"The Twilight Zone" The Silence
ID | 13202190 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Silence |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 2x25 - Il Silenzio (The Silence) |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734677 |
Format | srt |
1
00:00:07,387 --> 00:00:10,060
<i>Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...</i>
2
00:00:10,387 --> 00:00:12,423
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
3
00:00:12,507 --> 00:00:15,977
<i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
4
00:00:16,507 --> 00:00:18,463
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
5
00:00:18,627 --> 00:00:21,903
<i>E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.</i>
6
00:00:27,347 --> 00:00:30,259
Tennyson: Glielo posso dire,
generale, la cosa piu' idiota...
7
00:00:30,347 --> 00:00:33,145
...capitata sul mercato oggi,
semplicemente idiota.
8
00:00:33,427 --> 00:00:38,455
Facevo quattro chiacchiere al sindacato.
Abbiamo petrolio nell'ovest del Texas.
9
00:00:38,907 --> 00:00:41,467
Jack Brewer dirige le operazioni
per noi a New York.
10
00:00:41,547 --> 00:00:44,220
Comunque, e' arrivato da noi oggi,
io ero li' per caso...
11
00:00:44,307 --> 00:00:48,983
...erano circa le... 10:00 o 10:30,
aveva dei fogli in mano.
12
00:00:49,067 --> 00:00:52,582
Vi assicuro, se c'e' qualcuno che
non voglio vedere prima delle 12:00...
13
00:00:52,667 --> 00:00:54,976
...di un qualunque giorno
quello e' Jack Brewer.
14
00:00:55,147 --> 00:00:58,776
E' un tipo cupo, piuttosto grezzo,
un nuovo ricco, se conosce il tipo.
15
00:00:59,227 --> 00:01:01,980
Charlie, vecchio mio,
non ti spiace se mi siedo qui?
16
00:01:03,027 --> 00:01:04,585
<i>Tennyson: Bene, dov'ero rimasto?</i>
17
00:01:04,667 --> 00:01:07,227
<i>Oh, si', Jack Brewer.
Si incammina verso di me...</i>
18
00:01:07,507 --> 00:01:11,102
<i>... e con una voce seriosa, assolutamente
scioccante per quanto seria...</i>
19
00:01:11,547 --> 00:01:13,105
...mi si avvicina e mi sussurra...
20
00:01:13,187 --> 00:01:15,826
Ha la deprecabile abitudine
di sussurrare sottovoce...
21
00:01:15,907 --> 00:01:18,023
...cosi' chiunque
nell'universo puo' sentirlo.
22
00:01:18,187 --> 00:01:21,941
<i>Comunque, mi dice: ''Jim,
devo racimolare 1/4 di milione... ''</i>
23
00:01:22,107 --> 00:01:24,257
''... tu sei l'unico
che puo' aiutarmi a farlo''.
24
00:01:24,427 --> 00:01:28,386
Ora questo e' Brewer che parla con me.
1/4 di milione di dollari, badate.
25
00:01:28,507 --> 00:01:30,259
E io dovrei racimolarli per lui.
26
00:01:30,427 --> 00:01:33,066
Insomma, io dovrei trovarli
come se fossero un residuo...
27
00:01:33,227 --> 00:01:35,900
...che puo' essere letteralmente
raccolto da un pavimento.
28
00:01:36,387 --> 00:01:41,142
<i>Per accorciare, lui arriva nel momento
piu' indaffarato della mattina...</i>
29
00:01:41,627 --> 00:01:44,585
<i>... e mi viene a dire:
''Jim, ho l'opportunita' di portare... ''</i>
30
00:01:44,667 --> 00:01:46,544
- Ho ricevuto la tua lettera.
- Sst!
31
00:01:46,667 --> 00:01:49,135
II nostro giovane amico
disserta di nuovo.
32
00:01:49,307 --> 00:01:52,026
L'ho guardato storto
perche' Brewer non distinguerebbe...
33
00:01:52,107 --> 00:01:54,621
...un angolo della borsa
da un deposito delle ferrovie.
34
00:01:54,707 --> 00:01:58,666
Direi che l'unica cosa peggiore
del suo chiacchiericcio e' la sua ovvieta'.
35
00:01:59,187 --> 00:02:02,463
Alfred, tra circa 30 secondi,
con molta nonchalance...
36
00:02:02,707 --> 00:02:05,744
...chiedera' a qualcuno un prestito,
a chiunque gli sia a tiro.
37
00:02:06,427 --> 00:02:11,342
Infatti, settimana scorsa mi ha chiesto
in prestito 1/4 di milione di dollari.
38
00:02:11,827 --> 00:02:14,705
La tua lettera e' la cosa
piu' incredibile che abbia mai letto.
39
00:02:14,827 --> 00:02:16,704
Siamo vecchi amici,
ma devo dirtelo...
40
00:02:16,787 --> 00:02:20,462
La mia comunicazione con te, Alfred,
non era con un vecchio amico...
41
00:02:20,587 --> 00:02:22,066
...ma con il mio avvocato.
42
00:02:22,907 --> 00:02:24,863
La scommessa
che ho in mente e' legale?
43
00:02:25,867 --> 00:02:27,903
Nessuna scommessa e' legale
in questo stato.
44
00:02:27,987 --> 00:02:31,457
Ma non risulterebbe un reato,
e non c'e' nulla di criminoso.
45
00:02:32,427 --> 00:02:34,577
Non ci vedo nulla
di criminoso dentro, no.
46
00:02:34,707 --> 00:02:37,858
Alfred, questo e' esattamente
cio' che volevo sentire da te.
47
00:02:39,587 --> 00:02:40,656
(SUONO DELLA CAMPANELLA)
48
00:02:40,747 --> 00:02:43,215
(TENNYSON CONTINU A A DISSERTARE)
49
00:02:43,947 --> 00:02:48,020
Franklin, puoi portare questo biglietto
al giovane signor Tennyson la'?
50
00:02:48,667 --> 00:02:50,623
- Archie...
- Digli che e' da parte mia.
51
00:02:50,947 --> 00:02:52,699
Chiedigli di leggerlo subito.
52
00:02:53,267 --> 00:02:54,495
Certo, si', signore.
53
00:02:56,067 --> 00:02:59,742
<i>Serling: II biglietto che quest' uomo
porta attraverso la stanza del club...</i>
54
00:02:59,827 --> 00:03:01,579
<i>... e' la proposta per una scommessa.</i>
55
00:03:02,227 --> 00:03:04,787
<i>Ma e' il genere di scommessa
che non ha precedenti.</i>
56
00:03:05,467 --> 00:03:08,265
<i>Si staglia sola negli annali
delle puntate al gioco...</i>
57
00:03:08,547 --> 00:03:11,903
...quale piu' strana opportunita'
mai offerta da un uomo a un altro.
58
00:03:13,027 --> 00:03:15,097
Tra pochi attimi
ne conosceremo i termini...
59
00:03:15,187 --> 00:03:17,382
...e cosa decidera'
il giovane signor Tennyson.
60
00:03:17,467 --> 00:03:21,142
Durante gli avvenimenti, osserveremo
tutte le parti fare il loro gioco...
61
00:03:21,227 --> 00:03:24,424
...in un casino' davvero bizzarro,
ai confini della realta'.
62
00:03:28,507 --> 00:03:30,179
Avete idea di cio' che potrei fare...
63
00:03:30,267 --> 00:03:32,576
...con 1/4 di milione
in un affare come questo?
64
00:03:32,947 --> 00:03:36,303
Posso dirvi una cosa:
potrei triplicarlo, quadruplicarlo.
65
00:03:36,627 --> 00:03:38,982
<i>Con un piccolo investimento
di 1/4 di milione...</i>
66
00:03:39,067 --> 00:03:41,103
...potrei prendere
queste materie plastiche e...
67
00:03:41,187 --> 00:03:44,736
Scusi, signor Tennyson,
un biglietto per lei dal colonnello Taylor.
68
00:03:44,987 --> 00:03:46,625
Appoggialo da qualche parte.
69
00:03:46,787 --> 00:03:50,939
Scusi, Tennyson, le sue istruzioni
sono che lo leggiate subito.
70
00:03:51,147 --> 00:03:52,136
Subito?
71
00:03:54,000 --> 00:04:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
72
00:04:05,267 --> 00:04:07,622
Sembra che abbia visto un fantasma.
(RISATE)
73
00:04:07,707 --> 00:04:09,857
Questo non ha senso.
74
00:04:11,787 --> 00:04:15,336
- Che ne dice, Tennyson?
- Tennyson: E' una specie di scherzo?
75
00:04:15,507 --> 00:04:17,816
Insomma, colonnello,
se questo e' uno scherzo...
76
00:04:17,907 --> 00:04:19,704
...ha un umorismo
oltre le mie capacita'.
77
00:04:19,787 --> 00:04:23,826
Non e' uno scherzo. Lei mi conosce
abbastanza bene, Tennyson.
78
00:04:24,587 --> 00:04:28,341
<i>Lo sa che l'umorismo e' il lato
meno sviluppato del mio carattere.</i>
79
00:04:29,307 --> 00:04:30,865
Io sono piuttosto serio.
80
00:04:36,027 --> 00:04:38,939
Archie: Le dispiacerebbe molto
se mettessi al corrente...
81
00:04:39,107 --> 00:04:41,177
...i soci del club della mia proposta?
82
00:04:42,227 --> 00:04:46,061
Sono affari suoi, colonnello,
esclusivamente affari suoi.
83
00:04:46,627 --> 00:04:49,585
Ma credo che cosi' facendo
si renderebbe altamente sospetto.
84
00:04:50,067 --> 00:04:51,466
Archie: Correro' il rischio.
85
00:04:55,547 --> 00:04:57,902
Ho proposto una scommessa
al signor Tennyson...
86
00:04:58,147 --> 00:05:00,707
...e la scommessa
e' formulata come segue:
87
00:05:00,947 --> 00:05:04,098
...ho deciso di puntare
500.000 dollari...
88
00:05:04,187 --> 00:05:05,939
- Una scommessa?
- 500.000 dollari?
89
00:05:06,027 --> 00:05:08,746
...sul fatto che non riuscira'
a tacere per un anno.
90
00:05:08,987 --> 00:05:10,261
Uomo: Sst, ascoltiamo.
91
00:05:10,987 --> 00:05:13,547
La scommessa si sviluppa
alle seguenti condizioni:
92
00:05:13,707 --> 00:05:16,744
...verra' sistemato in una stanza
per essere osservato da me...
93
00:05:16,907 --> 00:05:19,137
...o da chiunque di noi,
a nostra discrezione.
94
00:05:19,387 --> 00:05:23,266
Gli verra' fornito tutto cio'
che desidera come passatempo...
95
00:05:24,707 --> 00:05:28,859
...ma non potra' pronunciare nemmeno
una sola parola per 12 mesi.
96
00:05:29,027 --> 00:05:30,585
Nemmeno una sola parola.
97
00:05:31,827 --> 00:05:35,581
<i>Fara' sapere le sue richieste
per iscritto, non a voce.</i>
98
00:05:37,627 --> 00:05:39,106
Che ne dice, Tennyson?
99
00:05:40,747 --> 00:05:43,307
Posso sapere il motivo
di questa scommessa?
100
00:05:44,547 --> 00:05:48,096
Quello che sto per dire potrebbe
far inorridire le persone comuni...
101
00:05:48,867 --> 00:05:52,985
...ma a una persona insensibile come lei
probabilmente non fara' alcun effetto.
102
00:05:57,147 --> 00:05:59,900
Lei mi e' profondamente antipatico,
Tennyson.
103
00:06:01,267 --> 00:06:06,022
La cosa va oltre l'ordinaria antipatia che
provo per qualcuno senza educazione...
104
00:06:06,667 --> 00:06:09,500
...senza principi,
senza buone maniere.
105
00:06:10,587 --> 00:06:12,817
La sua voce
mi e' diventata intollerabile.
106
00:06:13,067 --> 00:06:16,343
Mi siedo qui ogni sera
e quel suono mi fa sussultare.
107
00:06:19,107 --> 00:06:22,463
Non posso chiederle di andarsene
dal club, non ho questo diritto.
108
00:06:24,427 --> 00:06:28,898
Pero' sono nella condizione di poterle
offrire una lauta somma di denaro...
109
00:06:30,427 --> 00:06:32,304
...solo per avere un po' di pace.
110
00:06:33,347 --> 00:06:37,386
<i>Tennyson, non c'e' possibilita'
che lei rimanga in silenzio per un anno...</i>
111
00:06:38,067 --> 00:06:39,500
<i>... non e' nella sua natura.</i>
112
00:06:41,107 --> 00:06:45,464
Lei e' superficiale, chiacchierone
e con la testa vuota, per dirla tutta.
113
00:06:46,507 --> 00:06:48,737
<i>E rimanere in silenzio
la distruggerebbe.</i>
114
00:06:49,507 --> 00:06:51,463
<i>Quindi ecco
cosa penso che accadra'.</i>
115
00:06:51,707 --> 00:06:55,586
Riuscira' a sopportare la pressione
per 3 o 4 settimane...
116
00:06:55,827 --> 00:06:59,183
...magari un paio di mesi,
e poi soccombera'.
117
00:07:00,307 --> 00:07:02,184
<i>Questo e' di nuovo nella sua natura.</i>
118
00:07:02,707 --> 00:07:04,982
Nel frattempo, io ne trarro'...
119
00:07:05,947 --> 00:07:09,496
...parecchi mesi di squisito
e confortante silenzio.
120
00:07:09,747 --> 00:07:12,261
(RISATE)
121
00:07:12,347 --> 00:07:16,704
Archie: Allora, Tennyson, questo
non stimola il suo spirito sportivo?
122
00:07:17,547 --> 00:07:19,902
Direi che e' abbastanza strano
per stimolarlo.
123
00:07:20,147 --> 00:07:22,502
Anche questo mi sembra
palesemente ridicolo.
124
00:07:23,067 --> 00:07:25,297
Non c'e' niente di sportivo in lei.
125
00:07:25,467 --> 00:07:28,539
Ho saputo che dispensa
i suoi assurdi consigli finanziari...
126
00:07:28,667 --> 00:07:30,817
...perche' e' in condizioni disperate.
127
00:07:31,587 --> 00:07:35,296
Ha sperperato la sua eredita',
i suoi debiti sono inestinguibili...
128
00:07:35,787 --> 00:07:38,221
...e farebbe tutto per denaro.
129
00:07:40,067 --> 00:07:43,218
Eccetto, forse, rimanere
in silenzio per un anno.
130
00:07:43,667 --> 00:07:47,137
Se fossimo in un'altra epoca
o se la compagnia fosse piu' elevata...
131
00:07:47,427 --> 00:07:50,976
...sarei stato costretto a invitarla fuori
per quanto ha appena detto.
132
00:07:51,987 --> 00:07:54,262
<i>Ma le regole base qui
sono un po' differenti.</i>
133
00:07:55,427 --> 00:07:58,464
Quindi ora posso ignorarla
o scoprire il suo bluff.
134
00:07:59,707 --> 00:08:02,779
Scelgo la seconda strada.
Accetto la scommessa.
135
00:08:06,547 --> 00:08:08,378
Ah, solo alcune domande.
136
00:08:10,267 --> 00:08:13,100
Dove verro'... incarcerato?
137
00:08:13,187 --> 00:08:15,223
Nella vecchia stanza
dei giochi di sotto.
138
00:08:15,387 --> 00:08:19,824
Direi che e' l'ideale, e con il permesso
dei soci ho fatto qualche lavoro.
139
00:08:20,107 --> 00:08:24,020
Ci sara' un monolocale di vetro
con salotto e camera da letto.
140
00:08:24,267 --> 00:08:26,656
Ci saranno microfoni
tutto intorno alla stanza...
141
00:08:26,787 --> 00:08:28,459
...e lei non dovra' toccarli.
142
00:08:29,187 --> 00:08:32,338
Ogni momento verra' registrato
e anche la sua voce...
143
00:08:33,187 --> 00:08:35,064
...quando decidera' di abbandonare.
144
00:08:35,947 --> 00:08:39,417
<i>Permettera' a me, o a ognuno di noi,
di osservarla in ogni momento.</i>
145
00:08:40,907 --> 00:08:44,456
E... tutto questo
quando avra' inizio?
146
00:08:45,227 --> 00:08:47,661
La stanza sara' pronta
per domani sera...
147
00:08:48,027 --> 00:08:49,983
...tutte le richieste
sono state inoltrate.
148
00:08:50,147 --> 00:08:52,980
Potra' entrarci quando vorra'
dopo le 22:00...
149
00:08:53,227 --> 00:09:00,099
...e quindi alle 22:00 del 3 giugno 1962
potra' lasciare la stanza.
150
00:09:01,467 --> 00:09:05,426
<i>Per quella data io avro' un assegno
da 500.000 dollari pronto per lei.</i>
151
00:09:06,067 --> 00:09:08,501
Presumendo, ovviamente,
che accada l'impossibile:
152
00:09:09,507 --> 00:09:12,783
...che lei sia in grado di rimanere
in silenzio per 12 mesi.
153
00:09:14,427 --> 00:09:15,860
Ci vediamo domani sera.
154
00:09:18,427 --> 00:09:22,579
Ah, colonnello, gradirei
che l'assegno venisse autenticato...
155
00:09:22,827 --> 00:09:24,783
...e messo in un deposito a mio nome.
156
00:09:25,227 --> 00:09:28,503
Ne vorrei una fotocopia
affinche' la veda ogni socio del club.
157
00:09:28,747 --> 00:09:32,183
Questa sarebbe di certo la procedura
abituale al mercato del pesce...
158
00:09:32,467 --> 00:09:35,777
...o al monte dei pegni,
ma non in questo club e non con me.
159
00:09:36,907 --> 00:09:40,297
Il mio credito e' risaputo,
cosi' come il mio onore...
160
00:09:40,387 --> 00:09:42,947
...come ogni socio qui puo' garantire.
- Uomo: Certo.
161
00:09:43,027 --> 00:09:45,177
Dunque, nessun assegno
sara' depositato.
162
00:09:46,747 --> 00:09:48,703
Dovra' fidarsi della mia parola.
163
00:09:50,867 --> 00:09:51,902
Capisco.
164
00:09:53,187 --> 00:09:55,417
E' il mio coraggio
contro la sua reputazione.
165
00:09:57,107 --> 00:09:59,905
Da qui a domani sera
entrambi potranno essere provati.
166
00:10:01,067 --> 00:10:03,103
- Franklin, il mio cappotto.
- Si', signore.
167
00:10:03,187 --> 00:10:05,621
Archie: Finalmente avremo
un po' di pace!
168
00:10:06,507 --> 00:10:08,941
Uomo 1: Per un po'
non sentiremo piu' il suo vociare.
169
00:10:09,027 --> 00:10:10,380
Uomo 2: Sono proprio curioso.
170
00:10:14,987 --> 00:10:19,060
Tennyson, conosco il colonnello
Taylor da molto tempo.
171
00:10:19,707 --> 00:10:24,462
Non e' un uomo capriccioso.
La avverto, e' dannatamente serio.
172
00:10:26,107 --> 00:10:27,745
Conosce mia moglie, signore?
173
00:10:28,227 --> 00:10:31,981
Si chiama Doris, e' una donna deliziosa,
delicata, bellissima, fragile...
174
00:10:33,307 --> 00:10:34,786
...come una spilla antica.
175
00:10:35,227 --> 00:10:37,695
Ma i suoi gusti
tendono ai ninnoli infrangibili...
176
00:10:37,827 --> 00:10:40,295
...splendenti balocchi
con dispendiose etichette.
177
00:10:40,947 --> 00:10:44,144
Lei va da Tiffany quando
le altre donne vanno al supermercato.
178
00:10:45,547 --> 00:10:48,823
La mia miserabile sfortuna
e' che sono davvero innamorato di lei.
179
00:10:50,267 --> 00:10:52,337
E ho un disperato bisogno di denaro.
180
00:10:53,187 --> 00:10:56,020
Puo' suonare melodrammatico,
ma purtroppo e' vero.
181
00:11:20,147 --> 00:11:23,378
Quando vuole, signor Tennyson.
Quando vuole.
182
00:11:30,347 --> 00:11:31,860
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
183
00:12:03,707 --> 00:12:06,221
- La cena del signor Tennyson, eh?
- Si', signore.
184
00:12:06,587 --> 00:12:09,021
Sta mangiando bene?
L'appetito e' buono?
185
00:12:09,787 --> 00:12:13,746
Non molto fino a una settimana fa,
ma ora mangia veramente di gusto.
186
00:12:14,107 --> 00:12:17,656
<i>Archie: E' una buona notizia
e spero che sia in ottima salute.</i>
187
00:12:18,347 --> 00:12:21,657
<i>Non vorrei che questa esperienza
lo danneggiasse in alcun modo.</i>
188
00:12:21,907 --> 00:12:24,979
Direi il contrario, signore,
sembra di umore eccellente.
189
00:12:25,547 --> 00:12:29,904
E sono 9 settimane ora, signore.
Oggi sono 9 settimane che e' li' dentro.
190
00:12:30,347 --> 00:12:33,498
<i>Archie: 9 settimane?
Ha quasi dell'incredibile.</i>
191
00:12:34,587 --> 00:12:37,340
<i>Gli avrei dato 4 settimane
di resistenza la' dentro...</i>
192
00:12:37,787 --> 00:12:38,822
...6 al massimo.
193
00:12:39,787 --> 00:12:41,015
9 settimane.
194
00:12:42,507 --> 00:12:45,419
Ha piu' forza d'animo
di quanto fossi disposto a dargliene.
195
00:13:06,867 --> 00:13:08,619
Desidera altro, signore?
196
00:13:33,387 --> 00:13:35,184
- AGOSTO -
197
00:13:50,307 --> 00:13:52,343
- SETTEMBRE -
198
00:13:59,147 --> 00:14:01,297
- OTTOBRE -
199
00:14:08,627 --> 00:14:12,176
Oh, ciao, Alfred. Franklin mi ha detto
che mi stavi aspettando.
200
00:14:12,427 --> 00:14:15,897
Solo per farti questa domanda.
Saro' succinto, Archie, saro' breve.
201
00:14:16,747 --> 00:14:17,896
Per quanto ancora?
202
00:14:18,667 --> 00:14:20,100
Per quanto ancora, cosa?
203
00:14:20,267 --> 00:14:24,101
Per quanto ancora vuoi andare avanti
con questo deprecabile gioco?
204
00:14:24,747 --> 00:14:27,102
Beh, non molto a lungo.
Grazie, Franklin.
205
00:14:28,427 --> 00:14:30,338
Dovresti vederlo il ragazzo la' sotto.
206
00:14:30,867 --> 00:14:33,506
4 mesi e mezzo
e neanche un suono gli e' uscito.
207
00:14:34,187 --> 00:14:37,497
Non e' incredibile? Quel bellimbusto
non reggera' un altro mese...
208
00:14:37,587 --> 00:14:39,339
...te lo garantisco, amico mio.
209
00:14:39,867 --> 00:14:41,937
Per il tuo bene
spero tu abbia ragione.
210
00:14:42,187 --> 00:14:43,142
Il mio bene?
211
00:14:44,787 --> 00:14:46,618
Ce li hai i soldi, Archie?
212
00:14:47,907 --> 00:14:49,545
Questo e' un insulto, Alfred.
213
00:14:50,707 --> 00:14:54,461
Mi spiace se lo e'.
Credo che ti battera', Archie.
214
00:14:55,107 --> 00:14:58,782
Credo che quel ragazzo la' sotto
rimarra' in silenzio per tutto l'anno.
215
00:14:59,227 --> 00:15:01,787
E credo che tu gli dovrai
500.000 dollari.
216
00:15:02,907 --> 00:15:04,579
E spero che tu li abbia.
217
00:15:26,867 --> 00:15:28,903
Puo' sentirmi, Tennyson, non e' vero?
218
00:15:29,947 --> 00:15:32,017
Ho pensato attentamente
alla questione.
219
00:15:32,587 --> 00:15:35,704
Ha adempiuto in modo ammirevole
alla sua parte dell'accordo.
220
00:15:36,907 --> 00:15:39,546
A dire il vero,
mi ha sorpreso, Tennyson.
221
00:15:41,547 --> 00:15:44,380
Ma il punto e' che sento
che la cosa e' andata oltre...
222
00:15:44,547 --> 00:15:46,299
...sta diventando inumana.
223
00:15:47,747 --> 00:15:53,105
Sono pronto a offrirle 1.000 dollari
e, se vuole, potra' uscire oggi stesso;...
224
00:15:54,067 --> 00:15:55,625
...proprio ora, se accetta.
225
00:16:18,067 --> 00:16:21,946
- ANCORA 3 MESI,
LA SCOMMESSA CONTINU A! -
226
00:16:22,947 --> 00:16:25,507
Sara' una primavera calda
quest'anno, Tennyson...
227
00:16:27,667 --> 00:16:29,020
...dovrebbe godersela.
228
00:16:31,267 --> 00:16:35,340
Siamo nel periodo dell'anno in cui
un uomo desidera svaghi innocenti.
229
00:16:35,787 --> 00:16:37,425
Beh, lei lo sa meglio di me.
230
00:16:39,107 --> 00:16:40,938
E lo sanno anche le giovani donne.
231
00:16:42,187 --> 00:16:43,540
Per esempio, sua moglie.
232
00:16:47,507 --> 00:16:52,183
Deve sentirsi sola, vero, Tennyson?
Disperatamente sola.
233
00:16:53,627 --> 00:16:57,586
A dire la verita', lei...
e' stata vista con altri giovanotti.
234
00:16:59,467 --> 00:17:04,097
E' strano che non le abbia
fatto visita di recente. Non crede?
235
00:17:05,187 --> 00:17:08,623
Mi hanno detto che le ha scritto
molte volte chiedendole una visita.
236
00:17:09,427 --> 00:17:11,861
Non ha risposto neanche
a uno dei suoi biglietti?
237
00:17:15,787 --> 00:17:19,826
Potrebbe perdere sua moglie.
Spero che lei ne sia consapevole.
238
00:17:20,627 --> 00:17:24,302
<i>Mentre lei sta dietro questo vetro,
la ragione di tutta la sua agonia...</i>
239
00:17:24,387 --> 00:17:26,537
<i>... potrebbe scivolare lontano da lei.</i>
240
00:17:29,307 --> 00:17:32,856
Perche' non si arrende, Tennyson?
Perche' non se ne va proprio ora?
241
00:17:33,587 --> 00:17:36,465
Forse e' ancora in tempo
per salvare il suo matrimonio.
242
00:17:58,947 --> 00:18:04,624
(Archie: Ho visto sua moglie oggi.
Entrava in un'auto sportiva europea.)
243
00:18:05,747 --> 00:18:10,502
(C'era un affascinante giovanotto
al volante con sua moglie.)
244
00:18:14,787 --> 00:18:19,224
(Oggi e' il 1� di aprile. Tennyson,
il giorno degli scherzi agli sciocchi... )
245
00:18:19,387 --> 00:18:21,059
(... l'hanno inventato per lei.)
246
00:18:21,587 --> 00:18:25,023
(Perche' solo uno sciocco deciderebbe
di rimanere qui cosi' a lungo... )
247
00:18:25,227 --> 00:18:27,183
(... sapendo cosa succede fuori.)
248
00:18:28,507 --> 00:18:31,783
(Sua moglie, mio caro Tennyson,
sua moglie.)
249
00:18:34,787 --> 00:18:37,017
Tennyson, questa sciocchezza
deve terminare.
250
00:18:37,587 --> 00:18:39,418
Lei deve uscire da li', deve farlo.
251
00:18:40,547 --> 00:18:43,186
Potrei raccontarle alcune cose
riguardo sua moglie...
252
00:18:46,187 --> 00:18:47,381
Che ne dice, Tennyson?
253
00:18:47,467 --> 00:18:50,425
lo farei la mia parte
e le potrei offrire 5.000 dollari.
254
00:18:50,547 --> 00:18:52,617
Estinguerebbe molti dei suoi debiti.
255
00:18:55,147 --> 00:18:56,899
Un braccialetto per sua moglie...
256
00:18:57,667 --> 00:19:00,545
...qualcosa per compensare
questi mesi di solitudine.
257
00:19:01,787 --> 00:19:04,017
<i>Che ne dice, Tennyson?
5.000 dollari.</i>
258
00:19:06,267 --> 00:19:08,223
Arrivo a offrirle 6.000 dollari!
259
00:19:11,707 --> 00:19:13,459
<i>Lei e' un idiota, lo sa, Tennyson?</i>
260
00:19:14,907 --> 00:19:16,465
<i>Diventera' pazzo qui dentro!</i>
261
00:19:17,347 --> 00:19:20,544
So che pur di vincere sarebbe pronto
a strisciare lungo i muri!
262
00:19:20,627 --> 00:19:23,744
<i>Ascolti, Tennyson! Non puo' stare
li' dentro per un'altra ora!</i>
263
00:19:23,907 --> 00:19:25,260
<i>Neanche un'altra mezz'ora!</i>
264
00:19:31,387 --> 00:19:33,537
<i>Uomo 1: Non ci avrei mai creduto.</i>
265
00:19:34,827 --> 00:19:37,978
<i>Un anno in quella stanza,
e non ha detto neanche una parola.</i>
266
00:19:38,147 --> 00:19:41,583
Il povero diavolo ha solo
2 minuti ancora. Solo 2 minuti.
267
00:19:42,067 --> 00:19:45,377
<i>Uomo 2: Guardate Archie,
non e' la faccia di un uomo felice, no?</i>
268
00:19:45,787 --> 00:19:48,665
Un'occasione piuttosto monumentale,
non e' vero, Archie?
269
00:19:49,147 --> 00:19:52,219
12 mesi fa in questo momento
hai distrutto te stesso...
270
00:19:52,867 --> 00:19:54,823
...come io avevo detto sarebbe stato.
271
00:19:55,227 --> 00:19:57,661
Le tue prediche
non sono di alcun aiuto, Alfred.
272
00:19:58,187 --> 00:20:01,020
Inoltre, non sono ancora
le 22:00 in punto.
273
00:20:01,387 --> 00:20:03,139
Che siano le 22:00 o no...
274
00:20:03,307 --> 00:20:06,185
...la distruzione di cui parlo,
amico mio, e' gia' iniziata.
275
00:20:06,827 --> 00:20:10,376
Ci sono state voci disgustose
su quello che gli hai fatto...
276
00:20:11,067 --> 00:20:13,900
...come le allusioni,
le insinuazioni, i suggerimenti...
277
00:20:14,547 --> 00:20:16,026
...i pettegolezzi sulla moglie.
278
00:20:17,347 --> 00:20:19,815
Hai basato questo premio
sull'onore, Archie...
279
00:20:20,267 --> 00:20:22,417
...ma non ti sei comportato
da uomo d'onore.
280
00:20:22,747 --> 00:20:26,023
Ti prego, non negarlo,
sono certo che e' quasi tutto vero!
281
00:20:27,587 --> 00:20:30,943
Ma questo sgradevole gioco
ha provato due cose, vero, Archie?
282
00:20:31,507 --> 00:20:34,544
Che il ragazzo e' ben piu' forte
di quanto tu credessi...
283
00:20:34,907 --> 00:20:37,467
...e che tu sei
considerevolmente piu' debole.
284
00:20:39,707 --> 00:20:42,744
Come ha potuto farcela?
Come ha potuto farcela?
285
00:20:44,787 --> 00:20:46,186
E' impossibile!
286
00:20:47,027 --> 00:20:55,184
(RINTOCCHI DEL PENDOLO)
287
00:21:10,627 --> 00:21:15,098
(APPLAUSl)
288
00:21:35,147 --> 00:21:38,184
Lei mi ha messo in svantaggio,
signor Tennyson...
289
00:21:39,867 --> 00:21:43,223
...e in una situazione
piuttosto compromettente.
290
00:21:43,387 --> 00:21:45,423
Mi ha obbligato in una posizione...
291
00:21:47,187 --> 00:21:49,417
...piuttosto spiacevole perche' io...
292
00:21:52,587 --> 00:21:54,737
La verita' e' che io
sono un impostore.
293
00:21:56,107 --> 00:21:57,335
<i>Io non ho denaro.</i>
294
00:21:58,107 --> 00:22:00,667
<i>Le ho offerto 1.000 dollari,
poi 5.000 dollari.</i>
295
00:22:02,267 --> 00:22:05,623
Sarei dovuto andare per strada
a elemosinare anche quella somma...
296
00:22:05,707 --> 00:22:08,175
...figuriamoci
mezzo milione di dollari.
297
00:22:11,027 --> 00:22:16,659
E' vero, io ho orgoglio, portamento,
gusto, un'eccezionale educazione...
298
00:22:19,227 --> 00:22:22,264
...ma ho perso gran parte
del mio patrimonio alcuni anni fa.
299
00:22:24,147 --> 00:22:25,296
<i>Uomo 1: Cosa?!</i>
300
00:22:26,227 --> 00:22:28,695
Ora lei mi ha forzato
a palesare la situazione...
301
00:22:31,347 --> 00:22:34,783
...provando, signor Tennyson,
che tra noi due...
302
00:22:35,467 --> 00:22:38,220
...lei e' di gran lunga
quello con piu' onore.
303
00:22:45,187 --> 00:22:46,825
E naturalmente io me ne andro'...
304
00:22:46,987 --> 00:22:50,138
...non vi chiedero' di sopportare
ulteriormente la mia presenza.
305
00:22:52,587 --> 00:22:55,260
Tennyson, puo' parlare,
il tempo e' scaduto.
306
00:22:55,587 --> 00:22:58,659
Puo' parlare, puo' cantare,
puo' dire tutto quello che vuole!
307
00:22:58,787 --> 00:23:00,220
Uomo 1: Dica qualcosa.
308
00:23:03,987 --> 00:23:06,820
<i>Uomo 2: Cosa scrive?
Cosa fa? Perche' non parla?</i>
309
00:23:12,707 --> 00:23:14,743
- Cos'ha scritto, Archie?
- Cos'ha scritto?
310
00:23:14,827 --> 00:23:16,385
Perche' non dice niente?
311
00:23:22,547 --> 00:23:25,744
Sapevo che non sarei stato capace
di arrivare fino in fondo...
312
00:23:27,987 --> 00:23:31,024
...cosi' un anno fa mi sono fatto
asportare le corde vocali.
313
00:23:32,267 --> 00:23:35,065
<i>Uomo: Oh mio Dio!
E' incredibile!</i>
314
00:23:37,667 --> 00:23:40,818
<i>Non posso crederci!
Cos'ha fatto?</i>
315
00:23:42,507 --> 00:23:45,340
<i>II signor Jim Tennyson
ha quasi vinto una scommessa...</i>
316
00:23:45,587 --> 00:23:49,546
<i>... ma ha scoperto troppo tardi che
l'azzardo puo' essere improduttivo...</i>
317
00:23:49,787 --> 00:23:52,142
<i>... anche con i dadi truccati,
le carte segnate...</i>
318
00:23:52,507 --> 00:23:55,385
<i>... o, come nel suo caso,
con le corde vocali asportate.</i>
319
00:23:55,787 --> 00:23:57,937
<i>Perche' qualcuno
ha fatto girare la ruota...</i>
320
00:23:58,027 --> 00:24:00,666
<i>... e il suo numero
e' risultato essere un 13 nero.</i>
321
00:24:01,147 --> 00:24:03,297
<i>Se non ci credete,
chiedete al croupier...</i>
322
00:24:03,427 --> 00:24:05,782
<i>... quello speciale,
ai confini della realta'.</i>
323
00:24:12,747 --> 00:24:15,341
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
324
00:24:15,427 --> 00:24:17,941
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
325
00:24:18,027 --> 00:24:20,018
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
326
00:24:20,867 --> 00:24:22,220
<i>E ora Mr. Serling.</i>
327
00:24:22,347 --> 00:24:24,986
Settimana prossima
vi siederete in questo tribunale...
328
00:24:25,067 --> 00:24:28,616
...per assistere al normale
corso della giustizia.
329
00:24:28,867 --> 00:24:32,746
Ma siamo ai confini della realta',
non lasciatevi ingannare dalle apparenze.
330
00:24:32,947 --> 00:24:36,144
Il giudice entra, la giuria si alza
ed e' presentato il caso.
331
00:24:36,227 --> 00:24:39,537
Tutto questo e' solo l'inizio di uno
dei nostri viaggi piu' avventurosi.
332
00:24:39,627 --> 00:24:43,336
L'episodio si intitola ''ll teatro delle
ombre'', scritto da Charles Beaumont.
333
00:24:43,427 --> 00:24:44,621
Ve lo consiglio.
334
00:24:47,987 --> 00:24:50,023
- ''IL SILENZIO'' -
335
00:25:29,867 --> 00:25:31,266
<i>Salve! Sono Ed Sullivan!</i>
336
00:25:31,347 --> 00:25:33,941
<i>Vorrei ricordarvi che
la Colgate-Palmolive Company...</i>
337
00:25:34,027 --> 00:25:36,587
<i>... vi propone anche
un varieta' ricco di star...</i>
338
00:25:36,747 --> 00:25:38,305
<i>... sempre su questi canali.</i>
339
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm