"The Twilight Zone" A Most Unusual Camera

ID13202175
Movie Name"The Twilight Zone" A Most Unusual Camera
Release Name Ai Confini Della Realtà - 2x10 - Un'Insolita Macchina Fotografica (A Most Unusual Camera)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734543
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,904 --> 00:00:10,862 <i>Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'...</i> 2 00:00:10,984 --> 00:00:12,895 <i>... tra la scienza e la superstizione...</i> 3 00:00:13,024 --> 00:00:16,812 <i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 4 00:00:16,944 --> 00:00:18,980 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 5 00:00:19,104 --> 00:00:23,063 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'.</i> 6 00:00:28,064 --> 00:00:29,702 - SVALIGIATO NEGOZIO DI ANTICHITA' - 7 00:00:29,824 --> 00:00:33,612 <i>Paula: Stamane la porta posteriore di un negozio di antichita' e' stata forzata.</i> 8 00:00:33,744 --> 00:00:37,942 La polizia suppone che il ladro, aiutato da un complice, mh... 9 00:00:38,104 --> 00:00:41,540 ...sia entrato e abbia prelevato gli oggetti dagli scaffali. 10 00:00:41,624 --> 00:00:44,741 Il signore e la signora Jensen J. Brown, proprietari del negozio... 11 00:00:44,824 --> 00:00:48,373 ...hanno incluso i seguenti oggetti da collezione tra la merce rubata: 12 00:00:48,504 --> 00:00:50,495 ...due vasi della dinastia Ming... 13 00:00:50,624 --> 00:00:53,377 Non so di quale dinastia, ma non sono Ming. 14 00:00:53,504 --> 00:00:56,780 Sono vasi di terracotta. Varranno mezzo dollaro l'uno. 15 00:00:58,144 --> 00:01:00,533 - Chester! - Sono dei volgari ladri! 16 00:01:00,664 --> 00:01:02,655 Fanno la lista solo per l'assicurazione. 17 00:01:02,784 --> 00:01:04,137 Non sono ladri questi? 18 00:01:04,264 --> 00:01:08,382 Un antico servizio d'argento da 12, un candelabro Luigi XIV... 19 00:01:08,504 --> 00:01:12,417 ...un cassettone Regina Anna... - Un candelabro finto Luigi XIV... 20 00:01:12,584 --> 00:01:15,735 ...e un servizio di posate usato della Marina Americana. 21 00:01:16,184 --> 00:01:19,142 Un cassettone che varra' 3 dollari al massimo. 22 00:01:19,624 --> 00:01:21,854 Tre dipinti a olio di Picasso. 23 00:01:21,984 --> 00:01:24,373 Tre poster incorniciati da qualcuno che crede... 24 00:01:24,504 --> 00:01:26,460 ...che Picasso sia un'auto sportiva. 25 00:01:26,704 --> 00:01:28,979 Due statuine in teak scolpite a mano. 26 00:01:29,104 --> 00:01:30,378 Smettila! Smettila! 27 00:01:31,904 --> 00:01:37,376 Ehi! Hanno scordato questa: una macchina fotografica antica. 28 00:01:37,544 --> 00:01:39,102 Oh, un affare! 29 00:01:39,504 --> 00:01:41,540 Se e' degna di tutto il resto... 30 00:01:41,944 --> 00:01:46,017 ...e il resto non vale niente, abbiamo una macchina che non vale niente. 31 00:01:46,544 --> 00:01:50,219 <i>Serling: La stanza di un albergo che serve da covo di ladri.</i> 32 00:01:50,344 --> 00:01:51,663 <i>Un evento insignificante...</i> 33 00:01:51,784 --> 00:01:55,379 <i>... da registrare tra le scartoffie della polizia e dell'assicurazione.</i> 34 00:01:55,504 --> 00:01:58,814 <i>Forse, in un articolo interno del giornale della sera.</i> 35 00:01:59,664 --> 00:02:03,942 <i>Appendice da aggiungere alla lista del bottino: una macchina fotografica.</i> 36 00:02:04,464 --> 00:02:06,853 E' un'aggiunta trascurabile alle cianfrusaglie... 37 00:02:06,984 --> 00:02:09,862 ...tra cui si trovava. Neppure degna di menzione... 38 00:02:09,944 --> 00:02:12,504 ...perche' le macchine fotografiche sono quello che sono... 39 00:02:12,624 --> 00:02:14,774 ...alcune costose, altre da pochi soldi... 40 00:02:14,904 --> 00:02:17,338 ...ma questa macchina e' insolita... 41 00:02:17,624 --> 00:02:21,981 ...perche' tra qualche attimo la vedremo determinare il destino di tre persone. 42 00:02:22,184 --> 00:02:27,975 Infatti, le sue fotografie si sviluppano solo ai confini della realta'. 43 00:02:29,000 --> 00:02:35,074 44 00:02:36,144 --> 00:02:37,463 Chester: Bell'affare! 45 00:02:37,944 --> 00:02:41,903 20 anni fa, una di queste la trovavi all'emporio per 30 centesimi. 46 00:02:42,024 --> 00:02:43,980 E io dovevo andare a rubarla! 47 00:02:44,104 --> 00:02:46,937 Che aggeggio stupido! Dove si mette la pellicola? 48 00:02:47,624 --> 00:02:49,296 Non si puo' aprirla! 49 00:02:50,224 --> 00:02:52,863 Ehi, c'e' una scritta incomprensibile. 50 00:02:53,584 --> 00:02:55,336 Ah, questo e' l'otturatore. 51 00:02:57,104 --> 00:02:58,981 Ehi, baby, vai alla finestra! 52 00:03:00,904 --> 00:03:03,179 Su, mettiti in posa! 53 00:03:04,944 --> 00:03:07,219 A-ha! Cheese! 54 00:03:07,864 --> 00:03:09,013 Cheese! 55 00:03:11,784 --> 00:03:14,423 Niente! Che affare! 56 00:03:14,544 --> 00:03:18,253 <i>Tutto il bottino varra' 5 dollari. Un buon ricettatore ci dara' 1 dollaro.</i> 57 00:03:18,384 --> 00:03:22,343 - Tu e i tuoi negozi di rarita'! - I miei negozi di rarita'?! 58 00:03:22,464 --> 00:03:24,375 Chi ha visto il posto? Chi l'ha scelto? 59 00:03:24,504 --> 00:03:25,619 <i>Chi ha fatto i piani?</i> 60 00:03:25,744 --> 00:03:28,656 Oh, sentite miss cultura 1960. 61 00:03:29,984 --> 00:03:32,054 Protettrice delle arti. 62 00:03:32,704 --> 00:03:36,458 ''Lascia perdere i rigattieri. No, puntiamo in alto! ''. 63 00:03:36,584 --> 00:03:39,382 ''Svaligiamo un negozio di rarita' che questi sono pieni... '' 64 00:03:39,504 --> 00:03:42,576 ''... di objets d'art che valgono una fortuna''. 65 00:03:42,704 --> 00:03:45,423 Due settimane di preparativi, tutta la notte per la rapina... 66 00:03:45,544 --> 00:03:49,219 ...e cosa ci guadagniamo? 180 kg di immondizia. 67 00:03:49,344 --> 00:03:51,255 Se giocavo al biliardo, ci guadagnavo di piu'. 68 00:03:51,384 --> 00:03:54,217 La prossima volta che ti viene un'idea per un colpo... 69 00:03:54,344 --> 00:03:56,539 (RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 70 00:04:03,076 --> 00:04:04,828 Allora, e' venuta? 71 00:04:10,076 --> 00:04:12,715 Beh, non e' bella? Poi, e' cosi' chiara! 72 00:04:12,876 --> 00:04:16,630 Niente flash o roba del genere e guarda com'e' venuta fedele. 73 00:04:17,596 --> 00:04:19,871 - Cosa ti prende? - Cosa mi prende?! 74 00:04:20,276 --> 00:04:22,267 - Guardati nello specchio! - Cosa?! 75 00:04:22,396 --> 00:04:23,795 Vai a guardarti! 76 00:04:23,916 --> 00:04:26,635 - Hai perso qualche rotella?! - Vai a guardarti! 77 00:04:28,476 --> 00:04:31,274 - Beh, cosa c'e'? - Guarda la foto! 78 00:04:32,196 --> 00:04:34,710 Sono io vicino alla finestra con addosso... 79 00:04:34,876 --> 00:04:36,309 ...(trasalendo) una pelliccia? 80 00:04:37,356 --> 00:04:39,665 Accidenti, cosa ci faccio con una pelliccia? 81 00:04:39,796 --> 00:04:41,627 Non ce l'avevo quando hai fatto la foto! 82 00:04:41,756 --> 00:04:44,190 - Io non ho la pelliccia! - Ho capito! 83 00:04:44,316 --> 00:04:46,068 Ho capito! 84 00:04:46,676 --> 00:04:50,954 E' per fare gli scherzi. Questa macchina fa foto da ridere. 85 00:04:51,076 --> 00:04:52,429 Che vuoi dire? 86 00:04:52,676 --> 00:04:53,825 Guarda! 87 00:04:53,996 --> 00:04:58,626 Dentro ha le foto gia' sviluppate e i negativi sono gia' impressionati. 88 00:04:58,756 --> 00:05:00,587 <i>Lei aggiunge solo le facce.</i> 89 00:05:00,756 --> 00:05:01,711 Cosa? 90 00:05:01,876 --> 00:05:05,915 Come al luna park quando ti metti dietro a quegli affari di cartone. 91 00:05:06,076 --> 00:05:10,115 Una donna grassa, uno su un'auto, un marinaio... Hai capito? 92 00:05:10,396 --> 00:05:11,715 Ecco cos'e' questa. 93 00:05:11,876 --> 00:05:14,834 Mica male. E' intelligente. 94 00:05:16,196 --> 00:05:19,347 Diamo un'occhiata al resto. Vediamo quel cassettone. 95 00:05:21,116 --> 00:05:22,788 - Ce le hai le chiavi? - No. 96 00:05:22,956 --> 00:05:26,392 Per aprirlo dovrai ricorrere al tuo inimitabile stile. 97 00:05:26,516 --> 00:05:28,552 Ti ho mai detto che hai un pessimo carattere? 98 00:05:28,676 --> 00:05:31,793 Se e' cosi', e' perche' ho sposato un ladro da quattro soldi... 99 00:05:31,916 --> 00:05:34,749 ...che non distingue un diamante da una palla da baseball. 100 00:05:34,876 --> 00:05:37,913 Bambola, questo appartamento viene 28 dollari al giorno... 101 00:05:38,036 --> 00:05:41,233 ...forniti e pagati dal figlio della signora Diedrich, Chester. 102 00:05:41,356 --> 00:05:43,312 Grazie agli utili accumulati in molti anni... 103 00:05:43,396 --> 00:05:45,352 ...quando tu non eri nemmeno nata! 104 00:05:45,636 --> 00:05:48,992 In effetti, ho bisogno di te come di una condanna a 3 anni! 105 00:05:49,116 --> 00:05:50,071 (VERSO DI SFORZO) 106 00:05:50,916 --> 00:05:52,315 (VERSI DI STUPORE) 107 00:05:53,236 --> 00:05:55,067 (PAULA ESULTA) 108 00:06:01,516 --> 00:06:04,667 Beh, cosa ne dici di questa? 109 00:06:04,836 --> 00:06:08,590 E non iniziare con la solita pizza perche' voglio prendermi questa roba. 110 00:06:08,716 --> 00:06:10,911 Questa appartiene alla piccola, vecchia Paula. 111 00:06:11,036 --> 00:06:13,186 E non provare a contraddirmi. 112 00:06:15,116 --> 00:06:17,186 Allora, come mi sta? 113 00:06:25,356 --> 00:06:27,711 <i>Va bene, e ora cosa ti prende?</i> 114 00:06:53,956 --> 00:06:56,424 Paula: Cosa fai? Vai a letto! 115 00:06:57,756 --> 00:07:00,224 - Ancora quella roba? - Sta' zitta! 116 00:07:00,556 --> 00:07:02,433 Cosa ti importa? 117 00:07:02,556 --> 00:07:04,069 <i>Vuoi lasciarmi in pace?!</i> 118 00:07:04,156 --> 00:07:06,272 Ma di che ti preoccupi? E' una stupida macchina... 119 00:07:06,396 --> 00:07:08,830 ...che fa stupide foto di cose che non ci sono. 120 00:07:08,956 --> 00:07:12,153 Infatti, fa delle stupide foto di cose che non ci sono ancora... 121 00:07:12,276 --> 00:07:13,675 ...ma che poi arrivano. 122 00:07:13,796 --> 00:07:16,868 Paula: Cosa possiamo farci? Un'orribile e stupida fotografia... 123 00:07:16,996 --> 00:07:18,634 ...e ti viene l'insonnia. 124 00:07:19,436 --> 00:07:22,985 E' una macchina fotografica, ecco tutto. Ora ti faccio vedere. 125 00:07:27,476 --> 00:07:30,434 Ecco fatto! Hai visto? Stupidaggini. 126 00:07:30,556 --> 00:07:32,945 Perche' non lasci perdere? Lascia stare, ti dico. 127 00:07:33,076 --> 00:07:34,748 Come faccio a lasciare stare?! 128 00:07:34,956 --> 00:07:37,026 Questo aggeggio potrebbe venire da streghe... 129 00:07:37,156 --> 00:07:39,272 ...o da stregoni! 130 00:07:40,156 --> 00:07:42,386 Potrebbe essere carico di magia nera! 131 00:07:42,516 --> 00:07:44,393 E tu di cosa sei carico? 132 00:07:45,316 --> 00:07:46,715 Vedi qualcosa? 133 00:07:47,036 --> 00:07:50,915 Dov'e' l'uomo con le corna che viene a comprarci la nostra anima? 134 00:07:51,036 --> 00:07:53,675 E' solo una stupida macchina fotografica! 135 00:07:53,756 --> 00:07:55,826 (RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 136 00:08:03,876 --> 00:08:05,150 Cos'e'? 137 00:08:12,196 --> 00:08:13,948 Mio fratello Woodward? 138 00:08:14,996 --> 00:08:17,874 - Vicino alla porta? - Gia'. 139 00:08:18,396 --> 00:08:21,866 E' di sicuro quello stupido inetto di tuo fratello. 140 00:08:22,276 --> 00:08:26,269 E' impossibile, e' in prigione. 7 anni per furto con scasso. 141 00:08:26,396 --> 00:08:28,671 E' entrato solo l'anno scorso. 142 00:08:28,876 --> 00:08:32,232 Oh, no! No, Chet! Ci sta prendendo in giro. 143 00:08:32,836 --> 00:08:34,952 Magari e' solo qualcuno che gli assomiglia... 144 00:08:35,076 --> 00:08:37,795 No, nessuno assomiglia a Woodward! Guarda! 145 00:08:39,836 --> 00:08:43,192 Chester, ho paura! Ho le palpitazioni! 146 00:08:43,356 --> 00:08:45,108 Piantala di scocciarmi! 147 00:08:46,676 --> 00:08:48,587 Non si muore di palpitazioni. 148 00:08:49,356 --> 00:08:52,234 Cosa c'e' da avere paura se quell'aggeggio e' andato in tilt? 149 00:08:52,356 --> 00:08:53,835 Senti, dammi retta. 150 00:08:54,476 --> 00:08:57,309 Woodward non e' qui. Woodward non verra' qui. 151 00:08:57,476 --> 00:08:59,626 Woodward non potrebbe essere qui. 152 00:08:59,756 --> 00:09:03,431 E' in carcere, lontano 900 miglia, chiuso in una cella. 153 00:09:03,556 --> 00:09:05,672 Non mi importa cio' che fa quella macchina. 154 00:09:05,796 --> 00:09:08,754 Chiunque ci sia qui nella foto non e' Woodward! 155 00:09:08,836 --> 00:09:13,387 (RUMORE INDISTINTO) 156 00:09:16,916 --> 00:09:18,269 <i>Paula: Woodward?</i> 157 00:09:18,436 --> 00:09:22,714 Ciao, Paula! Ciao, Chet! Non volevo svegliarvi. Ho forzato la serratura. 158 00:09:22,836 --> 00:09:25,555 <i>Sono evaso con un altro nel camion della lavanderia.</i> 159 00:09:25,676 --> 00:09:27,189 (ridendo) Bello, eh? 160 00:09:27,356 --> 00:09:30,189 Ho pensato di rimanere con voi per qualche giorno. 161 00:09:30,316 --> 00:09:31,385 Non vi disturbo? 162 00:09:31,756 --> 00:09:35,385 <i>Pensavo che se c'ero io, voi due non avreste litigato tanto.</i> 163 00:09:36,076 --> 00:09:38,032 Continuate ancora a litigare? 164 00:09:39,676 --> 00:09:40,950 Cos'e', Chet? 165 00:09:41,276 --> 00:09:42,994 Ehi, questa come l'hai fatta? 166 00:09:43,116 --> 00:09:46,472 Sono io vicino a questa porta con addosso i vestiti che ho rubato. 167 00:09:46,596 --> 00:09:49,349 Ma come fai? Tu sei fantastico! 168 00:09:49,516 --> 00:09:51,347 Mi hai fatto una foto! 169 00:09:54,116 --> 00:09:57,995 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo! 170 00:09:59,436 --> 00:10:00,915 Sono io! 171 00:10:01,956 --> 00:10:03,389 Ma non posso! 172 00:10:09,676 --> 00:10:11,507 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 173 00:10:16,316 --> 00:10:18,955 <i>Paula: Non so come si potra' utilizzarla.</i> 174 00:10:19,316 --> 00:10:20,715 Chester: Solo per scherzo. 175 00:10:20,836 --> 00:10:23,873 Vorresti cercare di venderla? Neanche per sogno! 176 00:10:23,996 --> 00:10:27,386 Direbbero che sei pazzo o ti brucerebbero. I casi sono due. 177 00:10:27,516 --> 00:10:28,551 Ehi! 178 00:10:29,156 --> 00:10:33,195 Forse potremmo vendere i biglietti. Fare delle foto e poi... 179 00:10:34,356 --> 00:10:37,826 Forse potremmo... Insomma, hai capito. 180 00:10:37,916 --> 00:10:40,953 No, ho un'idea diversa. 181 00:10:41,996 --> 00:10:43,475 Cosa siamo noi? 182 00:10:44,716 --> 00:10:46,308 E' una domanda: cosa siamo? 183 00:10:46,476 --> 00:10:48,546 Cosa siamo, Chet? Delle persone. 184 00:10:48,676 --> 00:10:53,511 Si', ma che genere di persone? Noi siamo tre piccoli rapinatori. 185 00:10:53,876 --> 00:10:57,835 Finalmente abbiamo in mano qualcosa che puo' fare del bene a qualcun altro. 186 00:10:58,796 --> 00:11:00,752 La scienza potrebbe sfruttarla. 187 00:11:00,916 --> 00:11:03,191 - Chi? - La scienza. 188 00:11:03,316 --> 00:11:05,193 E' utile per l'umanita'. 189 00:11:05,636 --> 00:11:08,196 - Chi? - L'umanita'. 190 00:11:08,356 --> 00:11:12,588 Ti ha dato di volta il cervello? Cos'ha fatto l'umanita' per noi? 191 00:11:12,916 --> 00:11:16,113 Certo, Paula. L'ho appena detto. 192 00:11:16,236 --> 00:11:19,114 Come hai detto tu: ''Noi siamo fatti cosi':'' 193 00:11:19,236 --> 00:11:21,989 ''... tutto per noi e niente per gli altri''. 194 00:11:23,076 --> 00:11:25,146 Io sono superiore a questo. 195 00:11:25,956 --> 00:11:28,231 Diamola al mondo! 196 00:11:28,476 --> 00:11:32,833 Ecco, mondo, un dono da Chester Diedrich e da sua moglie. 197 00:11:32,916 --> 00:11:36,909 - E da me, Chet! Ci sono anch'io. - Si', anche da te. 198 00:11:37,436 --> 00:11:38,994 Ecco, mondo... 199 00:11:39,836 --> 00:11:42,987 ...un dono per l'umanita', un gesto. 200 00:11:46,396 --> 00:11:48,512 Un gesto per dimostrare quanto e' grande... 201 00:11:48,636 --> 00:11:50,831 ...il cuore di Chester Diedrich e di sua moglie. 202 00:11:50,956 --> 00:11:52,514 - E... - E di Woodward. 203 00:11:52,636 --> 00:11:53,910 <i>Cosi' mi piace!</i> 204 00:11:54,556 --> 00:11:57,116 Perche' non guardi se c'e' qualcosa in televisione? 205 00:11:57,236 --> 00:11:58,225 Ah, si'. 206 00:12:01,516 --> 00:12:05,065 <i>Chester: Sai, Paula, puo' essere una scoperta scientifica importante.</i> 207 00:12:05,196 --> 00:12:08,074 Chissa' cosa possono fare con questa in un ospedale, ad esempio. 208 00:12:08,196 --> 00:12:09,345 Che ne sappiamo se... 209 00:12:09,476 --> 00:12:11,910 <i>Cronista: sta risalendo! Sono alla stessa altezza.</i> 210 00:12:12,036 --> 00:12:14,266 <i>Vince Cicerone, per un soffio!</i> 211 00:12:14,396 --> 00:12:16,512 <i>Ma dovremo aspettare il fotofinish.</i> 212 00:12:16,676 --> 00:12:20,271 <i>Secondo, per noi, e' Pall Mall, che ha fatto una splendida corsa.</i> 213 00:12:20,396 --> 00:12:23,672 <i>Terzo Mississippi, che non e' mai stato in gara per la vittoria.</i> 214 00:12:23,796 --> 00:12:25,866 <i>Il totalizzatore fara' contenti i vincitori...</i> 215 00:12:25,996 --> 00:12:27,145 Spegni quell'affare! 216 00:12:27,276 --> 00:12:28,948 Eh? Si'. 217 00:12:29,396 --> 00:12:34,026 - Ci sono! Ci sono! - Cosa c'e', Chester? 218 00:12:35,676 --> 00:12:38,748 Questo arnese fa le foto a cose che vede... 219 00:12:38,916 --> 00:12:41,749 ...5 minuti prima che succedano, ma succedono! 220 00:12:42,956 --> 00:12:45,151 Ecco cosa faremo noi: 221 00:12:45,476 --> 00:12:50,869 ...faremo la foto al totalizzatore dell'ippodromo, prima della corsa. 222 00:12:50,996 --> 00:12:53,954 Lo fotograferemo prima, capito? 223 00:12:55,436 --> 00:12:57,392 - No, non capisco. - Ah! 224 00:12:57,516 --> 00:13:02,590 Aspetta un attimo. Facciamo la foto al totalizzatore prima... 225 00:13:02,836 --> 00:13:04,269 ...e poi la guardiamo! 226 00:13:04,396 --> 00:13:06,114 (esultando) Chester! 227 00:13:07,756 --> 00:13:09,030 Capisci ora, Woodward? 228 00:13:09,156 --> 00:13:12,512 Senti: facciamo la foto al totalizzatore. 229 00:13:13,036 --> 00:13:16,187 Non c'e' scritto niente perche' la corsa non e' cominciata, ma... 230 00:13:16,316 --> 00:13:21,390 ...abbiamo una macchinetta che vede le cose 5 minuti prima che avvengano. 231 00:13:21,716 --> 00:13:25,265 Cosi', nella foto ci saranno i numeri vincenti sul tabellone... 232 00:13:25,436 --> 00:13:29,588 ...e sapremo chi ha vinto e quanto viene pagato. Hai capito ora? 233 00:13:30,836 --> 00:13:33,509 Si', ora ci sono! (TUTTI ESULTANO) 234 00:13:33,716 --> 00:13:37,629 - Tu prendi una delle mie giacche e mettiti la cravatta. - Okay. 235 00:13:39,036 --> 00:13:42,745 Bene, quella era la prima corsa. Facciamo in tempo per le ultime 6. 236 00:13:42,876 --> 00:13:45,515 Ehi, aspetta un attimo. Quanti soldi abbiamo? 237 00:13:45,676 --> 00:13:49,225 - Io ho un 10 e un 20. - Fanno 30. - Lo so che fanno 30. 238 00:13:49,396 --> 00:13:51,956 Totale 180. Woodward, hai soldi? 239 00:13:52,116 --> 00:13:54,584 - Si', ho un 10. - Abbiamo in tutto 220 dollari. 240 00:13:54,716 --> 00:13:58,026 - Basteranno? - Tesoro, ci sara' un vincente sfavorito, magari due. 241 00:13:58,156 --> 00:14:01,228 Vinceremo un milione di dollari. Non possiamo perdere, Paula! 242 00:14:01,356 --> 00:14:02,391 Andiamo! 243 00:14:02,836 --> 00:14:06,875 Aspetta un attimo, Chet! Un minuto, e l'umanita'? 244 00:14:07,036 --> 00:14:10,187 L'umanita'? Che ha fatto l'umanita' per noi? Andiamo! 245 00:14:17,596 --> 00:14:20,872 Chester, che idea abbiamo avuto! Eh, ragazzi? 246 00:14:20,996 --> 00:14:23,191 Ti sembra il caso di sgomitare in questo modo? 247 00:14:23,316 --> 00:14:25,068 Stai buono, faccio la foto. 248 00:14:25,316 --> 00:14:27,386 Uomo: Vado a puntare. Aspettami qui. 249 00:14:34,436 --> 00:14:40,227 (RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 250 00:14:40,596 --> 00:14:41,585 Ah! 251 00:14:42,516 --> 00:14:45,553 - Allora? - Guarda! - Ci sono dei numeri ora. 252 00:14:45,796 --> 00:14:47,275 <i>Paula: 6, 3, 11.</i> 253 00:14:47,476 --> 00:14:52,152 Chester: Quanto pagano il numero 6? 47,60 dollari vincente. 254 00:14:52,316 --> 00:14:56,070 - Che bello, Chester! - Vediamo, numero 6... 255 00:14:56,476 --> 00:14:58,387 Numero 6: Tidy Too. 256 00:14:58,636 --> 00:15:01,548 Okay, signore e signori, i nostri soldi su Tidy Too. 257 00:15:01,676 --> 00:15:02,870 Tieni d'occhio la piccola. 258 00:15:02,996 --> 00:15:05,271 <i>Cronista: La corsa procede regolarmente...</i> 259 00:15:05,796 --> 00:15:08,674 Dai! Forza, Tidy Too! 260 00:15:08,956 --> 00:15:12,153 <i>Cronista: E' tutto regolare tranne la prestazione di Tidy Too.</i> 261 00:15:12,276 --> 00:15:14,312 - Tidy Too! - Dai, numero 6! 262 00:15:14,436 --> 00:15:16,745 <i>Cronista: Ora i cavalli affrontano l'ultima curva.</i> 263 00:15:16,876 --> 00:15:18,753 Forza! Forza! 264 00:15:18,836 --> 00:15:21,794 Forza! Forza, Tidy Too! Forza! Vai! 265 00:15:24,116 --> 00:15:28,348 - Tidy Too! - Forza! Forza! - Coraggio, Tidy Too! 266 00:15:30,316 --> 00:15:34,195 (PAULA, CHESTER E WOODWARD ESULTANO) 267 00:15:34,476 --> 00:15:37,309 Bene, 500 dollari! 268 00:15:37,476 --> 00:15:39,114 Uuuh! 269 00:15:44,156 --> 00:15:45,145 <i>Ecco, fatto!</i> 270 00:15:45,396 --> 00:15:46,465 (CHESTER RIDE) 271 00:15:46,556 --> 00:15:49,673 - Vai a prendere i soldi! - Si', torno subito. Cura la macchina! 272 00:15:49,756 --> 00:15:50,791 - Abbiamo vinto! - Si'. 273 00:15:52,636 --> 00:15:54,115 Grazie a lei. 274 00:15:54,556 --> 00:15:56,592 (RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 275 00:15:57,916 --> 00:15:59,872 (WOODWARD RIDE) 276 00:16:00,996 --> 00:16:03,146 Dammi la borsa, ho finito le tasche! 277 00:16:03,276 --> 00:16:05,665 - Che bellezza, abbiamo vinto! - Quanti soldi! 278 00:16:10,476 --> 00:16:13,434 Vincente a 95, numero 4. 279 00:16:17,836 --> 00:16:22,864 90, 91, 92, 93, 94, 95. 280 00:16:31,596 --> 00:16:34,235 (PAULA RIDE) 281 00:16:34,396 --> 00:16:36,432 Quanto tempo ci vorra' per averla? 282 00:16:37,196 --> 00:16:41,269 No, nera no. Io la voglio gialla con gli interni neri. 283 00:16:41,476 --> 00:16:44,673 <i>Ruote a raggi, scappamento doppio...</i> 284 00:16:44,796 --> 00:16:46,627 <i>... interni all'europea. Tutto quanto.</i> 285 00:16:47,116 --> 00:16:48,595 Quanto viene? 286 00:16:48,836 --> 00:16:52,272 11.000. 11 bigliettoni. 287 00:16:52,636 --> 00:16:55,992 No, non mi tiro indietro! Sto pensando se ne voglio due! 288 00:16:56,196 --> 00:16:59,586 Okay, porta le carte domattina che sistemiamo l'affare. Bene. 289 00:16:59,876 --> 00:17:02,106 No, pago in contanti. 290 00:17:02,596 --> 00:17:03,585 Gia'. 291 00:17:04,956 --> 00:17:06,514 (COLPI ALLA PORTA) 292 00:17:06,756 --> 00:17:09,031 Deve essere il cameriere. 293 00:17:09,156 --> 00:17:11,750 Hai finito la merenda, Woodward caro? 294 00:17:11,876 --> 00:17:14,151 Si'. Questo mi bastera' fino a cena. 295 00:17:14,356 --> 00:17:15,709 Entri! 296 00:17:17,236 --> 00:17:19,192 (accento francese) Sono venuto per il vassoio. 297 00:17:19,316 --> 00:17:20,431 Eccolo. 298 00:17:25,036 --> 00:17:28,506 Paula: Potrebbe portarci un paio di bottiglie di champagne? 299 00:17:28,636 --> 00:17:30,467 - Certo, madame. - Ehi, mettila giu'! 300 00:17:30,596 --> 00:17:33,952 Lascialo guardare. Mai visto niente del genere, Pierre? 301 00:17:34,196 --> 00:17:39,873 - No, e' insolita, monsieur. - Altroche', e non immagina quanto. 302 00:17:41,316 --> 00:17:45,992 Cosa ne fate dopo solo 10 foto? Ci vorra' un'altra pellicola. 303 00:17:46,156 --> 00:17:48,909 Ce l'abbiamo da poco. Cos'ha detto? 304 00:17:49,036 --> 00:17:50,833 Perche' ha detto ''solo 10 foto''? 305 00:17:50,956 --> 00:17:54,505 La scritta dice: ''dix par proprietaire''... 306 00:17:54,676 --> 00:17:57,509 ...che significa 10 per proprietario. 307 00:17:57,636 --> 00:18:00,434 Presumo significhi che puo' farne solo 10. 308 00:18:01,036 --> 00:18:04,233 Che strano. Ora devo andare a prendervi le bottiglie. 309 00:18:04,356 --> 00:18:05,914 Bravo. Ora prendi questi. 310 00:18:06,116 --> 00:18:08,471 - Possiamo aspettare per lo champagne. - Va bene. 311 00:18:08,596 --> 00:18:12,874 - Se vogliamo qualcosa, la chiamiamo. - Merci, monsieur. - Ciao! 312 00:18:14,716 --> 00:18:17,184 Dammi quell'affare! Quante foto abbiamo fatto? 313 00:18:17,316 --> 00:18:18,795 - Una tua. - Una di Woodward. 314 00:18:18,916 --> 00:18:21,794 - Quante all'ippodromo? - 6 corse. 315 00:18:21,916 --> 00:18:24,669 Abbiamo fatto 8 foto. Ne mancano 2. 316 00:18:24,916 --> 00:18:27,908 10... Che ne sappiamo che vuol dire? 317 00:18:28,036 --> 00:18:30,311 Un cameriere saccente ci dice che vuol dire 10... 318 00:18:30,436 --> 00:18:33,394 ...e noi pensiamo di avere ancora solo 2 fotografie. 319 00:18:33,636 --> 00:18:35,194 Come sa a che si riferisce? 320 00:18:35,316 --> 00:18:37,307 Scommetto che possiamo farne quante vogliamo. 321 00:18:37,436 --> 00:18:39,427 Non lo sappiamo. Non possiamo correre rischi! 322 00:18:39,556 --> 00:18:42,912 Ha ragione. Penso che dovremmo venderla. 323 00:18:43,076 --> 00:18:46,307 Chi ti ha aperto la gabbia, scimmione? Non e' nemmeno tua! 324 00:18:46,516 --> 00:18:49,030 Tu sei qui per carita'! Ti dico io cosa facciamo! 325 00:18:49,156 --> 00:18:51,545 Torniamo all'ippodromo e scommettiamo su due corse! 326 00:18:51,676 --> 00:18:53,826 Siete pazzi! Dobbiamo tenercela stretta... 327 00:18:53,956 --> 00:18:55,230 ...risparmiarla per i tempi duri! 328 00:18:55,356 --> 00:18:58,189 - No, dovremmo... - Mollala! - Possiamo nasconderla! 329 00:18:58,316 --> 00:19:00,272 (SCATTO DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 330 00:19:01,116 --> 00:19:02,390 Stupido! 331 00:19:02,516 --> 00:19:06,270 - Mi hai fatto sprecare una foto! - Ho le palpitazioni! 332 00:19:06,516 --> 00:19:11,067 Palpitazioni. Tu e le palpitazioni! Palpitazioni e un fratello idiota! 333 00:19:11,196 --> 00:19:13,426 E' colpa tua, io volevo solo prenderla in mano! 334 00:19:13,556 --> 00:19:16,434 Va bene! Ecco, Woodward, prendi questo. 335 00:19:16,556 --> 00:19:17,511 Cosi' va meglio. 336 00:19:17,636 --> 00:19:20,594 (RUMORE DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA) 337 00:19:35,036 --> 00:19:36,515 Sta urlando. 338 00:19:38,356 --> 00:19:41,792 Perche' credi che stia urlando? Te lo dico io perche'. 339 00:19:42,276 --> 00:19:45,586 Urla perche' qualcuno vuole fare del male a suo marito. 340 00:19:45,716 --> 00:19:48,549 Qualche incapace ex galeotto che vuole quella macchina... 341 00:19:48,676 --> 00:19:50,473 ...e farebbe di tutto per averla. 342 00:19:51,156 --> 00:19:53,989 <i>Paula: No! Non farlo, Chester!</i> 343 00:19:54,116 --> 00:19:56,835 - Stammi lontano, Chester! - Chester! - Spostati! 344 00:19:57,276 --> 00:19:58,948 Sta urlando in quella foto... 345 00:19:59,076 --> 00:20:01,510 ...perche' qualcuno vuol fare male a suo fratello. 346 00:20:01,636 --> 00:20:03,706 Ragazzi! Woodward, ti prego! No! 347 00:20:03,836 --> 00:20:05,349 Se ti prendo, ti spello! 348 00:20:08,116 --> 00:20:09,390 Vi prego, no! 349 00:20:11,156 --> 00:20:13,306 (CHESTER E WOODWARD URLANO. PAULA URLA) 350 00:20:13,916 --> 00:20:19,752 Oh, Chet! Caro marito mio! 351 00:20:19,916 --> 00:20:21,588 Woodward! 352 00:20:21,756 --> 00:20:23,508 lo moriro'! 353 00:20:23,676 --> 00:20:26,634 Non c'e' piu' niente da fare per me! 354 00:20:26,796 --> 00:20:28,707 Niente! 355 00:20:33,956 --> 00:20:37,790 Ma bisogna superare le difficolta'. 356 00:20:38,076 --> 00:20:40,431 Bisogna accettare la tragedia. 357 00:20:40,796 --> 00:20:44,232 Povero Woodward! Povero Chester! 358 00:20:46,876 --> 00:20:49,026 C'e' ancora una foto! 359 00:20:49,396 --> 00:20:56,472 (PAULA CANTICCHIA) 360 00:20:57,636 --> 00:21:01,595 Ragazzi, solo per i posteri! Solo per i posteri! 361 00:21:03,076 --> 00:21:05,112 Che voi riposiate in pace. 362 00:21:09,636 --> 00:21:15,313 (PAULA CANTICCHIA) 363 00:21:15,396 --> 00:21:17,034 (PORTA SI APRE) 364 00:21:17,516 --> 00:21:19,666 - Che vuole? - Pardonnez-moi... 365 00:21:20,316 --> 00:21:23,752 ...mi sembra di capire che ci sia della biancheria da lavare. 366 00:21:23,916 --> 00:21:27,272 No, ha sbagliato camera. Qui non c'e' roba da lavare, Jack. 367 00:21:27,396 --> 00:21:29,114 Poi, sto per lasciare l'hotel. 368 00:21:29,236 --> 00:21:32,751 Capisco, madame. I suoi amici, infatti, l'hanno gia' lasciato. 369 00:21:33,116 --> 00:21:34,549 Ehi, cosa fa? 370 00:21:34,916 --> 00:21:38,272 Le ho detto che sono qui per ritirare la biancheria. 371 00:21:38,436 --> 00:21:40,791 La sto ''ripulendo'', come dite voi. 372 00:21:40,916 --> 00:21:44,795 Mi stai ripulendo! Cosa pensi che faccia io mentre tu mi ripulisci? 373 00:21:44,956 --> 00:21:47,993 Guarda che ti uccido! Anzi, chiamo subito gli sbirri! 374 00:21:48,316 --> 00:21:51,865 Gli sbirri? Ah, lei intende la police. 375 00:21:52,036 --> 00:21:55,073 Mi scusi, madame, ma se lei chiama la police... 376 00:21:55,236 --> 00:22:02,665 ...finira' in un terribile guaio. (RID ACCHIA) 377 00:22:03,116 --> 00:22:07,473 Quindi, questa roba e' a disposizione. 378 00:22:08,436 --> 00:22:11,189 Ma che're madame, io so tutto di lei. 379 00:22:11,316 --> 00:22:15,787 Ho controllato suo marito, suo fratello, lei. 380 00:22:16,036 --> 00:22:19,506 Voi siete ri-cer-ca-ti. 381 00:22:21,516 --> 00:22:26,465 Tornando alla police, le consiglierei di andarsene. 382 00:22:26,996 --> 00:22:31,035 Perche' quando scopriranno cosa c'e' giu' nel cortile... 383 00:22:31,196 --> 00:22:34,347 ...verranno qui sans invitation. 384 00:22:34,596 --> 00:22:39,272 Traduzione: senza annunciarsi. Senza invito. 385 00:22:39,436 --> 00:22:43,145 Allora, ha afferrato? 386 00:22:46,916 --> 00:22:52,593 A ritirare il bucato puo' venire giovedi'... o forse venerdi'... 387 00:22:53,036 --> 00:22:55,504 ...o meglio, mai. 388 00:22:58,476 --> 00:23:03,231 Non sono un ingordo, questa la voglio lasciare a lei. 389 00:23:05,236 --> 00:23:08,785 Oh! Ma guarda qui: c'e' una foto del cortile qui sotto. 390 00:23:08,956 --> 00:23:10,674 Ma ci sono piu' di due corpi. 391 00:23:12,156 --> 00:23:14,033 Piu' di due corpi?! 392 00:23:18,076 --> 00:23:19,634 (PAULA URLA) 393 00:23:20,476 --> 00:23:23,354 (VERSO DI DISAPPUNTO) 394 00:23:29,236 --> 00:23:32,308 Eh, si'! Ci sono piu' di due corpi la'! 395 00:23:33,956 --> 00:23:37,790 Come nella foto. Uno, due, tre... 396 00:23:39,436 --> 00:23:40,835 Quattro? 397 00:23:43,276 --> 00:23:44,914 (PIERRE URLA) 398 00:23:46,396 --> 00:23:48,990 <i>Oggetto denominato ''macchina fotografica''...</i> 399 00:23:49,116 --> 00:23:52,552 <i>... data di fabbricazione incerta, origine sconosciuta.</i> 400 00:23:52,716 --> 00:23:55,071 <i>Agli avidi, agli avari, ai lesti di gamba...</i> 401 00:23:55,156 --> 00:23:58,831 <i>... che sanno fare un miglio in 4 minuti per rincorrere un facile guadagno...</i> 402 00:23:58,916 --> 00:24:01,953 <i>... fa credere di essere un'alleata, ma non lo e' affatto.</i> 403 00:24:02,196 --> 00:24:05,347 <i>E' un allettante incitamento a cercare la propria fine...</i> 404 00:24:05,596 --> 00:24:07,746 <i>... ai confini della realta'.</i> 405 00:24:12,316 --> 00:24:14,876 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 406 00:24:14,956 --> 00:24:17,265 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 407 00:24:17,356 --> 00:24:19,711 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 408 00:24:20,436 --> 00:24:22,028 <i>E ora Mr. Serling.</i> 409 00:24:22,156 --> 00:24:25,307 Questo potrebbe sembrarvi un qualsiasi vicolo buio e squallido... 410 00:24:25,436 --> 00:24:29,145 ...che si dirama da una delle tante strade principali di un qualsiasi postaccio. 411 00:24:29,276 --> 00:24:31,790 In realta' e' il domicilio di elfi e folletti... 412 00:24:31,916 --> 00:24:34,749 ...e fa da sfondo all'episodio della prossima settimana. 413 00:24:34,876 --> 00:24:37,185 E' con noi in via eccezionale Art Carney... 414 00:24:37,316 --> 00:24:39,830 ...nei panni del Babbo Natale di un centro commerciale... 415 00:24:39,956 --> 00:24:43,869 ...che interpreta con il cuore, il calore e il talento che lo caratterizzano. 416 00:24:43,996 --> 00:24:46,669 La prossima settimana vedrete ''La notte degli umili''. 417 00:24:48,156 --> 00:24:50,465 - UN'INSOLITA MACCHINA FOTOGRAFICA - 418 00:25:30,076 --> 00:25:33,705 <i>Non perdetevi la nuova serie TV comica della Colgate-Palmolive Company...</i> 419 00:25:33,836 --> 00:25:35,189 <i>... ''Mia sorella Evelina''.</i> 420 00:25:35,316 --> 00:25:37,955 <i>Ogni mercoledi' su questi canali.</i> 421 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org