"The Twilight Zone" Long Live Walter Jameson
ID | 13202158 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Long Live Walter Jameson |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x24 - Lunga Vita A Walter Jameson (Long Live Walter Jameson) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734588 |
Format | srt |
1
00:00:05,547 --> 00:00:07,185
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:07,467 --> 00:00:09,742
<i>... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.</i>
3
00:00:09,867 --> 00:00:12,142
<i>E' senza limiti come l'infinito.</i>
4
00:00:12,267 --> 00:00:14,622
<i>E' senza tempo come l'eternita'.</i>
5
00:00:15,027 --> 00:00:17,746
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
6
00:00:17,867 --> 00:00:20,222
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
7
00:00:20,387 --> 00:00:25,017
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
8
00:00:25,787 --> 00:00:28,255
<i>E' la regione dell'immaginazione.</i>
9
00:00:28,587 --> 00:00:30,464
<i>Una regione che si trova...</i>
10
00:00:31,187 --> 00:00:33,382
<i>... ai confini della realta'.</i>
11
00:00:33,587 --> 00:00:37,466
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:53,467 --> 00:00:56,823
<i>State per assistere
all'inizio di un incubo.</i>
14
00:00:56,947 --> 00:00:59,745
<i>Un incubo che non e' limitato
al mondo dei sogni...</i>
15
00:00:59,867 --> 00:01:01,220
<i>... ma e' realta'.</i>
16
00:01:02,427 --> 00:01:04,258
<i>Il professor Walter Jameson...</i>
17
00:01:04,347 --> 00:01:06,907
<i>... molto stimato
da colleghi e studenti...</i>
18
00:01:07,107 --> 00:01:09,905
<i>... parla del passato
come se fosse presente...</i>
19
00:01:10,147 --> 00:01:13,219
<i>... delle vicende dei morti
come se fossero vivi.</i>
20
00:01:13,827 --> 00:01:16,295
E cosi', incendiarono Atlanta.
21
00:01:16,747 --> 00:01:19,819
Ma state certi
che non lo fecero a cuor leggero...
22
00:01:20,267 --> 00:01:25,819
...vi furono costretti da un uomo
che odiavano molto piu' dei ribelli.
23
00:01:26,147 --> 00:01:31,619
Un uomo ottuso
e incredibilmente spietato...
24
00:01:31,747 --> 00:01:34,545
...di nome
William Tecumseh Sherman.
25
00:01:35,067 --> 00:01:38,946
<i>Per darvi una visione piu' chiara
di questo grande eroe...</i>
26
00:01:39,427 --> 00:01:42,658
...voglio leggervi un breve passo
che ho scelto dal diario...
27
00:01:43,227 --> 00:01:44,979
...del Maggiore Skelton.
28
00:01:51,547 --> 00:01:55,540
La data e' martedi' 11 settembre 864.
29
00:01:56,267 --> 00:02:00,226
''La citta' era nostra. Non c'era
alcun bisogno di distruggerla...
30
00:02:00,387 --> 00:02:03,424
...dato che l'insurrezione
era stata completamente domata.
31
00:02:03,667 --> 00:02:06,625
Ma Sherman
era inebriato dalla vittoria.
32
00:02:07,347 --> 00:02:10,384
Fu Sherman in persona
ad appiccare l'incendio.
33
00:02:10,747 --> 00:02:14,706
Un incendio che distrusse
una citta' di cosi' grande bellezza.
34
00:02:15,747 --> 00:02:19,103
<i>Secondo quest'uomo,
il professor Samuel Kittridge...</i>
35
00:02:19,467 --> 00:02:22,265
<i>... piu' che da un libro si storia,
Walter Jameson...</i>
36
00:02:22,387 --> 00:02:24,981
<i>... ha acquisito una tale
conoscenza del passato...</i>
37
00:02:25,107 --> 00:02:27,746
<i>... grazie a un libro di magia nera.</i>
38
00:02:28,907 --> 00:02:32,456
<i>E la sua opinione
e' tutt'altro che infondata.</i>
39
00:02:44,547 --> 00:02:47,664
I miei complimenti, Walter,
sei molto coinvolgente.
40
00:02:47,787 --> 00:02:48,742
Grazie, Sam.
41
00:02:48,867 --> 00:02:51,256
Ora so perche' le tue lezioni
hanno tanto successo.
42
00:02:51,387 --> 00:02:52,536
Sei venuto per questo?
43
00:02:52,707 --> 00:02:57,144
Si' e no. Dimmi una cosa,
chi e' questo Maggiore Skelton?
44
00:02:57,307 --> 00:03:00,743
- Un avvocato arruolato nell'esercito.
- In quale reggimento?
45
00:03:01,027 --> 00:03:03,097
123� Illinois.
46
00:03:03,227 --> 00:03:06,583
Devo riconoscere che il suo diario
e' un documento eccezionale.
47
00:03:06,747 --> 00:03:08,180
Posso vederlo?
48
00:03:16,267 --> 00:03:19,737
Senti, me lo potresti prestare?
49
00:03:20,347 --> 00:03:24,386
Non presto libri a professori
smemorati, ricordi l'ultima volta?
50
00:03:24,467 --> 00:03:29,746
- Si', hai ragione.
- Qualcosa non va? - No, anzi...
51
00:03:30,467 --> 00:03:35,541
- Vuoi venire a cena da noi?
- Di chi e' l'invito, tuo o di Susanna?
52
00:03:35,667 --> 00:03:39,262
Mio, questa volta.
Facciamo stasera alle 19:00?
53
00:03:39,707 --> 00:03:41,663
- D'accordo.
- Bene.
54
00:04:19,987 --> 00:04:22,820
Possibile, tesoro,
che arrivi sempre in orario?
55
00:04:22,987 --> 00:04:24,136
Ci mancherebbe.
56
00:04:25,147 --> 00:04:28,617
Walter: Ehi, ricordati
che sei una dottoressa!
57
00:04:28,787 --> 00:04:32,143
<i>Susanna: Non ancora,
devo fare un esame, non ricordi?</i>
58
00:04:32,467 --> 00:04:34,935
Walter: E' solo un proforma,
poi farai la casalinga.
59
00:04:35,067 --> 00:04:36,466
Sam: Puoi scordartelo!
60
00:04:37,707 --> 00:04:40,585
Ti ho dato la mano di mia figlia,
non il suo cervello.
61
00:04:40,707 --> 00:04:42,584
Prendera' quella laurea
a costo di...
62
00:04:42,707 --> 00:04:44,743
...a costo di sculacciarla, lo so.
63
00:04:44,867 --> 00:04:46,903
Non dirmi che cucini tu
anche stasera!
64
00:04:47,107 --> 00:04:48,904
Si'. Qualcosa in contrario?
65
00:04:48,987 --> 00:04:51,706
Sarebbe ora che provassi
i manicaretti di Susanna.
66
00:04:51,787 --> 00:04:54,142
- Non preoccuparti, li proverai.
- Certo.
67
00:04:54,787 --> 00:04:57,221
- Vogliamo metterci a tavola?
- Signorina...
68
00:05:02,427 --> 00:05:06,579
Ritiro tutto quel che ho detto.
Non potra' mai essere brava come te.
69
00:05:06,827 --> 00:05:07,896
(SAM RIDE)
70
00:05:13,147 --> 00:05:14,819
<i>Sam: Ma cosa fai, Susanna?</i>
71
00:05:14,947 --> 00:05:18,417
- Li lavo dopo, i piatti.
- Non parlo dei piatti, figliola...
72
00:05:18,747 --> 00:05:21,705
...i libri ti aspettano!
E niente ''ma''.
73
00:05:21,867 --> 00:05:24,335
E poi, io e Walter
dobbiamo discutere.
74
00:05:26,227 --> 00:05:29,264
- Tu non mi tratterai cosi', vero?
- Peggio!
75
00:05:29,427 --> 00:05:31,577
O forse sarai tu a trattarmi cosi'.
76
00:05:40,947 --> 00:05:45,179
Non dovresti trattarla in quel modo.
Ormai ha quasi 30 anni.
77
00:05:45,427 --> 00:05:47,577
- E io quasi 70.
- Mh mh.
78
00:05:50,507 --> 00:05:52,657
- Tocca a me, no?
- Gia'.
79
00:06:17,227 --> 00:06:18,216
Sam: Mh!
80
00:06:19,307 --> 00:06:24,142
- Cosa fai?
- Ma guardale. E' straordinario.
81
00:06:25,027 --> 00:06:28,736
12 anni fa queste due mani
erano praticamente uguali.
82
00:06:29,827 --> 00:06:31,419
Il tempo vola via!
83
00:06:31,587 --> 00:06:32,622
<i>Per alcuni.</i>
84
00:06:32,947 --> 00:06:36,064
- Walter, posso farti una domanda?
- Certo.
85
00:06:37,507 --> 00:06:39,259
Quanti anni hai?
86
00:06:44,027 --> 00:06:45,380
44.
87
00:06:46,747 --> 00:06:50,501
Se ben ricordo, quando hai fatto
domanda per insegnare all'universita'...
88
00:06:50,627 --> 00:06:53,095
...dicesti di averne 39.
89
00:06:53,547 --> 00:07:00,146
Ed eravamo nel... Fammi pensare,
nel '47. Tu dovresti avere 51 anni.
90
00:07:00,227 --> 00:07:01,262
Andiamo, Sam!
91
00:07:02,947 --> 00:07:04,983
Va bene. Ho 51 anni.
92
00:07:06,107 --> 00:07:08,302
Sono troppo vecchio per Susanna?
93
00:07:09,267 --> 00:07:10,825
Sam: In un certo senso.
94
00:07:17,747 --> 00:07:20,819
Walter, nel '47 avevo 58 anni.
95
00:07:22,267 --> 00:07:26,260
Avevo tutti i capelli,
i miei denti e pochissime rughe.
96
00:07:26,747 --> 00:07:32,936
E ora guardami. Nel giro di 12 anni,
sono diventato un uomo vecchio.
97
00:07:34,187 --> 00:07:35,939
Ma tu, invece, no.
98
00:07:37,147 --> 00:07:41,106
- A volte capita, Sam.
- Lo so, ma perche'?
99
00:07:41,387 --> 00:07:46,097
Non chiederlo a me.
Sei tu il chimico, io insegno storia.
100
00:07:46,267 --> 00:07:50,340
Si', e sei un ottimo insegnante.
Sai cosa dicono gli studenti?
101
00:07:50,467 --> 00:07:52,742
Che sembra
che tu abbia vissuto...
102
00:07:52,867 --> 00:07:55,335
...gli eventi storici
che spieghi nelle lezioni.
103
00:07:55,987 --> 00:08:00,060
- Cerco di vivacizzarle.
- Fingendo, forse?
104
00:08:01,707 --> 00:08:05,177
- In un certo senso.
- Si', e' quello che pensavo.
105
00:08:05,467 --> 00:08:09,380
Eppure non e' da te, Walter.
Tu sei tanto preciso.
106
00:08:12,947 --> 00:08:15,666
- Walter: Quello cos'e'?
- Un libro di fotografie.
107
00:08:15,787 --> 00:08:18,096
Sono state scattate
da un certo Mathew Brady...
108
00:08:18,227 --> 00:08:19,979
...durante la guerra civile.
109
00:08:24,267 --> 00:08:26,542
<i>Beh? Che ti prende?</i>
110
00:08:27,147 --> 00:08:29,342
Sembra
che tu abbia visto un fantasma.
111
00:08:29,507 --> 00:08:30,656
Si', forse e' cosi'.
112
00:08:31,507 --> 00:08:36,058
Walter, senti, per caso tuo nonno
ha fatto la guerra civile?
113
00:08:36,467 --> 00:08:37,502
No.
114
00:08:38,547 --> 00:08:41,505
- Allora questo e' un bel mistero.
- Cioe'?
115
00:08:43,387 --> 00:08:46,106
Mi ha incuriosito la storia
del Maggiore Skelton...
116
00:08:46,347 --> 00:08:48,736
...al punto che volevo vedere
che aspetto avesse.
117
00:08:48,867 --> 00:08:50,858
Cosi' ho recuperato
queste fotografie...
118
00:08:50,987 --> 00:08:53,217
...senza sapere
che cosa avrei trovato.
119
00:08:54,467 --> 00:08:57,743
Questi sono tre ufficiali
del Generale Sherman.
120
00:08:57,987 --> 00:09:02,617
L'ufficiale seduto al tavolo
e' il nostro Maggiore Hugh Skelton.
121
00:09:08,987 --> 00:09:12,138
<i>Sam:
La foto risale a quasi 100 anni fa.</i>
122
00:09:20,987 --> 00:09:22,898
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
123
00:09:31,707 --> 00:09:35,461
Hai fatto male a tenere l'anello.
E' stato un errore.
124
00:09:37,627 --> 00:09:39,663
- Cosa vorresti insinuare?
- Andiamo!
125
00:09:39,787 --> 00:09:43,700
- Sai benissimo cosa voglio insinuare!
- Ma scherzi?
126
00:09:43,827 --> 00:09:46,295
Solo perche' assomiglio
all'ufficiale in fotografia.
127
00:09:46,427 --> 00:09:48,497
Guarda caso,
portate lo stesso anello.
128
00:09:48,667 --> 00:09:51,704
Guarda caso, avete
lo stesso neo sulla guancia sinistra.
129
00:09:54,587 --> 00:09:59,138
Walter, noi due
siamo amici da piu' di 12 anni.
130
00:09:59,707 --> 00:10:02,267
Dimmi la verita'.
Sei...
131
00:10:03,187 --> 00:10:07,783
Sei tu l'uomo della fotografia, vero?
132
00:10:18,667 --> 00:10:19,941
Si'.
133
00:10:27,307 --> 00:10:29,343
Lo sospettavo da un pezzo.
134
00:10:30,507 --> 00:10:32,862
Ma mi sembrava incredibile.
135
00:10:33,027 --> 00:10:36,337
- Walter: E lo e'.
- Gia'.
136
00:10:37,467 --> 00:10:40,903
Quanti anni hai, Walter?
137
00:10:42,667 --> 00:10:46,626
- Non mi crederesti.
- Ormai credo a tutto.
138
00:10:47,347 --> 00:10:52,421
E va bene. Sono abbastanza vecchio
da aver conosciuto questo signore.
139
00:10:53,267 --> 00:10:54,666
<i>Sam: Platone?</i>
140
00:10:56,667 --> 00:11:00,342
Ma e' vissuto piu' di 2000 anni fa!
141
00:11:03,707 --> 00:11:08,178
- Hai visto che non mi credi?
- No, e' straordinario!
142
00:11:09,427 --> 00:11:12,066
2000 anni...
143
00:11:13,627 --> 00:11:15,936
Come e' possibile? Dimmelo!
144
00:11:16,227 --> 00:11:19,264
Santo cielo, e' sempre stato
il sogno di tutta l'umanita'!
145
00:11:19,347 --> 00:11:22,020
- Sam...
- Svelami il segreto!
146
00:11:22,507 --> 00:11:24,862
<i>Non posso svelarti il segreto.</i>
147
00:11:26,267 --> 00:11:28,337
Perche' non lo so nemmeno io.
148
00:11:31,507 --> 00:11:35,944
Ero anch'io come te.
Temevo la morte.
149
00:11:36,707 --> 00:11:38,982
Quando pensavo
a quanto c'era da conoscere...
150
00:11:39,107 --> 00:11:44,386
...e al poco tempo a disposizione,
mi sembrava assurdo.
151
00:11:45,227 --> 00:11:49,903
Di notte, ogni notte, sognavo
come te di diventare immortale.
152
00:11:50,107 --> 00:11:54,783
Solo se eterna, mi ripetevo,
la vita dell'uomo ha un senso.
153
00:11:55,947 --> 00:11:59,178
Interpellai sacerdoti e filosofi.
154
00:12:00,627 --> 00:12:04,506
Poi, un giorno,
conobbi un alchimista.
155
00:12:04,747 --> 00:12:06,783
Gli raccontai il mio sogno.
156
00:12:07,267 --> 00:12:09,178
Lui disse che poteva accontentarmi...
157
00:12:09,307 --> 00:12:11,343
...in cambio, ovviamente,
di una grossa somma.
158
00:12:11,467 --> 00:12:14,698
Pagai e mi sottomisi
a una serie di esperimenti.
159
00:12:14,867 --> 00:12:17,904
Non so bene cosa successe.
160
00:12:18,267 --> 00:12:23,546
Rimasi in coma per molte settimane.
Al mio risveglio, ero solo.
161
00:12:24,667 --> 00:12:28,342
- L'alchimista era scomparso.
- Va' avanti.
162
00:12:33,307 --> 00:12:35,980
Non c'e' molto di piu' da raccontare.
163
00:12:36,347 --> 00:12:39,145
Chiaramente pensai
che l'esperimento fosse fallito...
164
00:12:39,267 --> 00:12:42,020
...visto che non avvertivo cambiamenti.
165
00:12:43,067 --> 00:12:44,341
Ma poi...
166
00:12:45,747 --> 00:12:50,821
...vidi mia moglie
e i miei figli invecchiare.
167
00:12:51,667 --> 00:12:53,419
<i>I miei amici morire.</i>
168
00:12:56,027 --> 00:12:59,576
Era una cosa che non avevo
preso in considerazione.
169
00:13:00,067 --> 00:13:03,616
Ma ci sara' una soluzione
a questo problema.
170
00:13:03,787 --> 00:13:05,937
Tu credi? Riflettici.
171
00:13:06,627 --> 00:13:08,902
Ammettiamo
che possa impedirti di invecchiare...
172
00:13:09,027 --> 00:13:11,143
...a che eta' vorresti fermarti?
A 30 anni?
173
00:13:11,467 --> 00:13:13,935
Cosi' vedrai
tutti i tuoi cari invecchiare?
174
00:13:14,307 --> 00:13:19,461
A 70 anni? Vuoi vivere
per sempre stanco, ammalato...
175
00:13:19,827 --> 00:13:23,217
...debole, vecchio?
- E' meglio che morire!
176
00:13:23,307 --> 00:13:28,461
No, ti sbagli, Sam.
Come me.
177
00:13:29,467 --> 00:13:35,622
E' la morte che da' un senso
a questo mondo.
178
00:13:37,187 --> 00:13:40,145
Amiamo una rosa
proprio per la sua caducita'.
179
00:13:40,987 --> 00:13:42,340
Chi ha amato una pietra?
180
00:13:42,427 --> 00:13:45,578
Non sono ne' una rosa
ne' una pietra. Sono un uomo!
181
00:13:46,067 --> 00:13:50,379
- Un uomo vecchio e spaventato.
- Di che? Della morte?
182
00:13:50,507 --> 00:13:52,543
- Si', della morte!
- Non sai quel che dici.
183
00:13:52,667 --> 00:13:54,737
- Io voglio morire!
- Pero' sei vivo!
184
00:13:56,147 --> 00:13:58,502
- Perche' sono un vigliacco.
- Tu?!
185
00:13:58,627 --> 00:14:00,936
Non sono cambiato, sai?
Sono sempre lo stesso.
186
00:14:01,067 --> 00:14:03,627
Ero un vigliacco allora
e sono un vigliacco oggi.
187
00:14:05,027 --> 00:14:06,858
Sono stanco di vivere.
188
00:14:10,227 --> 00:14:12,821
Nella mia scrivania
tengo una pistola.
189
00:14:12,947 --> 00:14:14,699
Ogni sera la guardo e cerco in me...
190
00:14:14,827 --> 00:14:17,705
...il coraggio di premere il grilletto,
ma non posso.
191
00:14:17,827 --> 00:14:20,819
Ma come hai fatto a vivere
2000 anni senza un incidente...
192
00:14:20,947 --> 00:14:22,266
...senza venire mai ferito?
193
00:14:22,387 --> 00:14:24,378
Esistono persone fortunate.
194
00:14:24,907 --> 00:14:27,580
Vivono una vita intera
senza rompersi un osso...
195
00:14:27,867 --> 00:14:29,619
...o entrare in ospedale.
196
00:14:30,267 --> 00:14:34,021
Ho sfiorato la morte
piu' di una volta.
197
00:14:34,667 --> 00:14:37,943
Ma mai abbastanza!
198
00:14:41,467 --> 00:14:42,536
Grazie.
199
00:14:42,667 --> 00:14:43,816
<i>E di che?</i>
200
00:14:45,187 --> 00:14:49,658
Credevo che vivendo per sempre
si fosse piu' saggi.
201
00:14:50,627 --> 00:14:55,906
- Ma non e' cosi', vero?
- Continui a vivere, nient'altro.
202
00:14:56,427 --> 00:14:58,304
Ci si sentira' soli.
203
00:15:08,067 --> 00:15:11,821
Sam: Ti sarai sposato molte volte.
204
00:15:12,187 --> 00:15:15,543
- Si'.
- E quanti anni e' durato, ogni volta?
205
00:15:15,907 --> 00:15:20,298
- 10 anni? 15 anni?
- Ho capito.
206
00:15:20,947 --> 00:15:24,701
6 mesi fa ho dato le dimissioni,
ma tu me lo hai impedito, ti ricordi?
207
00:15:24,947 --> 00:15:26,016
Si'.
208
00:15:26,267 --> 00:15:28,497
<i>Susanna si stava innamorando di me.</i>
209
00:15:28,667 --> 00:15:32,342
Sapevo il seguito.
E' successo altre volte.
210
00:15:32,587 --> 00:15:34,418
Qualche anno di felicita'.
211
00:15:35,187 --> 00:15:39,180
L'ho scoraggiata. Ho fatto
tutto il possibile per scoraggiarla.
212
00:15:39,307 --> 00:15:42,902
- Perche' non le hai detto la verita'?
- E come? Mi avrebbe preso per matto!
213
00:15:43,027 --> 00:15:47,657
- Perche' non te ne sei andato?
- Perche' ormai era troppo tardi.
214
00:15:47,907 --> 00:15:51,661
Mi ero innamorato.
Io la amo.
215
00:15:52,187 --> 00:15:56,146
Non ci posso far niente.
Se ripenso alle altre esperienze...
216
00:15:56,307 --> 00:15:59,982
...so che non e' giusto,
ma non so che farci.
217
00:16:00,067 --> 00:16:01,819
Ma io si', Walter.
218
00:16:03,067 --> 00:16:05,217
<i>Non posso lasciarti
sposare mia figlia.</i>
219
00:16:05,387 --> 00:16:06,615
<i>Susanna: Perche', papa'?</i>
220
00:16:11,267 --> 00:16:12,746
Avanti, rispondi!
221
00:16:13,267 --> 00:16:16,498
<i>Walter: Tuo padre ritiene
che io sia troppo vecchio per te.</i>
222
00:16:17,947 --> 00:16:20,507
Non ho mai sentito
niente di piu' stupido!
223
00:16:20,587 --> 00:16:24,978
Bene.
Allora vuoi sposarmi, stasera?
224
00:16:26,027 --> 00:16:28,177
- Lo dici sul serio?
- Certo!
225
00:16:28,307 --> 00:16:32,186
Indossa il vestito piu' bello che hai.
Passo a prenderti tra un quarto d'ora.
226
00:16:33,547 --> 00:16:35,936
<i>- Susanna: Ma...
- Walter: Va'. Vai.</i>
227
00:16:43,107 --> 00:16:46,179
- Glielo diro'.
- Non ti credera'.
228
00:16:46,707 --> 00:16:48,584
Ne' lei ne' gli altri.
229
00:16:49,147 --> 00:16:51,707
Tra poco non ci crederai nemmeno tu.
230
00:17:50,587 --> 00:17:52,145
<i>Donna: Ciao, Tommy.</i>
231
00:18:00,787 --> 00:18:02,186
Chi e' lei?
232
00:18:04,027 --> 00:18:06,541
Veramente non mi riconosci, Tommy?
233
00:18:10,707 --> 00:18:13,858
<i>Guardami bene.
Guardami negli occhi.</i>
234
00:18:14,307 --> 00:18:17,743
Un tempo dicevi di non aver
mai visto mai occhi piu' belli...
235
00:18:17,907 --> 00:18:19,465
...molto tempo fa.
236
00:18:26,547 --> 00:18:29,300
Temo che lei si stia sbagliando.
237
00:18:29,507 --> 00:18:30,417
<i>No, Tommy.</i>
238
00:18:30,547 --> 00:18:35,177
Il mio nome e' Jameson,
professor Walter Jameson.
239
00:18:35,307 --> 00:18:36,979
<i>Non fingere.</i>
240
00:18:37,747 --> 00:18:39,578
Sai bene chi sei.
241
00:18:44,107 --> 00:18:45,586
E chi sarei?
242
00:18:53,027 --> 00:18:56,224
Sei Tom Bowen, mio marito.
243
00:18:58,427 --> 00:18:59,780
Suo marito?
244
00:19:01,227 --> 00:19:04,503
Mi perdoni, ma se mi dice
esattamente chi cerca, io...
245
00:19:04,627 --> 00:19:07,095
Andiamo, smettila ora.
246
00:19:07,227 --> 00:19:09,104
Ho visto la fotografia sul giornale...
247
00:19:09,227 --> 00:19:11,297
...e ho letto
l'annuncio di fidanzamento.
248
00:19:11,547 --> 00:19:15,904
E io dovevo scoprire,
sapere se era vero. E lo e'.
249
00:19:16,867 --> 00:19:20,303
Non so come sia possibile.
So solo che e' cosi'.
250
00:19:20,467 --> 00:19:23,584
Io sono diventata vecchia e tu no.
251
00:19:24,867 --> 00:19:26,744
E ora vuoi sposarti con un'altra...
252
00:19:27,667 --> 00:19:30,227
...per lasciarla
come hai fatto con me.
253
00:19:31,787 --> 00:19:35,336
Oh, Laurette, Laurette!
254
00:19:36,707 --> 00:19:40,177
Sai bene che non puoi sposare
quella donna, Tommy.
255
00:19:40,627 --> 00:19:42,265
- Sei mio!
- No!
256
00:19:50,627 --> 00:19:55,701
- Laurette!
- No, Tommy. E' ingiusto.
257
00:19:55,987 --> 00:19:58,262
Non puoi continuare in questo modo.
258
00:20:01,907 --> 00:20:03,340
(SPARO)
259
00:20:21,387 --> 00:20:23,742
(ansimando) Che c'e'?
Cosa e' successo?
260
00:20:36,507 --> 00:20:37,781
Walter?!
261
00:20:38,787 --> 00:20:40,459
Ciao, Sam.
262
00:20:40,947 --> 00:20:43,700
Mi e' sembrato di sentire...
Tutto bene?
263
00:20:45,347 --> 00:20:47,144
Non lo so.
264
00:20:48,867 --> 00:20:50,744
Non importa.
265
00:20:51,867 --> 00:20:57,339
- Comunque... ti liberi di me.
- Che vuoi dire?
266
00:21:00,507 --> 00:21:01,940
(a stento) Voglio...
267
00:21:03,707 --> 00:21:09,179
Voglio dire che ho capito, finalmente.
268
00:21:11,227 --> 00:21:14,060
Di' a Susanna che...
269
00:21:15,707 --> 00:21:18,665
No! Stai lontano!
270
00:21:20,427 --> 00:21:21,701
Sam: Sei ferito!
271
00:21:26,107 --> 00:21:28,177
- Chiamo subito un medico!
- No!
272
00:21:30,907 --> 00:21:32,260
La tua mano!
273
00:21:40,907 --> 00:21:42,704
E' venuta...
274
00:21:44,947 --> 00:21:46,665
...alla fine.
275
00:21:49,587 --> 00:21:50,656
<i>Che c'e'?</i>
276
00:21:51,827 --> 00:21:53,055
Cosa succede?
277
00:21:53,987 --> 00:21:55,659
Oh, mio Dio!
278
00:21:57,627 --> 00:22:06,865
(debole) Tutto ha sempre una fine,
grazie a Dio.
279
00:22:42,507 --> 00:22:43,986
Papa'! Walter!
280
00:22:51,587 --> 00:22:53,862
<i>- Sam: Vai a casa!
- Ho sentito uno sparo!</i>
281
00:22:53,987 --> 00:22:56,740
<i>- Susanna: Walter e' ferito?
- Ti prego, vai a casa!</i>
282
00:22:59,307 --> 00:23:00,456
Walter!
283
00:23:00,787 --> 00:23:02,539
Walter se n'e' andato.
284
00:23:02,627 --> 00:23:05,664
- Dove?
- Non lo so, figliola.
285
00:23:09,627 --> 00:23:11,857
I suoi vestiti...
286
00:23:22,347 --> 00:23:26,499
Papa', cosa c'e' per terra?
287
00:23:27,627 --> 00:23:28,696
<i>Sam: Polvere.</i>
288
00:23:29,947 --> 00:23:31,505
Solo polvere.
289
00:23:41,867 --> 00:23:44,745
<i>L'ultima fermata
di un lungo viaggio.</i>
290
00:23:44,947 --> 00:23:49,543
<i>Ancora una volta, un essere umano
e' ritornato nel vasto nulla...</i>
291
00:23:49,787 --> 00:23:51,823
<i>... sotto forma di polvere.</i>
292
00:23:52,387 --> 00:23:55,857
<i>Principio ed epilogo di ogni cosa.</i>
293
00:24:10,867 --> 00:24:13,222
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
294
00:24:13,347 --> 00:24:15,577
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
295
00:24:15,707 --> 00:24:17,425
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
296
00:24:18,987 --> 00:24:20,739
<i>E ora Mr. Serling.</i>
297
00:24:21,267 --> 00:24:23,542
La prossima settimana,
una gita su Marte...
298
00:24:23,787 --> 00:24:26,176
...con Roddy McDowall
e Paul Comi.
299
00:24:26,307 --> 00:24:28,582
Due uomini che cercano
di dimostrare un'idea:
300
00:24:28,707 --> 00:24:31,585
...il semplice concetto che gli uomini
sono uguali ovunque.
301
00:24:31,707 --> 00:24:34,904
E su Marte scoprono
di essere stati troppo ottimisti.
302
00:24:35,027 --> 00:24:36,301
Non e' tutta gente come noi...
303
00:24:36,427 --> 00:24:38,861
...e la prossima settimana
vedrete perche'.
304
00:24:38,987 --> 00:24:41,421
Spero sarete con noi.
Grazie e buonanotte.
305
00:25:25,667 --> 00:25:27,737
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
306
00:25:27,827 --> 00:25:30,102
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
307
00:25:30,227 --> 00:25:33,663
<i>''The Danny Thomas Show'',
tutti i lunedi' su questi canali.</i>
308
00:25:34,305 --> 00:26:34,303