"The Twilight Zone" Nightmare as a Child
ID | 13202163 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Nightmare as a Child |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 1x29 - Un Incubo Dal Passato (Nightmare As A Child) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734599 |
Format | srt |
1
00:00:06,100 --> 00:00:07,852
<i>C'e' una quinta dimensione...</i>
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,369
<i>... oltre a quelle
che l'uomo gia' conosce.</i>
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,770
<i>E' senza limiti come l'infinito.</i>
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,255
<i>E' senza tempo come l'eternita'.</i>
5
00:00:15,740 --> 00:00:18,493
<i>E' la regione intermedia
tra la luce e l'oscurita'...</i>
6
00:00:18,620 --> 00:00:20,975
<i>... tra la scienza e la superstizione.</i>
7
00:00:21,140 --> 00:00:25,770
<i>Tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
8
00:00:26,660 --> 00:00:29,015
<i>E' la regione dell'immaginazione.</i>
9
00:00:29,540 --> 00:00:31,417
<i>Una regione che si trova...</i>
10
00:00:32,060 --> 00:00:34,494
<i>... ai confini della realta'.</i>
11
00:00:34,660 --> 00:00:37,379
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
13
00:01:03,940 --> 00:01:07,012
Ehi! Ciao, cara, come va?
14
00:01:08,860 --> 00:01:10,816
Sei nuova di qui, vero?
15
00:01:11,980 --> 00:01:15,529
O sei di passaggio, e' cosi'?
Sei venuta a trovare qualcuno?
16
00:01:16,900 --> 00:01:18,970
Hai un aspetto calmo.
17
00:01:19,780 --> 00:01:22,248
Non hai proprio niente da dire?
18
00:01:23,620 --> 00:01:26,976
lo sono una vera esperta
di bambini, calmi o vivaci.
19
00:01:27,140 --> 00:01:30,450
Conosco tutti i tipi.
Sono una maestra.
20
00:01:30,740 --> 00:01:33,777
Lo so. Io so tutto di te.
21
00:01:33,940 --> 00:01:38,775
Davvero?
Ti va una tazza di cioccolata calda?
22
00:01:38,940 --> 00:01:41,579
E' la prima cosa che faccio
appena torno da scuola.
23
00:01:41,740 --> 00:01:44,015
Una bella tazza di cioccolata.
24
00:01:44,460 --> 00:01:48,089
Lo so. Ma le gelatine
non ti piacciono, vero?
25
00:01:50,060 --> 00:01:52,130
E' vero, non mi piacciono.
26
00:01:52,260 --> 00:01:53,613
Nemmeno a me.
27
00:01:57,580 --> 00:01:59,059
Benvenuta.
28
00:02:02,100 --> 00:02:04,534
Non dovresti dire a tua madre
che sei qui?
29
00:02:04,700 --> 00:02:08,249
- Si puo' preoccupare.
- No, non e' necessario.
30
00:02:14,700 --> 00:02:18,056
- Bene, metto subito su il latte.
- Io non ho fretta.
31
00:02:23,900 --> 00:02:27,210
<i>E' novembre.
Una cioccolata calda...</i>
32
00:02:27,380 --> 00:02:29,848
<i>... e una bimba
col viso di un cammeo.</i>
33
00:02:30,060 --> 00:02:33,336
<i>Appena inquietante
nella sua solennita'.</i>
34
00:02:33,900 --> 00:02:37,654
<i>Sono premesse piuttosto insolite
per un'emozione umana come...</i>
35
00:02:38,300 --> 00:02:39,528
<i>... la paura.</i>
36
00:02:40,060 --> 00:02:42,699
<i>Tra un momento questa donna,
Helen Foley...</i>
37
00:02:42,860 --> 00:02:46,614
<i>... avvertira' dentro
di se' un senso di terrore.</i>
38
00:02:47,580 --> 00:02:49,810
<i>Questa bambina
la prendera' per mano...</i>
39
00:02:50,060 --> 00:02:52,813
<i>... e la portera' dentro un incubo.</i>
40
00:03:05,340 --> 00:03:06,978
Ecco fatto.
41
00:03:12,860 --> 00:03:14,418
Non e' troppo densa?
42
00:03:16,580 --> 00:03:20,414
No, va bene.
Per fortuna non scotta.
43
00:03:20,580 --> 00:03:23,048
Non mi piacciono
le cose che scottano.
44
00:03:23,260 --> 00:03:24,739
<i>Neanche a me.</i>
45
00:03:26,580 --> 00:03:30,129
Certo, e' logico.
Una volta ti sei scottata.
46
00:03:30,300 --> 00:03:32,370
<i>Hai la cicatrice vicino al gomito.</i>
47
00:03:34,300 --> 00:03:35,449
<i>Non ti ricordi?</i>
48
00:03:35,580 --> 00:03:37,252
Certo che me lo ricordo!
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,810
Come hai fatto a fartela?
50
00:03:44,540 --> 00:03:49,011
Beh, ti diro' che non mi ricordo.
51
00:03:51,580 --> 00:03:54,333
Ci sono cose di allora
che non ricordo.
52
00:03:57,220 --> 00:03:59,495
So che mi accadde qualcosa...
53
00:04:00,460 --> 00:04:04,169
...ma non so esattamente che cosa fu.
54
00:04:05,420 --> 00:04:08,014
Comunque,
mi risulta piuttosto confuso.
55
00:04:08,140 --> 00:04:10,779
Lo so anch'io.
Lo so molto bene.
56
00:04:11,060 --> 00:04:14,609
Io conosco tutto di te,
non te lo ricordi?
57
00:04:16,740 --> 00:04:20,449
Si', me lo hai gia' detto prima.
58
00:04:22,060 --> 00:04:25,257
Non vedi mai nessuno
che ti sembra di conoscere?
59
00:04:26,340 --> 00:04:28,570
- Che intendi dire?
- Si', insomma...
60
00:04:29,020 --> 00:04:33,093
...quando vedi qualcuno per strada
oppure dentro una banca...
61
00:04:33,220 --> 00:04:34,812
...o che ti passa vicino...
62
00:04:34,940 --> 00:04:36,612
...non ti sembra di conoscerlo?
63
00:04:38,740 --> 00:04:40,139
Qualche volta.
64
00:04:40,980 --> 00:04:44,939
- E oggi?
- Oggi?
65
00:04:45,180 --> 00:04:46,408
<i>Si', oggi.</i>
66
00:04:47,380 --> 00:04:51,453
Non ti e' passato vicino
qualcuno con un'aria famigliare?
67
00:04:53,540 --> 00:04:54,609
No.
68
00:04:57,060 --> 00:04:58,288
Veramente?
69
00:05:00,660 --> 00:05:02,810
Non e' educato
contraddire le persone.
70
00:05:02,980 --> 00:05:05,050
<i>Ti ho detto che non ho visto nessuno.</i>
71
00:05:08,380 --> 00:05:09,813
Te ne ricordi, ora?
72
00:05:16,580 --> 00:05:17,808
Si'.
73
00:05:19,660 --> 00:05:21,252
Si', c'era qualcuno.
74
00:05:21,620 --> 00:05:25,249
Proprio davanti alla scuola,
mentre attraversavi la strada.
75
00:05:25,420 --> 00:05:27,058
<i>C'era un uomo in auto.</i>
76
00:05:31,500 --> 00:05:36,130
C'era un uomo in auto.
Era fermo al semaforo.
77
00:05:36,940 --> 00:05:41,172
- L'ho visto attraverso il finestrino.
- E l'hai riconosciuto, vero?
78
00:05:42,820 --> 00:05:46,893
No, non l'ho riconosciuto.
79
00:05:48,940 --> 00:05:53,889
- Pero', aveva...
...un'aria famigliare, per te.
80
00:05:54,020 --> 00:05:56,295
Ti ha spaventata, non e' vero?
81
00:05:59,540 --> 00:06:01,212
<i>Non c'e' dubbio.</i>
82
00:06:02,660 --> 00:06:06,209
- Ma cosa dici?
- So che ha un'aria famigliare...
83
00:06:06,380 --> 00:06:10,214
...e so anche che mi fa paura,
come fa paura a te.
84
00:06:13,660 --> 00:06:16,811
Chi sei tu?
Come ti chiami? Da dove vieni?
85
00:06:17,380 --> 00:06:23,330
Abito qui vicino e ho un soprannome.
La gente mi chiama Markie.
86
00:06:24,260 --> 00:06:28,458
Questo non e' il mio vero nome,
ma e' cosi' che la gente mi chiama.
87
00:06:29,980 --> 00:06:33,859
- Markie, hai sentito?
- Si', ho sentito, Markie!
88
00:06:35,580 --> 00:06:39,459
- E' un nome carino.
- Ti viene in mente solo questo?
89
00:06:40,820 --> 00:06:44,529
E' un nome grazioso.
Cosa vorresti che dicessi?
90
00:06:44,780 --> 00:06:47,453
Niente, dicevo cosi'.
91
00:06:50,500 --> 00:06:52,172
Senti caldo?
92
00:06:56,300 --> 00:07:00,373
Si', fa caldo qui, non ti pare?
93
00:07:00,540 --> 00:07:04,169
lo non lo sento,
per me qui si sta benissimo.
94
00:07:05,740 --> 00:07:07,093
(RUMORE INDISTINTO)
95
00:07:07,260 --> 00:07:08,170
Arriva qualcuno!
96
00:07:08,300 --> 00:07:11,133
Non siamo sole su questo piano,
ci sono 4 appartamenti!
97
00:07:11,260 --> 00:07:13,728
Si', lo so, ma qualcuno
sta venendo qui.
98
00:07:13,860 --> 00:07:16,533
Esco dalla porta di servizio,
non mi devono vedere.
99
00:07:16,660 --> 00:07:18,935
Cara, non c'e' niente
di cui aver paura.
100
00:07:19,060 --> 00:07:22,132
Si' che c'e'.
Ciao, tornero' piu' tardi.
101
00:07:23,700 --> 00:07:25,736
(COLPI ALLA PORTA)
102
00:07:27,220 --> 00:07:28,369
Si'?
103
00:07:28,820 --> 00:07:32,369
<i>Uomo: Miss Foley?
Miss Helen Foley?</i>
104
00:07:37,340 --> 00:07:38,898
Si', chi e'?
105
00:07:39,740 --> 00:07:43,733
<i>Sono Peter Selden, Miss Foley,
forse lei non si ricorda piu' di me...</i>
106
00:07:43,860 --> 00:07:46,169
<i>... ma io conoscevo bene sua madre.</i>
107
00:07:55,180 --> 00:07:56,659
Si ricorda di me?
108
00:07:58,260 --> 00:08:00,137
Ha un'aria famigliare.
109
00:08:01,900 --> 00:08:05,051
- Ma io l'ho gia' vista...
...davanti a scuola.
110
00:08:05,220 --> 00:08:08,212
Si', e' esatto.
Ero fermo al semaforo.
111
00:08:08,820 --> 00:08:12,256
(ridendo) Ho notato
che mi guardava in modo strano.
112
00:08:14,220 --> 00:08:18,099
- Le spiace se entro per un momento?
- No, si accomodi.
113
00:08:18,900 --> 00:08:22,939
Quanti anni, Miss Foley.
Quasi 19, per l'esattezza!
114
00:08:25,900 --> 00:08:28,368
- La prego, si sieda.
- Grazie.
115
00:08:32,100 --> 00:08:35,137
E' sorpresa, eh?
Non c'e' niente di strano.
116
00:08:35,300 --> 00:08:38,451
Era solo una bambina,
a quell'epoca. Avra' avuto 11 anni.
117
00:08:39,660 --> 00:08:41,696
Io lavoravo per sua madre.
118
00:08:42,780 --> 00:08:43,929
<i>Selden.</i>
119
00:08:44,940 --> 00:08:46,931
Le viene in mente Peter Selden?
120
00:08:48,860 --> 00:08:50,612
Mi sembra di ricordare.
121
00:08:52,180 --> 00:08:53,613
Ho sentito che...
122
00:08:56,060 --> 00:09:02,932
Ecco, dopo quella... tragedia,
lei si e' ammalata per molto tempo.
123
00:09:04,060 --> 00:09:07,769
<i>E' mai riuscita a ricordare
esattamente cosa fu che...</i>
124
00:09:09,700 --> 00:09:11,656
Voglio dire, Miss Foley...
125
00:09:13,700 --> 00:09:16,578
...che lei ha cancellato tutto
di quella sera.
126
00:09:17,180 --> 00:09:20,013
Mi chiedevo
se le fosse tornato il ricordo.
127
00:09:20,900 --> 00:09:26,611
Ho solo cose vaghe
e sconnesse, tutto qua.
128
00:09:26,860 --> 00:09:30,011
- Lei era nella stanza
in cui accadde. - Accadde cosa?
129
00:09:35,020 --> 00:09:40,777
Ho subito uno shock,
un trauma, mi hanno detto.
130
00:09:41,900 --> 00:09:46,576
Mi ripresi e mi trasferii
a Chicago da una zia.
131
00:09:47,020 --> 00:09:50,137
Sono tornata qui da solo un anno,
insegno a scuola.
132
00:09:50,260 --> 00:09:51,613
Selden: Si', me l'hanno detto.
133
00:09:51,740 --> 00:09:55,779
Ero di passaggio in citta' per lavoro
e qualcuno mi ha fatto ripensare a lei.
134
00:09:56,780 --> 00:09:59,658
Cosi', ho sentito
il desiderio di salutarla.
135
00:10:01,500 --> 00:10:05,857
- Lavorava per mia madre?
- Ho lavorato per lei per un anno.
136
00:10:07,900 --> 00:10:09,731
Non riesco a ricordare.
137
00:10:09,900 --> 00:10:12,858
<i>Curavo alcuni
dei suoi investimenti, all'epoca.</i>
138
00:10:14,260 --> 00:10:16,216
Selden, ha detto?
139
00:10:16,580 --> 00:10:18,059
<i>Esatto, Selden.</i>
140
00:10:19,900 --> 00:10:23,609
E' meraviglioso rivederla.
Lei e' sempre molto bella.
141
00:10:24,060 --> 00:10:26,255
Proprio come quando
era una ragazzina.
142
00:10:26,380 --> 00:10:28,257
Io avevo un debole per lei, sa?
143
00:10:28,380 --> 00:10:30,336
Abitavo nello stesso palazzo.
144
00:10:32,580 --> 00:10:34,855
La udii gridare quella sera.
145
00:10:36,900 --> 00:10:40,256
<i>Fui il primo a trovarla.</i>
146
00:10:43,100 --> 00:10:44,772
<i>Una tragedia terribile.</i>
147
00:10:45,020 --> 00:10:50,378
Sua madre fu uccisa come...
Non hanno mai trovato il colpevole?
148
00:10:53,940 --> 00:10:56,977
No, credo di no.
149
00:10:59,620 --> 00:11:01,576
<i>Ma non ne sono sicura.</i>
150
00:11:02,260 --> 00:11:05,616
<i>Non sono sicura
di ricordare quello che accadde.</i>
151
00:11:06,780 --> 00:11:08,259
<i>Ricordo solo...</i>
152
00:11:09,580 --> 00:11:12,856
<i>... una specie di incubo,
molto confuso.</i>
153
00:11:13,740 --> 00:11:15,890
Di colpo mi sono svegliata.
154
00:11:16,140 --> 00:11:18,495
Ho sentito che mia madre urlava.
155
00:11:20,540 --> 00:11:21,689
E...
156
00:11:23,140 --> 00:11:24,698
...ho visto...
157
00:11:25,860 --> 00:11:27,532
...quella persona.
158
00:11:27,780 --> 00:11:32,012
La persona?
L'ha visto in faccia?
159
00:11:34,260 --> 00:11:38,651
No... Cioe', non lo so.
160
00:11:39,620 --> 00:11:41,770
Perlomeno, non sono sicura.
161
00:11:42,980 --> 00:11:45,016
E' una delle cose che ho scordato...
162
00:11:45,140 --> 00:11:47,415
...o comunque
ho cancellato dalla mente.
163
00:11:49,340 --> 00:11:53,811
- Si fermera' un po', signor Selden?
- No, sono qui solo di passaggio.
164
00:11:54,060 --> 00:11:56,096
Si', certo. Me l'ha detto.
165
00:12:00,020 --> 00:12:02,090
Gradisce un caffe'?
Una cioccolata?
166
00:12:02,260 --> 00:12:03,488
No, la ringrazio.
167
00:12:10,860 --> 00:12:12,930
Qualcosa non va, Miss Foley?
168
00:12:15,580 --> 00:12:20,973
E' strano.
Pensavo che avesse finito di berla.
169
00:12:21,180 --> 00:12:23,455
<i>E invece e' intatta.</i>
170
00:12:25,380 --> 00:12:26,779
Che strano...
171
00:12:28,100 --> 00:12:30,773
- Anche lei e' molto strana.
- Chi?
172
00:12:31,500 --> 00:12:33,172
<i>La ragazzina che era qui.</i>
173
00:12:34,220 --> 00:12:40,375
Un tipo molto strano,
cosi' seria e assennata.
174
00:12:43,460 --> 00:12:45,451
E con quello sguardo...
175
00:12:49,620 --> 00:12:51,451
Beh, e' ora di andare.
176
00:12:53,740 --> 00:12:55,696
Devo domandarle come ha fatto...
177
00:12:55,940 --> 00:12:58,613
...a bere la cioccolata
lasciando la tazza piena...
178
00:12:59,260 --> 00:13:00,693
...quella Markie.
179
00:13:01,660 --> 00:13:03,093
Markie?
180
00:13:04,820 --> 00:13:08,608
E' il suo soprannome.
Non ha voluto dirmi il suo vero nome.
181
00:13:09,180 --> 00:13:11,410
Markie. Si fa chiamare cosi'.
182
00:13:12,060 --> 00:13:14,813
Era il suo soprannome
di quando era bambina.
183
00:13:15,140 --> 00:13:16,812
Per tutti era Markie.
184
00:13:16,980 --> 00:13:21,735
<i>Markie: #Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
185
00:13:21,900 --> 00:13:26,735
<i>#... casca la terra,
tutti giu' per terra.#</i>
186
00:13:26,860 --> 00:13:31,331
<i>#Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
187
00:13:31,500 --> 00:13:33,331
<i>#... casca la terra...#</i>
188
00:13:37,660 --> 00:13:39,491
- Al CONFINI DELLA REALTA' -
189
00:13:44,380 --> 00:13:49,010
<i>Markie: #Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
190
00:13:49,260 --> 00:13:53,492
<i>#... casca la terra,
tutti giu' per terra.#</i>
191
00:13:53,660 --> 00:13:58,529
- Non si sente bene?
- No, sto bene.
192
00:13:58,660 --> 00:14:00,093
(MARKIE CANTA IN SOTTOFONDO)
193
00:14:00,220 --> 00:14:02,370
E' stata una strana coincidenza.
194
00:14:02,540 --> 00:14:07,773
Questa ragazzina che e' venuta
a trovarmi e con il mio stesso nome.
195
00:14:09,340 --> 00:14:11,570
Strano, anche questo.
196
00:14:12,460 --> 00:14:17,409
Adesso comincio a ricordare.
Io mi chiamavo Markie.
197
00:14:17,580 --> 00:14:19,536
Non ci pensavo piu' da anni.
198
00:14:19,740 --> 00:14:22,095
La gente mi chiamava cosi', vero?
199
00:14:24,180 --> 00:14:28,014
Sono certo che, col tempo,
si ricordera' di molte altre cose.
200
00:14:30,620 --> 00:14:34,169
I medici non le hanno detto
che la memoria sarebbe tornata?
201
00:14:34,820 --> 00:14:36,458
Non lo sapevano.
202
00:14:38,420 --> 00:14:40,490
Ha del talento, quella Markie.
203
00:14:41,740 --> 00:14:45,289
- Che vuole dire?
- Quando canta.
204
00:14:47,220 --> 00:14:49,290
Io non sento niente, ha gia' smesso?
205
00:14:49,540 --> 00:14:52,179
Stia a sentire.
(MARKIE CANTA IN SOTTOFONDO)
206
00:14:52,300 --> 00:14:55,656
- Cosa?
- La canzone, non la sente cantare?
207
00:14:55,780 --> 00:15:01,457
No, ma forse le sue orecchie
sono migliori delle mie.
208
00:15:01,620 --> 00:15:03,895
<i>Markie: #... tutti giu' per terra.#</i>
209
00:15:05,980 --> 00:15:07,732
Ora ha smesso.
210
00:15:09,140 --> 00:15:11,415
Le vorrei far vedere una cosa.
211
00:15:11,940 --> 00:15:15,330
Come mai non l'ha sentita?
Cantava forte!
212
00:15:16,180 --> 00:15:19,775
E' una foto che mi ha dato sua madre
di lei quando era bambina, vede?
213
00:15:20,700 --> 00:15:23,339
Era straordinariamente bella.
214
00:15:25,380 --> 00:15:29,658
Lei assomiglia a sua madre,
specialmente ora.
215
00:15:30,780 --> 00:15:32,736
E' uguale a sua madre.
216
00:15:33,380 --> 00:15:38,659
- Ma non capisco.
- Cosa, Miss Foley? Cosa non capisce?
217
00:16:10,700 --> 00:16:13,419
<i>- Madre: lo ho deciso!
- Uomo: Che diavolo hai fatto?!</i>
218
00:16:13,540 --> 00:16:17,169
<i>Madre: Ti avevo detto di quei fondi!
Li devo ritirare, devo farlo!</i>
219
00:16:17,300 --> 00:16:20,098
<i>- Madre: Comunque, devo farlo!
- Uomo: Non era necessario.</i>
220
00:16:20,220 --> 00:16:21,573
<i>Come faccio io adesso?</i>
221
00:16:21,700 --> 00:16:23,577
<i>Quei fondi
non dovevano essere toccati!</i>
222
00:16:23,700 --> 00:16:26,134
<i>Madre: Non parlarmi cosi'!
Sporco vigliacco!</i>
223
00:16:26,340 --> 00:16:29,855
<i>- Non osare trattarmi in questo modo!
- Uomo: Non lo farai!</i>
224
00:16:30,140 --> 00:16:32,574
<i>Madre: No! No! No!</i>
225
00:16:32,820 --> 00:16:33,969
(MADRE GRID A)
226
00:16:34,140 --> 00:16:38,611
(MARKIE GRID A)
227
00:16:48,020 --> 00:16:52,855
<i>Markie: #Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
228
00:16:53,020 --> 00:16:57,855
<i>#... casca la terra,
tutti giu' per terra.#</i>
229
00:16:58,020 --> 00:17:02,775
<i>#Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
230
00:17:02,940 --> 00:17:07,775
<i>#... casca la terra,
tutti giu' per terra.#</i>
231
00:17:07,940 --> 00:17:12,570
<i>#Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
232
00:17:12,740 --> 00:17:17,416
<i>#... casca la terra,
tutti giu' per terra.#</i>
233
00:17:21,300 --> 00:17:23,575
Se ne e' andato, quell'uomo?
234
00:17:28,020 --> 00:17:30,170
Se ne e' andato da un po', Markie.
235
00:17:31,340 --> 00:17:33,410
E' molto tardi, adesso.
Non credi che sia ora...
236
00:17:33,540 --> 00:17:36,498
...di tornare a casa?
Tua madre sara' preoccupata per te.
237
00:17:37,020 --> 00:17:42,094
No, non puo' preoccuparsi.
Io non ho una mamma.
238
00:17:42,260 --> 00:17:43,409
Non ce l'ho piu'.
239
00:17:45,940 --> 00:17:48,295
E' vero che ti ricordi, adesso?
240
00:17:48,460 --> 00:17:51,816
Dico di Markie.
Te lo ricordi, vero?
241
00:17:54,820 --> 00:17:56,458
Si', me lo ricordo.
242
00:17:57,220 --> 00:18:01,372
E di quando ti sei scottata,
ti ricordi?
243
00:18:01,900 --> 00:18:04,255
Fu una brutta ustione, quella.
244
00:18:04,540 --> 00:18:06,292
Proprio sotto il gomito.
245
00:18:13,140 --> 00:18:15,779
Chi sei tu? Come ti chiami?
246
00:18:16,820 --> 00:18:21,575
Ho detto che voglio sapere chi sei,
da dove vieni? Qual e' il tuo nome?!
247
00:18:21,700 --> 00:18:25,773
Voglio che tu me lo dica, ora!
Voglio che tu mi dica chi sei!
248
00:18:25,900 --> 00:18:30,052
Non lo sai? Come,
non ne hai la minima idea?
249
00:18:30,420 --> 00:18:32,570
Eri sulla buona strada, Helen.
250
00:18:32,860 --> 00:18:35,932
Stavi cominciando
a ricordare le cose.
251
00:18:42,700 --> 00:18:44,770
Ricordare quali cose?
252
00:18:49,500 --> 00:18:50,774
La conosci?
253
00:18:56,020 --> 00:18:58,659
Quella dovrei essere io alla tua eta'.
254
00:18:59,300 --> 00:19:02,497
Ma non sono io, Markie.
Ci sei tu, nella foto.
255
00:19:05,740 --> 00:19:10,370
- Mi sa che continui a non capire.
- Capire cosa?
256
00:19:10,620 --> 00:19:13,817
Che io sono te, Helen.
Lo capisci adesso?
257
00:19:13,940 --> 00:19:18,092
lo sono te.
Sono te quando avevi 10 anni.
258
00:19:18,260 --> 00:19:20,012
Quando ti chiamavano Markie.
259
00:19:20,140 --> 00:19:21,289
<i>Io sono te, Helen.</i>
260
00:19:21,420 --> 00:19:24,298
<i>Sono te quando vivevi
con tua madre in quel condominio.</i>
261
00:19:24,420 --> 00:19:26,934
<i>Sono te quando dormivi
nel tuo letto quella sera...</i>
262
00:19:27,060 --> 00:19:28,618
<i>... e quell'uomo entro' in casa.</i>
263
00:19:28,740 --> 00:19:30,935
<i>Litigava con la mamma
al piano di sotto...</i>
264
00:19:31,060 --> 00:19:32,857
<i>... e lei cercava di sfuggirgli.</i>
265
00:19:32,980 --> 00:19:36,939
<i>Corse in camera tua. Quell'uomo
la prese e la strinse al collo.</i>
266
00:19:37,060 --> 00:19:41,338
<i>Ti ricordi? La strinse al collo
e poi prese un oggetto pesante...</i>
267
00:19:41,500 --> 00:19:43,013
<i>... e la colpi' sulla testa.</i>
268
00:19:43,220 --> 00:19:46,337
<i>Poi, lei cadde
e allora tu hai gridato!</i>
269
00:19:46,460 --> 00:19:49,657
<i>E quell'uomo ti ha guardato!
Quell'uomo ti ha guardato!</i>
270
00:19:49,780 --> 00:19:53,170
<i>Poi hai gridato forte, Helen.
Hai gridato forte.</i>
271
00:19:53,540 --> 00:19:55,610
<i>Hai gridato forte, Helen!</i>
272
00:20:02,780 --> 00:20:04,771
Voglio raccontarti tutto, Miss Foley.
273
00:20:04,940 --> 00:20:07,329
Hai vissuto troppo a lungo
nell'ignoranza.
274
00:20:08,380 --> 00:20:09,733
La prego...
275
00:20:09,860 --> 00:20:12,658
<i>Voglio darti qualche informazione
perche' ti ricorderai...</i>
276
00:20:12,780 --> 00:20:16,409
<i>... e io voglio
essere il primo in assoluto.</i>
277
00:20:18,380 --> 00:20:20,848
Quella notte c'ero io,
nella tua stanza.
278
00:20:21,020 --> 00:20:22,738
Ho ucciso io tua madre.
279
00:20:23,340 --> 00:20:26,810
<i>C'erano problemi di contabilita'.
Pregai tua madre di coprirmi.</i>
280
00:20:26,940 --> 00:20:32,219
Ma tua madre, pace all'anima sua,
era una donna rigida e rigorosa.
281
00:20:32,340 --> 00:20:35,013
Aveva tutte
le intenzioni di denunciarmi.
282
00:20:37,660 --> 00:20:40,697
Quando corse nella tua camera,
dovetti seguirla.
283
00:20:44,260 --> 00:20:47,093
Naturalmente, Helen,
avrei dovuto occuparmi di te.
284
00:20:49,020 --> 00:20:52,899
<i>Ma le tue urla attirarono molta gente
e io fui costretto a fuggire.</i>
285
00:20:54,500 --> 00:20:58,698
<i>Solo piu' tardi seppi che non ti
ricordavi dell'uomo nella tua stanza.</i>
286
00:21:00,220 --> 00:21:02,415
Avevi dimenticato tutto.
287
00:21:06,620 --> 00:21:09,896
Ma non ti ho trascurata, Helen.
Ti ho sempre tenuta d'occhio.
288
00:21:11,620 --> 00:21:13,895
A Chicago, al college, qui.
289
00:21:15,340 --> 00:21:17,729
Ti ho tenuta d'occhio
perche' sapevo che un giorno...
290
00:21:17,860 --> 00:21:19,851
...tutti i frammenti
si sarebbero ricomposti...
291
00:21:19,980 --> 00:21:21,971
...e tu avresti ricominciato
a ricordare.
292
00:21:22,220 --> 00:21:23,812
E cosi' sono tornato.
293
00:21:24,780 --> 00:21:28,011
Dovevo tornare, Helen,
per occuparmi dei sospesi...
294
00:21:28,260 --> 00:21:30,728
...tu sei l'unica a sapere
come mori' tua madre.
295
00:22:13,140 --> 00:22:15,779
- Come sta, dottore?
- Le ho dato un sedativo.
296
00:22:16,020 --> 00:22:20,172
- Ne ha saputo abbastanza, tenente?
- Si', credo di si'. Tutto quadra.
297
00:22:22,980 --> 00:22:27,531
E' stata fortunata. Sarebbe morta,
se non avesse avuto fortuna.
298
00:22:28,060 --> 00:22:30,210
Che ne pensa di quella bambina?
299
00:22:30,980 --> 00:22:35,212
Che e' lei stessa
o almeno che l'ha evocata.
300
00:22:35,940 --> 00:22:38,408
Sepolta nel profondo di se'.
301
00:22:38,780 --> 00:22:41,931
Solo un ricordo.
Un ricordo che doveva riemergere...
302
00:22:42,100 --> 00:22:45,410
...e quando e' successo,
ha preso le sue sembianze.
303
00:22:45,940 --> 00:22:48,613
Strano. Davvero.
304
00:22:48,740 --> 00:22:54,019
L'immaginazione e' spesso strana,
ma qualche volta e' la salvezza.
305
00:23:03,380 --> 00:23:06,929
<i>Markie: #Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
306
00:23:07,060 --> 00:23:10,609
<i>#... casca la terra,
tutti giu' per terra.#</i>
307
00:23:10,780 --> 00:23:14,329
<i>#Giro, girotondo,
casca il mondo...#</i>
308
00:23:14,500 --> 00:23:18,129
<i>#... casca la terra,
tutti giu' per terra.#</i>
309
00:23:20,780 --> 00:23:22,054
Come stai?
310
00:23:23,500 --> 00:23:25,058
Ciao, piccola.
311
00:23:27,820 --> 00:23:29,253
Vuoi sapere una cosa?
312
00:23:29,380 --> 00:23:30,369
<i>Cosa?</i>
313
00:23:30,500 --> 00:23:34,254
Hai un sorriso bellissimo,
non perderlo mai!
314
00:23:34,420 --> 00:23:37,571
Grazie,
anche la mia bambola sorride bene.
315
00:23:38,340 --> 00:23:40,570
Si', avete un bel sorriso.
316
00:23:51,300 --> 00:23:54,372
<i>Helen Foley
ha vissuto nelle tenebre...</i>
317
00:23:54,500 --> 00:23:56,775
<i>... e si e' risvegliata alla luce.</i>
318
00:23:57,220 --> 00:23:59,654
<i>Helen Foley
ha trovato il punto oscuro...</i>
319
00:23:59,820 --> 00:24:02,539
<i>... nell'arazzo della sua vita
e lo ha chiarito...</i>
320
00:24:03,100 --> 00:24:05,455
<i>... tornando
qualche passo all'indietro...</i>
321
00:24:05,820 --> 00:24:10,098
<i>... e vedendo davanti a se'
i confini della realta'.</i>
322
00:24:14,420 --> 00:24:16,854
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
323
00:24:16,980 --> 00:24:19,175
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
324
00:24:19,300 --> 00:24:21,018
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
325
00:24:23,780 --> 00:24:25,611
<i>E ora Mr. Serling.</i>
326
00:24:25,780 --> 00:24:29,489
<i>Serling: Questa vecchia carrozza
e' quasi estinta quanto un dinosauro.</i>
327
00:24:29,620 --> 00:24:32,054
<i>Ma la prossima settimana
ci condurra' a un villaggio...</i>
328
00:24:32,180 --> 00:24:34,569
<i>... che non e' solo un luogo,
ma uno stato della mente.</i>
329
00:24:34,700 --> 00:24:39,455
<i>Vi porteremo in una delle storie piu'
originali che vi abbiamo mai presentato.</i>
330
00:24:39,620 --> 00:24:43,249
<i>La prossima settimana, James Daly
e' in ''Una sosta a Willoughby''.</i>
331
00:24:43,500 --> 00:24:46,378
<i>Speriamo vi fermiate con lui.
Grazie e buonanotte.</i>
332
00:25:29,660 --> 00:25:31,776
<i>Non perdetevi
la divertente vita famigliare...</i>
333
00:25:31,900 --> 00:25:34,050
<i>... di uno dei piu' grandi
intrattenitori d'America.</i>
334
00:25:34,180 --> 00:25:37,570
<i>''The Danny Thomas Show'',
tutti i lunedi' su questi canali.</i>
335
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm