"The Twilight Zone" Nightmare as a Child

ID13202163
Movie Name"The Twilight Zone" Nightmare as a Child
Release Name Ai Confini Della Realtà - 1x29 - Un Incubo Dal Passato (Nightmare As A Child)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734599
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,100 --> 00:00:07,852 <i>C'e' una quinta dimensione...</i> 2 00:00:07,980 --> 00:00:10,369 <i>... oltre a quelle che l'uomo gia' conosce.</i> 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,770 <i>E' senza limiti come l'infinito.</i> 4 00:00:12,900 --> 00:00:15,255 <i>E' senza tempo come l'eternita'.</i> 5 00:00:15,740 --> 00:00:18,493 <i>E' la regione intermedia tra la luce e l'oscurita'...</i> 6 00:00:18,620 --> 00:00:20,975 <i>... tra la scienza e la superstizione.</i> 7 00:00:21,140 --> 00:00:25,770 <i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 8 00:00:26,660 --> 00:00:29,015 <i>E' la regione dell'immaginazione.</i> 9 00:00:29,540 --> 00:00:31,417 <i>Una regione che si trova...</i> 10 00:00:32,060 --> 00:00:34,494 <i>... ai confini della realta'.</i> 11 00:00:34,660 --> 00:00:37,379 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 12 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 13 00:01:03,940 --> 00:01:07,012 Ehi! Ciao, cara, come va? 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,816 Sei nuova di qui, vero? 15 00:01:11,980 --> 00:01:15,529 O sei di passaggio, e' cosi'? Sei venuta a trovare qualcuno? 16 00:01:16,900 --> 00:01:18,970 Hai un aspetto calmo. 17 00:01:19,780 --> 00:01:22,248 Non hai proprio niente da dire? 18 00:01:23,620 --> 00:01:26,976 lo sono una vera esperta di bambini, calmi o vivaci. 19 00:01:27,140 --> 00:01:30,450 Conosco tutti i tipi. Sono una maestra. 20 00:01:30,740 --> 00:01:33,777 Lo so. Io so tutto di te. 21 00:01:33,940 --> 00:01:38,775 Davvero? Ti va una tazza di cioccolata calda? 22 00:01:38,940 --> 00:01:41,579 E' la prima cosa che faccio appena torno da scuola. 23 00:01:41,740 --> 00:01:44,015 Una bella tazza di cioccolata. 24 00:01:44,460 --> 00:01:48,089 Lo so. Ma le gelatine non ti piacciono, vero? 25 00:01:50,060 --> 00:01:52,130 E' vero, non mi piacciono. 26 00:01:52,260 --> 00:01:53,613 Nemmeno a me. 27 00:01:57,580 --> 00:01:59,059 Benvenuta. 28 00:02:02,100 --> 00:02:04,534 Non dovresti dire a tua madre che sei qui? 29 00:02:04,700 --> 00:02:08,249 - Si puo' preoccupare. - No, non e' necessario. 30 00:02:14,700 --> 00:02:18,056 - Bene, metto subito su il latte. - Io non ho fretta. 31 00:02:23,900 --> 00:02:27,210 <i>E' novembre. Una cioccolata calda...</i> 32 00:02:27,380 --> 00:02:29,848 <i>... e una bimba col viso di un cammeo.</i> 33 00:02:30,060 --> 00:02:33,336 <i>Appena inquietante nella sua solennita'.</i> 34 00:02:33,900 --> 00:02:37,654 <i>Sono premesse piuttosto insolite per un'emozione umana come...</i> 35 00:02:38,300 --> 00:02:39,528 <i>... la paura.</i> 36 00:02:40,060 --> 00:02:42,699 <i>Tra un momento questa donna, Helen Foley...</i> 37 00:02:42,860 --> 00:02:46,614 <i>... avvertira' dentro di se' un senso di terrore.</i> 38 00:02:47,580 --> 00:02:49,810 <i>Questa bambina la prendera' per mano...</i> 39 00:02:50,060 --> 00:02:52,813 <i>... e la portera' dentro un incubo.</i> 40 00:03:05,340 --> 00:03:06,978 Ecco fatto. 41 00:03:12,860 --> 00:03:14,418 Non e' troppo densa? 42 00:03:16,580 --> 00:03:20,414 No, va bene. Per fortuna non scotta. 43 00:03:20,580 --> 00:03:23,048 Non mi piacciono le cose che scottano. 44 00:03:23,260 --> 00:03:24,739 <i>Neanche a me.</i> 45 00:03:26,580 --> 00:03:30,129 Certo, e' logico. Una volta ti sei scottata. 46 00:03:30,300 --> 00:03:32,370 <i>Hai la cicatrice vicino al gomito.</i> 47 00:03:34,300 --> 00:03:35,449 <i>Non ti ricordi?</i> 48 00:03:35,580 --> 00:03:37,252 Certo che me lo ricordo! 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,810 Come hai fatto a fartela? 50 00:03:44,540 --> 00:03:49,011 Beh, ti diro' che non mi ricordo. 51 00:03:51,580 --> 00:03:54,333 Ci sono cose di allora che non ricordo. 52 00:03:57,220 --> 00:03:59,495 So che mi accadde qualcosa... 53 00:04:00,460 --> 00:04:04,169 ...ma non so esattamente che cosa fu. 54 00:04:05,420 --> 00:04:08,014 Comunque, mi risulta piuttosto confuso. 55 00:04:08,140 --> 00:04:10,779 Lo so anch'io. Lo so molto bene. 56 00:04:11,060 --> 00:04:14,609 Io conosco tutto di te, non te lo ricordi? 57 00:04:16,740 --> 00:04:20,449 Si', me lo hai gia' detto prima. 58 00:04:22,060 --> 00:04:25,257 Non vedi mai nessuno che ti sembra di conoscere? 59 00:04:26,340 --> 00:04:28,570 - Che intendi dire? - Si', insomma... 60 00:04:29,020 --> 00:04:33,093 ...quando vedi qualcuno per strada oppure dentro una banca... 61 00:04:33,220 --> 00:04:34,812 ...o che ti passa vicino... 62 00:04:34,940 --> 00:04:36,612 ...non ti sembra di conoscerlo? 63 00:04:38,740 --> 00:04:40,139 Qualche volta. 64 00:04:40,980 --> 00:04:44,939 - E oggi? - Oggi? 65 00:04:45,180 --> 00:04:46,408 <i>Si', oggi.</i> 66 00:04:47,380 --> 00:04:51,453 Non ti e' passato vicino qualcuno con un'aria famigliare? 67 00:04:53,540 --> 00:04:54,609 No. 68 00:04:57,060 --> 00:04:58,288 Veramente? 69 00:05:00,660 --> 00:05:02,810 Non e' educato contraddire le persone. 70 00:05:02,980 --> 00:05:05,050 <i>Ti ho detto che non ho visto nessuno.</i> 71 00:05:08,380 --> 00:05:09,813 Te ne ricordi, ora? 72 00:05:16,580 --> 00:05:17,808 Si'. 73 00:05:19,660 --> 00:05:21,252 Si', c'era qualcuno. 74 00:05:21,620 --> 00:05:25,249 Proprio davanti alla scuola, mentre attraversavi la strada. 75 00:05:25,420 --> 00:05:27,058 <i>C'era un uomo in auto.</i> 76 00:05:31,500 --> 00:05:36,130 C'era un uomo in auto. Era fermo al semaforo. 77 00:05:36,940 --> 00:05:41,172 - L'ho visto attraverso il finestrino. - E l'hai riconosciuto, vero? 78 00:05:42,820 --> 00:05:46,893 No, non l'ho riconosciuto. 79 00:05:48,940 --> 00:05:53,889 - Pero', aveva... ...un'aria famigliare, per te. 80 00:05:54,020 --> 00:05:56,295 Ti ha spaventata, non e' vero? 81 00:05:59,540 --> 00:06:01,212 <i>Non c'e' dubbio.</i> 82 00:06:02,660 --> 00:06:06,209 - Ma cosa dici? - So che ha un'aria famigliare... 83 00:06:06,380 --> 00:06:10,214 ...e so anche che mi fa paura, come fa paura a te. 84 00:06:13,660 --> 00:06:16,811 Chi sei tu? Come ti chiami? Da dove vieni? 85 00:06:17,380 --> 00:06:23,330 Abito qui vicino e ho un soprannome. La gente mi chiama Markie. 86 00:06:24,260 --> 00:06:28,458 Questo non e' il mio vero nome, ma e' cosi' che la gente mi chiama. 87 00:06:29,980 --> 00:06:33,859 - Markie, hai sentito? - Si', ho sentito, Markie! 88 00:06:35,580 --> 00:06:39,459 - E' un nome carino. - Ti viene in mente solo questo? 89 00:06:40,820 --> 00:06:44,529 E' un nome grazioso. Cosa vorresti che dicessi? 90 00:06:44,780 --> 00:06:47,453 Niente, dicevo cosi'. 91 00:06:50,500 --> 00:06:52,172 Senti caldo? 92 00:06:56,300 --> 00:07:00,373 Si', fa caldo qui, non ti pare? 93 00:07:00,540 --> 00:07:04,169 lo non lo sento, per me qui si sta benissimo. 94 00:07:05,740 --> 00:07:07,093 (RUMORE INDISTINTO) 95 00:07:07,260 --> 00:07:08,170 Arriva qualcuno! 96 00:07:08,300 --> 00:07:11,133 Non siamo sole su questo piano, ci sono 4 appartamenti! 97 00:07:11,260 --> 00:07:13,728 Si', lo so, ma qualcuno sta venendo qui. 98 00:07:13,860 --> 00:07:16,533 Esco dalla porta di servizio, non mi devono vedere. 99 00:07:16,660 --> 00:07:18,935 Cara, non c'e' niente di cui aver paura. 100 00:07:19,060 --> 00:07:22,132 Si' che c'e'. Ciao, tornero' piu' tardi. 101 00:07:23,700 --> 00:07:25,736 (COLPI ALLA PORTA) 102 00:07:27,220 --> 00:07:28,369 Si'? 103 00:07:28,820 --> 00:07:32,369 <i>Uomo: Miss Foley? Miss Helen Foley?</i> 104 00:07:37,340 --> 00:07:38,898 Si', chi e'? 105 00:07:39,740 --> 00:07:43,733 <i>Sono Peter Selden, Miss Foley, forse lei non si ricorda piu' di me...</i> 106 00:07:43,860 --> 00:07:46,169 <i>... ma io conoscevo bene sua madre.</i> 107 00:07:55,180 --> 00:07:56,659 Si ricorda di me? 108 00:07:58,260 --> 00:08:00,137 Ha un'aria famigliare. 109 00:08:01,900 --> 00:08:05,051 - Ma io l'ho gia' vista... ...davanti a scuola. 110 00:08:05,220 --> 00:08:08,212 Si', e' esatto. Ero fermo al semaforo. 111 00:08:08,820 --> 00:08:12,256 (ridendo) Ho notato che mi guardava in modo strano. 112 00:08:14,220 --> 00:08:18,099 - Le spiace se entro per un momento? - No, si accomodi. 113 00:08:18,900 --> 00:08:22,939 Quanti anni, Miss Foley. Quasi 19, per l'esattezza! 114 00:08:25,900 --> 00:08:28,368 - La prego, si sieda. - Grazie. 115 00:08:32,100 --> 00:08:35,137 E' sorpresa, eh? Non c'e' niente di strano. 116 00:08:35,300 --> 00:08:38,451 Era solo una bambina, a quell'epoca. Avra' avuto 11 anni. 117 00:08:39,660 --> 00:08:41,696 Io lavoravo per sua madre. 118 00:08:42,780 --> 00:08:43,929 <i>Selden.</i> 119 00:08:44,940 --> 00:08:46,931 Le viene in mente Peter Selden? 120 00:08:48,860 --> 00:08:50,612 Mi sembra di ricordare. 121 00:08:52,180 --> 00:08:53,613 Ho sentito che... 122 00:08:56,060 --> 00:09:02,932 Ecco, dopo quella... tragedia, lei si e' ammalata per molto tempo. 123 00:09:04,060 --> 00:09:07,769 <i>E' mai riuscita a ricordare esattamente cosa fu che...</i> 124 00:09:09,700 --> 00:09:11,656 Voglio dire, Miss Foley... 125 00:09:13,700 --> 00:09:16,578 ...che lei ha cancellato tutto di quella sera. 126 00:09:17,180 --> 00:09:20,013 Mi chiedevo se le fosse tornato il ricordo. 127 00:09:20,900 --> 00:09:26,611 Ho solo cose vaghe e sconnesse, tutto qua. 128 00:09:26,860 --> 00:09:30,011 - Lei era nella stanza in cui accadde. - Accadde cosa? 129 00:09:35,020 --> 00:09:40,777 Ho subito uno shock, un trauma, mi hanno detto. 130 00:09:41,900 --> 00:09:46,576 Mi ripresi e mi trasferii a Chicago da una zia. 131 00:09:47,020 --> 00:09:50,137 Sono tornata qui da solo un anno, insegno a scuola. 132 00:09:50,260 --> 00:09:51,613 Selden: Si', me l'hanno detto. 133 00:09:51,740 --> 00:09:55,779 Ero di passaggio in citta' per lavoro e qualcuno mi ha fatto ripensare a lei. 134 00:09:56,780 --> 00:09:59,658 Cosi', ho sentito il desiderio di salutarla. 135 00:10:01,500 --> 00:10:05,857 - Lavorava per mia madre? - Ho lavorato per lei per un anno. 136 00:10:07,900 --> 00:10:09,731 Non riesco a ricordare. 137 00:10:09,900 --> 00:10:12,858 <i>Curavo alcuni dei suoi investimenti, all'epoca.</i> 138 00:10:14,260 --> 00:10:16,216 Selden, ha detto? 139 00:10:16,580 --> 00:10:18,059 <i>Esatto, Selden.</i> 140 00:10:19,900 --> 00:10:23,609 E' meraviglioso rivederla. Lei e' sempre molto bella. 141 00:10:24,060 --> 00:10:26,255 Proprio come quando era una ragazzina. 142 00:10:26,380 --> 00:10:28,257 Io avevo un debole per lei, sa? 143 00:10:28,380 --> 00:10:30,336 Abitavo nello stesso palazzo. 144 00:10:32,580 --> 00:10:34,855 La udii gridare quella sera. 145 00:10:36,900 --> 00:10:40,256 <i>Fui il primo a trovarla.</i> 146 00:10:43,100 --> 00:10:44,772 <i>Una tragedia terribile.</i> 147 00:10:45,020 --> 00:10:50,378 Sua madre fu uccisa come... Non hanno mai trovato il colpevole? 148 00:10:53,940 --> 00:10:56,977 No, credo di no. 149 00:10:59,620 --> 00:11:01,576 <i>Ma non ne sono sicura.</i> 150 00:11:02,260 --> 00:11:05,616 <i>Non sono sicura di ricordare quello che accadde.</i> 151 00:11:06,780 --> 00:11:08,259 <i>Ricordo solo...</i> 152 00:11:09,580 --> 00:11:12,856 <i>... una specie di incubo, molto confuso.</i> 153 00:11:13,740 --> 00:11:15,890 Di colpo mi sono svegliata. 154 00:11:16,140 --> 00:11:18,495 Ho sentito che mia madre urlava. 155 00:11:20,540 --> 00:11:21,689 E... 156 00:11:23,140 --> 00:11:24,698 ...ho visto... 157 00:11:25,860 --> 00:11:27,532 ...quella persona. 158 00:11:27,780 --> 00:11:32,012 La persona? L'ha visto in faccia? 159 00:11:34,260 --> 00:11:38,651 No... Cioe', non lo so. 160 00:11:39,620 --> 00:11:41,770 Perlomeno, non sono sicura. 161 00:11:42,980 --> 00:11:45,016 E' una delle cose che ho scordato... 162 00:11:45,140 --> 00:11:47,415 ...o comunque ho cancellato dalla mente. 163 00:11:49,340 --> 00:11:53,811 - Si fermera' un po', signor Selden? - No, sono qui solo di passaggio. 164 00:11:54,060 --> 00:11:56,096 Si', certo. Me l'ha detto. 165 00:12:00,020 --> 00:12:02,090 Gradisce un caffe'? Una cioccolata? 166 00:12:02,260 --> 00:12:03,488 No, la ringrazio. 167 00:12:10,860 --> 00:12:12,930 Qualcosa non va, Miss Foley? 168 00:12:15,580 --> 00:12:20,973 E' strano. Pensavo che avesse finito di berla. 169 00:12:21,180 --> 00:12:23,455 <i>E invece e' intatta.</i> 170 00:12:25,380 --> 00:12:26,779 Che strano... 171 00:12:28,100 --> 00:12:30,773 - Anche lei e' molto strana. - Chi? 172 00:12:31,500 --> 00:12:33,172 <i>La ragazzina che era qui.</i> 173 00:12:34,220 --> 00:12:40,375 Un tipo molto strano, cosi' seria e assennata. 174 00:12:43,460 --> 00:12:45,451 E con quello sguardo... 175 00:12:49,620 --> 00:12:51,451 Beh, e' ora di andare. 176 00:12:53,740 --> 00:12:55,696 Devo domandarle come ha fatto... 177 00:12:55,940 --> 00:12:58,613 ...a bere la cioccolata lasciando la tazza piena... 178 00:12:59,260 --> 00:13:00,693 ...quella Markie. 179 00:13:01,660 --> 00:13:03,093 Markie? 180 00:13:04,820 --> 00:13:08,608 E' il suo soprannome. Non ha voluto dirmi il suo vero nome. 181 00:13:09,180 --> 00:13:11,410 Markie. Si fa chiamare cosi'. 182 00:13:12,060 --> 00:13:14,813 Era il suo soprannome di quando era bambina. 183 00:13:15,140 --> 00:13:16,812 Per tutti era Markie. 184 00:13:16,980 --> 00:13:21,735 <i>Markie: #Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 185 00:13:21,900 --> 00:13:26,735 <i>#... casca la terra, tutti giu' per terra.#</i> 186 00:13:26,860 --> 00:13:31,331 <i>#Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 187 00:13:31,500 --> 00:13:33,331 <i>#... casca la terra...#</i> 188 00:13:37,660 --> 00:13:39,491 - Al CONFINI DELLA REALTA' - 189 00:13:44,380 --> 00:13:49,010 <i>Markie: #Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 190 00:13:49,260 --> 00:13:53,492 <i>#... casca la terra, tutti giu' per terra.#</i> 191 00:13:53,660 --> 00:13:58,529 - Non si sente bene? - No, sto bene. 192 00:13:58,660 --> 00:14:00,093 (MARKIE CANTA IN SOTTOFONDO) 193 00:14:00,220 --> 00:14:02,370 E' stata una strana coincidenza. 194 00:14:02,540 --> 00:14:07,773 Questa ragazzina che e' venuta a trovarmi e con il mio stesso nome. 195 00:14:09,340 --> 00:14:11,570 Strano, anche questo. 196 00:14:12,460 --> 00:14:17,409 Adesso comincio a ricordare. Io mi chiamavo Markie. 197 00:14:17,580 --> 00:14:19,536 Non ci pensavo piu' da anni. 198 00:14:19,740 --> 00:14:22,095 La gente mi chiamava cosi', vero? 199 00:14:24,180 --> 00:14:28,014 Sono certo che, col tempo, si ricordera' di molte altre cose. 200 00:14:30,620 --> 00:14:34,169 I medici non le hanno detto che la memoria sarebbe tornata? 201 00:14:34,820 --> 00:14:36,458 Non lo sapevano. 202 00:14:38,420 --> 00:14:40,490 Ha del talento, quella Markie. 203 00:14:41,740 --> 00:14:45,289 - Che vuole dire? - Quando canta. 204 00:14:47,220 --> 00:14:49,290 Io non sento niente, ha gia' smesso? 205 00:14:49,540 --> 00:14:52,179 Stia a sentire. (MARKIE CANTA IN SOTTOFONDO) 206 00:14:52,300 --> 00:14:55,656 - Cosa? - La canzone, non la sente cantare? 207 00:14:55,780 --> 00:15:01,457 No, ma forse le sue orecchie sono migliori delle mie. 208 00:15:01,620 --> 00:15:03,895 <i>Markie: #... tutti giu' per terra.#</i> 209 00:15:05,980 --> 00:15:07,732 Ora ha smesso. 210 00:15:09,140 --> 00:15:11,415 Le vorrei far vedere una cosa. 211 00:15:11,940 --> 00:15:15,330 Come mai non l'ha sentita? Cantava forte! 212 00:15:16,180 --> 00:15:19,775 E' una foto che mi ha dato sua madre di lei quando era bambina, vede? 213 00:15:20,700 --> 00:15:23,339 Era straordinariamente bella. 214 00:15:25,380 --> 00:15:29,658 Lei assomiglia a sua madre, specialmente ora. 215 00:15:30,780 --> 00:15:32,736 E' uguale a sua madre. 216 00:15:33,380 --> 00:15:38,659 - Ma non capisco. - Cosa, Miss Foley? Cosa non capisce? 217 00:16:10,700 --> 00:16:13,419 <i>- Madre: lo ho deciso! - Uomo: Che diavolo hai fatto?!</i> 218 00:16:13,540 --> 00:16:17,169 <i>Madre: Ti avevo detto di quei fondi! Li devo ritirare, devo farlo!</i> 219 00:16:17,300 --> 00:16:20,098 <i>- Madre: Comunque, devo farlo! - Uomo: Non era necessario.</i> 220 00:16:20,220 --> 00:16:21,573 <i>Come faccio io adesso?</i> 221 00:16:21,700 --> 00:16:23,577 <i>Quei fondi non dovevano essere toccati!</i> 222 00:16:23,700 --> 00:16:26,134 <i>Madre: Non parlarmi cosi'! Sporco vigliacco!</i> 223 00:16:26,340 --> 00:16:29,855 <i>- Non osare trattarmi in questo modo! - Uomo: Non lo farai!</i> 224 00:16:30,140 --> 00:16:32,574 <i>Madre: No! No! No!</i> 225 00:16:32,820 --> 00:16:33,969 (MADRE GRID A) 226 00:16:34,140 --> 00:16:38,611 (MARKIE GRID A) 227 00:16:48,020 --> 00:16:52,855 <i>Markie: #Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 228 00:16:53,020 --> 00:16:57,855 <i>#... casca la terra, tutti giu' per terra.#</i> 229 00:16:58,020 --> 00:17:02,775 <i>#Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 230 00:17:02,940 --> 00:17:07,775 <i>#... casca la terra, tutti giu' per terra.#</i> 231 00:17:07,940 --> 00:17:12,570 <i>#Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 232 00:17:12,740 --> 00:17:17,416 <i>#... casca la terra, tutti giu' per terra.#</i> 233 00:17:21,300 --> 00:17:23,575 Se ne e' andato, quell'uomo? 234 00:17:28,020 --> 00:17:30,170 Se ne e' andato da un po', Markie. 235 00:17:31,340 --> 00:17:33,410 E' molto tardi, adesso. Non credi che sia ora... 236 00:17:33,540 --> 00:17:36,498 ...di tornare a casa? Tua madre sara' preoccupata per te. 237 00:17:37,020 --> 00:17:42,094 No, non puo' preoccuparsi. Io non ho una mamma. 238 00:17:42,260 --> 00:17:43,409 Non ce l'ho piu'. 239 00:17:45,940 --> 00:17:48,295 E' vero che ti ricordi, adesso? 240 00:17:48,460 --> 00:17:51,816 Dico di Markie. Te lo ricordi, vero? 241 00:17:54,820 --> 00:17:56,458 Si', me lo ricordo. 242 00:17:57,220 --> 00:18:01,372 E di quando ti sei scottata, ti ricordi? 243 00:18:01,900 --> 00:18:04,255 Fu una brutta ustione, quella. 244 00:18:04,540 --> 00:18:06,292 Proprio sotto il gomito. 245 00:18:13,140 --> 00:18:15,779 Chi sei tu? Come ti chiami? 246 00:18:16,820 --> 00:18:21,575 Ho detto che voglio sapere chi sei, da dove vieni? Qual e' il tuo nome?! 247 00:18:21,700 --> 00:18:25,773 Voglio che tu me lo dica, ora! Voglio che tu mi dica chi sei! 248 00:18:25,900 --> 00:18:30,052 Non lo sai? Come, non ne hai la minima idea? 249 00:18:30,420 --> 00:18:32,570 Eri sulla buona strada, Helen. 250 00:18:32,860 --> 00:18:35,932 Stavi cominciando a ricordare le cose. 251 00:18:42,700 --> 00:18:44,770 Ricordare quali cose? 252 00:18:49,500 --> 00:18:50,774 La conosci? 253 00:18:56,020 --> 00:18:58,659 Quella dovrei essere io alla tua eta'. 254 00:18:59,300 --> 00:19:02,497 Ma non sono io, Markie. Ci sei tu, nella foto. 255 00:19:05,740 --> 00:19:10,370 - Mi sa che continui a non capire. - Capire cosa? 256 00:19:10,620 --> 00:19:13,817 Che io sono te, Helen. Lo capisci adesso? 257 00:19:13,940 --> 00:19:18,092 lo sono te. Sono te quando avevi 10 anni. 258 00:19:18,260 --> 00:19:20,012 Quando ti chiamavano Markie. 259 00:19:20,140 --> 00:19:21,289 <i>Io sono te, Helen.</i> 260 00:19:21,420 --> 00:19:24,298 <i>Sono te quando vivevi con tua madre in quel condominio.</i> 261 00:19:24,420 --> 00:19:26,934 <i>Sono te quando dormivi nel tuo letto quella sera...</i> 262 00:19:27,060 --> 00:19:28,618 <i>... e quell'uomo entro' in casa.</i> 263 00:19:28,740 --> 00:19:30,935 <i>Litigava con la mamma al piano di sotto...</i> 264 00:19:31,060 --> 00:19:32,857 <i>... e lei cercava di sfuggirgli.</i> 265 00:19:32,980 --> 00:19:36,939 <i>Corse in camera tua. Quell'uomo la prese e la strinse al collo.</i> 266 00:19:37,060 --> 00:19:41,338 <i>Ti ricordi? La strinse al collo e poi prese un oggetto pesante...</i> 267 00:19:41,500 --> 00:19:43,013 <i>... e la colpi' sulla testa.</i> 268 00:19:43,220 --> 00:19:46,337 <i>Poi, lei cadde e allora tu hai gridato!</i> 269 00:19:46,460 --> 00:19:49,657 <i>E quell'uomo ti ha guardato! Quell'uomo ti ha guardato!</i> 270 00:19:49,780 --> 00:19:53,170 <i>Poi hai gridato forte, Helen. Hai gridato forte.</i> 271 00:19:53,540 --> 00:19:55,610 <i>Hai gridato forte, Helen!</i> 272 00:20:02,780 --> 00:20:04,771 Voglio raccontarti tutto, Miss Foley. 273 00:20:04,940 --> 00:20:07,329 Hai vissuto troppo a lungo nell'ignoranza. 274 00:20:08,380 --> 00:20:09,733 La prego... 275 00:20:09,860 --> 00:20:12,658 <i>Voglio darti qualche informazione perche' ti ricorderai...</i> 276 00:20:12,780 --> 00:20:16,409 <i>... e io voglio essere il primo in assoluto.</i> 277 00:20:18,380 --> 00:20:20,848 Quella notte c'ero io, nella tua stanza. 278 00:20:21,020 --> 00:20:22,738 Ho ucciso io tua madre. 279 00:20:23,340 --> 00:20:26,810 <i>C'erano problemi di contabilita'. Pregai tua madre di coprirmi.</i> 280 00:20:26,940 --> 00:20:32,219 Ma tua madre, pace all'anima sua, era una donna rigida e rigorosa. 281 00:20:32,340 --> 00:20:35,013 Aveva tutte le intenzioni di denunciarmi. 282 00:20:37,660 --> 00:20:40,697 Quando corse nella tua camera, dovetti seguirla. 283 00:20:44,260 --> 00:20:47,093 Naturalmente, Helen, avrei dovuto occuparmi di te. 284 00:20:49,020 --> 00:20:52,899 <i>Ma le tue urla attirarono molta gente e io fui costretto a fuggire.</i> 285 00:20:54,500 --> 00:20:58,698 <i>Solo piu' tardi seppi che non ti ricordavi dell'uomo nella tua stanza.</i> 286 00:21:00,220 --> 00:21:02,415 Avevi dimenticato tutto. 287 00:21:06,620 --> 00:21:09,896 Ma non ti ho trascurata, Helen. Ti ho sempre tenuta d'occhio. 288 00:21:11,620 --> 00:21:13,895 A Chicago, al college, qui. 289 00:21:15,340 --> 00:21:17,729 Ti ho tenuta d'occhio perche' sapevo che un giorno... 290 00:21:17,860 --> 00:21:19,851 ...tutti i frammenti si sarebbero ricomposti... 291 00:21:19,980 --> 00:21:21,971 ...e tu avresti ricominciato a ricordare. 292 00:21:22,220 --> 00:21:23,812 E cosi' sono tornato. 293 00:21:24,780 --> 00:21:28,011 Dovevo tornare, Helen, per occuparmi dei sospesi... 294 00:21:28,260 --> 00:21:30,728 ...tu sei l'unica a sapere come mori' tua madre. 295 00:22:13,140 --> 00:22:15,779 - Come sta, dottore? - Le ho dato un sedativo. 296 00:22:16,020 --> 00:22:20,172 - Ne ha saputo abbastanza, tenente? - Si', credo di si'. Tutto quadra. 297 00:22:22,980 --> 00:22:27,531 E' stata fortunata. Sarebbe morta, se non avesse avuto fortuna. 298 00:22:28,060 --> 00:22:30,210 Che ne pensa di quella bambina? 299 00:22:30,980 --> 00:22:35,212 Che e' lei stessa o almeno che l'ha evocata. 300 00:22:35,940 --> 00:22:38,408 Sepolta nel profondo di se'. 301 00:22:38,780 --> 00:22:41,931 Solo un ricordo. Un ricordo che doveva riemergere... 302 00:22:42,100 --> 00:22:45,410 ...e quando e' successo, ha preso le sue sembianze. 303 00:22:45,940 --> 00:22:48,613 Strano. Davvero. 304 00:22:48,740 --> 00:22:54,019 L'immaginazione e' spesso strana, ma qualche volta e' la salvezza. 305 00:23:03,380 --> 00:23:06,929 <i>Markie: #Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 306 00:23:07,060 --> 00:23:10,609 <i>#... casca la terra, tutti giu' per terra.#</i> 307 00:23:10,780 --> 00:23:14,329 <i>#Giro, girotondo, casca il mondo...#</i> 308 00:23:14,500 --> 00:23:18,129 <i>#... casca la terra, tutti giu' per terra.#</i> 309 00:23:20,780 --> 00:23:22,054 Come stai? 310 00:23:23,500 --> 00:23:25,058 Ciao, piccola. 311 00:23:27,820 --> 00:23:29,253 Vuoi sapere una cosa? 312 00:23:29,380 --> 00:23:30,369 <i>Cosa?</i> 313 00:23:30,500 --> 00:23:34,254 Hai un sorriso bellissimo, non perderlo mai! 314 00:23:34,420 --> 00:23:37,571 Grazie, anche la mia bambola sorride bene. 315 00:23:38,340 --> 00:23:40,570 Si', avete un bel sorriso. 316 00:23:51,300 --> 00:23:54,372 <i>Helen Foley ha vissuto nelle tenebre...</i> 317 00:23:54,500 --> 00:23:56,775 <i>... e si e' risvegliata alla luce.</i> 318 00:23:57,220 --> 00:23:59,654 <i>Helen Foley ha trovato il punto oscuro...</i> 319 00:23:59,820 --> 00:24:02,539 <i>... nell'arazzo della sua vita e lo ha chiarito...</i> 320 00:24:03,100 --> 00:24:05,455 <i>... tornando qualche passo all'indietro...</i> 321 00:24:05,820 --> 00:24:10,098 <i>... e vedendo davanti a se' i confini della realta'.</i> 322 00:24:14,420 --> 00:24:16,854 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 323 00:24:16,980 --> 00:24:19,175 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 324 00:24:19,300 --> 00:24:21,018 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 325 00:24:23,780 --> 00:24:25,611 <i>E ora Mr. Serling.</i> 326 00:24:25,780 --> 00:24:29,489 <i>Serling: Questa vecchia carrozza e' quasi estinta quanto un dinosauro.</i> 327 00:24:29,620 --> 00:24:32,054 <i>Ma la prossima settimana ci condurra' a un villaggio...</i> 328 00:24:32,180 --> 00:24:34,569 <i>... che non e' solo un luogo, ma uno stato della mente.</i> 329 00:24:34,700 --> 00:24:39,455 <i>Vi porteremo in una delle storie piu' originali che vi abbiamo mai presentato.</i> 330 00:24:39,620 --> 00:24:43,249 <i>La prossima settimana, James Daly e' in ''Una sosta a Willoughby''.</i> 331 00:24:43,500 --> 00:24:46,378 <i>Speriamo vi fermiate con lui. Grazie e buonanotte.</i> 332 00:25:29,660 --> 00:25:31,776 <i>Non perdetevi la divertente vita famigliare...</i> 333 00:25:31,900 --> 00:25:34,050 <i>... di uno dei piu' grandi intrattenitori d'America.</i> 334 00:25:34,180 --> 00:25:37,570 <i>''The Danny Thomas Show'', tutti i lunedi' su questi canali.</i> 335 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm