"The Twilight Zone" The Night of the Meek

ID13202176
Movie Name"The Twilight Zone" The Night of the Meek
Release Name Ai Confini Della Realtà - 2x11 - La Notte Degli Umili (Night Of The Meek)
Year1960
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734666
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,229 --> 00:00:09,982 <i>Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'...</i> 2 00:00:10,229 --> 00:00:12,265 <i>... tra la scienza e la superstizione...</i> 3 00:00:12,349 --> 00:00:15,785 <i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 4 00:00:16,149 --> 00:00:18,185 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 5 00:00:18,469 --> 00:00:21,779 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'.</i> 6 00:00:27,069 --> 00:00:30,823 (MOTIVO DI ''JINGLE BELLS'' IN SOTTOFONDO) 7 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:42,429 --> 00:00:43,578 Signora: Signore! 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,864 - Dundee: Un po' di pazienza. - Quando arriva? 10 00:00:45,949 --> 00:00:49,146 Deve aspettare ancora un po', Babbo Natale sara' qui tra poco. 11 00:00:49,269 --> 00:00:52,306 C'e' da aspettare ancora poco sara' qui per le 18:30. 12 00:00:52,869 --> 00:00:56,908 <i>Bambino: Ma Babbo Natale non c'e'? Signora: Tra poco arriva, tesoro.</i> 13 00:00:56,989 --> 00:00:58,547 - BABBO NATALE TORNERA' ALLE... - 14 00:01:14,029 --> 00:01:17,783 Mi hai chiesto di dirti quando sono le 18:30. Sono le 18:30. 15 00:01:21,149 --> 00:01:22,218 Esatto! 16 00:01:23,469 --> 00:01:26,541 Sono le 18:30 spaccate. Allora? 17 00:01:26,629 --> 00:01:29,097 Che succede ora? Ti trasformi in una renna? 18 00:01:30,989 --> 00:01:32,263 E se pure fosse? 19 00:01:34,189 --> 00:01:35,258 Un altro. 20 00:01:37,109 --> 00:01:39,577 Sei whisky e un sandwich. Mi devi 3.80. 21 00:01:47,149 --> 00:01:50,107 (COLPI ALLA PORTA) 22 00:02:00,469 --> 00:02:03,859 (CORWIN RIDE) 23 00:02:16,189 --> 00:02:19,147 Perche' pensi che Babbo Natale non esista? 24 00:02:20,589 --> 00:02:22,147 <i>Bruce: Che vuol dire?</i> 25 00:02:23,189 --> 00:02:25,657 Perche' Babbo Natale non dovrebbe esistere? 26 00:02:26,829 --> 00:02:28,467 E che mi dici dei bambini? 27 00:02:28,549 --> 00:02:31,188 Cosa pensi che sia? Non sono mica un filosofo. 28 00:02:31,509 --> 00:02:33,579 Sai qual e' il tuo problema, Corwin? 29 00:02:33,829 --> 00:02:37,663 Che quello stupido vestito rosso che indossi ti ha dato alla testa. 30 00:02:38,109 --> 00:02:39,462 Eccoti il resto. 31 00:02:41,229 --> 00:02:43,299 Rilancio! II doppio o niente. 32 00:02:43,429 --> 00:02:46,785 Non siamo a Las Vegas. Finisci il sandwich e vattene! 33 00:02:47,949 --> 00:02:51,180 Ne ho abbastanza di mangiare. 34 00:02:51,749 --> 00:02:54,388 (SQUILLO DEL TELEFONO) 35 00:02:57,869 --> 00:02:59,507 Pronto? E' il bar di Jack. 36 00:02:59,749 --> 00:03:01,705 No, Jack non c'e'. Io sono Bruce. 37 00:03:01,949 --> 00:03:03,302 Bruce: Un attimo. 38 00:03:04,229 --> 00:03:08,780 Caro Babbo Natale, se ci provi ancora ti spezzo tutte e due le braccia. 39 00:03:08,869 --> 00:03:10,621 Ora vattene fuori di qui! 40 00:03:12,349 --> 00:03:13,304 <i>Mi scusi!</i> 41 00:03:13,389 --> 00:03:16,142 No, era Babbo Natale che cercava di fare il furbo. 42 00:03:20,989 --> 00:03:23,059 Buon Natale, Bruce. 43 00:03:33,549 --> 00:03:35,585 <i>Bambina: Guarda, Babbo Natale!</i> 44 00:03:36,029 --> 00:03:38,702 (BAMBINA ESULTA) 45 00:03:47,189 --> 00:03:48,224 (CLACSON) 46 00:04:02,069 --> 00:04:04,344 (CORWIN GEME) 47 00:04:08,709 --> 00:04:12,338 Bambina: Caro Babbo Natale, vorrei una bambola e una carrozza. 48 00:04:12,709 --> 00:04:14,381 Ti prego, io una pistola. 49 00:04:14,509 --> 00:04:16,067 E una casa dei giochi. 50 00:04:16,349 --> 00:04:18,704 E un esercito di soldatini e un fortino. 51 00:04:18,949 --> 00:04:22,624 Ti prego, regala anche un lavoro al mio papa'. 52 00:04:22,869 --> 00:04:25,622 Ti prego, fa che per noi sia un bel Natale. 53 00:04:25,869 --> 00:04:27,348 (CORWIN PIANGE) 54 00:04:27,429 --> 00:04:29,067 <i>Serling: Questo e' Henry Corwin.</i> 55 00:04:29,149 --> 00:04:31,788 <i>Nella sua vita ha fatto un po' di tutto.</i> 56 00:04:31,869 --> 00:04:33,348 <i>Un filosofo da strapazzo...</i> 57 00:04:33,429 --> 00:04:35,989 <i>... e una volta all'anno ha il ruolo principale...</i> 58 00:04:36,069 --> 00:04:38,503 <i>... nel piu' originale spettacolo itinerante americano:</i> 59 00:04:38,629 --> 00:04:40,699 <i>... Babbo Natale nei grandi magazzini.</i> 60 00:04:40,909 --> 00:04:44,538 Ma in un attimo il signor Henry Corwin, nei panni di Babbo Natale... 61 00:04:44,629 --> 00:04:47,302 ...si ritrovera' in un Polo Nord molto particolare... 62 00:04:47,389 --> 00:04:49,778 ...intriso del meraviglioso spirito natalizio... 63 00:04:49,989 --> 00:04:52,867 ...e della magica atmosfera che si trova solo... 64 00:04:53,389 --> 00:04:55,061 ...ai confini della realta'. 65 00:05:00,109 --> 00:05:03,260 (MOTIVO DI ''VENITE, FEDELI'' IN SOTTOFONDO) 66 00:05:03,509 --> 00:05:06,581 (BRUSIO) 67 00:05:24,669 --> 00:05:26,102 - Ti piace? - Oh, si'! 68 00:05:26,389 --> 00:05:28,539 Sembra proprio che non sia capace. 69 00:05:31,069 --> 00:05:33,105 Corwin, hai un'ora di ritardo! 70 00:05:33,829 --> 00:05:34,784 Davvero? 71 00:05:34,869 --> 00:05:38,305 Ora sali sul tuo trono e fa' come ti pare... 72 00:05:38,509 --> 00:05:41,785 ...ma convinci quei ragazzi che Babbo Natale esiste davvero! 73 00:05:41,869 --> 00:05:44,906 Non vorrai mica che pensino che nel mio grande magazzino... 74 00:05:45,069 --> 00:05:48,823 ...c'e' solo un ubriacone stanco! Ora vai, Babbo Natale! 75 00:05:50,469 --> 00:05:54,542 (MOTIVO DI ''JINGLE BELLS''. BRUSIO.) 76 00:05:56,909 --> 00:05:59,059 <i>Bambina 1: Eccolo! E' arrivato!</i> 77 00:05:59,149 --> 00:06:00,980 Mamma, vieni piu' vicino! 78 00:06:02,429 --> 00:06:03,987 <i>Bambina 2: Che buffo!</i> 79 00:06:04,069 --> 00:06:07,186 Avanti, sali sulle sue ginocchia! Non ti mangia mica, vero? 80 00:06:07,349 --> 00:06:10,580 Babbo Natale, non mangerai il mio bambino. Dai, diglielo! 81 00:06:13,029 --> 00:06:16,226 - Come ti chiami, ragazzo? - Percival Smithers. 82 00:06:17,349 --> 00:06:20,819 - Cosa vorresti per Natale, Percival? - Vorrei un nuovo nome. 83 00:06:20,989 --> 00:06:22,308 Donna: Percy! 84 00:06:22,389 --> 00:06:24,345 Va bene, lo avrai. 85 00:06:25,669 --> 00:06:27,864 Babbo Natale e' caduto, hai visto? 86 00:06:27,949 --> 00:06:30,702 Guarda, mamma, Babbo Natale e' ubriaco, hai visto? 87 00:06:31,269 --> 00:06:33,829 Lei ha un bel coraggio! Dovrebbe vergognarsi! 88 00:06:34,189 --> 00:06:37,022 - Mi spiace, sono desolato. - Lo credo. 89 00:06:37,109 --> 00:06:38,588 - Vieni, Percival. - Signora! 90 00:06:38,709 --> 00:06:42,099 Mi auguro che quest'esperienza non ti abbia turbato! Ubriacone! 91 00:06:42,189 --> 00:06:43,463 Qualche problema? 92 00:06:43,549 --> 00:06:46,825 Figuriamoci! Non mettero' mai piu' piede qui! 93 00:06:46,989 --> 00:06:49,549 Dove l'ha trovato Babbo Natale? In una discarica? 94 00:06:49,629 --> 00:06:51,381 Andiamo, caro. (DUNDEE SORRIDE) 95 00:06:51,469 --> 00:06:54,700 Va bene. Tornate a lavoro. Tornate ai vostri posti. 96 00:06:58,869 --> 00:07:03,818 Ora, signor Babbo alcolico, visto che manca poco alla chiusura del negozio... 97 00:07:03,949 --> 00:07:08,340 ...e' con piacere che ti informo che non abbiamo piu' bisogno di te! 98 00:07:08,549 --> 00:07:10,744 Hai gia' fatto troppo! Fuori di qui! 99 00:07:11,949 --> 00:07:13,667 Va bene, me ne vado. 100 00:07:13,949 --> 00:07:17,464 E restituisci quello straccio di vestito rosso che hai affittato... 101 00:07:17,549 --> 00:07:21,701 ...prima di rovinarlo del tutto. E butta via anche quello, ubriacone! 102 00:07:27,349 --> 00:07:29,226 Grazie mille, signor Dundee. 103 00:07:31,229 --> 00:07:34,141 Per quanto mi riguarda, non ho scusanti... 104 00:07:35,189 --> 00:07:37,623 ...e per questo le chiedo perdono. 105 00:07:38,589 --> 00:07:42,628 Ultimamente, mi capita di avere poche possibilita'... 106 00:07:43,189 --> 00:07:45,828 ...di esprimere le mie emozioni. 107 00:07:47,709 --> 00:07:54,660 Posso bere o piangere, ma io preferisco di gran lunga bere. 108 00:07:54,829 --> 00:07:56,387 Vuoi andartene, per favore? 109 00:07:56,549 --> 00:08:00,906 Ma in mia difesa, sappia che non sono stato maleducato con quella donna! 110 00:08:01,349 --> 00:08:04,102 Ogni tanto bisognerebbe ricordarsi che Natale... 111 00:08:04,229 --> 00:08:07,983 ...non significa solo farsi largo tra i reparti di un grande magazzino... 112 00:08:08,069 --> 00:08:09,468 ...e spintonarsi con gli altri! 113 00:08:09,549 --> 00:08:10,504 <i>Dundee: Corwin!</i> 114 00:08:10,629 --> 00:08:14,065 Qualcuno dovrebbe spiegarle che il Natale e' una cosa diversa. 115 00:08:14,469 --> 00:08:15,902 Migliore di questa... 116 00:08:16,549 --> 00:08:21,304 ...piu' importante, piu' bella, piu' autentica... 117 00:08:22,149 --> 00:08:25,824 ...e ha a che fare con la passione, l'amore... 118 00:08:28,149 --> 00:08:30,458 ...la carita', la compassione. 119 00:08:32,309 --> 00:08:35,858 Questo e' cio' che le avrei detto se me lo avesse permesso. 120 00:08:36,029 --> 00:08:38,259 Ma quanta filosofia, Corwin! 121 00:08:38,909 --> 00:08:42,822 Invece di farci la predica, Babbo Natale... 122 00:08:42,909 --> 00:08:46,504 ...torna a casa e fatti un esame di coscienza di come ti sei ridotto! 123 00:08:46,589 --> 00:08:48,147 Chi ti credi di essere? 124 00:08:48,709 --> 00:08:51,143 lo non so cosa dirle, signor Dundee! 125 00:08:51,909 --> 00:08:53,058 Non ne ho idea! 126 00:08:54,909 --> 00:08:58,060 Tutto cio' che so e' che sono un vecchio... 127 00:08:58,749 --> 00:09:04,984 ...inutile relitto d'altri tempi che vive in una sporca camera d'albergo... 128 00:09:05,189 --> 00:09:09,228 ...che da' su una strada piena di ragazzi affamati e povera gente... 129 00:09:09,309 --> 00:09:13,143 ...dove l'unica cosa che sgorga dai camini, la Vigilia di Natale... 130 00:09:13,309 --> 00:09:16,381 ...e' il fumo della miseria. - Vuoi abbassare un po' la voce! 131 00:09:18,109 --> 00:09:21,704 <i>Corwin: Vuole sapere un altro motivo per cui bevo, signor Dundee?</i> 132 00:09:22,069 --> 00:09:27,427 Perche' cosi', quando sono per strada, posso immaginarmi al Polo Nord... 133 00:09:28,509 --> 00:09:32,138 ...e che i bambini siano degli elfi, e mi sento davvero Babbo Natale... 134 00:09:32,389 --> 00:09:36,268 ...che porta un sacco di meravigliosi regali a tutti quei bambini! 135 00:09:38,229 --> 00:09:43,622 Sa che vorrei, signor Dundee? Un solo Natale. Solo uno. 136 00:09:45,869 --> 00:09:50,818 Vedere che tutti i diseredati e tutti gli uomini senza speranza... 137 00:09:52,909 --> 00:10:01,146 ...solo per un Natale, fossero toccati per una volta dai buoni sentimenti. 138 00:10:03,709 --> 00:10:05,859 Ecco perche' bevo, signor Dundee. 139 00:10:08,029 --> 00:10:10,384 Ecco perche' mi ubriaco. 140 00:10:13,189 --> 00:10:18,217 (MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO) 141 00:10:28,069 --> 00:10:30,902 Donna 1: Certo che questo inverno fa veramente freddo. 142 00:10:30,989 --> 00:10:34,425 Donna 2: Hai ragione, credo sia il Natale piu' freddo che ricordi. 143 00:11:07,669 --> 00:11:09,387 Ehi, George, vuoi ancora bere? 144 00:11:09,469 --> 00:11:12,620 - Uomo: Guarda! C'e' Babbo Natale! - Donna: Oh, Babbo Natale! 145 00:11:12,709 --> 00:11:15,348 No, no! Levati da li'! Vattene via! 146 00:11:15,989 --> 00:11:18,264 - Buon Natale! - Babbo Natale ubriaco. 147 00:11:26,709 --> 00:11:31,180 (TINTINNIO DI CAMPANELLE) 148 00:11:34,629 --> 00:11:42,024 (MOTIVO DI ''NOEL NOEL'' IN SOTTOFONDO) 149 00:12:21,509 --> 00:12:23,943 (GATTO MIAGOLA) 150 00:12:25,069 --> 00:12:27,219 (RUMORE DI LATTINE) 151 00:12:33,669 --> 00:12:37,947 (TINTINNIO DI CAMPANELLE) 152 00:12:51,429 --> 00:12:59,586 (MOTIVO DI ''NOEL NOEL'' IN SOTTOFONDO) 153 00:13:02,149 --> 00:13:05,027 Ehi, gente! Ehi, ragazzi! 154 00:13:05,989 --> 00:13:07,741 Buon Natale, figlioli! 155 00:13:08,789 --> 00:13:14,386 Ehi, ragazzi, Buon Natale! Felice Natale! Ci sono i regali! 156 00:13:14,549 --> 00:13:16,585 Ho i regali per tutti! 157 00:13:20,749 --> 00:13:22,546 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 158 00:13:25,069 --> 00:13:37,869 (FLORENCE E CORO CANTANO) 159 00:13:43,749 --> 00:13:46,707 C'e' Babbo Natale fuori! C'e' Babbo Natale! 160 00:13:46,869 --> 00:13:48,905 Davvero, c'e' Babbo Natale fuori! 161 00:13:49,189 --> 00:13:51,419 C'e' Babbo Natale, te lo giuro! 162 00:13:52,789 --> 00:13:54,666 (FLORENCE E CORO SMETTONO DI CANTARE) 163 00:13:54,749 --> 00:13:56,660 Cosa succede qui? 164 00:13:57,549 --> 00:14:01,781 Come vi viene in mente di venire qui e rovinare la funzione di Natale? 165 00:14:02,109 --> 00:14:05,624 Sorella Florence, non ho toccato una bottiglia da giovedi' scorso... 166 00:14:05,709 --> 00:14:07,188 ...e' la sacrosanta verita'! 167 00:14:07,349 --> 00:14:09,909 (UOMINI RIDONO) 168 00:14:09,989 --> 00:14:12,947 Giuro sulla mia vita che ho visto con i miei occhi... 169 00:14:13,029 --> 00:14:16,339 ...Babbo Natale scendere in strada e realizzare qualsiasi desiderio... 170 00:14:16,429 --> 00:14:19,626 ...una persona gli dica! Vi giuro, e' cosi'. Potete uscire e... 171 00:14:19,869 --> 00:14:21,825 Corwin: Signori, eccomi qui! 172 00:14:25,229 --> 00:14:28,539 Buon Natale, signori! Qual e' il vostro desiderio? Ditemelo! 173 00:14:28,629 --> 00:14:31,666 - Vorrei una nuova pipa. - Tu vorresti una nuova pipa? 174 00:14:31,949 --> 00:14:34,179 Ecco una nuova pipa per te. E tu che vuoi? 175 00:14:34,349 --> 00:14:37,182 - Un maglione? - Un maglione! Che misura? 176 00:14:38,469 --> 00:14:40,664 Eccolo qui per te! Cosa desidera ancora? 177 00:14:40,749 --> 00:14:43,217 E' possibile avere una giacca elegante? 178 00:14:43,389 --> 00:14:46,825 Sicuramente, ora la troviamo. Che ne dici di questa? 179 00:14:47,469 --> 00:14:49,619 Dove ha preso tutti questi regali? 180 00:14:49,709 --> 00:14:52,269 Sorella, non chiedetemi di darvi una spiegazione. 181 00:14:52,429 --> 00:14:56,741 Sono all'oscuro di tutto come voi. So solo di avere la sacca di Babbo Natale... 182 00:14:56,909 --> 00:14:59,981 ...piena dei regali che la gente desidera per Natale. 183 00:15:00,149 --> 00:15:02,902 E fin quando ci sono, li tiro fuori da qui. 184 00:15:04,549 --> 00:15:07,382 Sorella Florence, che ne dice di un nuovo vestito? 185 00:15:09,669 --> 00:15:12,502 Corwin: Questo e' per sorella Florence, dateglielo voi. 186 00:15:15,709 --> 00:15:17,301 <i>Corwin: Oh, per te...</i> 187 00:15:21,189 --> 00:15:22,542 Grazie, grazie. 188 00:15:23,309 --> 00:15:25,140 Uomo: Ehi! C'e' altro? 189 00:15:27,669 --> 00:15:29,944 Uomo: Hai visto? Guarda. 190 00:15:30,909 --> 00:15:32,058 Fanne buon uso. 191 00:15:32,149 --> 00:15:34,185 Buon Natale anche a lei, agente! 192 00:15:34,349 --> 00:15:36,260 - Come si chiama? - Henry Corwin! 193 00:15:36,549 --> 00:15:40,588 O meglio ero Henry Corwin, ora sono Babbo Natale o quello che preferisce. 194 00:15:41,629 --> 00:15:42,664 E' ubriaco, Corwin? 195 00:15:42,749 --> 00:15:45,900 Certo che lo sono. Sono inebriato dallo spirito natalizio... 196 00:15:45,989 --> 00:15:50,744 ...sbornia da Natale! Sono stato contagiato dall'atmosfera della Vigilia... 197 00:15:50,909 --> 00:15:55,346 ...riempiendomi interamente di gioia e felicita'. Si', agente, sono ubriaco. 198 00:15:55,509 --> 00:15:57,306 (UOMINI RIDONO) Ah, si'? 199 00:15:57,469 --> 00:16:00,939 Allora, risolviamo in un attimo. Ha una ricevuta per questa roba? 200 00:16:01,029 --> 00:16:03,179 - Ricevuta? - Certo, una ricevuta. 201 00:16:03,709 --> 00:16:04,664 Beh, no. 202 00:16:05,229 --> 00:16:09,188 Sorella Florence, raccolga la merce rubata e la sistemi da quella parte. 203 00:16:09,309 --> 00:16:11,379 Scopriro' dove ha preso questa roba. 204 00:16:11,749 --> 00:16:13,102 Forza, venga! 205 00:16:13,189 --> 00:16:17,626 No, agente! lo lo sapevo. Non potete arrestare Babbo Natale. 206 00:16:17,989 --> 00:16:20,742 Non lo possono fare? Non si puo' fare, lo sa? 207 00:16:21,029 --> 00:16:23,065 Mi ascolti, agente, ora le spiego. 208 00:16:23,189 --> 00:16:24,463 Agente: Si', certo. 209 00:16:24,549 --> 00:16:27,621 - Oggi sono stato fino alle 16:00-16:30 al lavoro. - Ah ah. 210 00:16:27,709 --> 00:16:30,781 Corwin: Sono arrivato al bar di Jack, verso le 16:30... 211 00:16:30,869 --> 00:16:34,384 ...e sono stato li fino alle 17:00. Jack non c'era ma c'era Bruce... 212 00:16:34,469 --> 00:16:37,461 ...e ho bevuto un paio di bicchieri con lui. Solo un paio. 213 00:16:37,549 --> 00:16:40,302 - Oh, si'. Certo. Prego. - Prego. 214 00:16:41,149 --> 00:16:44,300 Corwin: E siccome avevo fame ho ordinato anche un sandwich. 215 00:16:46,469 --> 00:16:51,145 Ah, eccoti qui! Ti hanno scoperto e c'e' anche la refurtiva! 216 00:16:52,229 --> 00:16:55,585 C'e' anche lei? E' un piacere vederla di nuovo, signor Dundee. 217 00:16:55,669 --> 00:17:00,185 Sarebbe bello vedere il mio nostalgico Babbo Natale a scacchi. 218 00:17:00,469 --> 00:17:02,585 Crede che siano abbastanza 10 anni? 219 00:17:02,869 --> 00:17:03,824 10 anni? 220 00:17:04,069 --> 00:17:07,459 Cosi' non va bene. Potrebbero scontarle la pena di qualche mese... 221 00:17:07,549 --> 00:17:09,744 ...se confessasse dove si trova il bottino. 222 00:17:09,829 --> 00:17:13,299 Ha distribuito regali per due ore. Deve averne un magazzino pieno. 223 00:17:13,509 --> 00:17:17,343 Sono contento che lei sollevi la questione. Ma c'e' una discrepanza. 224 00:17:17,669 --> 00:17:20,547 Ascolta, vecchio Robin Hood, il furto di quella merce... 225 00:17:20,629 --> 00:17:24,019 ...del valore di migliaia di dollari non e' una lieve discrepanza! 226 00:17:24,109 --> 00:17:28,068 Anche se, caro Corwin, questa faccenda non mi ha sorpreso piu' di tanto. 227 00:17:28,229 --> 00:17:31,665 Avevo notato il tuo sguardo criminale incrociando i tuoi occhi. 228 00:17:31,789 --> 00:17:33,859 Io sono uno studioso della natura umana! 229 00:17:34,029 --> 00:17:35,257 (GATTO MIAGOLA) 230 00:17:36,309 --> 00:17:39,381 Sa che lei mette il dito sulla piaga, signor Dundee? 231 00:17:40,909 --> 00:17:43,981 La sacca non puo' mica decidere cosa donare alla gente. 232 00:17:44,069 --> 00:17:45,980 Io ho visto solo bellissimi regali. 233 00:17:46,069 --> 00:17:48,583 Qualsiasi cosa volessero, c'era Corwin a dargliela. 234 00:17:48,669 --> 00:17:52,105 E non erano cosette, anzi, giocattoli, regali, roba costosa. 235 00:17:52,229 --> 00:17:53,264 <i>Deve ammetterlo!</i> 236 00:17:53,349 --> 00:17:54,941 D'accordo, lo ammetto! 237 00:17:55,029 --> 00:17:59,545 Ma il problema e' che abbiamo a che fare con la piu' insolita di tutte le sacche. 238 00:17:59,869 --> 00:18:03,544 Il mio consiglio e' chiarire la situazione e andare via da qui. 239 00:18:03,709 --> 00:18:07,384 E lei, agente Flaherty, si definisce un poliziotto? 240 00:18:07,669 --> 00:18:10,820 Suppongo sia complicato fare una distinzione... 241 00:18:11,029 --> 00:18:15,659 ...tra una sacca piena di immondizia e una piena di regali rubati e costosi. 242 00:18:17,509 --> 00:18:20,706 Deve credermi, signor Dundee, e' proprio come dice Corwin... 243 00:18:20,829 --> 00:18:22,979 ...stavolta e' qualcosa di soprannaturale. 244 00:18:23,069 --> 00:18:26,857 In poche parole, dobbiamo solo chiedere al qui presente signor Corwin... 245 00:18:27,069 --> 00:18:30,061 ...di fare abracadabra per noi e tutto si avverera'? 246 00:18:30,629 --> 00:18:37,068 Bene! Va' avanti, Corwin. Io vorrei una bottiglia di brandy, annata 1903. 247 00:18:38,029 --> 00:18:39,781 Oh, ottima annata quella! 248 00:18:39,949 --> 00:18:44,067 lo non capisco come le e' venuto in mente di chiamarmi in centrale... 249 00:18:44,149 --> 00:18:47,380 ...con tutto il da fare che ho per questa storia della sacca... 250 00:18:47,469 --> 00:18:50,666 ...e ora lei, agente... - Signor Dundee, questo e' per lei! 251 00:18:50,789 --> 00:18:53,178 Scusate. Buon Natale, signori. 252 00:19:02,349 --> 00:19:05,261 ''AI signor Dundee da Babbo Natale. 253 00:19:05,629 --> 00:19:08,382 Ecco, signor Dundee, credo ne abbia bisogno. 254 00:19:13,189 --> 00:19:16,306 <i>Corwin: Questo maglione e' per te. Bambino 1: Voglio un giocattolo!</i> 255 00:19:16,389 --> 00:19:19,142 Un giocattolo? Ah, eccolo! Ecco un aereo! 256 00:19:19,229 --> 00:19:20,662 lo un trenino elettrico! 257 00:19:20,829 --> 00:19:23,901 - Un trenino elettrico? Diesel o a vapore? - Non importa. 258 00:19:23,989 --> 00:19:25,217 - Ecco, tieni. - Grazie! 259 00:19:25,309 --> 00:19:28,187 - Bambina: lo voglio una bambola! - Bionda? Bruna? 260 00:19:28,349 --> 00:19:29,577 - Bionda! - Bionda! 261 00:19:30,029 --> 00:19:31,906 Anche io voglio un giocattolo! 262 00:19:31,989 --> 00:19:34,298 Un giocattolo! Oh, oh! 263 00:19:34,629 --> 00:19:36,904 - Ecco, per te. - Grazie! 264 00:19:36,989 --> 00:19:38,058 <i>Bambino 2: Uno anche per me!</i> 265 00:19:38,149 --> 00:19:40,583 - Una mazza da baseball per te. - Grazie! 266 00:19:40,709 --> 00:19:42,620 - E un peluche per te. - Grazie! 267 00:19:43,069 --> 00:19:44,627 E questo e' per te. 268 00:19:46,869 --> 00:19:48,018 (CORWIN SOSPIRA) 269 00:19:49,949 --> 00:19:51,428 Buon Natale a tutti! 270 00:19:52,149 --> 00:19:54,947 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 271 00:20:07,709 --> 00:20:09,540 Oh, nessun regalo per lei? 272 00:20:11,109 --> 00:20:15,580 Non importa, perche' questo e' il piu' bel Natale che io abbia mai avuto. 273 00:20:15,829 --> 00:20:19,583 Ma per lei non c'e' nulla. Nemmeno un regalino. 274 00:20:21,149 --> 00:20:24,300 Beh, potrei avere qualunque cosa... 275 00:20:26,469 --> 00:20:31,623 ...ma credo che l'unica cosa che io abbia mai desiderato... 276 00:20:31,709 --> 00:20:33,825 ...e' essere il piu' gran benefattore. 277 00:20:34,829 --> 00:20:37,980 E, in un certo senso, stanotte lo sono stato. 278 00:20:40,549 --> 00:20:43,188 Comunque, sarebbe difficile scegliere un regalo... 279 00:20:43,629 --> 00:20:45,108 ...un regalo per me. 280 00:20:46,829 --> 00:20:49,901 Mi piacerebbe poter far questo ogni anno. 281 00:20:50,789 --> 00:20:53,508 <i>Corwin: Questo si' che sarebbe un meraviglioso dono, no?</i> 282 00:20:53,589 --> 00:20:54,817 Oh, certamente! 283 00:20:56,389 --> 00:20:58,744 <i>Corwin: Dio la benedica e Buon Natale!</i> 284 00:20:59,109 --> 00:21:03,387 Buon Natale anche a lei, Babbo Natale, e grazie per la pipa che mi ha regalato. 285 00:21:03,829 --> 00:21:04,978 Di niente. 286 00:21:15,349 --> 00:21:20,503 (MOTIVO DI ''VENITE, FEDELI'' IN SOTTOFONDO) 287 00:21:40,589 --> 00:21:44,867 (MOTIVO DI ''NOEL NOEL'' IN SOTTOFONDO) 288 00:22:04,029 --> 00:22:05,303 (ELFO FA UN VERSO) 289 00:22:05,469 --> 00:22:07,983 Ti abbiamo aspettato tanto, Babbo Natale. 290 00:22:12,069 --> 00:22:13,218 Oh, no! 291 00:22:13,469 --> 00:22:18,304 Hai sentito quello che ho detto? Abbiamo aspettato un bel po', no? 292 00:22:26,589 --> 00:22:27,624 (ELFO RIDE) 293 00:22:27,909 --> 00:22:31,868 Ci attende un anno di duro lavoro per preparare il prossimo Natale. 294 00:22:32,389 --> 00:22:34,664 Avanti, sei pronto? 295 00:22:36,629 --> 00:22:37,778 Oh, si'! 296 00:22:41,829 --> 00:22:43,979 (CORWIN INCITA LE RENNE) 297 00:22:44,549 --> 00:22:45,902 (TINTINNIO DI CAMPANELLE) 298 00:22:48,509 --> 00:22:50,261 (DUNDEE RIDE) 299 00:22:50,349 --> 00:22:54,103 - Si va a casa, agente Flaherty? - Si', vado a casa, sig. Dundee. E lei? 300 00:22:54,349 --> 00:22:56,180 Vado a casa anche io, Flaherty. 301 00:22:57,469 --> 00:23:01,906 Questa e' sicuramente la vigilia di Natale piu' eccezionale mai vissuta. 302 00:23:02,269 --> 00:23:05,227 (TINTINNIO DI CAMPANELLE) 303 00:23:12,189 --> 00:23:13,338 Flaherty... 304 00:23:14,109 --> 00:23:18,387 ...io giurerei di... L'ha visto? - Penso di si'. 305 00:23:19,349 --> 00:23:20,623 E che cosa ha visto? 306 00:23:20,709 --> 00:23:24,145 Meglio non dirglielo. Mi accuserebbe di aver bevuto in servizio. 307 00:23:24,229 --> 00:23:26,185 Avanti! Cos'ha visto? 308 00:23:26,429 --> 00:23:29,182 Ho visto Corwin, signor Dundee, la' nel cielo. 309 00:23:29,629 --> 00:23:33,508 Guidava una slitta enorme con delle renne e aveva accanto un elfo. 310 00:23:34,669 --> 00:23:37,627 E' tutto qui? Non c'era dell'altro, vero? 311 00:23:40,429 --> 00:23:44,058 Flaherty, farebbe meglio a venire a casa con me. 312 00:23:44,269 --> 00:23:46,988 Ci prepariamo una bella tazza di caffe' caldo... 313 00:23:47,429 --> 00:23:51,058 ...e ci mettiamo anche un po' di whisky, e poi... 314 00:23:53,829 --> 00:23:57,822 E ringraziamo Dio per i suoi miracoli, Flaherty. 315 00:24:00,949 --> 00:24:04,225 <i>A tutti i bambini del XX secolo, a coloro che sono malati...</i> 316 00:24:04,309 --> 00:24:07,460 <i>... a chi ancora si muove carponi e indossa dei pannolini...</i> 317 00:24:07,549 --> 00:24:11,144 <i>... o a quelli che camminano con un bastone e si pettinano la barba.</i> 318 00:24:11,229 --> 00:24:13,743 <i>Questa e' la meravigliosa magia di Natale.</i> 319 00:24:13,869 --> 00:24:17,703 <i>I piu' poveri hanno una forza speciale. L'umilta' e' la virtu' dei forti.</i> 320 00:24:17,989 --> 00:24:20,708 <i>Che sia un Felice Natale per ognuno di loro.</i> 321 00:24:23,589 --> 00:24:25,147 - ''LA NOTTE DEGLI UMILI'' - 322 00:24:52,949 --> 00:24:54,268 <i>Questo e' James Arness.</i> 323 00:24:54,549 --> 00:24:57,143 <i>Poca distanza divide ''Ai confini della realta'... ''</i> 324 00:24:57,229 --> 00:24:59,106 <i>... da Dodge City e Gunsmoke.</i> 325 00:24:59,189 --> 00:25:01,259 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 326 00:25:02,305 --> 00:26:02,839 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm