"The Twilight Zone" The Lateness of the Hour
ID | 13202173 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Lateness of the Hour |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 2x08 - L'Ora Tarda (The Lateness Of The Hour) |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734654 |
Format | srt |
1
00:00:07,574 --> 00:00:10,327
<i>Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...</i>
2
00:00:10,574 --> 00:00:12,610
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
3
00:00:12,694 --> 00:00:16,209
<i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
4
00:00:16,694 --> 00:00:18,650
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
5
00:00:18,894 --> 00:00:22,125
<i>E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.</i>
6
00:00:28,854 --> 00:00:31,926
(PIOGGIA BATTENTE)
7
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:46,054 --> 00:00:47,931
(SIGNORA GEME)
9
00:01:00,094 --> 00:01:04,451
- Quando e' stata fatta questa foto?
- Purtroppo non lo ricordo, mia cara.
10
00:01:05,374 --> 00:01:07,251
Sfogli ancora quell'album?
11
00:01:08,294 --> 00:01:11,923
Sembra che ultimamente tu faccia
solo questo: guardare quell'album.
12
00:01:12,014 --> 00:01:13,766
Questa foto quando e' stata fatta?
13
00:01:13,854 --> 00:01:17,449
- Ah, quella foto tua e' amabile, Nelda.
- Nelda: Grazie.
14
00:01:17,534 --> 00:01:22,892
Beh, mi sembra che sia l'estate dopo
che il Dottor Loren e' andato in pensione.
15
00:01:23,454 --> 00:01:27,413
E tu hai in mano le belle rose gialle
che Jensen ha piantato per noi.
16
00:01:28,094 --> 00:01:30,608
Tu non sei cambiata
neanche un po', Nelda.
17
00:01:30,734 --> 00:01:32,326
Molto gentile, signorina.
18
00:01:32,774 --> 00:01:34,048
(SIGNORA SOSPIRA)
19
00:01:35,894 --> 00:01:39,045
Jana! Nelda lo mettera' a posto per te.
20
00:01:39,694 --> 00:01:42,333
Ti ringrazio, padre,
ma vorrei farlo da sola.
21
00:01:47,534 --> 00:01:49,286
(SIGNORA GEME)
22
00:01:56,934 --> 00:01:58,890
<i>Signora: Senti freddo, cara?</i>
23
00:01:59,654 --> 00:02:03,203
<i>Non dovresti.
Ci sono 27 gradi, no?</i>
24
00:02:04,774 --> 00:02:09,325
<i>Vero, William?
Sono 27, dico bene?</i>
25
00:02:09,574 --> 00:02:12,008
Esatto. La temperatura ideale.
26
00:02:13,574 --> 00:02:16,213
Certo, la temperatura ideale.
27
00:02:17,774 --> 00:02:22,006
Il camino, disegnato per un perfetto
irradiamento del calore...
28
00:02:24,174 --> 00:02:27,246
...le sedie, dal massimo confort...
29
00:02:30,014 --> 00:02:35,134
...e le finestre per una corretta luce,
e la piu' giusta ventilazione.
30
00:02:36,614 --> 00:02:41,563
Oh, gia', i soffitti,
per una migliore acustica dell'ambiente.
31
00:02:42,214 --> 00:02:44,569
Tutto e' stato costruito
su misura, padre.
32
00:02:45,414 --> 00:02:47,769
Tutto pensato
per una per una vita perfetta.
33
00:02:47,894 --> 00:02:49,566
(SIGNORA GEME)
34
00:02:50,414 --> 00:02:52,644
Oh, ti prego continua, Nelda.
35
00:02:53,694 --> 00:02:54,729
Ah, si'!
36
00:02:56,974 --> 00:02:58,726
<i>Ah!</i>
37
00:03:00,254 --> 00:03:03,803
(SIGNORA GEME)
38
00:03:05,774 --> 00:03:08,129
Non ne avete avuto abbastanza, madre?!
39
00:03:08,574 --> 00:03:12,453
<i>Signora: Perche', Jana cara?
Lo sai che aiuta il mio appetito.</i>
40
00:03:14,414 --> 00:03:17,565
<i>Sono quasi le 18:00,
e' quasi ora di cena.</i>
41
00:03:18,494 --> 00:03:22,567
Allora, perche' non mangiamo
prima stasera, o un po' piu' tardi?
42
00:03:23,814 --> 00:03:25,770
O magari in un ristorante?
43
00:03:26,534 --> 00:03:32,643
Loren: Un ristorante? Perche' dovremmo
uscire per cenare in un ristorante?
44
00:03:33,614 --> 00:03:37,732
Ma... non so...
e' che sarebbe stato diverso.
45
00:03:37,814 --> 00:03:41,489
Gia', non ho dubbi sulla differenza.
Cammineremmo sotto la pioggia...
46
00:03:41,654 --> 00:03:45,283
...e ci inzupperemmo bene,
per poi mangiare del cibo disgustoso...
47
00:03:45,374 --> 00:03:48,605
...e non commestibile, servito
su piatti sporchi e luridi.
48
00:03:48,694 --> 00:03:52,733
Come preferisci morire, mia cara?
Per intossicazione o polmonite?
49
00:03:56,574 --> 00:03:58,007
<i>Nelda: Basta cosi'?</i>
50
00:03:58,134 --> 00:04:00,807
Oh, solo qualche minuto ancora, Nelda.
51
00:04:01,934 --> 00:04:03,572
Fatela riposare un po'!
52
00:04:05,134 --> 00:04:06,772
Qual e' il problema?
53
00:04:08,774 --> 00:04:14,485
E' solo che... da qui si puo' sentire
l'affascinante rumore della pioggia...
54
00:04:16,054 --> 00:04:19,285
...e soprattutto quei continui
versi di animali in amore.
55
00:04:19,654 --> 00:04:20,609
Jana!
56
00:04:20,854 --> 00:04:23,812
Urlate, padre! Si', urlate!
57
00:04:24,254 --> 00:04:27,405
Mi fa piacere sentire
che ancora potete sgridarmi!
58
00:04:27,654 --> 00:04:30,327
E' la prova che i vostri polmoni
ci sono ancora!
59
00:04:30,494 --> 00:04:33,008
<i>Jana: I polmoni, la testa,
la bocca e la voce.</i>
60
00:04:33,814 --> 00:04:36,965
Oh, padre, ci atrofizziamo qui!
61
00:04:37,574 --> 00:04:40,134
Stiamo qui, giorno dopo giorno,
anno dopo anno...
62
00:04:40,214 --> 00:04:42,967
...e mentre l'orologio
scandisce lo scorrere del tempo...
63
00:04:43,094 --> 00:04:45,562
...noi peggioriamo
ogni minuto che passa...
64
00:04:45,774 --> 00:04:50,086
...intanto Nelda, Robert,
Gretchen, Jensen e Suzanne...
65
00:04:50,174 --> 00:04:51,971
<i>Loren: Non una parola di piu'!</i>
66
00:04:52,054 --> 00:04:55,091
Questi domestici fanno tutto,
a parte respirare per noi!
67
00:04:55,254 --> 00:04:57,893
Nelda, puo' lasciarci soli, per favore?
68
00:04:58,054 --> 00:04:59,407
<i>Nelda: Si', signore.</i>
69
00:05:02,214 --> 00:05:03,363
Nelda!
70
00:05:09,294 --> 00:05:11,250
Sto parlando con te, Nelda!
71
00:05:11,934 --> 00:05:13,049
Si', signorina?
72
00:05:13,614 --> 00:05:15,764
Non sei d'accordo con me, Nelda?
73
00:05:21,014 --> 00:05:23,369
Nelda: A proposito di cosa,
signorina Jana?
74
00:05:23,814 --> 00:05:25,486
A proposito di cosa?
75
00:05:28,734 --> 00:05:30,804
Stavo parlando del fatto...
76
00:05:32,894 --> 00:05:35,408
Ti prego di non fermarti
a causa mia, Jana.
77
00:05:35,534 --> 00:05:37,286
Non abbiamo segreti qui.
78
00:05:38,054 --> 00:05:41,285
No, eh? Nessun segreto, vero, padre?
79
00:05:42,054 --> 00:05:44,807
Ma se e' l'unica cosa
che abbiamo: i segreti!
80
00:05:44,974 --> 00:05:47,534
<i>Ecco come viviamo:
isolandoci dal mondo...</i>
81
00:05:47,694 --> 00:05:53,291
<i>... chiudendoci in noi stessi,
mentre voi... senza suoni, senza vita...</i>
82
00:05:53,374 --> 00:05:55,205
...fate scorrere tutto in silenzio.
83
00:05:55,294 --> 00:05:59,003
Ma con la vostra impeccabilita' rendete
mio padre e mia madre due automi!
84
00:06:01,094 --> 00:06:04,006
Se posso permettermi, signorina,
sembrate gelosa!
85
00:06:21,814 --> 00:06:25,853
Loren: L'hai detto tu, Jana, che siamo
stati fatti e votati alla perfezione.
86
00:06:25,934 --> 00:06:29,051
Percio' ho creato degli esseri
praticamente indistruttibili!
87
00:06:29,134 --> 00:06:32,968
- Ma e' come vivere con dei fantasmi!
- Oh, no, mia cara, non fantasmi.
88
00:06:33,214 --> 00:06:36,126
I fantasmi muoiono dopo aver
condotto la propria vita...
89
00:06:36,214 --> 00:06:38,523
...ma le nostre creature
non avevano vita...
90
00:06:38,774 --> 00:06:40,730
...finche' io non gliel'ho data.
91
00:06:49,294 --> 00:06:51,444
La residenza del Dottor William Loren...
92
00:06:51,574 --> 00:06:54,452
...sebbene, in realta',
sia la dimora delle sue macchine.
93
00:06:54,534 --> 00:06:57,651
Tra poco vedremo che, tra di noi,
cio' che deriva dal talento...
94
00:06:57,734 --> 00:07:01,647
...e dal genio umano, si muove
indisturbato dalle ingiurie del tempo.
95
00:07:02,254 --> 00:07:04,768
E' questo il caso dei robot
del Dottor Loren...
96
00:07:04,854 --> 00:07:07,322
...progettati per essere
funzionali ed eleganti.
97
00:07:07,414 --> 00:07:10,087
Ma in un attimo il Dottor Loren,
sua moglie e sua figlia...
98
00:07:10,174 --> 00:07:12,404
...scopriranno
che la perfezione e' relativa.
99
00:07:12,494 --> 00:07:14,644
Che anche per quei robot
c'e' un prezzo.
100
00:07:14,734 --> 00:07:18,283
E, a breve, capiremo
a quanto ammonta.
101
00:07:20,454 --> 00:07:24,527
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
102
00:07:40,214 --> 00:07:44,366
Loren: Ah, credo che prendero'
della sepiolite questa sera, Robert?
103
00:07:44,614 --> 00:07:46,491
Gliela preparo, signore.
104
00:07:52,854 --> 00:07:54,287
(SIGNORA GEME)
105
00:08:00,174 --> 00:08:03,803
- Desidera dell'altro, Dottor Loren?
- No, va bene cosi', Robert.
106
00:08:04,254 --> 00:08:06,814
- Buona notte, signore.
- Buona notte. Robert.
107
00:08:11,374 --> 00:08:12,932
Oh, Robert!
108
00:08:14,094 --> 00:08:16,927
Non c'e' bisogno.
L'accendo io la pipa, padre.
109
00:08:27,614 --> 00:08:29,844
Allora, vogliamo parlarne ora?
110
00:08:30,894 --> 00:08:32,043
Parlare di cosa?
111
00:08:32,294 --> 00:08:33,647
Mi sembra ovvio.
112
00:08:34,134 --> 00:08:37,171
Improvvisamente e inspiegabilmente
tua madre e io scopriamo...
113
00:08:37,254 --> 00:08:38,892
...che sei scontenta e ribelle.
114
00:08:39,214 --> 00:08:41,682
Tu credi che questo
non ci faccia soffrire?
115
00:08:42,814 --> 00:08:44,008
Non lo so!
116
00:08:46,174 --> 00:08:49,610
Ti ho spiegato, gia' molto tempo fa,
perche' ho agito cosi'...
117
00:08:50,374 --> 00:08:54,333
...perche' mi sono isolato dal mondo,
perche' ho creato queste macchine.
118
00:08:54,734 --> 00:08:55,689
Ah!
119
00:08:57,494 --> 00:09:00,372
Quello che avete fatto
a voi stesso e' un'atrocita'...
120
00:09:00,934 --> 00:09:04,973
...ma cio' che avete fatto a me e' peggio,
mi avete trasformata in un mostro...
121
00:09:05,134 --> 00:09:10,049
...un'asociale, isolata
sotto una campana di vetro.
122
00:09:11,134 --> 00:09:13,568
Posso aggiungere
qualche dettaglio, Jana?
123
00:09:13,734 --> 00:09:17,170
Ho tenuto lontano il male
e ti ho protetto dalla malattia...
124
00:09:17,414 --> 00:09:20,963
...e l'isolamento nel XX secolo
non e' un crimine, e' un servizio.
125
00:09:21,454 --> 00:09:25,606
Non sei mai stata faccia a faccia
con la guerra, la poverta', il pregiudizio.
126
00:09:25,854 --> 00:09:29,813
E' vero, ti abbiamo isolata,
ma perche' pensi sia come la prigionia?
127
00:09:29,894 --> 00:09:34,649
Tu, Jana, sei stata messa in salvo
ed e' cosi' che sei sopravvissuta!
128
00:09:35,094 --> 00:09:36,766
In salvo in questa casa?
129
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
Protetta in un mausoleo?
130
00:09:40,614 --> 00:09:43,253
Vivendo in una serra
come vivono i vegetali.
131
00:09:43,374 --> 00:09:46,446
Quello che sei divenuta tu,
quello che sto diventando io...
132
00:09:46,534 --> 00:09:47,933
...un vegetale!
133
00:09:53,374 --> 00:09:54,807
- Grazie!
- Prego!
134
00:09:56,774 --> 00:09:57,923
Oh!
135
00:09:58,374 --> 00:09:59,807
Prego, signora.
136
00:10:04,774 --> 00:10:05,923
Ben fatto!
137
00:10:08,574 --> 00:10:12,487
- E' tutto signora?
- Si, grazie, Nelda.
138
00:10:12,574 --> 00:10:13,723
Buonanotte!
139
00:10:19,574 --> 00:10:20,643
Nelda!
140
00:10:28,694 --> 00:10:30,093
(BICCHIERE VA IN FRANTUMl)
141
00:10:35,534 --> 00:10:37,411
Le cose sono cambiate, padre.
142
00:10:37,814 --> 00:10:40,647
E' cosi', queste macchine
hanno preso il controllo!
143
00:10:40,734 --> 00:10:42,406
Ormai, dipendete da loro!
144
00:10:42,974 --> 00:10:46,683
Siete arrivato al punto di non riuscire
a sopravvivere senza di loro!
145
00:10:47,454 --> 00:10:50,412
Liberatevene, padre!
Distruggetele!
146
00:10:51,774 --> 00:10:53,002
O buttatele via!
147
00:10:53,574 --> 00:10:54,927
Che dici?
148
00:10:57,374 --> 00:11:00,207
Distruggerle, Jana?
Non sono delle semplici macchine!
149
00:11:00,374 --> 00:11:04,652
Hai idea di quante ore ho speso
per realizzarle e per perfezionarle?
150
00:11:04,974 --> 00:11:08,444
Hai idea di quanto siano
meravigliosamente complesse...
151
00:11:08,574 --> 00:11:10,530
...e scientificamente accurate?
152
00:11:10,814 --> 00:11:15,126
Non hanno solo braccia e gambe
che si muovono, no, sono creature.
153
00:11:16,014 --> 00:11:20,246
Hanno ingegno e desideri.
Hanno facolta' di ricordare, capisci?
154
00:11:20,814 --> 00:11:24,773
- Le ho dotate tutte di memoria,
non e' cosi? - Si'.
155
00:11:25,454 --> 00:11:28,093
E ognuna di esse
puo' raccontare nei dettagli...
156
00:11:28,294 --> 00:11:31,172
...tutto cio' che le e' accaduto
fin dall'infanzia...
157
00:11:31,494 --> 00:11:33,644
...anche se non ne hanno avuta una.
158
00:11:34,014 --> 00:11:37,484
- Sono nate cosi' come le vedi,
non e' cosi'? - Si'.
159
00:11:38,134 --> 00:11:40,694
Guardano a loro modo,
agiscono a loro modo.
160
00:11:40,854 --> 00:11:42,572
Ciascuna con le sue capacita'.
161
00:11:42,734 --> 00:11:45,294
Una e' stata programmata
per essere una cuoca...
162
00:11:45,454 --> 00:11:47,365
...un'altra per fare la governante...
163
00:11:47,454 --> 00:11:50,332
...il maggiordomo per fare
il maggiordomo, il tuttofare.
164
00:11:50,414 --> 00:11:52,689
Sa tutto tranne che
di essere un tuttofare.
165
00:11:52,774 --> 00:11:56,084
Jana, tu non mi stai chiedendo
di smantellare delle macchine...
166
00:11:56,254 --> 00:12:00,008
...ma mi chiedi di distruggere
tutto cio' che ha vita!
167
00:12:00,134 --> 00:12:04,412
Vita? Sono solo dei giocattoli
molto complessi.
168
00:12:06,134 --> 00:12:08,932
Padre, avete trasformato la casa
in un parco giochi!
169
00:12:09,014 --> 00:12:12,245
Oh, Jana! Cara! Ascolta tua madre.
170
00:12:12,334 --> 00:12:14,768
Ti stai comportando
come una bambina viziata.
171
00:12:14,934 --> 00:12:18,370
Una bambina viziata?
lo mi comporto da donna.
172
00:12:18,654 --> 00:12:23,091
Io voglio di piu' dalla vita che essere
massaggiata 5 volte al giorno...
173
00:12:23,654 --> 00:12:27,806
...e non voglio un uomo che pensi
che il paradiso sia una pipa piena...
174
00:12:27,934 --> 00:12:30,402
...e un bel paio di pantofole
sempre ai piedi.
175
00:12:30,534 --> 00:12:32,729
Devono sparire tutti quanti
da qui, padre!
176
00:12:32,854 --> 00:12:35,288
Nelda, Gretchen, Suzanne,
tutti quanti!
177
00:12:35,814 --> 00:12:37,850
Questo non e' possibile!
178
00:12:39,214 --> 00:12:40,442
Puoi scegliere...
179
00:12:41,134 --> 00:12:43,773
...o se ne vanno loro,
o me ne vado io.
180
00:12:44,334 --> 00:12:48,885
Non puoi andartene, Jana cara.
Semplicemente non puoi.
181
00:12:49,054 --> 00:12:52,808
Cosa ti potrebbe accadere?
Chi si prenderebbe cura di te?
182
00:12:53,014 --> 00:12:54,811
Che faresti fuori di qui?
183
00:12:55,654 --> 00:12:57,804
Starei con la gente normale, madre.
184
00:12:58,534 --> 00:13:03,892
Gente che vive, e lavora, e poi muore,
nella maniera in cui Dio ci ha voluto.
185
00:13:04,534 --> 00:13:06,889
Ecco dove voglio andare,
lontano da qui!
186
00:13:08,254 --> 00:13:09,607
Voglio la liberta'!
187
00:13:10,254 --> 00:13:12,814
Jana, questo non e' possibile!
188
00:13:13,654 --> 00:13:15,133
lo voglio la liberta'!
189
00:13:16,854 --> 00:13:20,813
Signorina Jana,
mi scusi, ma stavolta ha esagerato.
190
00:13:21,174 --> 00:13:23,608
L'insolenza non porta
da nessuna parte.
191
00:13:23,694 --> 00:13:25,764
Deve rispettare i suoi genitori.
192
00:13:25,854 --> 00:13:27,412
Sono d'accordo con loro.
193
00:13:27,494 --> 00:13:29,610
Il rispetto e' la prima cosa.
194
00:13:29,694 --> 00:13:30,888
Basta cosi'!
195
00:13:32,254 --> 00:13:36,930
Dei giocattoli, ecco cosa siete!
Dei giocattoli isterici!
196
00:13:37,734 --> 00:13:40,328
Quegli sguardi afflitti
e quella parlata triste...
197
00:13:40,494 --> 00:13:43,167
...e le banalita' che dite...
sembrate registratori!
198
00:13:43,254 --> 00:13:45,927
<i>Ecco cio' che siete,
dei registratori viventi!</i>
199
00:13:46,214 --> 00:13:50,765
Loren: Jana, mi stai facendo perdere
la pazienza. Ora stai esagerando!
200
00:13:51,614 --> 00:13:55,368
Allora, perdonatemi. Forse siete
troppo abituato alla perfezione...
201
00:13:55,614 --> 00:13:58,174
...e a me spiace
rompervi le uova nel paniere...
202
00:13:58,294 --> 00:14:00,285
...ma avete dimenticato una cosa!
203
00:14:00,694 --> 00:14:02,810
Lo sapete che avete
dimenticato una cosa?
204
00:14:02,934 --> 00:14:05,971
Loro sono indistruttibili, padre,
ma voi invece no!
205
00:14:19,894 --> 00:14:21,771
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
206
00:14:50,494 --> 00:14:51,449
Jana!
207
00:14:53,894 --> 00:14:57,443
Jana! Cara, non vorrai davvero
andartene via? Dove vai?
208
00:14:58,494 --> 00:15:00,769
Pensavo potesse essere piu' semplice.
209
00:15:01,774 --> 00:15:05,050
Vorrei che apriste le finestre,
e che lasciaste entrare...
210
00:15:05,894 --> 00:15:07,725
...solo un po' di vita vera.
211
00:15:08,054 --> 00:15:10,932
E lasciare che tutto il mio mondo
venga distrutto?
212
00:15:11,694 --> 00:15:14,333
Jana, noi ti amiamo cosi' tanto.
213
00:15:14,894 --> 00:15:19,445
Se solo capissi quanto tutto questo
sia importante per noi e per te stessa.
214
00:15:20,494 --> 00:15:23,850
Oh, Jana, ti amiamo piu'
di ogni altra cosa al mondo.
215
00:15:24,894 --> 00:15:28,569
Lo so, padre. Lo so bene.
216
00:15:28,814 --> 00:15:30,372
Quindi resterai?
217
00:15:31,414 --> 00:15:34,167
Ti prego resta, Jana.
Te lo chiedo per favore.
218
00:15:35,294 --> 00:15:36,249
No!
219
00:15:48,734 --> 00:15:53,762
Allora, faro' come vuoi tu,
te lo prometto.
220
00:15:54,934 --> 00:15:57,084
Lo faro' subito.
221
00:16:01,054 --> 00:16:08,404
Nelda, Gretchen, Suzanne,
riposate in pace.
222
00:16:41,734 --> 00:16:46,967
Robert! Voglio che tu conduca
tutti quanti nel mio studio giu'.
223
00:16:47,214 --> 00:16:49,774
Dovete aspettarmi li'
finche' non arrivo.
224
00:16:50,294 --> 00:16:52,933
Per caso non l'abbiamo
accontentata in qualcosa?
225
00:16:53,014 --> 00:16:55,369
Ti ho appena dato un ordine, Robert...
226
00:16:55,534 --> 00:17:00,562
...quello di condurre
tutti i presenti nel mio studio, ora!
227
00:17:00,654 --> 00:17:03,964
Sono un eccellente tuttofare.
Credo possiate concordare con me.
228
00:17:04,054 --> 00:17:06,170
Nelda:
Le mie referenze sono ottime...
229
00:17:06,254 --> 00:17:09,530
...e non credo ci sia qualcuno
piu' efficiente di me in tutto il paese.
230
00:17:09,654 --> 00:17:14,364
(VOCI SO VRAPPOSTE)
231
00:17:14,494 --> 00:17:15,404
Basta!
232
00:17:16,774 --> 00:17:18,730
Ti ho dato un ordine, Robert!
233
00:17:55,934 --> 00:17:59,290
E' finito tutto.
Ora siamo soli in casa.
234
00:18:00,654 --> 00:18:02,087
Soli, William?
235
00:18:02,254 --> 00:18:06,805
Si', mia cara, siamo soli.
Ci siamo tu ed io e nostra figlia.
236
00:18:08,094 --> 00:18:13,122
Mi ero cosi' abituata a loro.
Non sara' facile all'inizio, William.
237
00:18:13,294 --> 00:18:16,127
Gia', mia cara, almeno all'inizio.
238
00:18:36,614 --> 00:18:37,967
Oh, madre!
239
00:18:38,814 --> 00:18:43,092
D'ora in poi avremo una vita normale!
Capite? Una vita normale!
240
00:18:43,534 --> 00:18:47,493
Daremo delle feste
e viaggeremo e ospiteremo amici...
241
00:18:48,334 --> 00:18:53,488
...e trovero' un marito, mi sposero'
e presto avrete tanti nipotini.
242
00:18:55,254 --> 00:18:57,210
Oh, padre, dei bambini!
243
00:18:58,334 --> 00:18:59,483
(J ANA SUSSULTA)
244
00:19:00,814 --> 00:19:02,133
Cosa c'e'?
245
00:19:02,214 --> 00:19:03,966
(SIGNORA ANSIMA)
246
00:19:04,694 --> 00:19:06,047
Che avete?
247
00:19:06,614 --> 00:19:09,048
E' che quando hai parlato dei nipoti...
248
00:19:09,214 --> 00:19:12,923
Quello che intende tua madre...
lei voleva dire che e' normale...
249
00:19:13,054 --> 00:19:15,204
...che due genitori pensino
alla propria figlia...
250
00:19:15,294 --> 00:19:19,048
...sempre come a una bambina,
e, invece, anche i figli crescono...
251
00:19:19,214 --> 00:19:21,569
...e parlano di figli a loro volta e...
252
00:19:22,054 --> 00:19:27,174
Beh, e' un po' difficile per un genitore
digerirlo cosi' in fretta.
253
00:19:27,934 --> 00:19:29,413
Nascondete qualcosa!
254
00:19:30,454 --> 00:19:31,887
Nascondete qualcosa?
255
00:19:34,934 --> 00:19:36,287
Cosa nascondete?
256
00:19:36,854 --> 00:19:37,889
Che cosa?
257
00:19:38,654 --> 00:19:39,803
Che cosa?
258
00:19:45,134 --> 00:19:48,171
Dove sono finite le mie foto?
Non le trovo! Ma dove sono?!
259
00:19:48,254 --> 00:19:51,212
Jana cara, figlia mia,
abbiamo molte tue foto.
260
00:19:51,374 --> 00:19:55,686
Ah, questa e' una tua foto di Pasqua,
e qui ci sono le foto di un anno fa...
261
00:19:55,774 --> 00:19:58,811
...decoravi l'albero di Natale.
- Non ci sono mai io da piccola!
262
00:19:58,974 --> 00:20:00,487
Vedete? Non ci sono mai.
263
00:20:01,854 --> 00:20:04,209
Ci siete voi, mio padre e i robot.
264
00:20:04,454 --> 00:20:07,730
Sempre foto di robot.
Di 10 anni fa, di 20 anni fa...
265
00:20:07,854 --> 00:20:09,333
...ma nessuna foto mia
266
00:20:09,774 --> 00:20:11,127
Ditemi la verita'!
267
00:20:14,974 --> 00:20:16,043
Perche'?
268
00:20:19,094 --> 00:20:20,527
Non e' vero!
269
00:20:21,894 --> 00:20:24,727
Oh! Non puo' essere vero!
270
00:20:28,094 --> 00:20:30,449
Ditemi che non e' vero!
271
00:20:31,094 --> 00:20:35,565
Jana, sei nostra figlia.
Sai che sei nostra figlia.
272
00:20:36,334 --> 00:20:40,293
Ricordi tutto della tua infanzia,
le scuole che hai frequentato...
273
00:20:40,374 --> 00:20:44,128
...i bambini con cui giocavi.
Ricordi tutti i posti in cui sei stata.
274
00:20:44,974 --> 00:20:48,330
Devi ricordarli, Jana!
Tu devi ricordarli!
275
00:20:49,174 --> 00:20:53,452
Perche' dovrei ricordarli?
Forse perche' ci hai pensato tu?
276
00:20:54,574 --> 00:20:58,453
La facolta' di ricordare,
la mia memoria.
277
00:21:01,494 --> 00:21:02,927
Ma cosa sono io?
278
00:21:04,614 --> 00:21:07,526
(piangendo)
Oh, per favore, ditemi cosa sono?
279
00:21:07,694 --> 00:21:12,165
Non fa alcuna differenza.
Non fa alcuna differenza, Jana.
280
00:21:12,494 --> 00:21:14,246
Noi non potevamo avere figli.
281
00:21:14,334 --> 00:21:17,246
Non potevamo lasciare niente di noi
su questo pianeta...
282
00:21:17,334 --> 00:21:22,169
...nulla che provenga dal nostro cuore,
o che sia frutto di un amore...
283
00:21:22,534 --> 00:21:24,490
...e cosi', sei nata tu.
284
00:21:25,454 --> 00:21:28,810
O meglio... mi avete creato.
285
00:21:30,454 --> 00:21:32,410
Voi mi avete costruito.
286
00:21:33,734 --> 00:21:34,962
Ma certo!
287
00:21:35,054 --> 00:21:38,091
La governante e' stata realizzata
per fare la governante...
288
00:21:38,174 --> 00:21:42,053
...il maggiordomo per fare il maggiordomo,
e cosi' il tutto fare, il cuoco.
289
00:21:42,214 --> 00:21:44,648
Tutti costruiti
per una funzione specifica.
290
00:21:44,734 --> 00:21:46,133
E una figlia!
291
00:21:47,734 --> 00:21:49,406
Voi mi avete costruito!
292
00:21:49,654 --> 00:21:52,293
Jana, io ti ho costruito con amore!
293
00:21:53,694 --> 00:21:56,811
Non importa cosa tu sia
o come tu sia finita qui...
294
00:21:57,254 --> 00:22:00,803
...sei nostra figlia!
Tu devi capirlo che sei nostra figlia!
295
00:22:00,974 --> 00:22:05,923
Come faccio ad essere vostra figlia?
Sono una cosa! Sono una macchina!
296
00:22:06,814 --> 00:22:08,247
<i>Jana: Una macchina!</i>
297
00:22:08,534 --> 00:22:10,252
(piangendo) Jana! Jana!
298
00:22:11,534 --> 00:22:14,890
Nessun dolore! Nessun dolore!
299
00:22:16,054 --> 00:22:17,169
<i>Jana: Nessun dolore!</i>
300
00:22:17,254 --> 00:22:19,210
- Jana, smettila!
- No!
301
00:22:19,294 --> 00:22:20,568
Nessun dolore!
302
00:22:24,214 --> 00:22:25,567
Ne' amore...
303
00:22:27,014 --> 00:22:29,767
Non posso neanche provare amore!
304
00:22:31,614 --> 00:22:35,209
(J ANA PIANGE)
305
00:22:36,134 --> 00:22:39,410
William, ora che facciamo?
306
00:22:40,454 --> 00:22:44,413
Ora sara' tutto diverso.
Lei non sara' piu' la stessa.
307
00:22:45,974 --> 00:22:47,930
Che possiamo fare, William?
308
00:22:54,654 --> 00:22:56,326
William, non vorrai...
309
00:22:57,894 --> 00:23:01,045
No, non potrei mai fare
una cosa del genere!
310
00:23:02,174 --> 00:23:05,132
Non potrei sopportare
di non averla piu' qui!
311
00:23:06,094 --> 00:23:07,846
Non ce la potrei fare!
312
00:23:10,894 --> 00:23:14,091
(piangendo) Jana! Jana!
313
00:23:16,734 --> 00:23:19,806
(PIOGGIA BATTENTE.
TUONI.)
314
00:23:21,214 --> 00:23:22,966
(SIGNORA GEME)
315
00:23:32,454 --> 00:23:36,493
Solo un po' piu' a sinistra, Nelda,
ma non cosi' forte.
316
00:23:39,534 --> 00:23:42,731
Certo, signora Loren.
Come vuole.
317
00:23:44,054 --> 00:23:45,646
<i>Ed ecco il post scriptum.</i>
318
00:23:45,734 --> 00:23:49,647
<i>Dovreste essere esausti di vivere
in un mondo cosi' rigido e competitivo.</i>
319
00:23:49,734 --> 00:23:52,965
<i>Se siete turbati dai rumori
e dello stress del XX secolo...</i>
320
00:23:53,094 --> 00:23:56,609
<i>... se cio' che desiderate e' un po'
di serenita' senza costrizioni...</i>
321
00:23:56,694 --> 00:24:00,926
<i>... fatevi lo studio nel seminterrato,
poi scrivete una lettera ai Loren.</i>
322
00:24:01,014 --> 00:24:03,482
<i>E' una coppia senza figli
che ha fatto della serenita'...</i>
323
00:24:03,574 --> 00:24:05,292
<i>... il lavoro di un'intera vita.</i>
324
00:24:05,374 --> 00:24:08,047
<i>Forse possiedono ancora
qualche manuale fai-da-te...</i>
325
00:24:08,134 --> 00:24:11,092
<i>... su questo argomento
ai confini della realta'.</i>
326
00:24:15,054 --> 00:24:17,614
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
327
00:24:17,694 --> 00:24:20,049
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
328
00:24:20,134 --> 00:24:22,125
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
329
00:24:23,454 --> 00:24:24,773
<i>E ora Mr. Serling.</i>
330
00:24:25,654 --> 00:24:27,690
Una stanza elegante
e piuttosto sontuosa...
331
00:24:27,774 --> 00:24:29,605
...in cui vive un uomo
di nome Templeton.
332
00:24:29,694 --> 00:24:32,447
E come tutte le stanze fa capire
un aspetto di chi ci abita...
333
00:24:32,534 --> 00:24:33,649
...quello esteriore.
334
00:24:33,814 --> 00:24:35,850
La prossima settimana
partiamo da qui.
335
00:24:36,174 --> 00:24:38,642
Brian Aherne presta
il suo incredibile talento...
336
00:24:38,734 --> 00:24:42,488
...a una sceneggiatura di E. Jack Neuman,
dal titolo ''Problemi con Templeton''.
337
00:24:42,574 --> 00:24:46,408
Lo si puo' descrivere come un viaggio
coinvolgente, provocatorio e divertente...
338
00:24:46,494 --> 00:24:47,688
...ai confini della realta'.
339
00:24:49,134 --> 00:24:51,284
- ''L'ORA TARD A'' -
340
00:25:26,574 --> 00:25:30,328
<i>Non perdetevi la nuova serie TV comica
della Colgate-Palmolive Company...</i>
341
00:25:30,414 --> 00:25:31,563
<i>... ''Mia sorella Evelina''.</i>
342
00:25:31,734 --> 00:25:34,089
<i>Ogni mercoledi' su questi canali.</i>
343
00:25:35,305 --> 00:26:35,884
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org