"The Twilight Zone" People Are Alike All Over
ID | 13202159 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" People Are Alike All Over |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x25 - Gente Come Noi (People Are Alike All Over) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734611 |
Format | srt |
1
00:00:06,113 --> 00:00:07,785
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:07,913 --> 00:00:10,143
<i>... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.</i>
3
00:00:10,313 --> 00:00:12,269
<i>E' senza limiti come l'infinito.</i>
4
00:00:12,713 --> 00:00:14,669
<i>E' senza tempo come l'eternita'.</i>
5
00:00:15,633 --> 00:00:18,306
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,384
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
7
00:00:20,833 --> 00:00:24,985
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
8
00:00:26,313 --> 00:00:28,383
<i>E' la regione dell'immaginazione.</i>
9
00:00:29,113 --> 00:00:30,865
<i>Una regione che si trova...</i>
10
00:00:31,753 --> 00:00:33,664
<i>... ai confini della realta'.</i>
11
00:00:33,833 --> 00:00:37,587
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
13
00:00:48,193 --> 00:00:51,230
<i>Uomo: L'area di lancio
sara' sgomberata entro le 2:00.</i>
14
00:00:51,393 --> 00:00:55,432
<i>Uomo: Ripeto, l'area di lancio
sara' sgomberata entro le 2:00.</i>
15
00:01:02,073 --> 00:01:04,951
E' uno strano modo
di passare l'ultima sera.
16
00:01:06,193 --> 00:01:07,148
Strano?
17
00:01:07,313 --> 00:01:09,668
Beh, uno non passa
l'ultima sera sulla Terra...
18
00:01:09,793 --> 00:01:11,943
...osservando il mezzo di trasporto.
19
00:01:12,193 --> 00:01:14,627
<i>L'ultima sera
bisogna godersi la Terra...</i>
20
00:01:14,993 --> 00:01:17,553
...camminare per le strade,
entrare nei bar...
21
00:01:17,993 --> 00:01:19,551
...ballare con le donne.
22
00:01:19,913 --> 00:01:22,905
<i>Marcusson: Quello sara' il nostro mondo
per molto tempo, Sam.</i>
23
00:01:22,993 --> 00:01:25,461
Eppure, stiamo qui a guardarlo...
24
00:01:25,593 --> 00:01:27,948
...quando mancano
appena 3 ore al decollo.
25
00:01:30,113 --> 00:01:31,148
Marcusson...
26
00:01:31,313 --> 00:01:32,268
<i>Mh?</i>
27
00:01:33,913 --> 00:01:35,062
Tu hai paura?
28
00:01:38,313 --> 00:01:39,632
Credo di no.
29
00:01:40,313 --> 00:01:41,462
E tu?
30
00:01:44,553 --> 00:01:45,702
lo si'.
31
00:01:47,353 --> 00:01:48,502
Molta.
32
00:01:49,873 --> 00:01:53,104
<i>Ma per te e' diverso,
tu sei preparato per questo.</i>
33
00:01:53,753 --> 00:01:55,630
Per me, invece, non e' cosi'.
34
00:01:56,473 --> 00:01:58,429
Io so di scienza, di biologia.
35
00:01:59,193 --> 00:02:02,629
Il mio mondo e' fatto solo di libri,
diapositive e microscopi.
36
00:02:04,793 --> 00:02:07,466
Lassu', mi mandano apposta
per la mia mente.
37
00:02:09,193 --> 00:02:11,263
Peccato non mandare solo quella...
38
00:02:11,393 --> 00:02:14,669
...e lasciare il corpo qui in Terra,
mandando solo la mente.
39
00:02:16,393 --> 00:02:18,065
Ho paura, ho paura.
40
00:02:19,433 --> 00:02:21,469
Ho paura di chi troveremo, lassu'.
41
00:02:22,433 --> 00:02:24,788
Beh, di questo
non dovresti aver paura.
42
00:02:25,313 --> 00:02:26,792
Dell'ignoto, certo.
43
00:02:27,833 --> 00:02:31,189
<i>La solitudine, il silenzio,
spaventerebbero chiunque.</i>
44
00:02:31,953 --> 00:02:34,513
Ma io ho una mia teoria
sulle persone...
45
00:02:34,833 --> 00:02:38,906
...sulla vita intelligente, intendo:
che, dovunque, sono uguali.
46
00:02:39,553 --> 00:02:43,102
Vedi, sono sicuro che quando Dio
ha creato gli esseri umani...
47
00:02:43,273 --> 00:02:45,389
...li ha elaborati
con un'unica formula.
48
00:02:45,673 --> 00:02:47,425
Li ha creati uguali sulla Terra...
49
00:02:47,553 --> 00:02:50,226
...cosi' come negli angoli
piu' remoti dello spazio.
50
00:02:50,753 --> 00:02:53,711
Mh... uomini su Marte?
51
00:02:54,673 --> 00:02:57,631
Dovunque siano in grado
di esistere, sono tutti uguali.
52
00:02:57,753 --> 00:02:59,505
<i>State osservando due esemplari...</i>
53
00:02:59,673 --> 00:03:02,107
<i>... di un animale bipede,
fragile e indifeso...</i>
54
00:03:02,473 --> 00:03:04,543
<i>... con la testa
estremamente piccola.</i>
55
00:03:04,673 --> 00:03:06,026
<i>Si chiama ''uomo''.</i>
56
00:03:07,033 --> 00:03:08,625
<i>Warren Marcusson, 35 anni.</i>
57
00:03:09,473 --> 00:03:11,304
<i>Samuel Conrad, 31 anni.</i>
58
00:03:12,993 --> 00:03:15,746
Ehi, prepariamoci, Sam.
Ci restano un paio d'ore.
59
00:03:16,673 --> 00:03:18,629
<i>Stanno per recarsi nello spazio.</i>
60
00:03:19,393 --> 00:03:21,349
<i>L'uomo oltrepassa i suoi limiti...</i>
61
00:03:21,513 --> 00:03:24,027
<i>... e allunga le sue dita
esitanti verso l'ignoto.</i>
62
00:03:24,913 --> 00:03:27,427
<i>La destinazione
degli astronauti e' Marte.</i>
63
00:03:28,193 --> 00:03:31,469
<i>E tra pochi secondi,
vi atterreremo insieme a loro.</i>
64
00:03:55,833 --> 00:03:57,710
(BO ATO)
65
00:04:13,593 --> 00:04:14,821
Marcusson!
66
00:04:35,633 --> 00:04:36,861
Marcusson!
67
00:04:38,233 --> 00:04:39,382
Stai bene?
68
00:04:52,273 --> 00:04:53,501
Marcusson, dove...
69
00:06:02,473 --> 00:06:05,624
(MARCUSSON GEME)
70
00:06:05,713 --> 00:06:06,748
Marcusson!
71
00:06:11,713 --> 00:06:15,262
(dolorante) Atterra dovunque
pur di salvarti, te ne ricordi?
72
00:06:18,913 --> 00:06:20,392
Come sta la nave?
73
00:06:21,153 --> 00:06:24,589
La pressione dell'aria sembra
costante e le luci sono accese.
74
00:06:24,833 --> 00:06:29,907
Non ho ancora controllato il resto.
No, ora... devi cercare di riposarti.
75
00:06:30,153 --> 00:06:32,906
- Abbiamo tutto il tempo.
- Tutto il tempo?
76
00:06:35,673 --> 00:06:38,904
Va bene, vedremo.
77
00:06:41,233 --> 00:06:44,589
(COLPI METALLICl)
78
00:07:11,153 --> 00:07:15,590
(COLPI METALLICl)
79
00:07:23,953 --> 00:07:24,829
Sam?
80
00:07:28,593 --> 00:07:29,423
Sam!
81
00:07:31,393 --> 00:07:33,827
- Ehi!
- Per quanto tempo ho dormito?
82
00:07:34,073 --> 00:07:36,348
Un paio d'ore, ti occorreva.
83
00:07:36,793 --> 00:07:37,828
<i>Cosi' tanto?</i>
84
00:07:39,073 --> 00:07:41,029
Bene. Piantiamo la bandiera.
85
00:07:41,193 --> 00:07:44,026
Ehi, non avere fretta.
Abbiamo tutto il tempo.
86
00:07:44,793 --> 00:07:47,023
Ma dopo 35 milioni di miglia!
87
00:07:48,273 --> 00:07:50,628
Qualche ora in piu'
non fara' differenza.
88
00:07:53,113 --> 00:07:56,503
(GEMITI DI SFORZO)
89
00:08:05,193 --> 00:08:08,629
(COLPI METALLICl)
90
00:08:20,433 --> 00:08:22,503
Non si puo' aprire,
l'impianto e' rotto.
91
00:08:23,473 --> 00:08:26,067
(a fatica) Collegalo
a quello d'emergenza, si aprira'.
92
00:08:26,153 --> 00:08:29,589
- Non e' possibile.
- Ci penso io.
93
00:08:30,153 --> 00:08:32,826
Lo collego
al dispositivo d'emergenza.
94
00:08:33,473 --> 00:08:37,307
Faro' proprio cosi', Conrad.
Lo collego... Ah!
95
00:08:37,633 --> 00:08:38,782
Stai attento!
96
00:08:40,153 --> 00:08:41,586
Non devi agitarti.
97
00:08:42,273 --> 00:08:44,833
- Apri il portello.
- Ti ho gia' detto che non si puo'!
98
00:08:44,913 --> 00:08:46,983
Non fare storie!
Puoi aprirlo, invece!
99
00:08:48,233 --> 00:08:49,507
<i>Perche', Sam?</i>
100
00:08:49,753 --> 00:08:51,425
Perche' non apri il portello?
101
00:08:54,553 --> 00:08:56,703
- Non voglio aprirlo.
- Ma perche'?
102
00:08:58,793 --> 00:09:00,021
Perche' io...
103
00:09:03,393 --> 00:09:06,942
Che e' successo alla tua mente
scientifica e indagatrice, Conrad?
104
00:09:07,593 --> 00:09:09,265
Non l'hai portata con te?
105
00:09:10,513 --> 00:09:12,469
Perche' sei venuto qui, allora?
106
00:09:15,833 --> 00:09:17,266
Senti, voglio uscire.
107
00:09:17,913 --> 00:09:20,791
Voglio che tu apra il portello,
poi chiudilo dietro di me.
108
00:09:21,113 --> 00:09:23,468
Ma aiutami ad alzarmi.
Ti chiedo solo questo...
109
00:09:23,633 --> 00:09:25,464
...ti prego, fammi alzare.
110
00:09:36,313 --> 00:09:37,985
(MARCUSSON SI LAMENTA)
111
00:09:38,153 --> 00:09:40,508
Sam, mi sento a pezzi, dentro.
112
00:09:41,553 --> 00:09:43,191
Devo avere un'emorragia.
113
00:09:43,753 --> 00:09:46,187
Senti, Sam,
non voglio morire qui dentro.
114
00:09:46,633 --> 00:09:50,387
Voglio vedere per cosa muoio.
Portami fuori, portami fuori!
115
00:09:50,473 --> 00:09:54,102
- Ti prego, non essere...
- Ti assicuro, non devi avere paura.
116
00:09:54,273 --> 00:09:58,027
Ho una strana sensazione.
Se la' fuori c'e' qualcuno, ti aiutera'.
117
00:09:58,473 --> 00:10:01,431
Se ha una mente e un cuore,
significa che ha un'anima...
118
00:10:01,593 --> 00:10:02,582
...e quindi e' un uomo.
119
00:10:03,913 --> 00:10:05,665
E gli uomini sono uguali...
120
00:10:06,313 --> 00:10:08,873
...devono essere uguali.
121
00:10:11,113 --> 00:10:13,707
(MARCUSSON SPIRA)
122
00:10:13,793 --> 00:10:14,828
Marc!
123
00:10:16,593 --> 00:10:18,424
Per l'amor di Dio, Marcusson!
124
00:10:18,673 --> 00:10:21,187
Non lasciarmi solo, Marc!
Non lasciarmi solo!
125
00:10:21,273 --> 00:10:25,152
(COLPI METALLICl)
126
00:10:32,393 --> 00:10:34,827
Dici che chiunque sia
la' fuori e' come noi...
127
00:10:35,593 --> 00:10:36,867
...e io non lo so!
128
00:10:39,193 --> 00:10:43,550
Non voglio saperlo!
Non voglio saperlo! Non voglio!
129
00:10:43,633 --> 00:10:47,990
(RUMORE APERTURA PORTELLONE)
130
00:11:15,473 --> 00:11:17,304
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
131
00:12:20,313 --> 00:12:22,668
Siete degli umani!
132
00:12:26,193 --> 00:12:28,070
Siete proprio uguali a me.
133
00:12:29,713 --> 00:12:33,183
<i>Il viso, il corpo. Tutto.</i>
134
00:12:35,433 --> 00:12:37,185
Siete proprio uguali a me!
135
00:12:37,833 --> 00:12:41,985
Oh, ma io... vi prego,
scusatemi, non temete.
136
00:12:42,913 --> 00:12:45,552
Il mio nome e'... Sam Conrad.
137
00:12:46,633 --> 00:12:48,191
Cioe', Samuel Conrad.
138
00:12:50,473 --> 00:12:51,906
Il mio nome, capite?
139
00:12:53,753 --> 00:12:56,313
II mio amico e io
siamo arrivati qui dalla Terra.
140
00:12:56,953 --> 00:12:58,432
Ecco, vi faccio vedere.
141
00:12:59,753 --> 00:13:03,507
Ecco. Questa e' la Terra.
Siamo il terzo pianeta del sole.
142
00:13:04,393 --> 00:13:05,826
E qui ci siete voi.
143
00:13:05,993 --> 00:13:08,553
Presso di noi,
questo pianeta si chiama Marte.
144
00:13:10,193 --> 00:13:11,546
Quell'altro e' morto.
145
00:13:14,033 --> 00:13:17,742
<i>Marziano: Non si allarmi, signor Conrad,
non vogliamo farle del male.</i>
146
00:13:17,913 --> 00:13:21,303
<i>Ci chiedevamo quando sarebbe uscito.
Abbiamo aspettato per ore.</i>
147
00:13:21,833 --> 00:13:25,587
- Come sa la mia lingua?
- Non la sappiamo, signor Conrad.
148
00:13:26,033 --> 00:13:29,992
Presto si rendera' conto
che e' lei a parlare la nostra lingua.
149
00:13:31,153 --> 00:13:32,472
La vostra lingua?
150
00:13:33,273 --> 00:13:34,626
<i>Marziano: Transfert inconscio.</i>
151
00:13:34,713 --> 00:13:37,102
Per voi, sarebbe
come una specie di ipnosi.
152
00:13:38,793 --> 00:13:40,226
<i>Marziana: Adesso sara' stanco.</i>
153
00:13:40,313 --> 00:13:42,463
Le prepariamo un posto per riposare.
154
00:13:42,993 --> 00:13:44,665
Vi ringrazio davvero molto.
155
00:13:46,233 --> 00:13:49,862
Dovete perdonarmi se vi osservo,
ma non posso farne a meno.
156
00:13:51,513 --> 00:13:54,471
Insomma, voi siete
esseri umani proprio come me.
157
00:13:56,033 --> 00:13:56,863
<i>Persone.</i>
158
00:13:58,433 --> 00:14:00,185
Marcusson lo diceva sempre.
159
00:14:01,633 --> 00:14:02,702
Marcusson...
160
00:14:09,873 --> 00:14:11,226
Venite con me.
161
00:14:13,073 --> 00:14:14,904
Seppelliremo noi il suo amico.
162
00:14:16,073 --> 00:14:18,906
Piu' tardi ci dira'
che genere di lapide preferisce.
163
00:14:19,993 --> 00:14:23,224
- Poi, le ripareremo
anche l'astronave. - Grazie.
164
00:14:33,073 --> 00:14:38,431
Avevi ragione, amico.
Sono proprio persone, come noi.
165
00:14:41,073 --> 00:14:42,631
Vorrei che tu li vedessi.
166
00:15:08,633 --> 00:15:10,669
Vorrei farvi un sacco di domande.
167
00:15:11,233 --> 00:15:13,667
Vorrei chiedervi tutto
sulla vostra civilta'...
168
00:15:13,833 --> 00:15:16,586
...la struttura sociale,
il vostro modo di vivere.
169
00:15:16,753 --> 00:15:20,382
Sulla scienza. Ho centinaia
di migliaia di domande.
170
00:15:20,553 --> 00:15:22,783
E noi le risponderemo, signor Conrad.
171
00:15:27,073 --> 00:15:29,428
Ma per ora
e' meglio che lei rimanga qui...
172
00:15:29,553 --> 00:15:33,831
...mentre noi le prepariamo un posto
in cui si trovera' a suo agio. A presto.
173
00:15:35,713 --> 00:15:36,862
Signorina...
174
00:15:39,633 --> 00:15:41,385
Ce l'ha un nome, non e' vero?
175
00:15:42,513 --> 00:15:46,791
- Io mi chiamo Teenya.
- Ah, Teenya.
176
00:15:48,433 --> 00:15:51,311
Vuole esprimere
a tutti quanti la mia gratitudine?
177
00:15:52,353 --> 00:15:56,187
- Ero cosi' spaventato...
- Non abbia paura, signor Conrad.
178
00:15:56,393 --> 00:15:58,065
Non le faremo del male.
179
00:16:00,113 --> 00:16:01,865
Nessuno vuole fargliene.
180
00:16:02,113 --> 00:16:03,466
Lei mi deve credere.
181
00:16:05,633 --> 00:16:07,988
Grazie, Teenya. Grazie.
182
00:16:11,353 --> 00:16:13,071
A piu' tardi, signor Conrad.
183
00:16:42,353 --> 00:16:44,662
- Buongiorno!
- Ha dormito bene?
184
00:16:45,353 --> 00:16:46,342
Molto e bene.
185
00:16:46,433 --> 00:16:48,867
Posso visitare la citta'
e vedere gli altri abitanti?
186
00:16:48,953 --> 00:16:51,626
Tra poco. Prima...
abbiamo una sorpresa per lei.
187
00:16:52,193 --> 00:16:54,343
- Credo molto piacevole.
- Davvero?
188
00:16:55,193 --> 00:16:57,149
Vuole seguirci, per favore?
189
00:16:57,233 --> 00:17:01,067
- Ma certo. Dove andiamo?
- Questa e' la sorpresa, signor Conrad.
190
00:17:03,993 --> 00:17:05,142
Lei non viene?
191
00:17:08,793 --> 00:17:10,021
Si', l'accompagno.
192
00:17:29,553 --> 00:17:31,987
E questa e' una casa di Marte?
Voi vivete cosi'?
193
00:17:32,153 --> 00:17:33,984
No, le nostre sono molto diverse.
194
00:17:34,073 --> 00:17:36,746
L'abbiamo costruita durante la notte
perche' supponiamo...
195
00:17:36,833 --> 00:17:38,710
...che voi terrestri viviate cosi'.
196
00:17:39,433 --> 00:17:41,071
Oh, e' una copia perfetta!
197
00:17:42,233 --> 00:17:43,302
Perfetta!
198
00:17:49,633 --> 00:17:51,510
Ma guarda, anche il televisore!
199
00:17:52,953 --> 00:17:54,989
I mobili, le tende, tutto quanto!
200
00:17:55,793 --> 00:17:59,627
- Come l'avete costruita cosi' in fretta?
Come sapevate? - Dalla sua mente.
201
00:17:59,713 --> 00:18:02,671
I suoi pensieri sono chiari,
Signor Conrad. Molto chiari.
202
00:18:02,913 --> 00:18:04,471
Impressioni molto intense.
203
00:18:05,313 --> 00:18:08,191
- Non vuole vedere anche il resto?
- Certo!
204
00:18:32,473 --> 00:18:35,624
E' fantastico!
(ridendo) E' davvero fantastico!
205
00:18:35,713 --> 00:18:38,068
Volevamo che fosse
a suo agio, signor Conrad.
206
00:18:38,513 --> 00:18:39,787
Si sente a casa?
207
00:18:41,353 --> 00:18:42,991
E' veramente incredibile!
208
00:18:44,033 --> 00:18:44,909
Grazie.
209
00:18:46,433 --> 00:18:49,584
Pensavamo di chiederle
di rimanere qui un po' di tempo.
210
00:18:49,713 --> 00:18:53,023
Ha espresso il desiderio di vedere
la citta' e la nostra gente...
211
00:18:53,153 --> 00:18:56,987
...noi vorremmo accontentarla.
- E' meraviglioso, volete che resti?
212
00:18:57,553 --> 00:19:00,704
- Se vuole.
- Beh, sara' un piacere.
213
00:19:00,993 --> 00:19:05,748
Bene. Per un po' si diverta,
signor Conrad.
214
00:19:06,313 --> 00:19:07,666
Si goda la casa.
215
00:19:07,913 --> 00:19:10,473
Vi accompagno alla porta,
dopotutto e' casa mia!
216
00:19:22,153 --> 00:19:22,903
Teenya!
217
00:19:25,153 --> 00:19:26,905
La vedro' ancora, non e' vero?
218
00:19:28,873 --> 00:19:31,626
Ma certamente, signor Conrad.
219
00:20:14,393 --> 00:20:16,953
Se questa e' un'illusione,
e' piuttosto realistica.
220
00:20:17,513 --> 00:20:19,743
E' lo scotch migliore
che abbia mai bevuto.
221
00:21:19,913 --> 00:21:23,747
Ehi! Chi mi ha chiuso dentro?
Che vi e' preso, gente?!
222
00:21:28,313 --> 00:21:30,269
Sono chiuso dentro! Che succede?
223
00:21:53,753 --> 00:21:57,109
Oh! Non ci sono finestre!
224
00:21:58,873 --> 00:22:00,625
Non c'e' neanche una finestra.
225
00:22:05,473 --> 00:22:06,428
No.
226
00:22:12,913 --> 00:22:13,789
No...
227
00:22:21,313 --> 00:22:22,746
Perche' lo avete fatto?
228
00:22:25,193 --> 00:22:26,069
Perche'?
229
00:22:27,513 --> 00:22:29,549
Perche' mi avete rinchiuso qui?
230
00:22:30,113 --> 00:22:32,069
Perche' mi guardate tutti cosi'?
231
00:22:38,393 --> 00:22:42,068
- CREATURA TERRESTRE
NEL SUO HABITAT NATURALE -
232
00:23:12,313 --> 00:23:13,666
Marcusson!
233
00:23:15,513 --> 00:23:17,344
Marcusson, avevi ragione!
234
00:23:22,593 --> 00:23:23,946
Avevi ragione tu.
235
00:23:26,393 --> 00:23:28,031
Gli uomini sono uguali.
236
00:23:30,913 --> 00:23:33,347
Gli uomini sono uguali dappertutto.
237
00:23:36,513 --> 00:23:39,073
<i>Un esemplare
di questa specie sopravvissuto;...</i>
238
00:23:39,153 --> 00:23:41,109
<i>... presenta interessanti somiglianze...</i>
239
00:23:41,193 --> 00:23:43,548
<i>... con i caratteri fisici
degli esseri umani:</i>
240
00:23:43,713 --> 00:23:46,546
<i>... testa, tronco, braccia,
gambe, mani, piedi.</i>
241
00:23:47,233 --> 00:23:49,667
<i>Cervello molto piccolo
e poco sviluppato.</i>
242
00:23:50,313 --> 00:23:53,066
<i>Proviene da un pianeta
primitivo chiamato ''Terra''.</i>
243
00:23:53,513 --> 00:23:55,265
<i>Si chiama Samuel Conrad...</i>
244
00:23:56,313 --> 00:23:59,783
<i>... e rimarra' qui, nella sua gabbia
dotata di acqua corrente...</i>
245
00:24:00,033 --> 00:24:03,992
<i>... energia elettrica e riscaldamento
centralizzato, finche' vivra'.</i>
246
00:24:05,313 --> 00:24:07,588
<i>Samuel Conrad e' arrivato...</i>
247
00:24:08,353 --> 00:24:09,991
<i>... ai confini della realta'.</i>
248
00:24:15,193 --> 00:24:17,582
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
249
00:24:17,673 --> 00:24:19,903
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
250
00:24:19,993 --> 00:24:21,745
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
251
00:24:23,793 --> 00:24:25,146
<i>E ora Mr. Serling.</i>
252
00:24:25,833 --> 00:24:28,188
Questa potrebbe sembrare
una strana serra...
253
00:24:28,313 --> 00:24:31,350
...in realta', e' un mezzo di trasporto,
per viaggiare...
254
00:24:31,513 --> 00:24:32,787
...viaggiare nel tempo.
255
00:24:32,873 --> 00:24:34,829
La prossima settimana
vedrete Albert Salmi...
256
00:24:34,913 --> 00:24:38,110
...intraprendere un lungo viaggio
dal 1880 al 1960.
257
00:24:38,393 --> 00:24:41,510
Spero che la prossima settimana
facciate una passeggiata con noi...
258
00:24:41,593 --> 00:24:43,311
...ai confini della realta'.
259
00:24:44,753 --> 00:24:46,903
<i>Ehi! Dove siete spariti tutti?</i>
260
00:25:30,673 --> 00:25:33,471
<i>Kimberly Clark vi invita
a seguire Steve McQueen...</i>
261
00:25:33,553 --> 00:25:35,703
<i>... in ''Ricercato: vivo o morto''.</i>
262
00:25:36,153 --> 00:25:38,906
<i>Ogni sabato sera su questi canali.</i>
263
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-