"The Twilight Zone" The Rip Van Winkle Caper
ID | 13202189 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Rip Van Winkle Caper |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 2x24 - Il Colpo Della Bella Addormentata (The Rip Van Winkle Caper) |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734674 |
Format | srt |
1
00:00:07,264 --> 00:00:09,824
<i>Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...</i>
2
00:00:10,224 --> 00:00:12,215
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,899
<i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
4
00:00:16,344 --> 00:00:18,300
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
5
00:00:18,464 --> 00:00:22,218
<i>E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.</i>
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:47,824 --> 00:00:51,783
- AUTOTRASPORTI E STOCCAGGIO JONES.
SPOSTAMENTI IN TUTTA LA NAZIONE -
8
00:01:06,264 --> 00:01:09,142
- Farwell: Tutto secondo il piano?
- Il bottino e' in mano nostra.
9
00:01:09,224 --> 00:01:11,454
Si', pero' non abbiamo
ancora speso un centesimo.
10
00:01:11,544 --> 00:01:15,901
Si', Brooks ha ragione: un milione
di dollari in lingotti d'oro...
11
00:01:16,504 --> 00:01:19,655
...ma indosso pantaloni lisi
e ho 1 dollaro e 20 cents.
12
00:01:19,944 --> 00:01:21,616
Per quest'anno, signor DeCruz!
13
00:01:22,504 --> 00:01:26,622
Oggi questo, ma domani...
signori miei...
14
00:01:27,744 --> 00:01:29,382
...saremo Creso, Mida!
15
00:01:30,024 --> 00:01:31,343
<i>Tutti e due insieme!</i>
16
00:01:33,064 --> 00:01:35,339
Avete visto il macchinista
quando ha frenato?
17
00:01:35,424 --> 00:01:37,858
Ha pensato che era arrivata
la fine del mondo! (RISATE)
18
00:01:37,944 --> 00:01:40,139
Logico! Se faccio saltare i binari,
saltano!
19
00:01:40,224 --> 00:01:43,534
Dammi l'indirizzo di una fonderia
che ti faccio forgiare una medaglia!
20
00:01:43,624 --> 00:01:46,343
Stai attento
perche' mi rompi le scatole!
21
00:01:47,864 --> 00:01:50,617
- Cerchi guai, Brooks?
- Passiamo agli affari adesso!
22
00:01:51,544 --> 00:01:53,421
Pensiamo al camion
e scarichiamo!
23
00:01:57,224 --> 00:01:58,782
Dai qua! Dai qua!
24
00:02:00,464 --> 00:02:01,419
Metti giu'!
25
00:02:04,384 --> 00:02:05,976
Sei bello pesante, amico mio!
26
00:02:06,704 --> 00:02:08,217
E siete tanti cosi' belli!
27
00:02:09,024 --> 00:02:11,413
Bene, signori,
secondo la procedura!
28
00:02:12,264 --> 00:02:16,257
L'oro va nella grotta
e DeCruz distruggera' il veicolo.
29
00:02:17,504 --> 00:02:18,823
Okay, alla grotta!
30
00:02:29,544 --> 00:02:31,375
Siamo al culmine del piano ora.
31
00:02:32,704 --> 00:02:33,898
E' un vero apice.
32
00:02:35,624 --> 00:02:38,013
E' il sommo colpo di genio.
33
00:02:40,384 --> 00:02:43,694
Una cosa e' fermare un treno
diretto da Fort Knox a Los Angeles...
34
00:02:43,784 --> 00:02:45,263
...per rubare il carico d'oro...
35
00:02:46,384 --> 00:02:49,182
...e un'altra cosa restare liberi
per spenderlo.
36
00:02:50,704 --> 00:02:52,023
E noi lo spenderemo.
37
00:02:52,344 --> 00:02:55,893
- Si', ma quando?
- Non lo sa, signor DeCruz?
38
00:02:57,144 --> 00:03:01,183
Credevo che questo aspetto del piano
le fosse estremamente chiaro.
39
00:03:09,064 --> 00:03:10,213
(DeCRUZ SOSPIRA)
40
00:03:11,024 --> 00:03:12,423
�Madre de Dios!
41
00:03:14,264 --> 00:03:17,620
Belle addormentate,
ecco cosa siamo!
42
00:03:18,144 --> 00:03:19,896
Quattro belle addormentate!
43
00:03:22,784 --> 00:03:25,935
- Io sono incerto.
- Di cosa?
44
00:03:27,224 --> 00:03:32,901
Di mettermi dentro una di queste...
bare trasparenti...
45
00:03:33,464 --> 00:03:35,056
...e di essere messo a nanna.
46
00:03:36,464 --> 00:03:40,582
- A me non piace affatto!
- Lei lo sapeva, gliel'ho spiegato!
47
00:03:40,944 --> 00:03:44,380
<i>Noi ci porremo in uno stato
di temporanea sospensione funzionale...</i>
48
00:03:44,904 --> 00:03:46,462
...e, quando ci sveglieremo...
49
00:03:46,904 --> 00:03:49,372
...potremo prendere il nostro oro
e godercelo.
50
00:03:49,904 --> 00:03:53,783
Io dico, invece, che ognuno prende
la sua parte e tenta di farcela da se'!
51
00:03:54,024 --> 00:03:55,503
Questo lo dici tu!
52
00:03:56,984 --> 00:03:58,622
Ma gli accordi non sono cosi'.
53
00:03:59,064 --> 00:04:02,579
Noi dobbiamo nascondere l'oro qui
e poi fare come ci dira' Farwell...
54
00:04:03,304 --> 00:04:05,818
...che finora non ha sgarrato.
55
00:04:07,384 --> 00:04:09,420
Il treno, l'oro...
56
00:04:11,424 --> 00:04:14,700
...il gas che ha usato per mettere
a nanna un sacco di gente...
57
00:04:14,904 --> 00:04:15,859
Tutto a posto!
58
00:04:17,304 --> 00:04:21,377
E noi abbiamo solo scavalcato un mare
di persone addormentate a terra...
59
00:04:21,784 --> 00:04:24,696
...e scaricare una fortuna
come un sacco di caramelle.
60
00:04:25,784 --> 00:04:28,537
- E cosi' sia.
- Va bene, cosi' sia!
61
00:04:28,944 --> 00:04:30,343
Ma cosa ne dite di queste?
62
00:04:31,224 --> 00:04:35,934
A voi non importa essere chiusi qui,
senza poter far niente?
63
00:04:37,864 --> 00:04:41,777
No, caro DeCruz,
non ce ne importa.
64
00:04:45,464 --> 00:04:48,581
- Per quanto, Farwell?
- Per quanto?
65
00:04:50,744 --> 00:04:53,975
Non lo so esattamente,
posso solo supporre.
66
00:04:54,064 --> 00:04:55,133
Io direi che...
67
00:04:57,664 --> 00:05:02,533
...durera' circa un centinaio d'anni.
68
00:05:08,224 --> 00:05:12,342
Fra 100 anni
noi potremo tornare a vivere...
69
00:05:13,744 --> 00:05:18,181
...ma come uomini ricchi,
estremamente ricchi.
70
00:05:19,304 --> 00:05:20,737
100 anni...
71
00:05:27,264 --> 00:05:29,824
Proprio come la bella addormentata...
72
00:05:31,104 --> 00:05:34,062
<i>Serling: Vi presentiamo 4 esperti
nell'arte del crimine:</i>
73
00:05:34,624 --> 00:05:37,263
<i>... il signor Farwell,
esperto di gas tossici...</i>
74
00:05:37,584 --> 00:05:40,974
<i>... ex professore
laureato in chimica e fisica;...</i>
75
00:05:42,264 --> 00:05:45,381
<i>... il signor Erbie,
esperto di ingegneria meccanica;...</i>
76
00:05:46,224 --> 00:05:48,977
<i>... il signor Brooks,
esperto di armi da fuoco;...</i>
77
00:05:50,344 --> 00:05:55,464
<i>... il signor DeCruz, esperto in demolizioni
e altre forme di distruzione.</i>
78
00:05:57,424 --> 00:05:58,743
L'azione e' oggi...
79
00:05:59,064 --> 00:06:02,534
...in una grotta della Valle della Morte
negli Stati Uniti d'America.
80
00:06:02,784 --> 00:06:06,254
Tra poco questi uomini
abbandoneranno quintali d'oro...
81
00:06:06,344 --> 00:06:07,857
...per entrare in bare di vetro.
82
00:06:08,064 --> 00:06:10,942
<i>Calmeranno la loro bramosia
con un secolo di sonno...</i>
83
00:06:11,264 --> 00:06:14,097
...e si inoltreranno
ai confini della realta'.
84
00:06:31,024 --> 00:06:32,252
Ci siamo, signori.
85
00:06:32,864 --> 00:06:35,583
Innanzitutto, voglio sapere
se mi sentite bene.
86
00:06:36,304 --> 00:06:39,216
Battete sul vetro
quando avro' chiamato il vostro nome.
87
00:06:40,464 --> 00:06:41,419
DeCruz!
88
00:06:43,664 --> 00:06:44,813
<i>Brooks!</i>
89
00:06:46,504 --> 00:06:47,778
<i>Erbie!</i>
90
00:06:50,504 --> 00:06:54,338
Ora vi ricordero' cio' che accadra'
in ordine cronologico.
91
00:06:55,344 --> 00:06:59,895
Primo: controllate la valvola a destra
che arresta il flusso dell'aria.
92
00:07:01,544 --> 00:07:02,533
<i>La vedete?</i>
93
00:07:02,904 --> 00:07:05,862
<i>La freccia rossa dovrebbe indicare
la scritta ''chiuso''.</i>
94
00:07:07,144 --> 00:07:10,534
Ora conteremo fino a 10,
lentamente.
95
00:07:11,304 --> 00:07:13,056
Appena terminato di contare...
96
00:07:14,224 --> 00:07:16,419
...allungate la mano sinistra
in basso.
97
00:07:17,704 --> 00:07:21,663
<i>Troverete un bottoncino verde.
Lo sentite?</i>
98
00:07:22,624 --> 00:07:27,254
<i>Dovrete premerlo. Sentirete
un sottile rumore sibilante.</i>
99
00:07:28,064 --> 00:07:31,340
<i>Sara' il gas che viene immesso
all'interno dei nostri abitacoli.</i>
100
00:07:32,264 --> 00:07:33,538
Molto bene, signori.
101
00:07:34,344 --> 00:07:36,221
Controllate la valvola dell'aria!
102
00:07:39,944 --> 00:07:45,416
<i>E ora, cominciate a contare
e al 10 premete il bottone del gas.</i>
103
00:07:46,384 --> 00:07:51,333
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
104
00:08:00,864 --> 00:08:05,619
<i>E ora, signori, sogni d'oro
e dormite bene!</i>
105
00:08:06,424 --> 00:08:09,973
Ci rivedremo
nel prossimo secolo.
106
00:08:11,544 --> 00:08:14,297
Nel prossimo... secolo...
107
00:08:17,624 --> 00:08:23,096
(BUFERA DI VENTO)
108
00:09:08,944 --> 00:09:10,138
Non ha funzionato!
109
00:09:14,984 --> 00:09:16,178
Non abbiamo la barba!
110
00:09:17,264 --> 00:09:18,743
Le unghie non sono lunghe!
111
00:09:22,824 --> 00:09:25,418
Farwell, cervellone
che rispondi a tutto...
112
00:09:26,624 --> 00:09:32,096
...perche' hai fallito?
- Non puo' essere! Era previsto tutto!
113
00:09:35,544 --> 00:09:38,695
Con le funzioni fisiologiche interrotte
non potevano crescere...
114
00:09:38,784 --> 00:09:42,254
...barba, capelli o unghie!
Ha funzionato!
115
00:10:05,184 --> 00:10:06,333
Guardate!
116
00:10:06,944 --> 00:10:09,822
<i>La strada e' ancora li',
e non e' cambiata!</i>
117
00:10:10,664 --> 00:10:12,541
<i>Non e' stata modificata
per niente!</i>
118
00:10:15,184 --> 00:10:19,257
Accidenti!
II cervellone, il professore!
119
00:10:19,544 --> 00:10:22,138
<i>Invece di 100 anni,
sara' passata solo un'ora!</i>
120
00:10:22,384 --> 00:10:24,215
<i>La terra ci scotta
sotto i piedi!</i>
121
00:10:25,024 --> 00:10:27,936
L'oro la' dentro
e' solo spazzatura per noi...
122
00:10:28,264 --> 00:10:30,698
...e ora ci staranno cercando tutti,
noi e loro!
123
00:10:31,264 --> 00:10:32,219
Erbie!
124
00:10:32,704 --> 00:10:34,103
Ci siamo scordati di Erbie!
125
00:10:47,424 --> 00:10:48,618
Ecco cos'e' stato.
126
00:10:49,744 --> 00:10:51,974
Dev'essere caduto
dalla volta della grotta.
127
00:10:52,464 --> 00:10:55,217
Ha rotto il vetro
e il gas e' uscito.
128
00:10:56,744 --> 00:10:59,577
Comunque, il signor Erbie
ci dice che avevo ragione...
129
00:11:00,944 --> 00:11:02,775
...che ho ragione...
130
00:11:04,224 --> 00:11:05,543
...senza alcun dubbio.
131
00:11:11,904 --> 00:11:16,295
Quanto... tempo e' necessario
perche' accada questo?
132
00:11:18,424 --> 00:11:21,496
10... 100 anni.
133
00:11:22,864 --> 00:11:26,459
Probabilmente siamo nel 2061.
134
00:11:27,824 --> 00:11:29,223
2061?!
135
00:11:32,424 --> 00:11:33,459
Bene!
136
00:11:34,424 --> 00:11:36,301
Okay! Allora, cosa si fa?
137
00:11:37,104 --> 00:11:40,141
Carichiamo tutto l'oro
e ce lo portiamo in qualche citta'?
138
00:11:40,384 --> 00:11:42,659
O lo lasciamo
in un magazzino di ricettatori?
139
00:11:42,744 --> 00:11:44,575
<i>O lo facciamo fondere
in qualche modo?</i>
140
00:11:44,784 --> 00:11:46,137
<i>Erano gli accordi, no?</i>
141
00:11:46,544 --> 00:11:49,616
Com'e' possibile, signor DeCruz,
che gli uomini piu' avidi...
142
00:11:49,704 --> 00:11:52,741
...siano poco fantasiosi
e stupidi?
143
00:11:53,144 --> 00:11:54,463
Ora, sentimi bene!
144
00:11:54,544 --> 00:11:56,421
<i>Per la prima volta
nella storia dell'uomo...</i>
145
00:11:56,504 --> 00:11:59,382
...ci siamo presi un secolo
e ce lo siamo messo in tasca!
146
00:11:59,504 --> 00:12:02,257
Siamo usciti dalla nostra vita
e siamo sopravvissuti!
147
00:12:02,544 --> 00:12:04,739
II dolce ce l'abbiamo,
dobbiamo mangiarlo.
148
00:12:06,704 --> 00:12:08,660
Ci aspetta un'avventura, DeCruz.
149
00:12:09,064 --> 00:12:11,658
<i>Nonostante la sua poca sensibilita'
al problema...</i>
150
00:12:12,224 --> 00:12:16,740
...la' fuori ci aspetta un'avventura,
c'e' un mondo a noi sconosciuto...
151
00:12:17,264 --> 00:12:19,334
...un nuovissimo mondo
da esplorare!
152
00:12:23,584 --> 00:12:24,619
Con l'oro, Farwell!
153
00:12:24,864 --> 00:12:27,856
Lo esploreremo
con un milione di lingotti d'oro!
154
00:12:28,584 --> 00:12:29,778
Ma certo!
155
00:12:35,544 --> 00:12:38,456
<i>Farwell: Chissa' quale mondo
ci aspetta, signori?</i>
156
00:12:42,464 --> 00:12:45,422
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
157
00:12:52,904 --> 00:12:56,055
- DeCruz: Tutto caricato?
- Si'.
158
00:12:56,384 --> 00:13:00,935
Allora andiamocene. Brooks, guida tu.
Io staro' dietro, l'oro potrebbe cadere.
159
00:13:01,224 --> 00:13:05,456
- Sentilo! Crede di essere l'unico
furbastro sulla Terra! - Perche'?
160
00:13:05,704 --> 00:13:08,059
Tu te ne stai dietro
a controllare l'oro, eh?
161
00:13:08,264 --> 00:13:12,223
Non mi fiderei a lasciarti nemmeno
con un dente d'oro di tua madre!
162
00:13:13,144 --> 00:13:17,217
No, bello mio!
Tu guidi e io me ne sto dietro.
163
00:13:17,664 --> 00:13:18,619
Come vuoi.
164
00:13:19,824 --> 00:13:22,384
<i>- Okay, amico!
- Brooks: Dov'e' l'acqua?</i>
165
00:13:22,624 --> 00:13:24,216
Bisogna riempire il serbatoio.
166
00:13:24,744 --> 00:13:26,575
Di la', dove e' seppellito Erbie.
167
00:13:47,384 --> 00:13:48,419
DeCruz!
168
00:13:55,824 --> 00:13:57,177
(BROOKS GRID A)
169
00:14:30,864 --> 00:14:32,900
II signor Brooks
ha avuto un incidente.
170
00:14:35,304 --> 00:14:39,502
- L'ho sottovalutata, signor DeCruz.
- E ora si fa a modo mio!
171
00:14:40,144 --> 00:14:43,693
Si prende tutto l'oro che si puo' mettere
in due zaini e in cammino!
172
00:14:45,104 --> 00:14:48,414
Per ora non mi vengono
in mente alternative.
173
00:14:58,704 --> 00:15:01,980
(VENTO SOFFIA)
174
00:15:14,024 --> 00:15:19,178
Aspetta, DeCruz! Aspetta!
Mi devo riposare.
175
00:15:29,984 --> 00:15:31,383
Come andiamo, Farwell?
176
00:15:33,024 --> 00:15:37,415
La cartina diceva che mancavano
28 miglia al primo paese.
177
00:15:38,664 --> 00:15:41,417
E di questo passo
non ci arriveremo prima di domani.
178
00:15:41,544 --> 00:15:43,296
Di questo passo
non arriveremo mai!
179
00:15:52,144 --> 00:15:58,014
Non e' passata un'auto,
neanche una. E se...
180
00:15:58,104 --> 00:15:59,093
E se... cosa?
181
00:15:59,424 --> 00:16:04,259
Se ci fosse stata una guerra,
se avessero buttato la bomba...
182
00:16:05,144 --> 00:16:09,615
...se questa strada continuasse cosi'
fino a? - Cosa sta dicendo?
183
00:16:09,784 --> 00:16:13,663
Cosi' fino all'infinito?
Se andasse all'infinito?
184
00:16:15,944 --> 00:16:18,538
Sarebbe l'ironia
di tutte le ironie.
185
00:16:19,664 --> 00:16:23,942
Camminare finche' il cuore ti scoppi...
186
00:16:24,424 --> 00:16:26,301
...portando tutto questo oro.
187
00:16:31,504 --> 00:16:33,734
(DeCRUZ RIDE)
188
00:16:33,864 --> 00:16:36,662
II mondo c'e' ancora!
Guarda la'!
189
00:16:36,824 --> 00:16:38,735
<i>Vuol dire che piu' avanti
c'e' un paese!</i>
190
00:16:39,384 --> 00:16:42,217
E noi dobbiamo farcela.
Ce la faremo!
191
00:16:42,784 --> 00:16:44,536
Andiamo! Gambe in spalla!
192
00:17:08,344 --> 00:17:09,857
La mia borraccia!
193
00:17:10,624 --> 00:17:13,821
<i>Devo averla perduta nell'ultimo posto
dove ci siamo fermati.</i>
194
00:17:16,504 --> 00:17:19,143
- Non ho piu' acqua!
- Acqua?
195
00:17:19,824 --> 00:17:23,021
Ma si', da qualche parte
ci sara' dell'acqua per lei!
196
00:17:24,424 --> 00:17:26,415
Ma certo, eccola!
197
00:17:27,464 --> 00:17:30,934
Una bevuta vale un lingotto d'oro.
Questo e' il prezzo.
198
00:17:32,264 --> 00:17:33,663
Ma tu sei impazzito!
199
00:17:34,024 --> 00:17:38,973
Questo e' il prezzo:
una bevuta per un lingotto d'oro.
200
00:17:39,864 --> 00:17:42,059
Ti ho preso sottogamba, DeCruz.
201
00:17:44,224 --> 00:17:48,012
- Hai l'animo dell'imprenditore.
- Esattamente.
202
00:17:58,424 --> 00:18:01,257
Una bevuta, un lingotto d'oro.
203
00:18:01,944 --> 00:18:08,702
E' il tasso odierno. Potrebbe aumentare
il mercato, ma per oggi e' 1 a 1.
204
00:18:10,544 --> 00:18:12,216
<i>Andiamo, signor Farwell.</i>
205
00:18:16,904 --> 00:18:22,217
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
206
00:19:14,544 --> 00:19:18,219
Farwell, stai per scoppiare?
Ti sei fatto una bella dormita stanotte!
207
00:19:18,304 --> 00:19:21,819
- Siamo in marcia da un paio di ore!
- Fermiamoci, devo riposare.
208
00:19:22,224 --> 00:19:25,614
Ho bisogno d'acqua.
Devo bere un po' d'acqua.
209
00:19:27,064 --> 00:19:28,053
(FARWELL SOSPIRA)
210
00:19:28,824 --> 00:19:29,939
(GEMITO DI SFORZO)
211
00:19:30,224 --> 00:19:31,896
E va bene, Farwell.
212
00:19:34,344 --> 00:19:36,778
M'e' rimasto solo
un quarto d'acqua in borraccia.
213
00:19:37,824 --> 00:19:38,973
Ti prego, DeCruz!
214
00:19:40,424 --> 00:19:41,743
Te ne prego, DeCruz!
215
00:19:42,464 --> 00:19:47,413
Signor Farwell, il cambio odierno
ha avuto un piccolo rialzo.
216
00:19:47,904 --> 00:19:50,179
<i>E' a due lingotti d'oro per sorso.</i>
217
00:20:06,744 --> 00:20:08,462
Acqua, per favore!
218
00:20:14,144 --> 00:20:17,181
(DeCRUZ RIDE)
219
00:20:18,824 --> 00:20:20,303
(DeCRUZ RIDE)
220
00:20:39,184 --> 00:20:40,902
(FARWELL SORRIDE)
221
00:20:41,744 --> 00:20:43,974
(FARWELL RIDE)
222
00:20:47,104 --> 00:20:50,414
(FARWELL PIANGE)
223
00:21:32,704 --> 00:21:35,423
Signore... Signore...
224
00:21:37,864 --> 00:21:39,536
Questo e' oro...
225
00:21:41,784 --> 00:21:43,137
Puo' prenderselo.
226
00:21:44,064 --> 00:21:45,019
Puo' prenderselo...
227
00:21:46,384 --> 00:21:50,172
...se mi porta in citta',
se mi da' dell'acqua.
228
00:21:52,824 --> 00:21:54,177
(a fatica) E' oro...
229
00:21:55,904 --> 00:21:57,781
E' oro... vero...
230
00:21:59,344 --> 00:22:03,132
Puo' tenerselo... Glielo daro'...
231
00:22:04,104 --> 00:22:06,459
Puo' prenderselo...
232
00:22:08,424 --> 00:22:10,380
(FARWELL RANTOLA)
233
00:22:20,104 --> 00:22:21,696
Oh, santo cielo!
234
00:22:23,624 --> 00:22:25,455
Pover'uomo! Pover'uomo!
235
00:22:28,744 --> 00:22:30,382
Chissa' da dove venivi?
236
00:22:44,944 --> 00:22:46,900
Chi e', George?
Cosa gli e' capitato?
237
00:22:47,184 --> 00:22:49,334
Un barbone, sembrerebbe.
238
00:22:49,784 --> 00:22:50,739
E' morto.
239
00:22:51,264 --> 00:22:53,937
- E quello cos'e'?
- Oro, cosi' ha detto lui.
240
00:22:54,624 --> 00:22:57,218
Voleva darmelo
in cambio di un passaggio in citta'.
241
00:22:57,544 --> 00:23:01,503
Oro?! Ma cosa poteva pensare
di farci con dell'oro?
242
00:23:02,064 --> 00:23:03,941
Non lo so! Forse era un pazzo.
243
00:23:05,584 --> 00:23:08,542
Chiunque lo diventa,
se cammina nel deserto a quest'ora.
244
00:23:10,824 --> 00:23:11,893
Pensa un po'!
245
00:23:12,224 --> 00:23:14,784
Me l'ha offerto
come se avesse un qualche valore.
246
00:23:16,224 --> 00:23:19,455
Credo che una volta
fosse un metallo molto pregiato.
247
00:23:19,704 --> 00:23:24,380
- La gente lo usava come denaro, vero?
- Si', certo, ma quasi 100 anni fa...
248
00:23:25,024 --> 00:23:26,980
...prima di produrlo industrialmente.
249
00:23:32,024 --> 00:23:35,539
Appena arriviamo in citta',
dovremo avvisare la polizia.
250
00:23:39,104 --> 00:23:42,096
<i>Questi uomini sono tutti morti
come erano vissuti...</i>
251
00:23:42,704 --> 00:23:44,456
<i>... all'inseguimento di un idolo.</i>
252
00:23:44,864 --> 00:23:48,618
<i>E sono morti sotto il sole torrido,
sui bagliori della sabbia dorata.</i>
253
00:23:49,424 --> 00:23:52,257
<i>E tutto
per dei lingotti senza valore.</i>
254
00:23:52,704 --> 00:23:56,777
<i>Questa la lezione di stasera,
ai confini della realta'.</i>
255
00:24:07,384 --> 00:24:09,898
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
256
00:24:09,984 --> 00:24:12,214
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
257
00:24:12,304 --> 00:24:14,295
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
258
00:24:15,664 --> 00:24:17,063
<i>E ora Mr. Serling.</i>
259
00:24:17,144 --> 00:24:20,375
Ci sono mille modi per far soldi
e mille modi per tentare la sorte:
260
00:24:20,664 --> 00:24:22,461
...dal movimento vorticoso
della roulette...
261
00:24:22,544 --> 00:24:24,853
...alle scommesse
in un ippodromo oltreconfine.
262
00:24:25,264 --> 00:24:27,778
Ma la settimana prossima,
in ''Ai confini della realta'''...
263
00:24:27,864 --> 00:24:29,377
...grazie a Franchot Tone...
264
00:24:29,744 --> 00:24:32,542
...vi racconteremo la storia
della scommessa piu' stravagante...
265
00:24:32,624 --> 00:24:35,184
...mai verificatasi
nella storia dei giochi d'azzardo.
266
00:24:35,344 --> 00:24:37,904
L'episodio sara' intitolato
''ll silenzio''.
267
00:24:38,464 --> 00:24:39,658
Spero starete con noi!
268
00:24:40,424 --> 00:24:43,496
E ho qui per voi una cosa per cui
non c'e' bisogno di immaginazione...
269
00:24:43,584 --> 00:24:44,539
...e' come la vedete!
270
00:24:46,304 --> 00:24:49,376
Se sceglierete questa via,
sarete senz'altro d'accordo con me:
271
00:24:49,464 --> 00:24:50,977
...e' il sapore piu' delicato
che ci sia!
272
00:24:51,064 --> 00:24:52,816
Prima di rivederci
la settimana prossima...
273
00:24:52,904 --> 00:24:55,577
...provate Oasis
e il sapore piu' delicato che ci sia!
274
00:24:58,184 --> 00:25:00,698
- ''IL COLPO
DELLA BELLA ADDORMENTATA'' -
275
00:25:40,184 --> 00:25:43,620
<i>Non perdetevi ''Gunsmoke'',
con James Arness.</i>
276
00:25:43,824 --> 00:25:46,099
<i>Ogni sabato sera su questi canali.</i>
277
00:25:47,305 --> 00:26:47,470
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm