"The Twilight Zone" The Lateness of the Hour

ID13202173
Movie Name"The Twilight Zone" The Lateness of the Hour
Release Name Ai Confini Della Realtà - 2x08 - L'Ora Tarda (The Lateness Of The Hour)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734654
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,574 --> 00:00:10,327 <i>Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'...</i> 2 00:00:10,574 --> 00:00:12,610 <i>... tra la scienza e la superstizione...</i> 3 00:00:12,694 --> 00:00:16,209 <i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 4 00:00:16,694 --> 00:00:18,650 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 5 00:00:18,894 --> 00:00:22,125 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'.</i> 6 00:00:28,854 --> 00:00:31,926 (PIOGGIA BATTENTE) 7 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:46,054 --> 00:00:47,931 (SIGNORA GEME) 9 00:01:00,094 --> 00:01:04,451 - Quando e' stata fatta questa foto? - Purtroppo non lo ricordo, mia cara. 10 00:01:05,374 --> 00:01:07,251 Sfogli ancora quell'album? 11 00:01:08,294 --> 00:01:11,923 Sembra che ultimamente tu faccia solo questo: guardare quell'album. 12 00:01:12,014 --> 00:01:13,766 Questa foto quando e' stata fatta? 13 00:01:13,854 --> 00:01:17,449 - Ah, quella foto tua e' amabile, Nelda. - Nelda: Grazie. 14 00:01:17,534 --> 00:01:22,892 Beh, mi sembra che sia l'estate dopo che il Dottor Loren e' andato in pensione. 15 00:01:23,454 --> 00:01:27,413 E tu hai in mano le belle rose gialle che Jensen ha piantato per noi. 16 00:01:28,094 --> 00:01:30,608 Tu non sei cambiata neanche un po', Nelda. 17 00:01:30,734 --> 00:01:32,326 Molto gentile, signorina. 18 00:01:32,774 --> 00:01:34,048 (SIGNORA SOSPIRA) 19 00:01:35,894 --> 00:01:39,045 Jana! Nelda lo mettera' a posto per te. 20 00:01:39,694 --> 00:01:42,333 Ti ringrazio, padre, ma vorrei farlo da sola. 21 00:01:47,534 --> 00:01:49,286 (SIGNORA GEME) 22 00:01:56,934 --> 00:01:58,890 <i>Signora: Senti freddo, cara?</i> 23 00:01:59,654 --> 00:02:03,203 <i>Non dovresti. Ci sono 27 gradi, no?</i> 24 00:02:04,774 --> 00:02:09,325 <i>Vero, William? Sono 27, dico bene?</i> 25 00:02:09,574 --> 00:02:12,008 Esatto. La temperatura ideale. 26 00:02:13,574 --> 00:02:16,213 Certo, la temperatura ideale. 27 00:02:17,774 --> 00:02:22,006 Il camino, disegnato per un perfetto irradiamento del calore... 28 00:02:24,174 --> 00:02:27,246 ...le sedie, dal massimo confort... 29 00:02:30,014 --> 00:02:35,134 ...e le finestre per una corretta luce, e la piu' giusta ventilazione. 30 00:02:36,614 --> 00:02:41,563 Oh, gia', i soffitti, per una migliore acustica dell'ambiente. 31 00:02:42,214 --> 00:02:44,569 Tutto e' stato costruito su misura, padre. 32 00:02:45,414 --> 00:02:47,769 Tutto pensato per una per una vita perfetta. 33 00:02:47,894 --> 00:02:49,566 (SIGNORA GEME) 34 00:02:50,414 --> 00:02:52,644 Oh, ti prego continua, Nelda. 35 00:02:53,694 --> 00:02:54,729 Ah, si'! 36 00:02:56,974 --> 00:02:58,726 <i>Ah!</i> 37 00:03:00,254 --> 00:03:03,803 (SIGNORA GEME) 38 00:03:05,774 --> 00:03:08,129 Non ne avete avuto abbastanza, madre?! 39 00:03:08,574 --> 00:03:12,453 <i>Signora: Perche', Jana cara? Lo sai che aiuta il mio appetito.</i> 40 00:03:14,414 --> 00:03:17,565 <i>Sono quasi le 18:00, e' quasi ora di cena.</i> 41 00:03:18,494 --> 00:03:22,567 Allora, perche' non mangiamo prima stasera, o un po' piu' tardi? 42 00:03:23,814 --> 00:03:25,770 O magari in un ristorante? 43 00:03:26,534 --> 00:03:32,643 Loren: Un ristorante? Perche' dovremmo uscire per cenare in un ristorante? 44 00:03:33,614 --> 00:03:37,732 Ma... non so... e' che sarebbe stato diverso. 45 00:03:37,814 --> 00:03:41,489 Gia', non ho dubbi sulla differenza. Cammineremmo sotto la pioggia... 46 00:03:41,654 --> 00:03:45,283 ...e ci inzupperemmo bene, per poi mangiare del cibo disgustoso... 47 00:03:45,374 --> 00:03:48,605 ...e non commestibile, servito su piatti sporchi e luridi. 48 00:03:48,694 --> 00:03:52,733 Come preferisci morire, mia cara? Per intossicazione o polmonite? 49 00:03:56,574 --> 00:03:58,007 <i>Nelda: Basta cosi'?</i> 50 00:03:58,134 --> 00:04:00,807 Oh, solo qualche minuto ancora, Nelda. 51 00:04:01,934 --> 00:04:03,572 Fatela riposare un po'! 52 00:04:05,134 --> 00:04:06,772 Qual e' il problema? 53 00:04:08,774 --> 00:04:14,485 E' solo che... da qui si puo' sentire l'affascinante rumore della pioggia... 54 00:04:16,054 --> 00:04:19,285 ...e soprattutto quei continui versi di animali in amore. 55 00:04:19,654 --> 00:04:20,609 Jana! 56 00:04:20,854 --> 00:04:23,812 Urlate, padre! Si', urlate! 57 00:04:24,254 --> 00:04:27,405 Mi fa piacere sentire che ancora potete sgridarmi! 58 00:04:27,654 --> 00:04:30,327 E' la prova che i vostri polmoni ci sono ancora! 59 00:04:30,494 --> 00:04:33,008 <i>Jana: I polmoni, la testa, la bocca e la voce.</i> 60 00:04:33,814 --> 00:04:36,965 Oh, padre, ci atrofizziamo qui! 61 00:04:37,574 --> 00:04:40,134 Stiamo qui, giorno dopo giorno, anno dopo anno... 62 00:04:40,214 --> 00:04:42,967 ...e mentre l'orologio scandisce lo scorrere del tempo... 63 00:04:43,094 --> 00:04:45,562 ...noi peggioriamo ogni minuto che passa... 64 00:04:45,774 --> 00:04:50,086 ...intanto Nelda, Robert, Gretchen, Jensen e Suzanne... 65 00:04:50,174 --> 00:04:51,971 <i>Loren: Non una parola di piu'!</i> 66 00:04:52,054 --> 00:04:55,091 Questi domestici fanno tutto, a parte respirare per noi! 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,893 Nelda, puo' lasciarci soli, per favore? 68 00:04:58,054 --> 00:04:59,407 <i>Nelda: Si', signore.</i> 69 00:05:02,214 --> 00:05:03,363 Nelda! 70 00:05:09,294 --> 00:05:11,250 Sto parlando con te, Nelda! 71 00:05:11,934 --> 00:05:13,049 Si', signorina? 72 00:05:13,614 --> 00:05:15,764 Non sei d'accordo con me, Nelda? 73 00:05:21,014 --> 00:05:23,369 Nelda: A proposito di cosa, signorina Jana? 74 00:05:23,814 --> 00:05:25,486 A proposito di cosa? 75 00:05:28,734 --> 00:05:30,804 Stavo parlando del fatto... 76 00:05:32,894 --> 00:05:35,408 Ti prego di non fermarti a causa mia, Jana. 77 00:05:35,534 --> 00:05:37,286 Non abbiamo segreti qui. 78 00:05:38,054 --> 00:05:41,285 No, eh? Nessun segreto, vero, padre? 79 00:05:42,054 --> 00:05:44,807 Ma se e' l'unica cosa che abbiamo: i segreti! 80 00:05:44,974 --> 00:05:47,534 <i>Ecco come viviamo: isolandoci dal mondo...</i> 81 00:05:47,694 --> 00:05:53,291 <i>... chiudendoci in noi stessi, mentre voi... senza suoni, senza vita...</i> 82 00:05:53,374 --> 00:05:55,205 ...fate scorrere tutto in silenzio. 83 00:05:55,294 --> 00:05:59,003 Ma con la vostra impeccabilita' rendete mio padre e mia madre due automi! 84 00:06:01,094 --> 00:06:04,006 Se posso permettermi, signorina, sembrate gelosa! 85 00:06:21,814 --> 00:06:25,853 Loren: L'hai detto tu, Jana, che siamo stati fatti e votati alla perfezione. 86 00:06:25,934 --> 00:06:29,051 Percio' ho creato degli esseri praticamente indistruttibili! 87 00:06:29,134 --> 00:06:32,968 - Ma e' come vivere con dei fantasmi! - Oh, no, mia cara, non fantasmi. 88 00:06:33,214 --> 00:06:36,126 I fantasmi muoiono dopo aver condotto la propria vita... 89 00:06:36,214 --> 00:06:38,523 ...ma le nostre creature non avevano vita... 90 00:06:38,774 --> 00:06:40,730 ...finche' io non gliel'ho data. 91 00:06:49,294 --> 00:06:51,444 La residenza del Dottor William Loren... 92 00:06:51,574 --> 00:06:54,452 ...sebbene, in realta', sia la dimora delle sue macchine. 93 00:06:54,534 --> 00:06:57,651 Tra poco vedremo che, tra di noi, cio' che deriva dal talento... 94 00:06:57,734 --> 00:07:01,647 ...e dal genio umano, si muove indisturbato dalle ingiurie del tempo. 95 00:07:02,254 --> 00:07:04,768 E' questo il caso dei robot del Dottor Loren... 96 00:07:04,854 --> 00:07:07,322 ...progettati per essere funzionali ed eleganti. 97 00:07:07,414 --> 00:07:10,087 Ma in un attimo il Dottor Loren, sua moglie e sua figlia... 98 00:07:10,174 --> 00:07:12,404 ...scopriranno che la perfezione e' relativa. 99 00:07:12,494 --> 00:07:14,644 Che anche per quei robot c'e' un prezzo. 100 00:07:14,734 --> 00:07:18,283 E, a breve, capiremo a quanto ammonta. 101 00:07:20,454 --> 00:07:24,527 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 102 00:07:40,214 --> 00:07:44,366 Loren: Ah, credo che prendero' della sepiolite questa sera, Robert? 103 00:07:44,614 --> 00:07:46,491 Gliela preparo, signore. 104 00:07:52,854 --> 00:07:54,287 (SIGNORA GEME) 105 00:08:00,174 --> 00:08:03,803 - Desidera dell'altro, Dottor Loren? - No, va bene cosi', Robert. 106 00:08:04,254 --> 00:08:06,814 - Buona notte, signore. - Buona notte. Robert. 107 00:08:11,374 --> 00:08:12,932 Oh, Robert! 108 00:08:14,094 --> 00:08:16,927 Non c'e' bisogno. L'accendo io la pipa, padre. 109 00:08:27,614 --> 00:08:29,844 Allora, vogliamo parlarne ora? 110 00:08:30,894 --> 00:08:32,043 Parlare di cosa? 111 00:08:32,294 --> 00:08:33,647 Mi sembra ovvio. 112 00:08:34,134 --> 00:08:37,171 Improvvisamente e inspiegabilmente tua madre e io scopriamo... 113 00:08:37,254 --> 00:08:38,892 ...che sei scontenta e ribelle. 114 00:08:39,214 --> 00:08:41,682 Tu credi che questo non ci faccia soffrire? 115 00:08:42,814 --> 00:08:44,008 Non lo so! 116 00:08:46,174 --> 00:08:49,610 Ti ho spiegato, gia' molto tempo fa, perche' ho agito cosi'... 117 00:08:50,374 --> 00:08:54,333 ...perche' mi sono isolato dal mondo, perche' ho creato queste macchine. 118 00:08:54,734 --> 00:08:55,689 Ah! 119 00:08:57,494 --> 00:09:00,372 Quello che avete fatto a voi stesso e' un'atrocita'... 120 00:09:00,934 --> 00:09:04,973 ...ma cio' che avete fatto a me e' peggio, mi avete trasformata in un mostro... 121 00:09:05,134 --> 00:09:10,049 ...un'asociale, isolata sotto una campana di vetro. 122 00:09:11,134 --> 00:09:13,568 Posso aggiungere qualche dettaglio, Jana? 123 00:09:13,734 --> 00:09:17,170 Ho tenuto lontano il male e ti ho protetto dalla malattia... 124 00:09:17,414 --> 00:09:20,963 ...e l'isolamento nel XX secolo non e' un crimine, e' un servizio. 125 00:09:21,454 --> 00:09:25,606 Non sei mai stata faccia a faccia con la guerra, la poverta', il pregiudizio. 126 00:09:25,854 --> 00:09:29,813 E' vero, ti abbiamo isolata, ma perche' pensi sia come la prigionia? 127 00:09:29,894 --> 00:09:34,649 Tu, Jana, sei stata messa in salvo ed e' cosi' che sei sopravvissuta! 128 00:09:35,094 --> 00:09:36,766 In salvo in questa casa? 129 00:09:37,494 --> 00:09:39,246 Protetta in un mausoleo? 130 00:09:40,614 --> 00:09:43,253 Vivendo in una serra come vivono i vegetali. 131 00:09:43,374 --> 00:09:46,446 Quello che sei divenuta tu, quello che sto diventando io... 132 00:09:46,534 --> 00:09:47,933 ...un vegetale! 133 00:09:53,374 --> 00:09:54,807 - Grazie! - Prego! 134 00:09:56,774 --> 00:09:57,923 Oh! 135 00:09:58,374 --> 00:09:59,807 Prego, signora. 136 00:10:04,774 --> 00:10:05,923 Ben fatto! 137 00:10:08,574 --> 00:10:12,487 - E' tutto signora? - Si, grazie, Nelda. 138 00:10:12,574 --> 00:10:13,723 Buonanotte! 139 00:10:19,574 --> 00:10:20,643 Nelda! 140 00:10:28,694 --> 00:10:30,093 (BICCHIERE VA IN FRANTUMl) 141 00:10:35,534 --> 00:10:37,411 Le cose sono cambiate, padre. 142 00:10:37,814 --> 00:10:40,647 E' cosi', queste macchine hanno preso il controllo! 143 00:10:40,734 --> 00:10:42,406 Ormai, dipendete da loro! 144 00:10:42,974 --> 00:10:46,683 Siete arrivato al punto di non riuscire a sopravvivere senza di loro! 145 00:10:47,454 --> 00:10:50,412 Liberatevene, padre! Distruggetele! 146 00:10:51,774 --> 00:10:53,002 O buttatele via! 147 00:10:53,574 --> 00:10:54,927 Che dici? 148 00:10:57,374 --> 00:11:00,207 Distruggerle, Jana? Non sono delle semplici macchine! 149 00:11:00,374 --> 00:11:04,652 Hai idea di quante ore ho speso per realizzarle e per perfezionarle? 150 00:11:04,974 --> 00:11:08,444 Hai idea di quanto siano meravigliosamente complesse... 151 00:11:08,574 --> 00:11:10,530 ...e scientificamente accurate? 152 00:11:10,814 --> 00:11:15,126 Non hanno solo braccia e gambe che si muovono, no, sono creature. 153 00:11:16,014 --> 00:11:20,246 Hanno ingegno e desideri. Hanno facolta' di ricordare, capisci? 154 00:11:20,814 --> 00:11:24,773 - Le ho dotate tutte di memoria, non e' cosi? - Si'. 155 00:11:25,454 --> 00:11:28,093 E ognuna di esse puo' raccontare nei dettagli... 156 00:11:28,294 --> 00:11:31,172 ...tutto cio' che le e' accaduto fin dall'infanzia... 157 00:11:31,494 --> 00:11:33,644 ...anche se non ne hanno avuta una. 158 00:11:34,014 --> 00:11:37,484 - Sono nate cosi' come le vedi, non e' cosi'? - Si'. 159 00:11:38,134 --> 00:11:40,694 Guardano a loro modo, agiscono a loro modo. 160 00:11:40,854 --> 00:11:42,572 Ciascuna con le sue capacita'. 161 00:11:42,734 --> 00:11:45,294 Una e' stata programmata per essere una cuoca... 162 00:11:45,454 --> 00:11:47,365 ...un'altra per fare la governante... 163 00:11:47,454 --> 00:11:50,332 ...il maggiordomo per fare il maggiordomo, il tuttofare. 164 00:11:50,414 --> 00:11:52,689 Sa tutto tranne che di essere un tuttofare. 165 00:11:52,774 --> 00:11:56,084 Jana, tu non mi stai chiedendo di smantellare delle macchine... 166 00:11:56,254 --> 00:12:00,008 ...ma mi chiedi di distruggere tutto cio' che ha vita! 167 00:12:00,134 --> 00:12:04,412 Vita? Sono solo dei giocattoli molto complessi. 168 00:12:06,134 --> 00:12:08,932 Padre, avete trasformato la casa in un parco giochi! 169 00:12:09,014 --> 00:12:12,245 Oh, Jana! Cara! Ascolta tua madre. 170 00:12:12,334 --> 00:12:14,768 Ti stai comportando come una bambina viziata. 171 00:12:14,934 --> 00:12:18,370 Una bambina viziata? lo mi comporto da donna. 172 00:12:18,654 --> 00:12:23,091 Io voglio di piu' dalla vita che essere massaggiata 5 volte al giorno... 173 00:12:23,654 --> 00:12:27,806 ...e non voglio un uomo che pensi che il paradiso sia una pipa piena... 174 00:12:27,934 --> 00:12:30,402 ...e un bel paio di pantofole sempre ai piedi. 175 00:12:30,534 --> 00:12:32,729 Devono sparire tutti quanti da qui, padre! 176 00:12:32,854 --> 00:12:35,288 Nelda, Gretchen, Suzanne, tutti quanti! 177 00:12:35,814 --> 00:12:37,850 Questo non e' possibile! 178 00:12:39,214 --> 00:12:40,442 Puoi scegliere... 179 00:12:41,134 --> 00:12:43,773 ...o se ne vanno loro, o me ne vado io. 180 00:12:44,334 --> 00:12:48,885 Non puoi andartene, Jana cara. Semplicemente non puoi. 181 00:12:49,054 --> 00:12:52,808 Cosa ti potrebbe accadere? Chi si prenderebbe cura di te? 182 00:12:53,014 --> 00:12:54,811 Che faresti fuori di qui? 183 00:12:55,654 --> 00:12:57,804 Starei con la gente normale, madre. 184 00:12:58,534 --> 00:13:03,892 Gente che vive, e lavora, e poi muore, nella maniera in cui Dio ci ha voluto. 185 00:13:04,534 --> 00:13:06,889 Ecco dove voglio andare, lontano da qui! 186 00:13:08,254 --> 00:13:09,607 Voglio la liberta'! 187 00:13:10,254 --> 00:13:12,814 Jana, questo non e' possibile! 188 00:13:13,654 --> 00:13:15,133 lo voglio la liberta'! 189 00:13:16,854 --> 00:13:20,813 Signorina Jana, mi scusi, ma stavolta ha esagerato. 190 00:13:21,174 --> 00:13:23,608 L'insolenza non porta da nessuna parte. 191 00:13:23,694 --> 00:13:25,764 Deve rispettare i suoi genitori. 192 00:13:25,854 --> 00:13:27,412 Sono d'accordo con loro. 193 00:13:27,494 --> 00:13:29,610 Il rispetto e' la prima cosa. 194 00:13:29,694 --> 00:13:30,888 Basta cosi'! 195 00:13:32,254 --> 00:13:36,930 Dei giocattoli, ecco cosa siete! Dei giocattoli isterici! 196 00:13:37,734 --> 00:13:40,328 Quegli sguardi afflitti e quella parlata triste... 197 00:13:40,494 --> 00:13:43,167 ...e le banalita' che dite... sembrate registratori! 198 00:13:43,254 --> 00:13:45,927 <i>Ecco cio' che siete, dei registratori viventi!</i> 199 00:13:46,214 --> 00:13:50,765 Loren: Jana, mi stai facendo perdere la pazienza. Ora stai esagerando! 200 00:13:51,614 --> 00:13:55,368 Allora, perdonatemi. Forse siete troppo abituato alla perfezione... 201 00:13:55,614 --> 00:13:58,174 ...e a me spiace rompervi le uova nel paniere... 202 00:13:58,294 --> 00:14:00,285 ...ma avete dimenticato una cosa! 203 00:14:00,694 --> 00:14:02,810 Lo sapete che avete dimenticato una cosa? 204 00:14:02,934 --> 00:14:05,971 Loro sono indistruttibili, padre, ma voi invece no! 205 00:14:19,894 --> 00:14:21,771 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 206 00:14:50,494 --> 00:14:51,449 Jana! 207 00:14:53,894 --> 00:14:57,443 Jana! Cara, non vorrai davvero andartene via? Dove vai? 208 00:14:58,494 --> 00:15:00,769 Pensavo potesse essere piu' semplice. 209 00:15:01,774 --> 00:15:05,050 Vorrei che apriste le finestre, e che lasciaste entrare... 210 00:15:05,894 --> 00:15:07,725 ...solo un po' di vita vera. 211 00:15:08,054 --> 00:15:10,932 E lasciare che tutto il mio mondo venga distrutto? 212 00:15:11,694 --> 00:15:14,333 Jana, noi ti amiamo cosi' tanto. 213 00:15:14,894 --> 00:15:19,445 Se solo capissi quanto tutto questo sia importante per noi e per te stessa. 214 00:15:20,494 --> 00:15:23,850 Oh, Jana, ti amiamo piu' di ogni altra cosa al mondo. 215 00:15:24,894 --> 00:15:28,569 Lo so, padre. Lo so bene. 216 00:15:28,814 --> 00:15:30,372 Quindi resterai? 217 00:15:31,414 --> 00:15:34,167 Ti prego resta, Jana. Te lo chiedo per favore. 218 00:15:35,294 --> 00:15:36,249 No! 219 00:15:48,734 --> 00:15:53,762 Allora, faro' come vuoi tu, te lo prometto. 220 00:15:54,934 --> 00:15:57,084 Lo faro' subito. 221 00:16:01,054 --> 00:16:08,404 Nelda, Gretchen, Suzanne, riposate in pace. 222 00:16:41,734 --> 00:16:46,967 Robert! Voglio che tu conduca tutti quanti nel mio studio giu'. 223 00:16:47,214 --> 00:16:49,774 Dovete aspettarmi li' finche' non arrivo. 224 00:16:50,294 --> 00:16:52,933 Per caso non l'abbiamo accontentata in qualcosa? 225 00:16:53,014 --> 00:16:55,369 Ti ho appena dato un ordine, Robert... 226 00:16:55,534 --> 00:17:00,562 ...quello di condurre tutti i presenti nel mio studio, ora! 227 00:17:00,654 --> 00:17:03,964 Sono un eccellente tuttofare. Credo possiate concordare con me. 228 00:17:04,054 --> 00:17:06,170 Nelda: Le mie referenze sono ottime... 229 00:17:06,254 --> 00:17:09,530 ...e non credo ci sia qualcuno piu' efficiente di me in tutto il paese. 230 00:17:09,654 --> 00:17:14,364 (VOCI SO VRAPPOSTE) 231 00:17:14,494 --> 00:17:15,404 Basta! 232 00:17:16,774 --> 00:17:18,730 Ti ho dato un ordine, Robert! 233 00:17:55,934 --> 00:17:59,290 E' finito tutto. Ora siamo soli in casa. 234 00:18:00,654 --> 00:18:02,087 Soli, William? 235 00:18:02,254 --> 00:18:06,805 Si', mia cara, siamo soli. Ci siamo tu ed io e nostra figlia. 236 00:18:08,094 --> 00:18:13,122 Mi ero cosi' abituata a loro. Non sara' facile all'inizio, William. 237 00:18:13,294 --> 00:18:16,127 Gia', mia cara, almeno all'inizio. 238 00:18:36,614 --> 00:18:37,967 Oh, madre! 239 00:18:38,814 --> 00:18:43,092 D'ora in poi avremo una vita normale! Capite? Una vita normale! 240 00:18:43,534 --> 00:18:47,493 Daremo delle feste e viaggeremo e ospiteremo amici... 241 00:18:48,334 --> 00:18:53,488 ...e trovero' un marito, mi sposero' e presto avrete tanti nipotini. 242 00:18:55,254 --> 00:18:57,210 Oh, padre, dei bambini! 243 00:18:58,334 --> 00:18:59,483 (J ANA SUSSULTA) 244 00:19:00,814 --> 00:19:02,133 Cosa c'e'? 245 00:19:02,214 --> 00:19:03,966 (SIGNORA ANSIMA) 246 00:19:04,694 --> 00:19:06,047 Che avete? 247 00:19:06,614 --> 00:19:09,048 E' che quando hai parlato dei nipoti... 248 00:19:09,214 --> 00:19:12,923 Quello che intende tua madre... lei voleva dire che e' normale... 249 00:19:13,054 --> 00:19:15,204 ...che due genitori pensino alla propria figlia... 250 00:19:15,294 --> 00:19:19,048 ...sempre come a una bambina, e, invece, anche i figli crescono... 251 00:19:19,214 --> 00:19:21,569 ...e parlano di figli a loro volta e... 252 00:19:22,054 --> 00:19:27,174 Beh, e' un po' difficile per un genitore digerirlo cosi' in fretta. 253 00:19:27,934 --> 00:19:29,413 Nascondete qualcosa! 254 00:19:30,454 --> 00:19:31,887 Nascondete qualcosa? 255 00:19:34,934 --> 00:19:36,287 Cosa nascondete? 256 00:19:36,854 --> 00:19:37,889 Che cosa? 257 00:19:38,654 --> 00:19:39,803 Che cosa? 258 00:19:45,134 --> 00:19:48,171 Dove sono finite le mie foto? Non le trovo! Ma dove sono?! 259 00:19:48,254 --> 00:19:51,212 Jana cara, figlia mia, abbiamo molte tue foto. 260 00:19:51,374 --> 00:19:55,686 Ah, questa e' una tua foto di Pasqua, e qui ci sono le foto di un anno fa... 261 00:19:55,774 --> 00:19:58,811 ...decoravi l'albero di Natale. - Non ci sono mai io da piccola! 262 00:19:58,974 --> 00:20:00,487 Vedete? Non ci sono mai. 263 00:20:01,854 --> 00:20:04,209 Ci siete voi, mio padre e i robot. 264 00:20:04,454 --> 00:20:07,730 Sempre foto di robot. Di 10 anni fa, di 20 anni fa... 265 00:20:07,854 --> 00:20:09,333 ...ma nessuna foto mia 266 00:20:09,774 --> 00:20:11,127 Ditemi la verita'! 267 00:20:14,974 --> 00:20:16,043 Perche'? 268 00:20:19,094 --> 00:20:20,527 Non e' vero! 269 00:20:21,894 --> 00:20:24,727 Oh! Non puo' essere vero! 270 00:20:28,094 --> 00:20:30,449 Ditemi che non e' vero! 271 00:20:31,094 --> 00:20:35,565 Jana, sei nostra figlia. Sai che sei nostra figlia. 272 00:20:36,334 --> 00:20:40,293 Ricordi tutto della tua infanzia, le scuole che hai frequentato... 273 00:20:40,374 --> 00:20:44,128 ...i bambini con cui giocavi. Ricordi tutti i posti in cui sei stata. 274 00:20:44,974 --> 00:20:48,330 Devi ricordarli, Jana! Tu devi ricordarli! 275 00:20:49,174 --> 00:20:53,452 Perche' dovrei ricordarli? Forse perche' ci hai pensato tu? 276 00:20:54,574 --> 00:20:58,453 La facolta' di ricordare, la mia memoria. 277 00:21:01,494 --> 00:21:02,927 Ma cosa sono io? 278 00:21:04,614 --> 00:21:07,526 (piangendo) Oh, per favore, ditemi cosa sono? 279 00:21:07,694 --> 00:21:12,165 Non fa alcuna differenza. Non fa alcuna differenza, Jana. 280 00:21:12,494 --> 00:21:14,246 Noi non potevamo avere figli. 281 00:21:14,334 --> 00:21:17,246 Non potevamo lasciare niente di noi su questo pianeta... 282 00:21:17,334 --> 00:21:22,169 ...nulla che provenga dal nostro cuore, o che sia frutto di un amore... 283 00:21:22,534 --> 00:21:24,490 ...e cosi', sei nata tu. 284 00:21:25,454 --> 00:21:28,810 O meglio... mi avete creato. 285 00:21:30,454 --> 00:21:32,410 Voi mi avete costruito. 286 00:21:33,734 --> 00:21:34,962 Ma certo! 287 00:21:35,054 --> 00:21:38,091 La governante e' stata realizzata per fare la governante... 288 00:21:38,174 --> 00:21:42,053 ...il maggiordomo per fare il maggiordomo, e cosi' il tutto fare, il cuoco. 289 00:21:42,214 --> 00:21:44,648 Tutti costruiti per una funzione specifica. 290 00:21:44,734 --> 00:21:46,133 E una figlia! 291 00:21:47,734 --> 00:21:49,406 Voi mi avete costruito! 292 00:21:49,654 --> 00:21:52,293 Jana, io ti ho costruito con amore! 293 00:21:53,694 --> 00:21:56,811 Non importa cosa tu sia o come tu sia finita qui... 294 00:21:57,254 --> 00:22:00,803 ...sei nostra figlia! Tu devi capirlo che sei nostra figlia! 295 00:22:00,974 --> 00:22:05,923 Come faccio ad essere vostra figlia? Sono una cosa! Sono una macchina! 296 00:22:06,814 --> 00:22:08,247 <i>Jana: Una macchina!</i> 297 00:22:08,534 --> 00:22:10,252 (piangendo) Jana! Jana! 298 00:22:11,534 --> 00:22:14,890 Nessun dolore! Nessun dolore! 299 00:22:16,054 --> 00:22:17,169 <i>Jana: Nessun dolore!</i> 300 00:22:17,254 --> 00:22:19,210 - Jana, smettila! - No! 301 00:22:19,294 --> 00:22:20,568 Nessun dolore! 302 00:22:24,214 --> 00:22:25,567 Ne' amore... 303 00:22:27,014 --> 00:22:29,767 Non posso neanche provare amore! 304 00:22:31,614 --> 00:22:35,209 (J ANA PIANGE) 305 00:22:36,134 --> 00:22:39,410 William, ora che facciamo? 306 00:22:40,454 --> 00:22:44,413 Ora sara' tutto diverso. Lei non sara' piu' la stessa. 307 00:22:45,974 --> 00:22:47,930 Che possiamo fare, William? 308 00:22:54,654 --> 00:22:56,326 William, non vorrai... 309 00:22:57,894 --> 00:23:01,045 No, non potrei mai fare una cosa del genere! 310 00:23:02,174 --> 00:23:05,132 Non potrei sopportare di non averla piu' qui! 311 00:23:06,094 --> 00:23:07,846 Non ce la potrei fare! 312 00:23:10,894 --> 00:23:14,091 (piangendo) Jana! Jana! 313 00:23:16,734 --> 00:23:19,806 (PIOGGIA BATTENTE. TUONI.) 314 00:23:21,214 --> 00:23:22,966 (SIGNORA GEME) 315 00:23:32,454 --> 00:23:36,493 Solo un po' piu' a sinistra, Nelda, ma non cosi' forte. 316 00:23:39,534 --> 00:23:42,731 Certo, signora Loren. Come vuole. 317 00:23:44,054 --> 00:23:45,646 <i>Ed ecco il post scriptum.</i> 318 00:23:45,734 --> 00:23:49,647 <i>Dovreste essere esausti di vivere in un mondo cosi' rigido e competitivo.</i> 319 00:23:49,734 --> 00:23:52,965 <i>Se siete turbati dai rumori e dello stress del XX secolo...</i> 320 00:23:53,094 --> 00:23:56,609 <i>... se cio' che desiderate e' un po' di serenita' senza costrizioni...</i> 321 00:23:56,694 --> 00:24:00,926 <i>... fatevi lo studio nel seminterrato, poi scrivete una lettera ai Loren.</i> 322 00:24:01,014 --> 00:24:03,482 <i>E' una coppia senza figli che ha fatto della serenita'...</i> 323 00:24:03,574 --> 00:24:05,292 <i>... il lavoro di un'intera vita.</i> 324 00:24:05,374 --> 00:24:08,047 <i>Forse possiedono ancora qualche manuale fai-da-te...</i> 325 00:24:08,134 --> 00:24:11,092 <i>... su questo argomento ai confini della realta'.</i> 326 00:24:15,054 --> 00:24:17,614 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 327 00:24:17,694 --> 00:24:20,049 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 328 00:24:20,134 --> 00:24:22,125 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 329 00:24:23,454 --> 00:24:24,773 <i>E ora Mr. Serling.</i> 330 00:24:25,654 --> 00:24:27,690 Una stanza elegante e piuttosto sontuosa... 331 00:24:27,774 --> 00:24:29,605 ...in cui vive un uomo di nome Templeton. 332 00:24:29,694 --> 00:24:32,447 E come tutte le stanze fa capire un aspetto di chi ci abita... 333 00:24:32,534 --> 00:24:33,649 ...quello esteriore. 334 00:24:33,814 --> 00:24:35,850 La prossima settimana partiamo da qui. 335 00:24:36,174 --> 00:24:38,642 Brian Aherne presta il suo incredibile talento... 336 00:24:38,734 --> 00:24:42,488 ...a una sceneggiatura di E. Jack Neuman, dal titolo ''Problemi con Templeton''. 337 00:24:42,574 --> 00:24:46,408 Lo si puo' descrivere come un viaggio coinvolgente, provocatorio e divertente... 338 00:24:46,494 --> 00:24:47,688 ...ai confini della realta'. 339 00:24:49,134 --> 00:24:51,284 - ''L'ORA TARD A'' - 340 00:25:26,574 --> 00:25:30,328 <i>Non perdetevi la nuova serie TV comica della Colgate-Palmolive Company...</i> 341 00:25:30,414 --> 00:25:31,563 <i>... ''Mia sorella Evelina''.</i> 342 00:25:31,734 --> 00:25:34,089 <i>Ogni mercoledi' su questi canali.</i> 343 00:25:35,305 --> 00:26:35,884 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org