"The Twilight Zone" A Penny for Your Thoughts

ID13202181
Movie Name"The Twilight Zone" A Penny for Your Thoughts
Release Name Ai Confini Della Realtà - 2x16 - I Pensieri Degli Altri (A Penny For Your Thoughts)
Year1961
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734546
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,784 --> 00:00:10,582 <i>Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'...</i> 2 00:00:10,704 --> 00:00:12,660 <i>... tra la scienza e la superstizione...</i> 3 00:00:12,784 --> 00:00:16,572 <i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 4 00:00:16,704 --> 00:00:18,854 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 5 00:00:18,984 --> 00:00:22,863 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'.</i> 6 00:00:27,024 --> 00:00:29,902 <i>Strillone: Prima edizione! Giornali!</i> 7 00:00:30,744 --> 00:00:33,736 <i>Edizione del mattino! Giornali!</i> 8 00:00:33,824 --> 00:00:39,774 <i>Giornali! Edizione del mattino! Giornali! Edizione del mattino!</i> 9 00:00:47,144 --> 00:00:49,612 Questo dovrebbe essere il suo giorno fortunato! 10 00:00:50,104 --> 00:00:52,777 Una cosa simile capita una volta ogni cento anni! 11 00:00:58,504 --> 00:01:01,894 (Uomo: Guarda dove metti i piedi, asinaccio!) 12 00:01:05,344 --> 00:01:10,020 (Donna: Se quella grandissima pettegola non la smette, la rovino!) 13 00:01:13,344 --> 00:01:16,302 (Uomo: Che sbadato! Speriamo non si arrabbi... ) 14 00:01:19,064 --> 00:01:20,656 (CLACSON) 15 00:01:20,944 --> 00:01:22,218 (STRIDIO DEl FRENl) 16 00:01:30,144 --> 00:01:33,534 Coraggio, signore! Come si sente? 17 00:01:33,984 --> 00:01:36,054 Rimanga disteso, chiamiamo un medico. 18 00:01:36,184 --> 00:01:40,336 Un medico? No, no! Mi sento bene. Mi aiuti ad alzarmi... 19 00:01:43,304 --> 00:01:44,896 (POOLE SOSPIRA) 20 00:01:45,344 --> 00:01:49,622 Niente ossa rotte, nessuno strappo... 21 00:01:49,984 --> 00:01:52,054 Pare che tutto sia a posto. 22 00:01:52,384 --> 00:01:56,423 - Non immagina quanto mi dispiace. - Non mi ha fatto niente... 23 00:01:56,584 --> 00:02:00,543 Se fosse ferito, non me lo perdonerei. (Brutto somaro!) 24 00:02:01,184 --> 00:02:04,460 (Con la tua distrazione, mi hai fatto invecchiare di 10 anni!) 25 00:02:04,704 --> 00:02:06,376 Cosa ha detto?! 26 00:02:07,784 --> 00:02:10,457 E' sicuro di sentirsi proprio bene? 27 00:02:11,224 --> 00:02:13,135 Si', credo di si'. 28 00:02:13,424 --> 00:02:15,301 Ringraziamo lddio, allora. 29 00:02:15,664 --> 00:02:17,416 (lmbecille nato!) 30 00:02:19,744 --> 00:02:22,417 (Vorrei che ti fossi rotta quella testa di rapa!) 31 00:02:26,704 --> 00:02:30,333 <i>Serling: II signor Ettore Poole, residente ai confini della realta'.</i> 32 00:02:30,464 --> 00:02:33,900 Butta una moneta e raccoglila in mano. Cosa ti aspetta? 33 00:02:34,064 --> 00:02:37,215 Col 50% di probabilita', testa; con l'altro 50, croce. 34 00:02:37,344 --> 00:02:41,303 Ma con una eccezionale probabilita' su un milione restera' ritta su un lato. 35 00:02:41,464 --> 00:02:44,615 Il signor Ettore Poole, mentre corre al suo lavoro... 36 00:02:44,784 --> 00:02:47,014 ...non sa cosa lo aspetta. 37 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 38 00:02:57,504 --> 00:02:59,301 Sei molto in ritardo, Ettore. 39 00:03:08,784 --> 00:03:13,335 Felicia, tesoro, sai che ti amo, ma cosa diranno? 40 00:03:13,464 --> 00:03:15,102 Pensa ai titoli dei giornali: 41 00:03:15,224 --> 00:03:18,853 ...''Noto banchiere divorzia dalla moglie per sposare una ballerina''. 42 00:03:18,984 --> 00:03:23,535 No, tesoro caro, tu mi fraintendi: questo non e' cio' che penso io. 43 00:03:23,784 --> 00:03:28,255 Si', cosi' va bene: ci prendiamo questa vacanza, solo noi due, eh? 44 00:03:28,344 --> 00:03:29,618 (COLPI ALLA PORTA) 45 00:03:29,944 --> 00:03:32,822 Avanti, entri pure! Un momento, seccatore in vista! 46 00:03:33,184 --> 00:03:35,618 Allora, che c'e', Poole? 47 00:03:35,904 --> 00:03:40,420 - Signor Bagby, volevo giustificarmi per il ritardo di stamane - Va bene. 48 00:03:40,584 --> 00:03:43,542 Come sa, la mia puntualita' in ufficio e' proverbiale. 49 00:03:44,064 --> 00:03:45,736 Ed e' anche noto... 50 00:03:45,864 --> 00:03:48,173 ...che posso vantare un'assoluta correttezza... 51 00:03:48,264 --> 00:03:50,494 ...e una totale devozione alla nostra azienda. 52 00:03:50,584 --> 00:03:52,734 Si', Poole, lei e' l'impiegato piu' puntuale. 53 00:03:52,864 --> 00:03:55,537 (E piantala con questa lagna, idiota!) 54 00:03:56,104 --> 00:03:58,982 (Pensi forse che lei stara' al telefono per sempre?) 55 00:04:03,153 --> 00:04:07,305 <i>(Se mi rovini il weekend, ti impicco con le tue bretelle!)</i> 56 00:04:10,393 --> 00:04:13,112 Rovino il suo weekend, signore? 57 00:04:13,273 --> 00:04:18,142 Che diavolo borbotta? (Weekend? Come sa di Felicia?) 58 00:04:18,273 --> 00:04:22,061 (lmpossibile! Sono stato cosi' attento e discreto!) 59 00:04:25,673 --> 00:04:27,629 Doveva dirmi qualcosa, Poole? 60 00:04:30,313 --> 00:04:31,302 <i>Poole!</i> 61 00:04:32,393 --> 00:04:33,348 Poole! 62 00:04:34,393 --> 00:04:39,467 (TICCHETTIO DI MACCHINE D A SCRIVERE) 63 00:04:45,993 --> 00:04:49,508 (Questi sapientoni che credono di convincere con le chiacchiere!) 64 00:04:49,593 --> 00:04:53,029 (Ma ieri gliel'ho detto in faccia a quell'oratore dei miei stivali!) 65 00:04:54,153 --> 00:04:56,303 - E chi parlera' quest'oggi? - Come? 66 00:04:56,873 --> 00:05:00,582 - Che hai detto, Ettore? - Niente, non ha importanza. 67 00:05:03,273 --> 00:05:06,026 Buongiorno, credo che ormai sia tutto a posto. 68 00:05:06,193 --> 00:05:08,263 Si', la ringrazio tanto. 69 00:05:08,393 --> 00:05:11,066 (Magari e' stato proprio questo scimmiotto sorridente... ) 70 00:05:11,193 --> 00:05:13,548 (... a mandarmi il bollettino sbagliato!) 71 00:05:13,753 --> 00:05:16,551 No, io non lavoro qui, ma nella sezione prestiti. 72 00:05:40,033 --> 00:05:43,787 (Turner: Povero signor Poole! Ha l'aria stanca, e' cosi' pallido... ) 73 00:05:49,233 --> 00:05:50,507 <i>Brand: Signor Poole?</i> 74 00:05:52,153 --> 00:05:53,427 Signor Poole! 75 00:05:54,833 --> 00:05:57,267 Conosce il signor Sykes della Cementi Ajax? 76 00:05:58,513 --> 00:06:00,344 Certo, signor Sykes! 77 00:06:00,513 --> 00:06:02,344 II suo prestito e' stato approvato. 78 00:06:06,633 --> 00:06:08,669 Controlli se i documenti sono in regola... 79 00:06:08,793 --> 00:06:11,387 ...ed emetta l'assegno. - Certo, signor Brand. 80 00:06:11,513 --> 00:06:13,947 - Vuole accomodarsi, signor Sykes? - Grazie. 81 00:06:14,073 --> 00:06:17,668 - Se vuole informazioni... - 200.000 dollari! Una bella sommetta! 82 00:06:17,793 --> 00:06:21,911 - Nuovi affari? - Proprio cosi'! (Niente affatto.) 83 00:06:23,193 --> 00:06:26,424 - Scusi, cosa ha detto? - Parla con me? 84 00:06:26,593 --> 00:06:29,027 Oh, no! Non ci pensi. 85 00:06:29,673 --> 00:06:33,951 Lei sa che il prestito deve essere restituito entro 90 giorni? 86 00:06:34,193 --> 00:06:35,421 Naturalmente! 87 00:06:35,553 --> 00:06:38,989 (Se sfrutto bene questi soldi, ne ricavero' piu' di un milione.) 88 00:06:39,113 --> 00:06:40,831 (Potro' restituire il prestito... ) 89 00:06:40,953 --> 00:06:44,104 (... e mi restera' di che salvare la Ajax dalla bancarotta.) 90 00:06:44,273 --> 00:06:47,185 (Ne giochero' la meta' su Lucky Lady alla sesta corsa... ) 91 00:06:47,393 --> 00:06:51,705 (... e dividero' il resto tra Corridore e Crinolina 5 a 1.) 92 00:06:52,393 --> 00:06:55,032 Corridore, 5 a 1? 93 00:06:55,873 --> 00:06:58,831 Cosa ha detto? Faccia il suo lavoro, lei! 94 00:06:58,953 --> 00:07:01,421 - Ha chiesto lei se volevo informazioni! - Zitto! 95 00:07:01,513 --> 00:07:02,946 Qualcosa non va, signor Sykes? 96 00:07:03,073 --> 00:07:06,543 Ha detto che prende i soldi in prestito per giocarli alle corse. 97 00:07:06,673 --> 00:07:08,186 Le corse? Niente affatto! 98 00:07:08,313 --> 00:07:11,544 - Corridore, 5 a 1! - Ma e' pazzo! - Poole! 99 00:07:11,793 --> 00:07:14,148 - Ci sara' un errore. - Ma guardi che... 100 00:07:14,273 --> 00:07:16,503 Se vuole accomodarsi da me, sistemiamo tutto! 101 00:07:17,713 --> 00:07:21,262 - Ne parliamo dopo, Poole. - Signor Bagby... 102 00:07:28,233 --> 00:07:33,910 <i>(Turner: Povero signor Poole! Lui fa tutto il lavoro qui dentro!)</i> 103 00:07:34,753 --> 00:07:37,187 <i>(E nessuno lo prende in considerazione!)</i> 104 00:07:38,473 --> 00:07:40,828 <i>(E' cosi' timido e sensibile!)</i> 105 00:07:42,593 --> 00:07:45,551 <i>(Spero che il signor Bagby non lo tratti male!)</i> 106 00:07:49,913 --> 00:07:51,790 Buongiorno, signor Poole! 107 00:07:56,953 --> 00:07:58,784 (POOLE SOSPIRA) 108 00:08:03,953 --> 00:08:07,707 - Signorina Turner... - Si', signor Poole? 109 00:08:08,073 --> 00:08:13,511 La prego di non offendersi se io... Beh, io... 110 00:08:14,473 --> 00:08:19,342 Deve permettermi di ringraziarla per i suoi gentili pensieri. 111 00:08:19,673 --> 00:08:22,426 Credo di non aver capito molto bene. 112 00:08:23,073 --> 00:08:27,430 Un po' di galanteria, signor Poole? Posso comprenderlo: 113 00:08:27,553 --> 00:08:30,704 ...la signorina e' la ragazza piu' carina della sezione prestiti. 114 00:08:30,833 --> 00:08:32,949 (Cioe', niente di speciale.) 115 00:08:33,113 --> 00:08:37,072 (Mai visto tanti animali insieme dall'ultima volta che andai al circo.) 116 00:08:38,193 --> 00:08:41,185 E' una fortuna che qui si facciano conoscenze interessanti. 117 00:08:41,513 --> 00:08:44,664 (Che io sia impiccato se mi lascero' vedere in giro... ) 118 00:08:46,753 --> 00:08:49,313 (... con questa specie di esseri inferiori!) 119 00:08:49,433 --> 00:08:51,105 (Preferirei delle scimmie!) 120 00:08:53,753 --> 00:08:55,106 (TURNER SUSSULTA) 121 00:08:56,473 --> 00:08:58,384 Non neghera' che lo ha fatto apposta? 122 00:09:00,873 --> 00:09:02,750 Ne riparleremo piu' tardi! 123 00:09:03,393 --> 00:09:06,351 (Turner: Benissimo! Proprio quello che si meritava!) 124 00:09:08,913 --> 00:09:11,871 Credo che dovro' tornare al mio tavolo. 125 00:09:30,553 --> 00:09:35,069 (Smithers: 401, 402, 403.) 126 00:09:35,433 --> 00:09:41,906 (Ah! 20 anni allo stesso tavolo! Non e' una bella cosa... ) 127 00:09:42,233 --> 00:09:46,112 (Ma si pentiranno di come mi hanno trattato!) 128 00:09:53,273 --> 00:09:54,911 (Si', si', si'... ) 129 00:09:55,073 --> 00:09:59,544 (Quando la banca chiude, vado nella stanza blindata come ogni sera... ) 130 00:09:59,673 --> 00:10:04,747 (... e mi porto la mia borsa. E nessuno sospettera' di niente.) 131 00:10:10,633 --> 00:10:13,147 (La riempiro' con un bel po' di soldi... ) 132 00:10:13,953 --> 00:10:17,787 (... e mi imbarchero' per le Bermude stanotte stessa.) 133 00:10:18,473 --> 00:10:22,466 (Se ne dovranno pentire! Sissignore!) 134 00:10:23,313 --> 00:10:25,463 (Chissa' quanto ci metteranno... ) 135 00:10:25,633 --> 00:10:29,069 (... ad accorgersi che i soldi non ci sono piu'.) 136 00:10:37,873 --> 00:10:39,625 - Al CONFINI DELLA REALTA' - 137 00:10:43,313 --> 00:10:44,462 Buonanotte. 138 00:10:45,233 --> 00:10:46,552 Buonanotte. 139 00:10:52,033 --> 00:10:53,386 <i>(Guardia: A posto.)</i> 140 00:10:55,233 --> 00:10:59,590 (Ecco un'altra giornata tranquilla. La pistola mi fara' la ruggine addosso.) 141 00:11:00,513 --> 00:11:02,583 Ma tu non la useresti, vero? 142 00:11:02,953 --> 00:11:06,832 E perche' me la terrei alla cintura? Per curarmi un reumatismo? 143 00:11:20,313 --> 00:11:24,591 Potrei parlarle un momento? Cio' che devo dirle e' molto importante. 144 00:11:27,993 --> 00:11:30,871 - Si', signor Poole. - Vede... 145 00:11:30,993 --> 00:11:34,065 (Preferirei che parlassimo in un angolo meno esposto.) 146 00:11:34,593 --> 00:11:38,347 (L'ufficio del signor Jones e' vuoto da quando lui si e' trasferito.) 147 00:11:38,833 --> 00:11:40,949 - Grazie! E' una buona idea! - Eh? 148 00:11:47,673 --> 00:11:50,665 - C'e' qualcosa che non va? - Ha proprio indovinato. 149 00:11:50,793 --> 00:11:53,432 Sento di continuo voci come di gente che parla... 150 00:11:53,553 --> 00:11:56,192 ...e distinguo le parole, anche se nessuno muove le labbra. 151 00:11:56,313 --> 00:11:57,951 Le sento vibrare nel cervello. 152 00:11:58,073 --> 00:12:01,827 Signorina Turner, posso leggere il pensiero della gente. 153 00:12:01,953 --> 00:12:03,830 Pensi qualcosa, una cosa qualunque. 154 00:12:03,953 --> 00:12:06,148 (Che strano pretesto per farmi la corte.) 155 00:12:06,273 --> 00:12:09,265 (Perche' deve fare certe manovre per farsi coraggio?) 156 00:12:09,873 --> 00:12:12,341 Se le dico che mi e' capitato da stamattina! 157 00:12:12,513 --> 00:12:14,583 Lei puo' anche non credermi. 158 00:12:17,353 --> 00:12:20,072 Forse pensera' che sono matto, ma io... 159 00:12:21,833 --> 00:12:26,907 ...ho motivi di temere che uno progetti di derubare la banca stasera. 160 00:12:27,073 --> 00:12:32,909 Oh, se uno sta per derubare la banca, bisogna provvedere in qualche modo. 161 00:12:33,953 --> 00:12:36,342 E se io mi sbagliassi? 162 00:12:36,473 --> 00:12:39,624 Lei ha una responsabilita' verso la banca... 163 00:12:39,873 --> 00:12:42,148 ...i correntisti, i risparmiatori... 164 00:12:46,513 --> 00:12:49,266 Vado a dirlo immediatamente al signor Bagby. 165 00:12:50,953 --> 00:12:52,432 (COLPI ALLA PORTA) 166 00:12:55,873 --> 00:12:57,784 Che le ha preso, Poole? 167 00:12:57,913 --> 00:13:01,269 Sono preoccupato per lei! L'ho sempre considerata un ottimo impiegato! 168 00:13:01,393 --> 00:13:02,826 Perche'? Mi dica! 169 00:13:03,073 --> 00:13:06,622 Abbiamo perso la Cementi Ajax per le sue stranezze di prima. 170 00:13:06,793 --> 00:13:11,264 Ha forse qualche guaio in famiglia? Qualcosa che la preoccupa? Dica pure. 171 00:13:11,513 --> 00:13:16,871 - Non so come faro' a dirglielo... - Parli pure, siamo tutti con lei! 172 00:13:17,673 --> 00:13:19,026 Non mi credera' di certo! 173 00:13:19,153 --> 00:13:23,032 Sicuro che le credero', dica tutto! Coraggio! 174 00:13:25,953 --> 00:13:27,306 Signor Bagby... 175 00:13:30,673 --> 00:13:33,904 ...il signor Smithers sta progettando di derubare la banca. 176 00:13:35,993 --> 00:13:37,062 Cosa ha detto? 177 00:13:37,313 --> 00:13:41,864 <i>Proprio ora il signor Smithers fa un piano per derubare la banca.</i> 178 00:13:42,113 --> 00:13:44,069 Impossibile. Ma pensi... 179 00:13:45,273 --> 00:13:47,025 ...il nostro signor Smithers? 180 00:13:47,793 --> 00:13:49,670 II nostro signor Smithers. 181 00:13:49,873 --> 00:13:53,661 Vuole entrare nella stanza blindata e riempirsi la borsa di soldi. 182 00:13:53,873 --> 00:13:57,661 Poi si imbarchera' su una nave diretta alle Bermude. Stanotte. 183 00:13:59,313 --> 00:14:03,511 Smithers? E' uno dei nostri impiegati piu' onesti. 184 00:14:03,633 --> 00:14:05,703 Era gia' qui quando sono venuto io. 185 00:14:07,353 --> 00:14:09,913 Mi rifiuto assolutamente di crederlo! 186 00:14:15,073 --> 00:14:18,110 Un momento. Riflettiamo. 187 00:14:18,673 --> 00:14:21,631 Chi e' quello che riesce sempre a ripulire la cassa? 188 00:14:22,273 --> 00:14:24,628 Non e' proprio il piu' fidato degli impiegati? 189 00:14:24,873 --> 00:14:26,943 L'uomo che non sospetteresti mai? 190 00:14:27,073 --> 00:14:32,431 L'uomo irreprensibile per anni finche', quando nessuno ci penserebbe... 191 00:14:35,393 --> 00:14:38,066 - Lei e' in gamba! - Vorrei non fosse vero. 192 00:14:38,193 --> 00:14:40,661 Ho sempre avuto tanta considerazione per lui... 193 00:14:40,793 --> 00:14:44,069 ...che non l'avrei mai creduto, se non l'avessi sentito fare il piano. 194 00:14:44,193 --> 00:14:46,502 Non c'e' tempo per i sentimenti! Mi spieghi il piano. 195 00:14:46,633 --> 00:14:50,387 Passata l'ora d'uscita... E' questo il momento! 196 00:15:01,993 --> 00:15:04,382 Ora chiudera' il cassetto dello schedario. 197 00:15:06,833 --> 00:15:08,789 Poi chiudera' anche il registro. 198 00:15:11,033 --> 00:15:12,512 Ci siamo! 199 00:15:15,073 --> 00:15:16,825 Ora raccoglie la sua borsa. 200 00:15:19,153 --> 00:15:22,429 E si avvia a chiudere la cassaforte come ha fatto sempre. 201 00:15:26,473 --> 00:15:28,543 Un giorno come un altro. 202 00:15:29,113 --> 00:15:31,832 Stavolta, pero', le cose saranno un po' diverse. 203 00:15:35,313 --> 00:15:37,065 Ecco fatto! 204 00:15:37,393 --> 00:15:41,352 Quando uscira', la sua borsa sara' piena di soldi fino all'orlo! 205 00:16:02,113 --> 00:16:03,592 Ehi, che ti piglia? 206 00:16:03,833 --> 00:16:06,506 Ora apra la borsa e rovesci qui il contenuto. 207 00:16:06,633 --> 00:16:10,421 <i>Grande errore presumere che fossimo addormentati!</i> 208 00:16:10,593 --> 00:16:13,665 In realta', la tengo attentamente d'occhio da tempo. 209 00:16:16,113 --> 00:16:19,947 Un libro... Un sandwich... 210 00:16:23,993 --> 00:16:26,791 Calza. E il denaro? 211 00:16:26,913 --> 00:16:30,588 Siete diventati tutti matti? Quale denaro? 212 00:16:32,233 --> 00:16:33,666 Poole... 213 00:16:36,233 --> 00:16:38,303 Dov'e' quell'idiota di Poole?! 214 00:16:40,633 --> 00:16:42,225 Qui, signore. 215 00:16:47,073 --> 00:16:50,952 Dunque stava per derubare la banca e per partire con una nave, vero? 216 00:16:51,073 --> 00:16:55,544 - Vede, io l'ho sentito. - E con chi parlava di furti? 217 00:16:55,793 --> 00:16:58,466 Non e' che ne stesse proprio parlando... 218 00:16:59,193 --> 00:17:00,865 ...lo stava pensando! 219 00:17:03,913 --> 00:17:05,949 Mi perdoni: avrei dovuto capire... 220 00:17:06,113 --> 00:17:09,185 ...che cio' che mi hanno detto non poteva essere vero. 221 00:17:10,753 --> 00:17:15,304 - Poole... - Sono licenziato. - Proprio cosi'. Sgomberi il suo tavolo. 222 00:17:23,673 --> 00:17:28,952 Signor Smithers, non so cosa dirle. Sono spiacente. 223 00:17:31,873 --> 00:17:35,627 Ma come faceva a saperlo, signor Poole? 224 00:17:36,393 --> 00:17:38,065 Naturalmente era vero: 225 00:17:38,313 --> 00:17:41,908 ...pensavo di riempirmi la borsa con il denaro della banca. 226 00:17:42,313 --> 00:17:48,661 Si'. E' una specie di sogno che faccio. Lei ha mai sognato a occhi aperti? 227 00:17:49,153 --> 00:17:52,907 <i>lo si'; e non sempre immagino di andare alle Bermude.</i> 228 00:17:53,273 --> 00:17:56,231 A volte vado in Oriente e a Parigi. 229 00:17:56,593 --> 00:18:00,302 <i>Tutti posti meravigliosi, il piu' lontano possibile da questo...</i> 230 00:18:00,993 --> 00:18:04,747 ...dove non sarei una nullita' senza futuro ne' passato. 231 00:18:06,353 --> 00:18:11,552 Si', si', signor Poole. (SOSPIRA) 232 00:18:12,913 --> 00:18:17,384 Ma non ho mai pensato di farlo davvero. Sa perche'? 233 00:18:17,913 --> 00:18:22,782 Ho fantasticato troppo. Ormai sono vecchio e abitudinario. 234 00:18:23,273 --> 00:18:25,025 Inoltre... 235 00:18:26,553 --> 00:18:28,828 ...credo di essere un codardo. 236 00:18:29,433 --> 00:18:31,105 Eh, si'! (RIDE) 237 00:18:50,193 --> 00:18:54,630 Non ha importanza. Un uomo con le sue capacita'... 238 00:18:55,393 --> 00:18:59,432 (Sentire i pensieri della gente: una delusione, in un certo senso.) 239 00:18:59,553 --> 00:19:02,943 (Ma con una buona cura al sistema nervoso gli passera' tutto.) 240 00:19:03,233 --> 00:19:06,270 Signorina, questa non e' una delusione! 241 00:19:07,833 --> 00:19:10,711 Posso davvero ascoltarla, mentre sta pensando. 242 00:19:12,233 --> 00:19:15,987 Fino a stamattina, tutto era normale. Ero soddisfatto. 243 00:19:16,433 --> 00:19:19,584 Almeno, non ero insoddisfatto. E ora tutto questo! 244 00:19:20,473 --> 00:19:24,751 E' un po' come vedere la gente senza vestiti addosso. 245 00:19:25,073 --> 00:19:28,031 Non avrei mai creduto che gli uomini fossero cosi'. 246 00:19:28,153 --> 00:19:31,429 Noi facciamo moltissime cose senza pensarci sopra. 247 00:19:32,393 --> 00:19:36,944 Oppure pensiamo le cose senza intenzione di farle. 248 00:19:37,673 --> 00:19:42,827 Almeno avro' imparato una cosa utile: le persone non sono come si pensa. 249 00:19:42,913 --> 00:19:44,062 Signor Poole! 250 00:19:44,193 --> 00:19:47,981 La Cementi Ajax mi ha chiamato ora: il signor Sykes e' stato arrestato... 251 00:19:48,113 --> 00:19:50,991 ...perche' giocava con i soldi della compagnia. Si', lo so. 252 00:19:51,113 --> 00:19:53,832 - Ho tentato di dirglielo, ma lei... - 200.000 dollari! 253 00:19:53,913 --> 00:19:56,871 - Pensi se quel prestito fosse stato fatto! - Scusi. 254 00:19:56,993 --> 00:20:03,023 Poole, parliamo del suo posto: e' ancora disponibile, se le interessa. 255 00:20:03,193 --> 00:20:07,152 (Turner: Se davvero puoi sentirmi, sei sprecato per quel lavoro!) 256 00:20:07,273 --> 00:20:10,583 (Tutti sanno che dovresti stare a capo della sezione prestiti.) 257 00:20:10,713 --> 00:20:12,783 Allora, che mi dice? 258 00:20:16,193 --> 00:20:21,347 Signor Bagby, tutti sanno che dovrei essere a capo della sezione prestiti. 259 00:20:21,473 --> 00:20:22,428 Cosa? 260 00:20:22,553 --> 00:20:26,023 (Bravo! Cosi' lui dovrebbe passare nell'ufficio che era di Jones!) 261 00:20:26,153 --> 00:20:29,941 Cio' significa che lui... pardon, io dovrei passare nell'ufficio del signor Jones. 262 00:20:30,073 --> 00:20:31,188 Ma rifletta! 263 00:20:32,033 --> 00:20:36,231 (Bagby: E' assurdo! Perche' diavolo sto qui a perdere il mio tempo?) 264 00:20:36,353 --> 00:20:37,911 (Felicia mi aspetta.) 265 00:20:38,073 --> 00:20:41,110 (Che fine settimana schifoso mi si prepara!) 266 00:20:41,953 --> 00:20:43,511 Guardi un po'... 267 00:20:43,673 --> 00:20:47,109 <i>(Turner: Non farti imbambolare! Trattalo a muso duro!)</i> 268 00:20:47,313 --> 00:20:49,781 (Ha piu' bisogno lui di te che tu di lui!) 269 00:20:50,433 --> 00:20:51,786 Signor Bagby... 270 00:20:53,513 --> 00:20:56,152 ...due parole, solo per chiarire un certo affare. 271 00:20:56,273 --> 00:20:58,741 Un affare? Quale? 272 00:21:00,473 --> 00:21:03,271 L'affare di Felicia e di sua moglie. 273 00:21:03,633 --> 00:21:06,864 Si', so tutto anche di questo. 274 00:21:07,033 --> 00:21:08,989 So quando si incontrera' e dove. 275 00:21:09,433 --> 00:21:12,266 (lmpossibile! Nessuno sa nulla di quel viaggio!) 276 00:21:12,433 --> 00:21:15,789 II viaggio. Uomo avvisato... Ci siamo capiti! 277 00:21:19,233 --> 00:21:21,383 Va bene. Ha vinto. 278 00:21:21,753 --> 00:21:25,712 A capo della sezione prestiti con l'ufficio vicino al mio. 279 00:21:27,833 --> 00:21:32,224 - Ma non dira' una parola, vero? - Mai, neanche una parola, giuro. 280 00:21:36,953 --> 00:21:41,390 Signor Bagby, vorrei ancora una cosa. 281 00:21:42,393 --> 00:21:43,621 A spese della banca... 282 00:21:43,753 --> 00:21:47,029 ...desidero che acquisti un biglietto per una crociera alle Bermude. 283 00:21:47,153 --> 00:21:50,429 Naturalmente, dovrebbe intestarlo a nome del signor Smithers. 284 00:21:50,553 --> 00:21:51,668 Penso che gli fara' piacere. 285 00:21:51,793 --> 00:21:54,705 - E' uscito di cervello? - Ricordi che fara' tardi! 286 00:21:57,633 --> 00:21:59,703 Un biglietto per le Bermude. 287 00:22:07,313 --> 00:22:10,703 - Ce ne andiamo, signorina Turner? - (Non mi chiamera' mai ''Elena''.) 288 00:22:10,833 --> 00:22:12,585 (Poi vorrei che venisse a casa mia.) 289 00:22:12,713 --> 00:22:15,227 Posso accompagnarti a casa, Elena? 290 00:22:17,593 --> 00:22:22,747 Certo che puoi, Ettore! (Che altro credi che aspettassi?) 291 00:22:29,153 --> 00:22:34,102 Ecco le ultime notizie del pomeriggio! Giornali! Ultima edizione! 292 00:22:34,433 --> 00:22:35,388 Giornali! 293 00:22:39,193 --> 00:22:40,706 Perche' l'ha fatto? 294 00:22:40,833 --> 00:22:42,744 Quella moneta era rimasta in piedi tutt'oggi... 295 00:22:42,873 --> 00:22:45,103 ...e nessuno l'aveva toccata prima che lei... 296 00:22:45,313 --> 00:22:49,670 Ma e' la sua! Lo stesso tizio! Che combinazione! 297 00:22:49,833 --> 00:22:53,667 Lei l'aveva lasciata e ora la butta giu'. Le coincidenze! 298 00:22:53,753 --> 00:22:56,187 Aspetti! Ascolti. 299 00:22:57,433 --> 00:22:58,832 Se ne e' andato! 300 00:22:59,953 --> 00:23:01,432 Se ne e' andato! 301 00:23:02,273 --> 00:23:06,027 Elena, pensa qualcosa! 302 00:23:07,993 --> 00:23:09,711 Non sento neanche una parola. 303 00:23:09,873 --> 00:23:12,831 Credo che mi sia passato! Non e' fantastico?! 304 00:23:21,993 --> 00:23:23,028 Niente. 305 00:23:30,713 --> 00:23:31,748 Elena! 306 00:23:33,193 --> 00:23:34,672 Ascolta... 307 00:23:37,273 --> 00:23:41,630 Non sento piu' nulla. Non so assolutamente cosa stai pensando. 308 00:23:43,193 --> 00:23:45,343 Sei sicuro? 309 00:23:47,513 --> 00:23:51,665 <i>Una volta su un milione una moneta cadra' di taglio.</i> 310 00:23:51,913 --> 00:23:55,986 <i>Ma bastera' un soffio di vento, una piccola scossa...</i> 311 00:23:56,153 --> 00:23:58,189 <i>... per farla tornare in piano.</i> 312 00:23:58,953 --> 00:24:01,421 <i>Il signor Ettore Poole:</i> 313 00:24:01,553 --> 00:24:06,911 <i>... una monetina umana in equilibrio per un momento ai confini della realta'.</i> 314 00:24:12,473 --> 00:24:14,941 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 315 00:24:15,033 --> 00:24:17,308 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 316 00:24:17,393 --> 00:24:19,270 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 317 00:24:20,273 --> 00:24:21,831 <i>E ora Mr. Serling.</i> 318 00:24:22,073 --> 00:24:23,825 Questa e' la stanza 22. 319 00:24:23,953 --> 00:24:26,262 Dietro alla porta c'e' un'avventura... 320 00:24:26,393 --> 00:24:28,668 ...tanto affascinante quanto inesplicabile. 321 00:24:28,793 --> 00:24:31,227 E' una storia che ci arriva da Mr. Bennett Cerf... 322 00:24:31,353 --> 00:24:35,187 ...che la descrive come un antico racconto dell'orrore dalle origini sconosciute. 323 00:24:35,313 --> 00:24:37,588 L'abbiamo allestita in un contesto ospedaliero... 324 00:24:37,673 --> 00:24:39,743 ...e abbiamo ingaggiato Barbara Nichols. 325 00:24:39,873 --> 00:24:42,148 La prossima settimana vedrete ''Ventidue''. 326 00:24:42,273 --> 00:24:45,424 Preparatevi al brivido, perche' la storia sara' cosi'. 327 00:24:47,513 --> 00:24:49,788 - I PENSIERI DEGLI ALTRI - 328 00:25:29,393 --> 00:25:31,623 <i>Guardate il nuovo ''Andy Griffith Show''...</i> 329 00:25:31,753 --> 00:25:33,948 <i>... ogni settimana su questi canali.</i> 330 00:25:34,073 --> 00:25:36,303 <i>Consultate la programmazione locale.</i> 331 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm