazione.</i>
20
00:01:18,140 --> 00:01:21,098
- Buongiorno, signor Curtis.
- Buongiorno, Sally.
21
00:01:21,740 --> 00:01:24,652
- Stamane sono venuto presto,
Devo partire alle 15:00. - Gia'.
22
00:01:24,740 --> 00:01:27,379
Non ho ancora comprato niente
per il compleanno di Tina.
23
00:01:27,460 --> 00:01:29,212
E' vero!
E' sabato la grande festa?
24
00:01:29,420 --> 00:01:31,536
Si', se mia figlia
resiste fino ad allora.
25
00:01:31,660 --> 00:01:34,094
- E' emozionata?
- In casa non si parla d'altro.
26
00:01:34,180 --> 00:01:35,408
E' normale.
27
00:01:35,500 --> 00:01:37,172
Sono pronti i contratti Madson?
28
00:01:37,260 --> 00:01:40,252
- Certo. Li ho finiti ieri sera
prima di uscire. - Bene.
29
00:01:42,100 --> 00:01:43,658
- Eccoli qui.
- Grazie.
30
00:01:44,620 --> 00:01:45,848
Beh, al lavoro!
31
00:01:46,420 --> 00:01:47,773
Ah, dimenticavo:
32
00:01:48,500 --> 00:01:51,060
...cambi la prenotazione dell'aereo
per sabato sera.
33
00:01:51,940 --> 00:01:54,249
Va bene.
Non vuol perdere un attimo, eh?
34
00:01:54,620 --> 00:01:57,054
E' la prima vera vacanza
che Marian e io prendiamo.
35
00:01:57,180 --> 00:01:59,740
Era sciocco lasciar passare
il weekend per partire.
36
00:01:59,820 --> 00:02:01,173
La capisco, signor Curtis.
37
00:02:01,420 --> 00:02:04,378
Quindi, sabato sera
San Francisco sara' tutta nostra.
38
00:02:10,940 --> 00:02:14,489
(CURTIS FISCHIETTA)
39
00:02:40,900 --> 00:02:42,128
Sempre occupato!
40
00:02:44,900 --> 00:02:46,049
<i>Fisher: Stop!</i>
41
00:03:21,460 --> 00:03:22,688
Andiamo, Jerry.
42
00:03:29,580 --> 00:03:31,730
E' tanto difficile quella telefonata?
43
00:03:43,500 --> 00:03:44,455
Ehi!
44
00:03:45,860 --> 00:03:47,009
Ehi!
45
00:03:47,460 --> 00:03:49,132
<i>Ti ricordi di me, Jerry?</i>
46
00:03:50,380 --> 00:03:51,529
Marty Fisher.
47
00:03:53,180 --> 00:03:55,250
Il tuo vecchio amico,
vicino e regista.
48
00:04:00,220 --> 00:04:01,289
Sally, ma...
49
00:04:02,020 --> 00:04:03,692
Che succede, signor Raigan?
50
00:04:10,220 --> 00:04:11,448
Dove sta andando?
51
00:04:12,860 --> 00:04:16,011
<i>Sam: Sta' attento, Jerry.
Se insisti, ti protestano.</i>
52
00:04:16,460 --> 00:04:18,610
Non fare pazzie,
gli stai gia' sul naso.
53
00:04:18,700 --> 00:04:19,689
<i>Fisher: Jerry?</i>
54
00:04:19,780 --> 00:04:22,738
Scusa, Marty.
Era solo uno scherzo.
55
00:04:22,900 --> 00:04:26,449
Va bene, rigiriamo la scena, Jerry.
Riprendiamo dalla telefonata.
56
00:04:26,900 --> 00:04:30,609
Telefoni a tua moglie e le dici
di venirti a prendere alle 15:00, okay?
57
00:04:31,980 --> 00:04:33,459
Di che state parlando?
58
00:04:35,900 --> 00:04:37,049
Dove sono?
59
00:04:39,420 --> 00:04:41,775
Che scherzo mi state facendo?
60
00:04:55,620 --> 00:04:56,973
lo non vi conosco.
61
00:05:00,740 --> 00:05:02,173
Io non conosco nessuno!
62
00:05:07,780 --> 00:05:08,815
Non lo fate andar via.
63
00:05:08,900 --> 00:05:11,778
Marty, ti giuro, l'agenzia
non sapeva che Raigan fosse...
64
00:05:11,860 --> 00:05:14,215
- Non farlo scappare, Sam.
- Certo, telefono.
65
00:05:15,060 --> 00:05:16,049
Telefono a Brinkley.
66
00:05:25,020 --> 00:05:26,009
C'e' un telefono qui?
67
00:05:26,100 --> 00:05:28,568
- Siediti un attimo.
- Ho chiesto se c'e' un telefono!
68
00:05:28,660 --> 00:05:31,299
Jerry, se lo racconto a Brinkley,
sei rovinato!
69
00:05:32,020 --> 00:05:34,375
Jerry, ascolta un minuto,
per favore.
70
00:05:34,620 --> 00:05:36,372
Io non capisco che e' successo.
71
00:05:40,500 --> 00:05:43,219
- Chiama un'ambulanza e fai presto.
- Uso quel telefono?
72
00:05:43,300 --> 00:05:45,939
No, se sente, figurati che succede!
Su, su!
73
00:05:47,020 --> 00:05:49,693
- Jerry, andiamo nel tuo camerino.
- Dov'e' un telefono?
74
00:05:49,780 --> 00:05:52,419
- Jerry!
- Io mi chiamo Arthur Curtis!
75
00:05:55,660 --> 00:05:56,934
Arthur Curtis...
76
00:06:06,180 --> 00:06:07,613
Un'ora per il pranzo!
77
00:06:24,700 --> 00:06:26,531
Mi dia le informazioni, prego.
78
00:06:29,620 --> 00:06:32,214
Vuol darmi il numero telefonico
di Arthur Curtis...
79
00:06:32,300 --> 00:06:35,178
...22437, Ventner Road...
80
00:06:35,860 --> 00:06:37,532
...Woodland Hills, per favore?
81
00:06:38,660 --> 00:06:39,615
Ventn...
82
00:06:40,740 --> 00:06:42,810
V-E-N-T-N-E-R.
83
00:06:44,620 --> 00:06:45,655
Cosa?
84
00:06:46,140 --> 00:06:48,290
No, lei sbaglia.
Certo che e' il telefono.
85
00:06:49,540 --> 00:06:52,008
No, senta, e' casa mia,
io sono Arthur Curtis.
86
00:06:52,580 --> 00:06:54,855
Io non lo ricordo
in questo momento, ma...
87
00:06:56,220 --> 00:06:58,336
No, non e' sull'elenco.
Per questo...
88
00:06:59,300 --> 00:07:00,449
No, non credo.
89
00:07:01,020 --> 00:07:04,979
No, signorina, vuol provare, per favore?
lo so che esiste un telefono, la'.
90
00:07:05,620 --> 00:07:06,689
<i>Fisher: Jerry.</i>
91
00:07:07,420 --> 00:07:08,773
No, sbaglia, signorina.
92
00:07:10,260 --> 00:07:13,297
Per favore, mi passi
la caporeparto. Che fa?
93
00:07:13,460 --> 00:07:15,690
Jerry, voglio parlarti
nel tuo camerino.
94
00:07:16,060 --> 00:07:17,288
Tu non stai bene.
95
00:07:17,460 --> 00:07:19,496
Io vado via di qui, torno a casa.
96
00:07:20,860 --> 00:07:21,929
<i>Jerry!</i>
97
00:07:32,380 --> 00:07:33,938
(FRENATA BRUSCA)
98
00:07:43,620 --> 00:07:44,655
Jerry!
99
00:07:46,140 --> 00:07:47,778
Jerry, ma sei impazzito?!
100
00:07:49,260 --> 00:07:52,536
- Se sei ancora ubriaco, io ti...
- Mi tolga le mani di dosso!
101
00:07:52,620 --> 00:07:54,895
Senti, non mi importa
se ti rovineranno.
102
00:07:55,540 --> 00:07:59,692
<i>Non mi importa se non lavorerai piu'
per il resto della tua sporca vita!</i>
103
00:07:59,860 --> 00:08:02,090
Tu mi pagherai cio'
che ha detto il giudice...
104
00:08:02,260 --> 00:08:05,889
...o, parola mia, ti mando in prigione
e ti ci faccio restare 10 anni!
105
00:08:06,340 --> 00:08:07,409
Signora Raigan...
106
00:08:09,740 --> 00:08:12,413
Non ''signora Raigan'',
non lo sono piu'!
107
00:08:13,580 --> 00:08:15,935
Mi scusi,
posso parlarle un momento?
108
00:08:16,060 --> 00:08:19,575
Non ho tempo. Lui viene con me.
Tornera' per le scene del pomeriggio.
109
00:08:19,700 --> 00:08:21,531
Io non credo ci si possa contare.
110
00:08:22,300 --> 00:08:23,528
Ho chiamato un'ambulanza.
111
00:08:23,620 --> 00:08:25,815
<i>Fisher: Jerry ha un forte
esaurimento nervoso.</i>
112
00:08:25,900 --> 00:08:26,935
Un'ambulanza?
113
00:08:28,580 --> 00:08:30,411
Non sto scherzando, signora Raigan.
114
00:08:31,020 --> 00:08:34,774
(ROMBO DEL MOTORE.
STRIDIO DEl FRENl)
115
00:08:50,420 --> 00:08:51,569
Guido io!
116
00:08:52,340 --> 00:08:53,693
Guido io, Jerry.
117
00:08:53,900 --> 00:08:56,414
Ti ho detto che guido io!
Vuoi ammazzarci tutti?
118
00:08:56,580 --> 00:08:59,219
Jerry, io ti ammazzo,
ti scanno, sta' attento!
119
00:09:00,060 --> 00:09:01,698
Senta, chiunque lei sia:
120
00:09:01,860 --> 00:09:04,932
...non so per chi mi abbia scambiato,
ma si sbaglia!
121
00:09:05,580 --> 00:09:07,889
II mio nome e' Curtis,
Arthur Curtis.
122
00:09:07,980 --> 00:09:09,891
Non ho la piu' pallida idea
di cosa parli!
123
00:09:09,980 --> 00:09:11,936
Sto andando a casa mia
a Woodland Hills...
124
00:09:12,020 --> 00:09:14,773
...e quando saro' li', le restituiro'
la sua auto, d'accordo?
125
00:09:14,860 --> 00:09:17,420
Se credi di imbrogliarmi
con queste stupidaggini...
126
00:09:17,500 --> 00:09:19,138
Il nome di mia moglie e' Marian.
127
00:09:19,300 --> 00:09:21,450
Abbiamo una figlia
che si chiama Tina...
128
00:09:21,620 --> 00:09:25,659
...e abito al 22437,
Ventner Road, Woodland Hills!
129
00:09:25,820 --> 00:09:28,653
- Vuoi smetterla, Jerry?
- Mi chiamo Arthur Curtis!
130
00:09:39,060 --> 00:09:40,891
Non e' ubriaco, signor Brinkley.
131
00:09:41,820 --> 00:09:44,971
Io... gliel'ho detto che e' strano.
Dev'essere impazzito.
132
00:09:45,660 --> 00:09:48,174
Giura di essere Arthur Curtis
e ne e' convinto.
133
00:09:50,140 --> 00:09:55,294
Esatto! Arthur Curtis.
Si', quello che interpreta nel film.
134
00:10:01,860 --> 00:10:03,498
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
135
00:10:17,540 --> 00:10:20,293
Avvertimi quando avrai finito
con questo girotondo.
136
00:10:20,580 --> 00:10:24,892
Non riesco a capire, io...
Non mi ci ritrovo, eppure dovrei.
137
00:10:25,860 --> 00:10:27,009
Io vivo qui.
138
00:10:27,580 --> 00:10:29,730
<i>Cosa vuoi, Jerry?
Vincere l'Oscar?</i>
139
00:10:29,860 --> 00:10:31,339
Le ho gia' detto che mi chiamo...
140
00:10:31,420 --> 00:10:32,455
<i>E smettila!</i>
141
00:10:34,020 --> 00:10:36,534
<i>Non hai mai avuto
un pubblico piu' indifferente.</i>
142
00:10:37,060 --> 00:10:38,209
Lei non capisce.
143
00:10:39,380 --> 00:10:40,608
<i>Va bene, continua.</i>
144
00:10:41,380 --> 00:10:44,656
Recita pure, fa' quello che ti pare.
Non me ne importa.
145
00:10:47,460 --> 00:10:49,018
(PORTIERA SBATTE)
146
00:10:49,780 --> 00:10:53,409
Su, coraggio, chiedi ancora
dov'e' Ventner Road.
147
00:10:59,300 --> 00:11:00,335
Tina...
148
00:11:09,140 --> 00:11:10,095
Tina!
149
00:11:10,180 --> 00:11:11,533
(BIMBA URLA)
150
00:11:11,980 --> 00:11:13,891
<i>Mamma! Mamma!</i>
151
00:11:22,340 --> 00:11:23,614
(FRENATA BRUSCA)
152
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
<i>Signora Raigan: Sali, Jerry.</i>
153
00:11:26,060 --> 00:11:29,018
O preferisci andare in galera
per tentato rapimento?
154
00:11:33,500 --> 00:11:35,138
(stizzita) Sali, Jerry!
155
00:11:56,540 --> 00:11:58,690
Bimba:
Eccolo li'. E' quello, mamma.
156
00:11:59,540 --> 00:12:02,008
E' quel signore
che mi ha messo paura.
157
00:12:12,700 --> 00:12:14,452
Cosa vuole ancora, Brinkley?
158
00:12:15,020 --> 00:12:16,851
II tuo sangue, probabilmente.
159
00:12:19,740 --> 00:12:22,857
Vuol dire che aspettera'
il suo turno. Allora?
160
00:12:24,260 --> 00:12:27,093
Avanti, prima finiamo
e prima ti riporto in studio.
161
00:12:27,660 --> 00:12:29,013
Su, scendi, Jerry.
162
00:12:32,020 --> 00:12:33,248
Ma... dove siamo?
163
00:12:33,340 --> 00:12:34,693
<i>Andiamo, scendi.</i>
164
00:12:35,620 --> 00:12:37,178
Io devo andare a casa.
165
00:12:37,300 --> 00:12:38,653
<i>Tu sei a casa!</i>
166
00:12:40,020 --> 00:12:40,975
Vieni dentro.
167
00:13:07,940 --> 00:13:11,376
Jerry, dove sei stato? Ho telefonato
un'ora fa e non eri allo studio.
168
00:13:11,500 --> 00:13:12,455
Andiamo.
169
00:13:12,660 --> 00:13:16,414
- Non puoi aspettare, Nora?
- No, e' finita, ho aspettato troppo!
170
00:13:16,540 --> 00:13:19,100
Voglio i miei soldi
prima che abbia un'altra crisi.
171
00:13:19,460 --> 00:13:21,098
E li avro'. Adesso.
172
00:13:23,460 --> 00:13:27,089
Senta, ho cercato
di spiegare a quella donna...
173
00:13:27,860 --> 00:13:29,816
...che non sono quello
che tutti credete.
174
00:13:29,900 --> 00:13:32,539
- Mi chiamo Curtis e abito...
- Jerry, smettila!
175
00:13:32,620 --> 00:13:35,088
Non ti rendi conto
in che posizione ti trovi?
176
00:13:39,220 --> 00:13:41,097
Dov'e' il libretto degli assegni?
177
00:13:43,620 --> 00:13:46,293
Lo trovero' a costo di fare
questa casa a pezzi!
178
00:13:50,580 --> 00:13:52,616
Jerry, mettiamo le cose in chiaro.
179
00:13:53,100 --> 00:13:55,534
Se ti fai protestare,
dovremo rompere il contratto.
180
00:13:55,620 --> 00:13:58,771
Non possiamo continuare a coprirti,
mi spiace, non spetta a noi.
181
00:13:58,860 --> 00:14:00,612
- Si sbaglia!
- Stai a sentire!
182
00:14:03,340 --> 00:14:04,375
Va bene.
183
00:14:05,300 --> 00:14:06,733
Non puoi lavorare oggi.
184
00:14:07,500 --> 00:14:09,570
Diro' che sei stanco, ecco.
185
00:14:10,900 --> 00:14:13,175
Non la berranno,
ma faro' in modo di calmarli.
186
00:14:14,020 --> 00:14:17,899
Ma domani dovrai essere in studio,
Jerry, fresco e riposato, d'accordo?
187
00:14:17,980 --> 00:14:19,459
Ma che succede?
188
00:14:20,300 --> 00:14:21,210
Jerry...
189
00:14:21,300 --> 00:14:23,018
<i>Signora Raigan: Ecco.
L'ho trovato.</i>
190
00:14:23,100 --> 00:14:24,089
Nora, aspetta.
191
00:14:24,180 --> 00:14:26,171
Senti, tieniti lontano
da questa faccenda!
192
00:14:26,260 --> 00:14:28,455
- Non vedi in che stato e'?
- Mi lasci in pace!
193
00:14:28,540 --> 00:14:33,170
Tu firmerai quest'assegno, Jerry.
Lo firmerai ora, Gerald Raigan!
194
00:14:34,540 --> 00:14:37,373
G-E-R-A-L-D...
195
00:14:37,540 --> 00:14:39,770
...R- A-l-G-A-N!
- Non e' il mio nome!
196
00:14:39,940 --> 00:14:43,376
Non e' il mio nome!
Ora basta, ne ho avuto abbastanza!
197
00:14:44,860 --> 00:14:47,897
lo non sono Gerald Raigan.
Non vi conosco!
198
00:14:48,860 --> 00:14:52,899
Mi chiamo Arthur Curtis, capito?
E lavoro per...
199
00:15:01,140 --> 00:15:05,895
Vorrei avere il numero telefonico
della Davis Morton Company.
200
00:15:06,580 --> 00:15:11,017
<i>189, Brand Street, Los Angeles.</i>
201
00:15:14,860 --> 00:15:16,737
(urlando) Ma certo che esiste!
202
00:15:17,740 --> 00:15:18,889
lo lavoro li'!
203
00:15:19,740 --> 00:15:21,935
Lavoro li' da piu' di 7 anni!
204
00:15:23,780 --> 00:15:25,611
Pronto? Pronto!
205
00:16:20,020 --> 00:16:21,169
Ti senti meglio?
206
00:16:22,820 --> 00:16:24,173
Lei non mi crede, vero?
207
00:16:25,740 --> 00:16:29,494
Credo che hai lavorato troppo.
Sei terribilmente a terra.
208
00:16:30,940 --> 00:16:32,373
Hai bisogno di aiuto.
209
00:16:33,860 --> 00:16:34,895
Aiuto...
210
00:16:37,740 --> 00:16:40,812
Non sono uno psichiatra,
ma ti conosco da molto.
211
00:16:41,980 --> 00:16:43,413
Non sai cos'e' accaduto?
212
00:17:14,740 --> 00:17:17,254
- SCENEGGIATURA -
213
00:17:21,100 --> 00:17:22,658
''Personaggi e interpreti:
214
00:17:23,500 --> 00:17:25,138
...''Arthur Curtis, 36 anni.
215
00:17:25,420 --> 00:17:27,980
<i>''Giovane dirigente,
felicemente coniugato...</i>
216
00:17:28,300 --> 00:17:31,372
<i>... vive a Woodland Hills
con la sua bambina e sua moglie.</i>
217
00:17:33,220 --> 00:17:34,858
''Marian Curtis, 33 anni.
218
00:17:35,540 --> 00:17:39,453
<i>''Una bella donna che riesce
a mandare avanti la famiglia...</i>
219
00:17:39,820 --> 00:17:41,731
<i>... e a trovare il tempo per...</i>
220
00:17:41,820 --> 00:17:42,889
Basta!
221
00:17:56,300 --> 00:17:58,734
Le uniche notizie di Arthur Curtis...
222
00:17:59,980 --> 00:18:02,130
...sono scritte su questo copione.
- No!
223
00:18:04,980 --> 00:18:07,733
Jerry, anch'io
ho desiderato spesso di evadere.
224
00:18:08,380 --> 00:18:10,974
Evadere da questa... bolgia...
225
00:18:12,020 --> 00:18:13,772
...verso una semplice esistenza.
226
00:18:15,740 --> 00:18:17,776
Vuol dirmi che e' tutta un'illusione?
227
00:18:18,620 --> 00:18:21,214
Che sono proprio Gerald Raigan,
un... alcolizzato?
228
00:18:21,300 --> 00:18:23,450
<i>Gerald Raigan, un uomo infelice.</i>
229
00:18:24,580 --> 00:18:27,048
In balia di quella specie di... arpia.
230
00:18:28,300 --> 00:18:32,578
<i>Gerald Raigan. Un uomo alla ricerca
di un po' di felicita'. Tutto qui.</i>
231
00:18:33,220 --> 00:18:35,973
No.
Non e' vero.
232
00:18:37,620 --> 00:18:38,769
Non e' vero!
233
00:18:39,420 --> 00:18:43,572
Vorrei che non lo fosse.
Soprattutto per te lo vorrei.
234
00:18:49,060 --> 00:18:50,288
Ora devo andare.
235
00:18:50,940 --> 00:18:52,293
Cerca di riposarti...
236
00:18:53,860 --> 00:18:56,010
...e dimentica il film,
tu non lo finirai.
237
00:18:57,140 --> 00:18:59,495
Ho parlato con lo studio
qualche minuto fa.
238
00:19:00,740 --> 00:19:02,298
Annullano la produzione.
239
00:19:05,340 --> 00:19:07,137
Arthur Curtis e' morto.
240
00:19:09,980 --> 00:19:13,097
- Devo tornare indietro.
- E' troppo tardi, Jerry, e' finita.
241
00:19:13,700 --> 00:19:16,339
- Devo tornare nel mio ufficio.
- Il tuo ufficio?
242
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
Se intendi lo studio,
lo stanno probabilmente smontando.
243
00:19:20,260 --> 00:19:21,659
Non devono.
244
00:19:22,820 --> 00:19:24,253
(urlando) Non devono!
245
00:19:46,300 --> 00:19:47,289
<i>Jerry!</i>
246
00:20:46,060 --> 00:20:47,334
Aspettate!
247
00:20:47,580 --> 00:20:49,536
- Signor Raigan!
- Non potete farlo!
248
00:20:49,660 --> 00:20:51,537
lo eseguo gli ordini,
signor Raigan.
249
00:21:12,860 --> 00:21:19,493
Oh! Non mi lasciate qui!
250
00:21:42,980 --> 00:21:44,129
<i>Marian: Caro!</i>
251
00:21:47,420 --> 00:21:48,455
Marian!
252
00:21:52,820 --> 00:21:55,971
- Tesoro!
- (ridendo) Un momento, caro!
253
00:21:56,220 --> 00:21:58,859
E' tutto il giorno che ti telefono.
Dove sei stato?
254
00:21:59,620 --> 00:22:00,291
Dove?
255
00:22:02,340 --> 00:22:05,093
<i>Sally ha detto che eri fuori,
ma non ti aveva visto uscire.</i>
256
00:22:05,180 --> 00:22:06,499
Andiamo via.
257
00:22:06,580 --> 00:22:09,333
- Arthur, ti senti bene?
- Certo.
258
00:22:09,780 --> 00:22:11,008
Ma dove sei stato?
259
00:22:11,260 --> 00:22:13,535
<i>Sally: Signor Curtis,
va via adesso?</i>
260
00:22:15,780 --> 00:22:16,769
Si'.
261
00:22:17,020 --> 00:22:20,137
Ho qui i biglietti dell'aereo
per sabato sera. Eccoli.
262
00:22:21,020 --> 00:22:22,135
Bene, grazie.
263
00:22:22,820 --> 00:22:25,459
<i>Uomo: Coraggio,
smontate quei riflettori lassu'!</i>
264
00:22:28,260 --> 00:22:30,296
- Caro, ma che ti prende?
- Ti prego.
265
00:22:33,820 --> 00:22:37,574
- Marian, partiamo subito, partiamo
per le vacanze oggi stesso. - Ma...
266
00:22:38,460 --> 00:22:40,496
- Che ti succede?
- Niente, cara.
267
00:22:41,580 --> 00:22:43,013
Non voglio perderti.
268
00:22:52,060 --> 00:22:53,539
E' stato qui Raigan?
269
00:22:54,180 --> 00:22:55,852
Si', era qui un minuto fa.
270
00:22:56,100 --> 00:22:57,453
L'ha visto andar via?
271
00:22:57,620 --> 00:23:00,976
No, non l'ho visto.
Avete visto andar via il signor Raigan?
272
00:23:01,220 --> 00:23:02,255
<i>Uomo: No!</i>
273
00:23:02,900 --> 00:23:05,368
- Vuol guardare nel suo camerino?
- Subito.
274
00:23:21,260 --> 00:23:23,410
<i>Uomo:
No, qui non c'e' signor Brinkley.</i>
275
00:23:26,060 --> 00:23:27,413
Dove sara' andato?
276
00:23:30,780 --> 00:23:34,819
- SCENEGGIATURA.
IL MONDO PRIVATO DI ARTHUR CURTIS -
277
00:23:34,980 --> 00:23:38,131
<i>In genere, il sistema piu' comune
per lasciare la vita...</i>
278
00:23:38,780 --> 00:23:42,329
<i>... e' quello di una cassa di abete
di una determinata misura.</i>
279
00:23:45,340 --> 00:23:48,252
<i>Ma vi sono anche
altre maniere di uscire dalla vita.</i>
280
00:23:49,340 --> 00:23:51,535
<i>Prendete il caso di Arthur Curtis.</i>
281
00:23:53,340 --> 00:23:55,376
<i>Doveva esistere soltanto in un film.</i>
282
00:23:56,340 --> 00:23:58,695
<i>Invece, ha proseguito
nella sua strada...</i>
283
00:23:59,740 --> 00:24:01,935
<i>... ai confini della realta'.</i>
284
00:24:13,740 --> 00:24:16,129
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
285
00:24:16,220 --> 00:24:18,450
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
286
00:24:18,540 --> 00:24:20,212
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
287
00:24:21,780 --> 00:24:23,133
<i>E ora Mr. Serling.</i>
288
00:24:24,060 --> 00:24:27,018
<i>La prossima settimana il colpevole
e' Charles Beaumont...</i>
289
00:24:27,100 --> 00:24:30,376
<i>... l'uomo che ha firmato una storia
come non ne avete mai viste.</i>
290
00:24:30,980 --> 00:24:32,652
<i>Si parla di immortalita'...</i>
291
00:24:32,820 --> 00:24:35,459
<i>... la capacita' di vivere
per il tempo che si vuole.</i>
292
00:24:35,740 --> 00:24:37,935
<i>La prossima settimana
vedrete Kevin McCarthy...</i>
293
00:24:38,020 --> 00:24:40,978
<i>... in una storia di vita
che va avanti da oltre 2000 anni.</i>
294
00:24:41,540 --> 00:24:44,577
<i>La puntata e' intitolata
''Lunga vita a Walter Jamison''.</i>
295
00:24:45,220 --> 00:24:46,858
<i>In ''Ai confini della realta'''.</i>
296
00:25:29,540 --> 00:25:32,100
<i>Ogni anno la Croce Rossa
ha bisogno di fondi.</i>
297
00:25:32,460 --> 00:25:34,530
<i>Quest'anno
non e' diverso dagli altri</i>
298
00:25:35,305 --> 00:26:35,884
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org