"The Twilight Zone" A Penny for Your Thoughts
ID | 13202181 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" A Penny for Your Thoughts |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 2x16 - I Pensieri Degli Altri (A Penny For Your Thoughts) |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734546 |
Format | srt |
1
00:00:07,784 --> 00:00:10,582
<i>Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...</i>
2
00:00:10,704 --> 00:00:12,660
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
3
00:00:12,784 --> 00:00:16,572
<i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
4
00:00:16,704 --> 00:00:18,854
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
5
00:00:18,984 --> 00:00:22,863
<i>E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.</i>
6
00:00:27,024 --> 00:00:29,902
<i>Strillone: Prima edizione! Giornali!</i>
7
00:00:30,744 --> 00:00:33,736
<i>Edizione del mattino! Giornali!</i>
8
00:00:33,824 --> 00:00:39,774
<i>Giornali! Edizione del mattino!
Giornali! Edizione del mattino!</i>
9
00:00:47,144 --> 00:00:49,612
Questo dovrebbe essere
il suo giorno fortunato!
10
00:00:50,104 --> 00:00:52,777
Una cosa simile
capita una volta ogni cento anni!
11
00:00:58,504 --> 00:01:01,894
(Uomo: Guarda dove metti i piedi,
asinaccio!)
12
00:01:05,344 --> 00:01:10,020
(Donna: Se quella grandissima
pettegola non la smette, la rovino!)
13
00:01:13,344 --> 00:01:16,302
(Uomo: Che sbadato!
Speriamo non si arrabbi... )
14
00:01:19,064 --> 00:01:20,656
(CLACSON)
15
00:01:20,944 --> 00:01:22,218
(STRIDIO DEl FRENl)
16
00:01:30,144 --> 00:01:33,534
Coraggio, signore!
Come si sente?
17
00:01:33,984 --> 00:01:36,054
Rimanga disteso, chiamiamo un medico.
18
00:01:36,184 --> 00:01:40,336
Un medico? No, no! Mi sento bene.
Mi aiuti ad alzarmi...
19
00:01:43,304 --> 00:01:44,896
(POOLE SOSPIRA)
20
00:01:45,344 --> 00:01:49,622
Niente ossa rotte, nessuno strappo...
21
00:01:49,984 --> 00:01:52,054
Pare che tutto sia a posto.
22
00:01:52,384 --> 00:01:56,423
- Non immagina quanto mi dispiace.
- Non mi ha fatto niente...
23
00:01:56,584 --> 00:02:00,543
Se fosse ferito, non me lo perdonerei.
(Brutto somaro!)
24
00:02:01,184 --> 00:02:04,460
(Con la tua distrazione,
mi hai fatto invecchiare di 10 anni!)
25
00:02:04,704 --> 00:02:06,376
Cosa ha detto?!
26
00:02:07,784 --> 00:02:10,457
E' sicuro di sentirsi proprio bene?
27
00:02:11,224 --> 00:02:13,135
Si', credo di si'.
28
00:02:13,424 --> 00:02:15,301
Ringraziamo lddio, allora.
29
00:02:15,664 --> 00:02:17,416
(lmbecille nato!)
30
00:02:19,744 --> 00:02:22,417
(Vorrei che ti fossi rotta
quella testa di rapa!)
31
00:02:26,704 --> 00:02:30,333
<i>Serling: II signor Ettore Poole,
residente ai confini della realta'.</i>
32
00:02:30,464 --> 00:02:33,900
Butta una moneta e raccoglila in mano.
Cosa ti aspetta?
33
00:02:34,064 --> 00:02:37,215
Col 50% di probabilita', testa;
con l'altro 50, croce.
34
00:02:37,344 --> 00:02:41,303
Ma con una eccezionale probabilita'
su un milione restera' ritta su un lato.
35
00:02:41,464 --> 00:02:44,615
Il signor Ettore Poole,
mentre corre al suo lavoro...
36
00:02:44,784 --> 00:02:47,014
...non sa cosa lo aspetta.
37
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
38
00:02:57,504 --> 00:02:59,301
Sei molto in ritardo, Ettore.
39
00:03:08,784 --> 00:03:13,335
Felicia, tesoro, sai che ti amo,
ma cosa diranno?
40
00:03:13,464 --> 00:03:15,102
Pensa ai titoli dei giornali:
41
00:03:15,224 --> 00:03:18,853
...''Noto banchiere divorzia dalla moglie
per sposare una ballerina''.
42
00:03:18,984 --> 00:03:23,535
No, tesoro caro, tu mi fraintendi:
questo non e' cio' che penso io.
43
00:03:23,784 --> 00:03:28,255
Si', cosi' va bene: ci prendiamo
questa vacanza, solo noi due, eh?
44
00:03:28,344 --> 00:03:29,618
(COLPI ALLA PORTA)
45
00:03:29,944 --> 00:03:32,822
Avanti, entri pure!
Un momento, seccatore in vista!
46
00:03:33,184 --> 00:03:35,618
Allora, che c'e', Poole?
47
00:03:35,904 --> 00:03:40,420
- Signor Bagby, volevo giustificarmi
per il ritardo di stamane - Va bene.
48
00:03:40,584 --> 00:03:43,542
Come sa, la mia puntualita'
in ufficio e' proverbiale.
49
00:03:44,064 --> 00:03:45,736
Ed e' anche noto...
50
00:03:45,864 --> 00:03:48,173
...che posso vantare
un'assoluta correttezza...
51
00:03:48,264 --> 00:03:50,494
...e una totale devozione
alla nostra azienda.
52
00:03:50,584 --> 00:03:52,734
Si', Poole,
lei e' l'impiegato piu' puntuale.
53
00:03:52,864 --> 00:03:55,537
(E piantala con questa lagna, idiota!)
54
00:03:56,104 --> 00:03:58,982
(Pensi forse
che lei stara' al telefono per sempre?)
55
00:04:03,153 --> 00:04:07,305
<i>(Se mi rovini il weekend,
ti impicco con le tue bretelle!)</i>
56
00:04:10,393 --> 00:04:13,112
Rovino il suo weekend, signore?
57
00:04:13,273 --> 00:04:18,142
Che diavolo borbotta?
(Weekend? Come sa di Felicia?)
58
00:04:18,273 --> 00:04:22,061
(lmpossibile!
Sono stato cosi' attento e discreto!)
59
00:04:25,673 --> 00:04:27,629
Doveva dirmi qualcosa, Poole?
60
00:04:30,313 --> 00:04:31,302
<i>Poole!</i>
61
00:04:32,393 --> 00:04:33,348
Poole!
62
00:04:34,393 --> 00:04:39,467
(TICCHETTIO DI MACCHINE D A SCRIVERE)
63
00:04:45,993 --> 00:04:49,508
(Questi sapientoni che credono
di convincere con le chiacchiere!)
64
00:04:49,593 --> 00:04:53,029
(Ma ieri gliel'ho detto in faccia
a quell'oratore dei miei stivali!)
65
00:04:54,153 --> 00:04:56,303
- E chi parlera' quest'oggi?
- Come?
66
00:04:56,873 --> 00:05:00,582
- Che hai detto, Ettore?
- Niente, non ha importanza.
67
00:05:03,273 --> 00:05:06,026
Buongiorno,
credo che ormai sia tutto a posto.
68
00:05:06,193 --> 00:05:08,263
Si', la ringrazio tanto.
69
00:05:08,393 --> 00:05:11,066
(Magari e' stato proprio
questo scimmiotto sorridente... )
70
00:05:11,193 --> 00:05:13,548
(... a mandarmi il bollettino sbagliato!)
71
00:05:13,753 --> 00:05:16,551
No, io non lavoro qui,
ma nella sezione prestiti.
72
00:05:40,033 --> 00:05:43,787
(Turner: Povero signor Poole!
Ha l'aria stanca, e' cosi' pallido... )
73
00:05:49,233 --> 00:05:50,507
<i>Brand: Signor Poole?</i>
74
00:05:52,153 --> 00:05:53,427
Signor Poole!
75
00:05:54,833 --> 00:05:57,267
Conosce il signor Sykes
della Cementi Ajax?
76
00:05:58,513 --> 00:06:00,344
Certo, signor Sykes!
77
00:06:00,513 --> 00:06:02,344
II suo prestito e' stato approvato.
78
00:06:06,633 --> 00:06:08,669
Controlli se i documenti
sono in regola...
79
00:06:08,793 --> 00:06:11,387
...ed emetta l'assegno.
- Certo, signor Brand.
80
00:06:11,513 --> 00:06:13,947
- Vuole accomodarsi, signor Sykes?
- Grazie.
81
00:06:14,073 --> 00:06:17,668
- Se vuole informazioni...
- 200.000 dollari! Una bella sommetta!
82
00:06:17,793 --> 00:06:21,911
- Nuovi affari?
- Proprio cosi'! (Niente affatto.)
83
00:06:23,193 --> 00:06:26,424
- Scusi, cosa ha detto?
- Parla con me?
84
00:06:26,593 --> 00:06:29,027
Oh, no! Non ci pensi.
85
00:06:29,673 --> 00:06:33,951
Lei sa che il prestito
deve essere restituito entro 90 giorni?
86
00:06:34,193 --> 00:06:35,421
Naturalmente!
87
00:06:35,553 --> 00:06:38,989
(Se sfrutto bene questi soldi,
ne ricavero' piu' di un milione.)
88
00:06:39,113 --> 00:06:40,831
(Potro' restituire il prestito... )
89
00:06:40,953 --> 00:06:44,104
(... e mi restera' di che salvare
la Ajax dalla bancarotta.)
90
00:06:44,273 --> 00:06:47,185
(Ne giochero' la meta'
su Lucky Lady alla sesta corsa... )
91
00:06:47,393 --> 00:06:51,705
(... e dividero' il resto
tra Corridore e Crinolina 5 a 1.)
92
00:06:52,393 --> 00:06:55,032
Corridore, 5 a 1?
93
00:06:55,873 --> 00:06:58,831
Cosa ha detto?
Faccia il suo lavoro, lei!
94
00:06:58,953 --> 00:07:01,421
- Ha chiesto lei se volevo informazioni!
- Zitto!
95
00:07:01,513 --> 00:07:02,946
Qualcosa non va, signor Sykes?
96
00:07:03,073 --> 00:07:06,543
Ha detto che prende i soldi in prestito
per giocarli alle corse.
97
00:07:06,673 --> 00:07:08,186
Le corse? Niente affatto!
98
00:07:08,313 --> 00:07:11,544
- Corridore, 5 a 1!
- Ma e' pazzo! - Poole!
99
00:07:11,793 --> 00:07:14,148
- Ci sara' un errore.
- Ma guardi che...
100
00:07:14,273 --> 00:07:16,503
Se vuole accomodarsi da me,
sistemiamo tutto!
101
00:07:17,713 --> 00:07:21,262
- Ne parliamo dopo, Poole.
- Signor Bagby...
102
00:07:28,233 --> 00:07:33,910
<i>(Turner: Povero signor Poole!
Lui fa tutto il lavoro qui dentro!)</i>
103
00:07:34,753 --> 00:07:37,187
<i>(E nessuno
lo prende in considerazione!)</i>
104
00:07:38,473 --> 00:07:40,828
<i>(E' cosi' timido e sensibile!)</i>
105
00:07:42,593 --> 00:07:45,551
<i>(Spero che il signor Bagby
non lo tratti male!)</i>
106
00:07:49,913 --> 00:07:51,790
Buongiorno, signor Poole!
107
00:07:56,953 --> 00:07:58,784
(POOLE SOSPIRA)
108
00:08:03,953 --> 00:08:07,707
- Signorina Turner...
- Si', signor Poole?
109
00:08:08,073 --> 00:08:13,511
La prego di non offendersi se io...
Beh, io...
110
00:08:14,473 --> 00:08:19,342
Deve permettermi di ringraziarla
per i suoi gentili pensieri.
111
00:08:19,673 --> 00:08:22,426
Credo di non aver capito molto bene.
112
00:08:23,073 --> 00:08:27,430
Un po' di galanteria, signor Poole?
Posso comprenderlo:
113
00:08:27,553 --> 00:08:30,704
...la signorina e' la ragazza piu' carina
della sezione prestiti.
114
00:08:30,833 --> 00:08:32,949
(Cioe', niente di speciale.)
115
00:08:33,113 --> 00:08:37,072
(Mai visto tanti animali insieme
dall'ultima volta che andai al circo.)
116
00:08:38,193 --> 00:08:41,185
E' una fortuna che qui si facciano
conoscenze interessanti.
117
00:08:41,513 --> 00:08:44,664
(Che io sia impiccato
se mi lascero' vedere in giro... )
118
00:08:46,753 --> 00:08:49,313
(... con questa specie
di esseri inferiori!)
119
00:08:49,433 --> 00:08:51,105
(Preferirei delle scimmie!)
120
00:08:53,753 --> 00:08:55,106
(TURNER SUSSULTA)
121
00:08:56,473 --> 00:08:58,384
Non neghera' che lo ha fatto apposta?
122
00:09:00,873 --> 00:09:02,750
Ne riparleremo piu' tardi!
123
00:09:03,393 --> 00:09:06,351
(Turner: Benissimo!
Proprio quello che si meritava!)
124
00:09:08,913 --> 00:09:11,871
Credo che dovro' tornare al mio tavolo.
125
00:09:30,553 --> 00:09:35,069
(Smithers: 401, 402, 403.)
126
00:09:35,433 --> 00:09:41,906
(Ah! 20 anni allo stesso tavolo!
Non e' una bella cosa... )
127
00:09:42,233 --> 00:09:46,112
(Ma si pentiranno
di come mi hanno trattato!)
128
00:09:53,273 --> 00:09:54,911
(Si', si', si'... )
129
00:09:55,073 --> 00:09:59,544
(Quando la banca chiude, vado
nella stanza blindata come ogni sera... )
130
00:09:59,673 --> 00:10:04,747
(... e mi porto la mia borsa.
E nessuno sospettera' di niente.)
131
00:10:10,633 --> 00:10:13,147
(La riempiro'
con un bel po' di soldi... )
132
00:10:13,953 --> 00:10:17,787
(... e mi imbarchero' per le Bermude
stanotte stessa.)
133
00:10:18,473 --> 00:10:22,466
(Se ne dovranno pentire!
Sissignore!)
134
00:10:23,313 --> 00:10:25,463
(Chissa' quanto ci metteranno... )
135
00:10:25,633 --> 00:10:29,069
(... ad accorgersi
che i soldi non ci sono piu'.)
136
00:10:37,873 --> 00:10:39,625
- Al CONFINI DELLA REALTA' -
137
00:10:43,313 --> 00:10:44,462
Buonanotte.
138
00:10:45,233 --> 00:10:46,552
Buonanotte.
139
00:10:52,033 --> 00:10:53,386
<i>(Guardia: A posto.)</i>
140
00:10:55,233 --> 00:10:59,590
(Ecco un'altra giornata tranquilla.
La pistola mi fara' la ruggine addosso.)
141
00:11:00,513 --> 00:11:02,583
Ma tu non la useresti, vero?
142
00:11:02,953 --> 00:11:06,832
E perche' me la terrei alla cintura?
Per curarmi un reumatismo?
143
00:11:20,313 --> 00:11:24,591
Potrei parlarle un momento?
Cio' che devo dirle e' molto importante.
144
00:11:27,993 --> 00:11:30,871
- Si', signor Poole.
- Vede...
145
00:11:30,993 --> 00:11:34,065
(Preferirei che parlassimo
in un angolo meno esposto.)
146
00:11:34,593 --> 00:11:38,347
(L'ufficio del signor Jones e' vuoto
da quando lui si e' trasferito.)
147
00:11:38,833 --> 00:11:40,949
- Grazie! E' una buona idea!
- Eh?
148
00:11:47,673 --> 00:11:50,665
- C'e' qualcosa che non va?
- Ha proprio indovinato.
149
00:11:50,793 --> 00:11:53,432
Sento di continuo voci
come di gente che parla...
150
00:11:53,553 --> 00:11:56,192
...e distinguo le parole,
anche se nessuno muove le labbra.
151
00:11:56,313 --> 00:11:57,951
Le sento vibrare nel cervello.
152
00:11:58,073 --> 00:12:01,827
Signorina Turner,
posso leggere il pensiero della gente.
153
00:12:01,953 --> 00:12:03,830
Pensi qualcosa,
una cosa qualunque.
154
00:12:03,953 --> 00:12:06,148
(Che strano pretesto
per farmi la corte.)
155
00:12:06,273 --> 00:12:09,265
(Perche' deve fare certe manovre
per farsi coraggio?)
156
00:12:09,873 --> 00:12:12,341
Se le dico
che mi e' capitato da stamattina!
157
00:12:12,513 --> 00:12:14,583
Lei puo' anche non credermi.
158
00:12:17,353 --> 00:12:20,072
Forse pensera' che sono matto,
ma io...
159
00:12:21,833 --> 00:12:26,907
...ho motivi di temere che uno progetti
di derubare la banca stasera.
160
00:12:27,073 --> 00:12:32,909
Oh, se uno sta per derubare la banca,
bisogna provvedere in qualche modo.
161
00:12:33,953 --> 00:12:36,342
E se io mi sbagliassi?
162
00:12:36,473 --> 00:12:39,624
Lei ha una responsabilita'
verso la banca...
163
00:12:39,873 --> 00:12:42,148
...i correntisti, i risparmiatori...
164
00:12:46,513 --> 00:12:49,266
Vado a dirlo immediatamente
al signor Bagby.
165
00:12:50,953 --> 00:12:52,432
(COLPI ALLA PORTA)
166
00:12:55,873 --> 00:12:57,784
Che le ha preso, Poole?
167
00:12:57,913 --> 00:13:01,269
Sono preoccupato per lei! L'ho sempre
considerata un ottimo impiegato!
168
00:13:01,393 --> 00:13:02,826
Perche'? Mi dica!
169
00:13:03,073 --> 00:13:06,622
Abbiamo perso la Cementi Ajax
per le sue stranezze di prima.
170
00:13:06,793 --> 00:13:11,264
Ha forse qualche guaio in famiglia?
Qualcosa che la preoccupa? Dica pure.
171
00:13:11,513 --> 00:13:16,871
- Non so come faro' a dirglielo...
- Parli pure, siamo tutti con lei!
172
00:13:17,673 --> 00:13:19,026
Non mi credera' di certo!
173
00:13:19,153 --> 00:13:23,032
Sicuro che le credero', dica tutto!
Coraggio!
174
00:13:25,953 --> 00:13:27,306
Signor Bagby...
175
00:13:30,673 --> 00:13:33,904
...il signor Smithers
sta progettando di derubare la banca.
176
00:13:35,993 --> 00:13:37,062
Cosa ha detto?
177
00:13:37,313 --> 00:13:41,864
<i>Proprio ora il signor Smithers
fa un piano per derubare la banca.</i>
178
00:13:42,113 --> 00:13:44,069
Impossibile. Ma pensi...
179
00:13:45,273 --> 00:13:47,025
...il nostro signor Smithers?
180
00:13:47,793 --> 00:13:49,670
II nostro signor Smithers.
181
00:13:49,873 --> 00:13:53,661
Vuole entrare nella stanza blindata
e riempirsi la borsa di soldi.
182
00:13:53,873 --> 00:13:57,661
Poi si imbarchera' su una nave
diretta alle Bermude. Stanotte.
183
00:13:59,313 --> 00:14:03,511
Smithers?
E' uno dei nostri impiegati piu' onesti.
184
00:14:03,633 --> 00:14:05,703
Era gia' qui quando sono venuto io.
185
00:14:07,353 --> 00:14:09,913
Mi rifiuto assolutamente di crederlo!
186
00:14:15,073 --> 00:14:18,110
Un momento. Riflettiamo.
187
00:14:18,673 --> 00:14:21,631
Chi e' quello che riesce sempre
a ripulire la cassa?
188
00:14:22,273 --> 00:14:24,628
Non e' proprio
il piu' fidato degli impiegati?
189
00:14:24,873 --> 00:14:26,943
L'uomo che non sospetteresti mai?
190
00:14:27,073 --> 00:14:32,431
L'uomo irreprensibile per anni
finche', quando nessuno ci penserebbe...
191
00:14:35,393 --> 00:14:38,066
- Lei e' in gamba!
- Vorrei non fosse vero.
192
00:14:38,193 --> 00:14:40,661
Ho sempre avuto
tanta considerazione per lui...
193
00:14:40,793 --> 00:14:44,069
...che non l'avrei mai creduto,
se non l'avessi sentito fare il piano.
194
00:14:44,193 --> 00:14:46,502
Non c'e' tempo per i sentimenti!
Mi spieghi il piano.
195
00:14:46,633 --> 00:14:50,387
Passata l'ora d'uscita...
E' questo il momento!
196
00:15:01,993 --> 00:15:04,382
Ora chiudera'
il cassetto dello schedario.
197
00:15:06,833 --> 00:15:08,789
Poi chiudera' anche il registro.
198
00:15:11,033 --> 00:15:12,512
Ci siamo!
199
00:15:15,073 --> 00:15:16,825
Ora raccoglie la sua borsa.
200
00:15:19,153 --> 00:15:22,429
E si avvia a chiudere la cassaforte
come ha fatto sempre.
201
00:15:26,473 --> 00:15:28,543
Un giorno come un altro.
202
00:15:29,113 --> 00:15:31,832
Stavolta, pero',
le cose saranno un po' diverse.
203
00:15:35,313 --> 00:15:37,065
Ecco fatto!
204
00:15:37,393 --> 00:15:41,352
Quando uscira', la sua borsa
sara' piena di soldi fino all'orlo!
205
00:16:02,113 --> 00:16:03,592
Ehi, che ti piglia?
206
00:16:03,833 --> 00:16:06,506
Ora apra la borsa
e rovesci qui il contenuto.
207
00:16:06,633 --> 00:16:10,421
<i>Grande errore presumere
che fossimo addormentati!</i>
208
00:16:10,593 --> 00:16:13,665
In realta', la tengo
attentamente d'occhio da tempo.
209
00:16:16,113 --> 00:16:19,947
Un libro... Un sandwich...
210
00:16:23,993 --> 00:16:26,791
Calza. E il denaro?
211
00:16:26,913 --> 00:16:30,588
Siete diventati tutti matti?
Quale denaro?
212
00:16:32,233 --> 00:16:33,666
Poole...
213
00:16:36,233 --> 00:16:38,303
Dov'e' quell'idiota di Poole?!
214
00:16:40,633 --> 00:16:42,225
Qui, signore.
215
00:16:47,073 --> 00:16:50,952
Dunque stava per derubare la banca
e per partire con una nave, vero?
216
00:16:51,073 --> 00:16:55,544
- Vede, io l'ho sentito.
- E con chi parlava di furti?
217
00:16:55,793 --> 00:16:58,466
Non e' che ne stesse
proprio parlando...
218
00:16:59,193 --> 00:17:00,865
...lo stava pensando!
219
00:17:03,913 --> 00:17:05,949
Mi perdoni: avrei dovuto capire...
220
00:17:06,113 --> 00:17:09,185
...che cio' che mi hanno detto
non poteva essere vero.
221
00:17:10,753 --> 00:17:15,304
- Poole... - Sono licenziato.
- Proprio cosi'. Sgomberi il suo tavolo.
222
00:17:23,673 --> 00:17:28,952
Signor Smithers, non so cosa dirle.
Sono spiacente.
223
00:17:31,873 --> 00:17:35,627
Ma come faceva a saperlo,
signor Poole?
224
00:17:36,393 --> 00:17:38,065
Naturalmente era vero:
225
00:17:38,313 --> 00:17:41,908
...pensavo di riempirmi la borsa
con il denaro della banca.
226
00:17:42,313 --> 00:17:48,661
Si'. E' una specie di sogno che faccio.
Lei ha mai sognato a occhi aperti?
227
00:17:49,153 --> 00:17:52,907
<i>lo si'; e non sempre
immagino di andare alle Bermude.</i>
228
00:17:53,273 --> 00:17:56,231
A volte vado in Oriente e a Parigi.
229
00:17:56,593 --> 00:18:00,302
<i>Tutti posti meravigliosi,
il piu' lontano possibile da questo...</i>
230
00:18:00,993 --> 00:18:04,747
...dove non sarei
una nullita' senza futuro ne' passato.
231
00:18:06,353 --> 00:18:11,552
Si', si', signor Poole.
(SOSPIRA)
232
00:18:12,913 --> 00:18:17,384
Ma non ho mai pensato
di farlo davvero. Sa perche'?
233
00:18:17,913 --> 00:18:22,782
Ho fantasticato troppo.
Ormai sono vecchio e abitudinario.
234
00:18:23,273 --> 00:18:25,025
Inoltre...
235
00:18:26,553 --> 00:18:28,828
...credo di essere un codardo.
236
00:18:29,433 --> 00:18:31,105
Eh, si'!
(RIDE)
237
00:18:50,193 --> 00:18:54,630
Non ha importanza.
Un uomo con le sue capacita'...
238
00:18:55,393 --> 00:18:59,432
(Sentire i pensieri della gente:
una delusione, in un certo senso.)
239
00:18:59,553 --> 00:19:02,943
(Ma con una buona cura
al sistema nervoso gli passera' tutto.)
240
00:19:03,233 --> 00:19:06,270
Signorina, questa non e' una delusione!
241
00:19:07,833 --> 00:19:10,711
Posso davvero ascoltarla,
mentre sta pensando.
242
00:19:12,233 --> 00:19:15,987
Fino a stamattina, tutto era normale.
Ero soddisfatto.
243
00:19:16,433 --> 00:19:19,584
Almeno, non ero insoddisfatto.
E ora tutto questo!
244
00:19:20,473 --> 00:19:24,751
E' un po' come vedere la gente
senza vestiti addosso.
245
00:19:25,073 --> 00:19:28,031
Non avrei mai creduto
che gli uomini fossero cosi'.
246
00:19:28,153 --> 00:19:31,429
Noi facciamo moltissime cose
senza pensarci sopra.
247
00:19:32,393 --> 00:19:36,944
Oppure pensiamo le cose
senza intenzione di farle.
248
00:19:37,673 --> 00:19:42,827
Almeno avro' imparato una cosa utile:
le persone non sono come si pensa.
249
00:19:42,913 --> 00:19:44,062
Signor Poole!
250
00:19:44,193 --> 00:19:47,981
La Cementi Ajax mi ha chiamato ora:
il signor Sykes e' stato arrestato...
251
00:19:48,113 --> 00:19:50,991
...perche' giocava con i soldi
della compagnia. Si', lo so.
252
00:19:51,113 --> 00:19:53,832
- Ho tentato di dirglielo, ma lei...
- 200.000 dollari!
253
00:19:53,913 --> 00:19:56,871
- Pensi se quel prestito
fosse stato fatto! - Scusi.
254
00:19:56,993 --> 00:20:03,023
Poole, parliamo del suo posto:
e' ancora disponibile, se le interessa.
255
00:20:03,193 --> 00:20:07,152
(Turner: Se davvero puoi sentirmi,
sei sprecato per quel lavoro!)
256
00:20:07,273 --> 00:20:10,583
(Tutti sanno che dovresti stare
a capo della sezione prestiti.)
257
00:20:10,713 --> 00:20:12,783
Allora, che mi dice?
258
00:20:16,193 --> 00:20:21,347
Signor Bagby, tutti sanno che dovrei
essere a capo della sezione prestiti.
259
00:20:21,473 --> 00:20:22,428
Cosa?
260
00:20:22,553 --> 00:20:26,023
(Bravo! Cosi' lui dovrebbe passare
nell'ufficio che era di Jones!)
261
00:20:26,153 --> 00:20:29,941
Cio' significa che lui... pardon, io dovrei
passare nell'ufficio del signor Jones.
262
00:20:30,073 --> 00:20:31,188
Ma rifletta!
263
00:20:32,033 --> 00:20:36,231
(Bagby: E' assurdo! Perche' diavolo
sto qui a perdere il mio tempo?)
264
00:20:36,353 --> 00:20:37,911
(Felicia mi aspetta.)
265
00:20:38,073 --> 00:20:41,110
(Che fine settimana schifoso
mi si prepara!)
266
00:20:41,953 --> 00:20:43,511
Guardi un po'...
267
00:20:43,673 --> 00:20:47,109
<i>(Turner: Non farti imbambolare!
Trattalo a muso duro!)</i>
268
00:20:47,313 --> 00:20:49,781
(Ha piu' bisogno lui di te
che tu di lui!)
269
00:20:50,433 --> 00:20:51,786
Signor Bagby...
270
00:20:53,513 --> 00:20:56,152
...due parole,
solo per chiarire un certo affare.
271
00:20:56,273 --> 00:20:58,741
Un affare? Quale?
272
00:21:00,473 --> 00:21:03,271
L'affare di Felicia e di sua moglie.
273
00:21:03,633 --> 00:21:06,864
Si', so tutto anche di questo.
274
00:21:07,033 --> 00:21:08,989
So quando si incontrera' e dove.
275
00:21:09,433 --> 00:21:12,266
(lmpossibile!
Nessuno sa nulla di quel viaggio!)
276
00:21:12,433 --> 00:21:15,789
II viaggio. Uomo avvisato...
Ci siamo capiti!
277
00:21:19,233 --> 00:21:21,383
Va bene. Ha vinto.
278
00:21:21,753 --> 00:21:25,712
A capo della sezione prestiti
con l'ufficio vicino al mio.
279
00:21:27,833 --> 00:21:32,224
- Ma non dira' una parola, vero?
- Mai, neanche una parola, giuro.
280
00:21:36,953 --> 00:21:41,390
Signor Bagby,
vorrei ancora una cosa.
281
00:21:42,393 --> 00:21:43,621
A spese della banca...
282
00:21:43,753 --> 00:21:47,029
...desidero che acquisti un biglietto
per una crociera alle Bermude.
283
00:21:47,153 --> 00:21:50,429
Naturalmente, dovrebbe intestarlo
a nome del signor Smithers.
284
00:21:50,553 --> 00:21:51,668
Penso che gli fara' piacere.
285
00:21:51,793 --> 00:21:54,705
- E' uscito di cervello?
- Ricordi che fara' tardi!
286
00:21:57,633 --> 00:21:59,703
Un biglietto per le Bermude.
287
00:22:07,313 --> 00:22:10,703
- Ce ne andiamo, signorina Turner?
- (Non mi chiamera' mai ''Elena''.)
288
00:22:10,833 --> 00:22:12,585
(Poi vorrei che venisse a casa mia.)
289
00:22:12,713 --> 00:22:15,227
Posso accompagnarti a casa, Elena?
290
00:22:17,593 --> 00:22:22,747
Certo che puoi, Ettore!
(Che altro credi che aspettassi?)
291
00:22:29,153 --> 00:22:34,102
Ecco le ultime notizie del pomeriggio!
Giornali! Ultima edizione!
292
00:22:34,433 --> 00:22:35,388
Giornali!
293
00:22:39,193 --> 00:22:40,706
Perche' l'ha fatto?
294
00:22:40,833 --> 00:22:42,744
Quella moneta
era rimasta in piedi tutt'oggi...
295
00:22:42,873 --> 00:22:45,103
...e nessuno l'aveva toccata
prima che lei...
296
00:22:45,313 --> 00:22:49,670
Ma e' la sua!
Lo stesso tizio! Che combinazione!
297
00:22:49,833 --> 00:22:53,667
Lei l'aveva lasciata e ora la butta giu'.
Le coincidenze!
298
00:22:53,753 --> 00:22:56,187
Aspetti! Ascolti.
299
00:22:57,433 --> 00:22:58,832
Se ne e' andato!
300
00:22:59,953 --> 00:23:01,432
Se ne e' andato!
301
00:23:02,273 --> 00:23:06,027
Elena, pensa qualcosa!
302
00:23:07,993 --> 00:23:09,711
Non sento neanche una parola.
303
00:23:09,873 --> 00:23:12,831
Credo che mi sia passato!
Non e' fantastico?!
304
00:23:21,993 --> 00:23:23,028
Niente.
305
00:23:30,713 --> 00:23:31,748
Elena!
306
00:23:33,193 --> 00:23:34,672
Ascolta...
307
00:23:37,273 --> 00:23:41,630
Non sento piu' nulla. Non so
assolutamente cosa stai pensando.
308
00:23:43,193 --> 00:23:45,343
Sei sicuro?
309
00:23:47,513 --> 00:23:51,665
<i>Una volta su un milione
una moneta cadra' di taglio.</i>
310
00:23:51,913 --> 00:23:55,986
<i>Ma bastera' un soffio di vento,
una piccola scossa...</i>
311
00:23:56,153 --> 00:23:58,189
<i>... per farla tornare in piano.</i>
312
00:23:58,953 --> 00:24:01,421
<i>Il signor Ettore Poole:</i>
313
00:24:01,553 --> 00:24:06,911
<i>... una monetina umana in equilibrio
per un momento ai confini della realta'.</i>
314
00:24:12,473 --> 00:24:14,941
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
315
00:24:15,033 --> 00:24:17,308
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
316
00:24:17,393 --> 00:24:19,270
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
317
00:24:20,273 --> 00:24:21,831
<i>E ora Mr. Serling.</i>
318
00:24:22,073 --> 00:24:23,825
Questa e' la stanza 22.
319
00:24:23,953 --> 00:24:26,262
Dietro alla porta
c'e' un'avventura...
320
00:24:26,393 --> 00:24:28,668
...tanto affascinante
quanto inesplicabile.
321
00:24:28,793 --> 00:24:31,227
E' una storia che ci arriva
da Mr. Bennett Cerf...
322
00:24:31,353 --> 00:24:35,187
...che la descrive come un antico racconto
dell'orrore dalle origini sconosciute.
323
00:24:35,313 --> 00:24:37,588
L'abbiamo allestita
in un contesto ospedaliero...
324
00:24:37,673 --> 00:24:39,743
...e abbiamo ingaggiato
Barbara Nichols.
325
00:24:39,873 --> 00:24:42,148
La prossima settimana
vedrete ''Ventidue''.
326
00:24:42,273 --> 00:24:45,424
Preparatevi al brivido,
perche' la storia sara' cosi'.
327
00:24:47,513 --> 00:24:49,788
- I PENSIERI DEGLI ALTRI -
328
00:25:29,393 --> 00:25:31,623
<i>Guardate il nuovo
''Andy Griffith Show''...</i>
329
00:25:31,753 --> 00:25:33,948
<i>... ogni settimana su questi canali.</i>
330
00:25:34,073 --> 00:25:36,303
<i>Consultate la programmazione locale.</i>
331
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm