"The Twilight Zone" Shadow Play

ID13202191
Movie Name"The Twilight Zone" Shadow Play
Release Name Ai Confini Della Realtà - 2x26 - Il Teatro Delle Ombre (Shadow Play)
Year1961
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734618
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,504 --> 00:00:10,257 <i>Esiste una regione tra la luce e l'oscurita'...</i> 2 00:00:10,384 --> 00:00:12,420 <i>... tra la scienza e la superstizione...</i> 3 00:00:12,504 --> 00:00:15,940 <i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto e le vette luminose del sapere.</i> 4 00:00:16,504 --> 00:00:18,460 <i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i> 5 00:00:18,624 --> 00:00:22,173 <i>E' una regione che potrebbe trovarsi ai confini della realta'.</i> 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:31,664 --> 00:00:33,939 (PORTA SI APRE) 8 00:00:35,824 --> 00:00:37,177 Stanno entrando. 9 00:00:44,024 --> 00:00:47,573 Giudice: Signore e signori della giuria, avete raggiunto il verdetto? 10 00:00:48,304 --> 00:00:49,532 Si', Vostro Onore. 11 00:00:49,704 --> 00:00:51,137 E qual e' il verdetto? 12 00:00:51,504 --> 00:00:54,064 Vostro Onore, riconosciamo l'imputato Adam Grant... 13 00:00:54,224 --> 00:00:56,340 ...colpevole di omicidio di primo grado. 14 00:00:59,304 --> 00:01:00,976 <i>Giudice: L'imputato si alzi!</i> 15 00:01:04,304 --> 00:01:05,783 L'imputato si alzi! 16 00:01:07,944 --> 00:01:09,013 Adam... 17 00:01:22,544 --> 00:01:27,902 Adam Grant, da una giuria di suoi pari, lei e' stato giudicato colpevole. 18 00:01:28,984 --> 00:01:32,294 Vuole dire qualcosa prima che sia emessa la sentenza? 19 00:01:36,864 --> 00:01:37,933 Molto bene. 20 00:01:38,784 --> 00:01:40,422 La sentenza di questa Corte... 21 00:01:40,984 --> 00:01:45,057 ...e' che, resosi colpevole del brutale reato di omicidio di primo grado... 22 00:01:45,304 --> 00:01:48,376 ...lei venga giustiziato mediante sedia elettrica. 23 00:01:50,624 --> 00:01:55,061 (AD AM RIDE NERVOSAMENTE) 24 00:01:59,344 --> 00:02:00,982 No! 25 00:02:01,744 --> 00:02:02,972 Un'altra volta! 26 00:02:03,824 --> 00:02:05,382 Non moriro', ancora! 27 00:02:06,024 --> 00:02:08,299 Non potete farmi morire ancora! 28 00:02:09,144 --> 00:02:12,420 (piangendo) Oh, Dio, ti prego, ti prego! 29 00:02:13,784 --> 00:02:16,537 Glielo dica, signor procuratore, che questo non e' reale! 30 00:02:16,704 --> 00:02:19,138 <i>Gli faccia capire che vivono solo nel mio sogno!</i> 31 00:02:19,504 --> 00:02:20,983 Incoscienti! 32 00:02:21,344 --> 00:02:22,902 Se mi ammazzate, morirete! 33 00:02:23,024 --> 00:02:24,901 Lei mi crede, convinca anche lui! 34 00:02:25,064 --> 00:02:27,498 Dica al procuratore che ha condannato se stesso... 35 00:02:27,584 --> 00:02:30,894 ...e tutti gli altri qui nell'edificio e tutti gli altri al mondo! 36 00:02:30,984 --> 00:02:33,498 Glielo dica, signor Carson, prima che sia tardi! 37 00:02:33,584 --> 00:02:37,418 Glielo dica! Glielo dica! Glielo dica! 38 00:02:40,264 --> 00:02:44,223 Adam Grant, un uomo indefinibile, giudicato colpevole... 39 00:02:44,344 --> 00:02:46,300 ...e condannato alla sedia elettrica. 40 00:02:46,864 --> 00:02:49,776 Come ogni criminale travolto dalla ruota della giustizia... 41 00:02:49,864 --> 00:02:52,219 ...ha paura, giu', fino al midollo delle ossa. 42 00:02:52,664 --> 00:02:56,020 Ma a spaventarlo non sono la prigione, le notti silenziose... 43 00:02:56,184 --> 00:02:59,620 ...il cammino verso la stanza della morte o la morte stessa. 44 00:03:00,504 --> 00:03:04,338 E' qualcos'altro che tiene Adam Grant nell'agghiacciante morsa della paura... 45 00:03:04,584 --> 00:03:08,179 ...una cosa peggiore di qualsiasi punizione che si possa infliggere... 46 00:03:08,384 --> 00:03:11,456 ...una cosa che si trova solo ai confini della realta'. 47 00:03:14,624 --> 00:03:18,219 (SUONO DI ARMONICA) 48 00:03:18,304 --> 00:03:20,864 No! No! No! 49 00:04:02,704 --> 00:04:03,773 Coley! 50 00:04:04,944 --> 00:04:07,378 - Smettila, hai capito?! - Scusami, Grant. 51 00:04:08,944 --> 00:04:10,377 Non volevo dare fastidio. 52 00:04:12,544 --> 00:04:14,580 Non importa, Coley, e' colpa mia. 53 00:04:17,264 --> 00:04:19,380 Mi ricordavi un brutto film che ho visto. 54 00:04:20,344 --> 00:04:23,097 Come tutto il resto, in questo sogno che ho gia' fatto. 55 00:04:30,264 --> 00:04:32,903 <i>Jiggs: Grant, lascia che ti dia un consiglio.</i> 56 00:04:34,384 --> 00:04:35,499 Non ci pensare! 57 00:04:35,984 --> 00:04:38,544 Se ci pensi, poi schiatti come Phillips. 58 00:04:38,784 --> 00:04:39,933 Ascoltalo! 59 00:04:40,584 --> 00:04:44,133 No! Non volevo fare del male! 60 00:04:44,344 --> 00:04:47,700 Mamma! Mamma! Non lasciare che mi facciano del male. 61 00:04:48,104 --> 00:04:51,016 (piangendo) No, mamma! Non lasciare che mi facciano del male. 62 00:04:51,104 --> 00:04:53,538 <i>Jiggs: Phillips, chiudi la boccaccia!</i> 63 00:04:57,024 --> 00:04:59,299 Un mese fa quello era un essere umano. 64 00:04:59,544 --> 00:05:02,661 Ora che cos'e'? Un animale, una cosa. 65 00:05:02,904 --> 00:05:07,659 - Perche'? Perche' non ha mai smesso di pensarci. - Lo so. 66 00:05:08,504 --> 00:05:12,577 Ma... ma e' diverso per me. 67 00:05:13,304 --> 00:05:14,783 <i>Jiggs: Perche', tu vuoi morire?</i> 68 00:05:14,864 --> 00:05:15,819 No! 69 00:05:15,904 --> 00:05:19,340 Allora per te non e' diverso. Non farti allusioni. 70 00:05:20,304 --> 00:05:23,535 <i>A volte me lo domando anch'io come sara'.</i> 71 00:05:25,184 --> 00:05:26,856 Te lo dico io come sara'. 72 00:05:29,424 --> 00:05:33,133 Esci dalla cella, passi due porte... 73 00:05:34,144 --> 00:05:38,057 ...78 passi fino alla terza porta dipinta di verde. 74 00:05:39,824 --> 00:05:43,294 Li' c'e' una guardia che ti apre, tu entri in una stanza... 75 00:05:47,024 --> 00:05:48,377 ...marrone... 76 00:05:51,024 --> 00:05:52,503 ...tutta marrone. 77 00:05:55,344 --> 00:05:57,812 Dentro non c'e' niente, tranne una sedia... 78 00:05:58,544 --> 00:06:01,820 ...come quelle che usavamo da bambini, dure e robuste. 79 00:06:01,944 --> 00:06:03,821 Ah! Finiscila! Finiscila! 80 00:06:04,464 --> 00:06:06,216 Ti legano braccia e gambe... 81 00:06:08,064 --> 00:06:10,100 ...poi ti attaccano gli elettrodi. 82 00:06:13,584 --> 00:06:18,612 E' buffo, sono sempre freddi al tatto all'inizio. 83 00:06:18,784 --> 00:06:21,617 Accidenti, ne parli come se l'avessi gia' vissuto. 84 00:06:22,584 --> 00:06:24,540 Poi ti mettono la maschera... 85 00:06:26,304 --> 00:06:29,853 ...sa di muffa, ha l'odore di un vecchio divano. 86 00:06:30,704 --> 00:06:31,932 E poi aspetti. 87 00:06:34,784 --> 00:06:37,856 Ogni muscolo e' teso, contratto. 88 00:06:40,304 --> 00:06:41,453 Ogni secondo... 89 00:06:42,504 --> 00:06:45,462 ...ogni secondo, e poi quasi li senti. 90 00:06:48,224 --> 00:06:49,577 Tirano la leva. 91 00:06:53,104 --> 00:06:59,100 (CAROL CANTICCHIA) 92 00:07:04,424 --> 00:07:06,984 (CAMPANELLO PORTA) 93 00:07:13,304 --> 00:07:14,259 Signora... 94 00:07:16,304 --> 00:07:19,535 ...sono un povero viandante in cerca di cibo e di riparo. 95 00:07:19,984 --> 00:07:21,053 E sei sbronzo. 96 00:07:22,024 --> 00:07:25,141 Hank, sono stato insultato da tua moglie. 97 00:07:25,504 --> 00:07:28,576 - Dice che sono sbronzo. - Perche', non e' vero? 98 00:07:29,504 --> 00:07:30,778 Nemmeno per idea. 99 00:07:35,104 --> 00:07:38,255 Ehi! Ehi, vacci piano, e' il mio gin preferito. 100 00:07:41,424 --> 00:07:47,863 Cari amici, quando muoio non voglio vedere bottiglie piene. 101 00:07:47,944 --> 00:07:49,343 Hank: Non e' divertente! 102 00:07:49,824 --> 00:07:51,052 Non volevo esserlo. 103 00:07:52,424 --> 00:07:58,579 Era un commento sulla breve e infelice vita di Paul Carson. 104 00:07:59,824 --> 00:08:00,779 Avanti! 105 00:08:03,624 --> 00:08:05,103 Bevete e godetevela... 106 00:08:07,224 --> 00:08:10,182 ...perche' domani... - Oh, stai zitto, Paul! 107 00:08:12,104 --> 00:08:13,253 <i>Paul: Scusa.</i> 108 00:08:21,144 --> 00:08:24,295 Bene, ancora poche ore. 109 00:08:25,064 --> 00:08:27,294 Lo sapevo, l'ho capito appena sei entrato! 110 00:08:27,664 --> 00:08:30,462 Non siamo abbastanza nervosi?! Dobbiamo anche dare retta... 111 00:08:30,544 --> 00:08:33,695 ...al grande redattore con la sua notizia dentro la notizia. 112 00:08:34,184 --> 00:08:38,143 Se non sono il benvenuto, andro' altrove a tirare gli ultimi. 113 00:08:38,304 --> 00:08:39,532 Ah, lascia stare! 114 00:08:39,704 --> 00:08:42,935 lo ne ho fin troppo di questa attesa. Buonanotte, caro. 115 00:08:43,184 --> 00:08:44,253 Non mangi? 116 00:08:45,424 --> 00:08:46,982 Ormai ho perso l'appetito. 117 00:08:51,344 --> 00:08:53,653 Carol: Ah, le bistecche sono quasi pronte! 118 00:08:56,144 --> 00:08:59,375 - Hank... - Non ricominciare! - Devo ricominciare! 119 00:09:00,104 --> 00:09:03,540 Non sono piu' seccato o turbato o nervoso, sono terrorizzato! 120 00:09:03,744 --> 00:09:04,813 Ma e' ridicolo! 121 00:09:04,904 --> 00:09:07,134 Si', lo so, ma non serve a niente. 122 00:09:07,984 --> 00:09:11,135 Sul serio vuoi convincermi che credi a quella storia assurda? 123 00:09:11,424 --> 00:09:13,574 - Ah! - Dio mi assista, ma e' cosi'. 124 00:09:13,704 --> 00:09:17,583 Io credo che sia possibile. Perche' no? Puoi provare che ho torto? 125 00:09:18,144 --> 00:09:21,454 Forse no, ma questo non e' un buon motivo per credere a qualcosa! 126 00:09:21,704 --> 00:09:24,059 lo non posso provare che il mondo non finira'! 127 00:09:27,224 --> 00:09:28,373 Ma non finira'! 128 00:09:30,544 --> 00:09:33,297 Quel tizio ha ucciso un uomo a sangue freddo e paghera'! 129 00:09:33,424 --> 00:09:34,777 Questi sono i fatti! 130 00:09:34,984 --> 00:09:37,339 Tutto il resto e' supposizione, fantasia. 131 00:09:37,424 --> 00:09:38,857 - Sei sicuro? - Si', sono sicuro! 132 00:09:38,944 --> 00:09:41,094 - Allora perche' sei agitato? - Io non sono... 133 00:09:41,184 --> 00:09:44,381 Ti dico io perche'! Perche' anche una piccola parte di te ci crede. 134 00:09:44,464 --> 00:09:46,580 Solo una piccola parte di Henry Ritchie dice: 135 00:09:46,664 --> 00:09:49,383 ...''Forse Grant ha ragione, forse e' tutto un sogno''. 136 00:09:49,544 --> 00:09:51,375 Anche tu ci hai pensato, vero? 137 00:09:51,544 --> 00:09:53,660 Non ti sei mai fermato per dire a te stesso: 138 00:09:53,744 --> 00:09:57,020 ...''Questo puo' non essere vero, potrei non essere il procuratore... '' 139 00:09:57,104 --> 00:09:59,538 ''... potrei non avere una bella moglie come Carol... '' 140 00:09:59,624 --> 00:10:03,014 ''... una bella casa e un conto in banca''. Non in un mondo reale! 141 00:10:03,464 --> 00:10:04,658 L'hai mai pensato? 142 00:10:04,744 --> 00:10:07,133 Ma che c'entra?! Certo, puo' capitare. 143 00:10:07,304 --> 00:10:09,864 Se hai successo, per forza pensi che sia un sogno... 144 00:10:09,944 --> 00:10:11,821 ...altrimenti pensi che sia un incubo. 145 00:10:12,184 --> 00:10:14,140 Questo prova solo che Grant e' umano. 146 00:10:14,704 --> 00:10:16,854 Non riesce a credere a cio' che gli accade... 147 00:10:16,944 --> 00:10:19,538 ...cosi' fa di tutto per convincersi che non e' reale. 148 00:10:20,504 --> 00:10:23,143 Ci ho pensato anch'io, all'inizio. 149 00:10:24,024 --> 00:10:27,653 Hank, io ho parlato molto a lungo con quel uomo, e non e' pazzo! 150 00:10:27,864 --> 00:10:30,298 Vacci e vedi tu stesso, non devi credere solo a me! 151 00:10:30,384 --> 00:10:31,533 Non servirebbe a niente. 152 00:10:31,624 --> 00:10:34,013 - Ma l'hai sentito una volta sola! - Mi e' bastato. 153 00:10:34,104 --> 00:10:36,572 Hank, fallo per me, ti prego. 154 00:10:37,144 --> 00:10:41,103 Vai a trovarlo, dammi retta. Ti prego, Hank. 155 00:10:43,024 --> 00:10:44,776 E' del tutto inutile, ma... 156 00:10:45,064 --> 00:10:46,019 Grazie! 157 00:10:48,064 --> 00:10:49,622 Jiggs! (JIGGS SBADIGLIA) 158 00:10:49,784 --> 00:10:50,739 <i>Jiggs!</i> 159 00:10:50,824 --> 00:10:51,779 Si'? 160 00:10:52,104 --> 00:10:53,253 <i>Che ore sono?</i> 161 00:10:55,304 --> 00:11:00,139 Le 21:05. Perche'? Hai un appuntamento? 162 00:11:00,504 --> 00:11:02,460 No, sto solo aspettando qualcuno. 163 00:11:03,704 --> 00:11:07,538 Il governatore, con un bel condono in pugno, magari? 164 00:11:08,904 --> 00:11:10,132 No, il procuratore. 165 00:11:10,704 --> 00:11:12,535 Di solito viene verso le 21:00 166 00:11:13,104 --> 00:11:14,662 Oh, non mi dire! 167 00:11:15,704 --> 00:11:18,059 - Il procuratore in persona. - Gia'. 168 00:11:19,424 --> 00:11:21,380 Gia', il procuratore in persona. 169 00:11:22,824 --> 00:11:24,974 Hai un gran senso dell'umorismo, sai? 170 00:11:25,584 --> 00:11:27,336 (AD AM RIDE) 171 00:11:27,664 --> 00:11:30,622 Aspetta, non mi quadra un'altra cosa. L'orologio. 172 00:11:31,384 --> 00:11:32,419 Che c'e', ora? 173 00:11:32,584 --> 00:11:36,338 Chi e' in attesa di esecuzione non puo' portare l'orologio, per il vetro. 174 00:11:36,704 --> 00:11:37,739 Certo. 175 00:11:40,384 --> 00:11:43,262 Vedi, e' in orario perfetto, eh, Jiggs? 176 00:11:46,904 --> 00:11:50,453 - 10 minuti, signore. - Ah, bene. Lasciaci pure soli. 177 00:11:54,224 --> 00:11:56,977 - Salve, Grant. - Salve, signor Ritchie. 178 00:12:05,824 --> 00:12:07,655 Non sembri sorpreso di vedermi. 179 00:12:07,944 --> 00:12:10,060 Non lo sono, lei viene sempre. 180 00:12:10,344 --> 00:12:13,575 Cioe', il procuratore viene sempre, pero' non sempre e' lei. 181 00:12:13,744 --> 00:12:15,097 - Grant... - Signore... 182 00:12:16,024 --> 00:12:20,222 Ne deduco che insisti ancora sulla storia del tuo sogno. 183 00:12:20,784 --> 00:12:21,853 Esatto. 184 00:12:22,944 --> 00:12:26,414 (insieme) Non puo' servirti a niente ora, lo capisci? 185 00:12:27,744 --> 00:12:29,462 (ridendo) Certo, dovrei capirlo. 186 00:12:29,624 --> 00:12:32,900 Almeno, io me lo spiego ogni notte, e ogni notte e' lo stesso. 187 00:12:33,824 --> 00:12:35,780 Va bene, spiegalo ancora. 188 00:12:37,144 --> 00:12:38,372 E' molto semplice. 189 00:12:38,744 --> 00:12:40,302 Quando muoio io, muore anche lei... 190 00:12:40,384 --> 00:12:42,818 ...tutti in questo mondo muoiono nello stesso momento... 191 00:12:42,904 --> 00:12:46,294 ...perche' questo mondo non esiste, e' un mio sogno, anzi, un mio incubo. 192 00:12:46,384 --> 00:12:47,737 <i>Non riesce a capirlo?</i> 193 00:12:48,384 --> 00:12:50,136 No, Grant, non riesco a capirlo. 194 00:12:51,024 --> 00:12:52,662 Questo concetto non e' nuovo. 195 00:12:53,424 --> 00:12:55,460 Non riesco a capirlo o accettarlo. 196 00:12:56,544 --> 00:12:59,377 Non ha senso, manca assolutamente di logica. 197 00:12:59,464 --> 00:13:02,217 Al contrario, e' l'unica cosa ad avere un senso logico. 198 00:13:02,384 --> 00:13:03,612 Prendiamo lei, per esempio. 199 00:13:03,704 --> 00:13:07,219 Andrebbe a trovare uno che sta per essere giustiziato nella vita reale? 200 00:13:07,304 --> 00:13:09,340 Ma figuriamoci! Non la farebbero entrare! 201 00:13:09,664 --> 00:13:10,733 O prendiamo me. 202 00:13:11,024 --> 00:13:14,699 Ora lei non sa di me piu' di quanto ne sapesse all'inizio di questa storia... 203 00:13:14,784 --> 00:13:15,739 ...sono uno sconosciuto! 204 00:13:15,824 --> 00:13:19,817 (insieme) Ci sono centinaia di vagabondi in ogni citta', senza nome, senza storia... 205 00:13:19,904 --> 00:13:20,893 Basta! 206 00:13:24,704 --> 00:13:26,660 Sappiamo che sei sano di mente... 207 00:13:27,624 --> 00:13:30,058 ...e io non credo che tu mi menta di proposito. 208 00:13:33,744 --> 00:13:37,817 Ora smontero' la tua assurda storia, Grant, e una volta per tutte! 209 00:13:38,344 --> 00:13:40,414 Dici che tutto questo e' un sogno... 210 00:13:41,304 --> 00:13:44,262 ...che dopo l'esecuzione ti sveglierai e quando ti sveglierai... 211 00:13:44,504 --> 00:13:46,779 ...noi scompariremo, esatto? - Esatto! 212 00:13:47,744 --> 00:13:50,178 E i nostri genitori? E genitori dei genitori? 213 00:13:50,344 --> 00:13:52,141 E quelli che non sanno neanche chi sei? 214 00:13:52,224 --> 00:13:53,782 Che ne dico di loro, vuole dire? 215 00:13:53,864 --> 00:13:57,903 Ogni sogno si costruisce il suo mondo particolare, e' completo! 216 00:13:58,744 --> 00:14:01,975 Completo di passato e, finche' si continua a dormire, di futuro! 217 00:14:02,864 --> 00:14:07,016 Se siamo personaggi dei tuoi sogni, come facciamo noi a dormire e a sognare? 218 00:14:07,184 --> 00:14:11,018 Voi dormite e sognate solo perche' io sogno che lo state facendo! 219 00:14:11,864 --> 00:14:13,741 Va bene. Rispondi a questo. 220 00:14:15,184 --> 00:14:17,539 Tu hai paura, perche'? Perche' hai paura? 221 00:14:18,264 --> 00:14:20,937 Prima o poi ti sveglierai dopo l'esecuzione. E allora? 222 00:14:21,384 --> 00:14:23,340 Perche' accidenti non ti godi la scena? 223 00:14:23,464 --> 00:14:26,740 (AD AM RIDE) 224 00:14:28,024 --> 00:14:29,252 Godermi... 225 00:14:35,744 --> 00:14:40,135 Le dico io qualcosa, signor Ritchie. Lei dorme profondamente. 226 00:14:40,784 --> 00:14:43,344 - Che c'entra? - Intendo che lei sogna, vero? 227 00:14:43,464 --> 00:14:44,533 Si', certo, alle volte. 228 00:14:44,624 --> 00:14:46,933 E non si e' mai fatto male in uno dei suoi sogni? 229 00:14:47,064 --> 00:14:50,454 Non e' mai caduto da una finestra, stato annegato o torturato? 230 00:14:50,584 --> 00:14:51,653 Ma si', certo! 231 00:14:52,104 --> 00:14:55,460 E non ricorda come tutto quanto le sembrava vero? 232 00:14:55,584 --> 00:14:57,654 <i>Non ricorda di essersi svegliato urlando?</i> 233 00:14:57,744 --> 00:14:59,336 <i>Lasci che le faccia una domanda.</i> 234 00:14:59,424 --> 00:15:02,575 <i>Le piacerebbe svegliarsi ogni notte urlando? A me succede!</i> 235 00:15:02,704 --> 00:15:06,333 Perche' io sogno lo stesso sogno, notte, dopo notte, dopo notte! 236 00:15:06,504 --> 00:15:07,937 Questo mi accade! 237 00:15:08,584 --> 00:15:12,463 Cambia un po', i ruoli si invertono, ma e' sempre lo stesso sogno! 238 00:15:13,224 --> 00:15:14,577 Lei deve credermi! 239 00:15:14,824 --> 00:15:19,420 <i>Non posso continuare a morire! Non posso continuare a morire!</i> 240 00:15:19,904 --> 00:15:21,656 Ho detto la verita', signor Ritchie! 241 00:15:21,744 --> 00:15:24,497 La prego, mi lasci vivere e io vi faro' vivere. 242 00:15:24,784 --> 00:15:28,538 Vi sognero' ogni notte, come ora! Aspetti un momento! Glielo provero'! 243 00:15:29,064 --> 00:15:31,419 Sua moglie, le stava cucinando una bistecca. 244 00:15:31,584 --> 00:15:34,337 <i>Vada a casa, guardi in forno, ci sara' un'altra cosa!</i> 245 00:15:35,184 --> 00:15:36,253 Mi creda! 246 00:15:42,624 --> 00:15:43,579 Allora? 247 00:15:47,824 --> 00:15:49,177 Che succede, Hank? 248 00:15:50,744 --> 00:15:51,893 E' un arrosto. 249 00:15:53,224 --> 00:15:54,293 E con questo? 250 00:15:55,944 --> 00:15:57,423 Hank, e con questo? 251 00:16:02,944 --> 00:16:04,616 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 252 00:16:09,264 --> 00:16:10,413 <i>Jiggs: Grant...</i> 253 00:16:11,304 --> 00:16:12,339 <i>Grant!</i> 254 00:16:12,664 --> 00:16:13,699 Eh? 255 00:16:13,864 --> 00:16:15,217 Ti ho svegliato? 256 00:16:15,584 --> 00:16:18,018 (AD AM RIDE) 257 00:16:20,824 --> 00:16:21,893 No. 258 00:16:22,784 --> 00:16:24,103 <i>Beh, ti diverti?</i> 259 00:16:24,464 --> 00:16:25,692 Non mi diverto. 260 00:16:26,184 --> 00:16:28,220 Ma stavi ridendo. Ti ho sentito. 261 00:16:29,744 --> 00:16:34,101 Grant, senti, pensavo a quello che hai detto... 262 00:16:35,144 --> 00:16:37,100 ...che e' tutto un sogno. Sai... 263 00:16:38,144 --> 00:16:42,296 ...magari non funzionera', ma se lo racconti al governatore... 264 00:16:42,784 --> 00:16:45,662 ...puo' mandarti dallo psichiatra. - Non mi crederebbe. 265 00:16:47,504 --> 00:16:49,256 Anche tu non mi credi, vero, Jiggs? 266 00:16:49,424 --> 00:16:50,937 <i>Questo non c'entra niente.</i> 267 00:16:51,624 --> 00:16:55,776 Se tu pensi che sia vero, allora hai le rotelle svitate... 268 00:16:56,104 --> 00:16:58,572 ...e non arrostiscono chi ha le rotelle svitate. 269 00:16:58,824 --> 00:17:00,177 E se te lo provassi? 270 00:17:01,424 --> 00:17:02,379 <i>E come?</i> 271 00:17:05,824 --> 00:17:08,782 Jiggs, non ti sembra che tutto questo sai un po'... 272 00:17:09,544 --> 00:17:12,183 ...che tutto sia un po' troppo come dovrebbe essere. 273 00:17:12,544 --> 00:17:13,579 Non ti seguo. 274 00:17:13,824 --> 00:17:15,496 <i>Non vedi com'e' perfetto?</i> 275 00:17:15,944 --> 00:17:19,493 Processo ed esecuzione nello stesso giorno. Ma non avviene cosi'! 276 00:17:20,024 --> 00:17:22,697 Ma e' proprio cosi' che io me lo immagino... 277 00:17:22,944 --> 00:17:24,696 ...e proprio cosi' dev'essere! 278 00:17:25,664 --> 00:17:27,302 Oppure tu prendi questo posto! 279 00:17:27,464 --> 00:17:30,422 <i>Tu o Coley con la sua armonica o Phillips con sua madre!</i> 280 00:17:31,544 --> 00:17:34,820 (AD AM RIDE) 281 00:17:35,184 --> 00:17:36,503 E' come in un film. 282 00:17:37,064 --> 00:17:39,134 I veri bracci della morte non sono cosi'... 283 00:17:39,264 --> 00:17:41,619 ...ma io non ci sono mai stato li' dentro... 284 00:17:41,904 --> 00:17:44,941 ...e quindi questo e' come me lo immagino io. 285 00:17:45,344 --> 00:17:47,096 (ridendo) Amico, sei tutto andato. 286 00:17:47,944 --> 00:17:49,423 Non so di cosa parli. 287 00:17:59,104 --> 00:18:02,176 - Bene, che bella scenetta intorno al fuoco! - Sei ancora su? 288 00:18:02,424 --> 00:18:04,176 Non sono su, sono giu'. 289 00:18:05,224 --> 00:18:07,180 Come te e il tuo ridicolo amico. 290 00:18:08,024 --> 00:18:08,979 <i>L'hanno fatto?</i> 291 00:18:09,064 --> 00:18:10,213 Fra 15 minuti. 292 00:18:14,464 --> 00:18:17,217 A proposito, perche' lo fanno sempre verso mezzanotte? 293 00:18:17,984 --> 00:18:19,542 Perche' e' a quell'ora che si fa! 294 00:18:19,664 --> 00:18:21,734 - Si', ma perche'? - Dimmelo tu! 295 00:18:22,304 --> 00:18:25,853 Secondo Grant, lui non ne sa niente, tranne quello che vede nei film... 296 00:18:25,944 --> 00:18:27,821 ...e nei film lo fanno sempre a mezzanotte. 297 00:18:27,904 --> 00:18:29,860 Perche' i film sono tecnicamente perfetti. 298 00:18:30,184 --> 00:18:33,733 - Ma e' strano, se ci pensi. - Quelli non ci pensano affatto! 299 00:18:39,504 --> 00:18:41,859 Ehi, sbirri! State perdendo tempo! 300 00:18:42,384 --> 00:18:43,658 Non potete farlo! 301 00:18:44,544 --> 00:18:46,580 E sapete perche'? Ve lo dico io. 302 00:18:47,144 --> 00:18:48,896 Perche' siete solo dei sogni. 303 00:18:49,144 --> 00:18:51,214 Sogni! Mi sentite, sbirri? 304 00:19:02,384 --> 00:19:04,614 C'e qualcosa che desideri dirmi... 305 00:19:04,864 --> 00:19:07,537 ...in questi pochi momenti che ti restano, figliolo? 306 00:19:09,384 --> 00:19:10,339 No. 307 00:19:12,704 --> 00:19:14,535 Allora preghiamo insieme. 308 00:19:15,784 --> 00:19:16,853 Non occorre. 309 00:19:17,504 --> 00:19:19,938 C'e' sempre bisogno di preghiere, figliolo. 310 00:19:22,144 --> 00:19:24,578 Solo nel mondo reale, non negli incubi. 311 00:19:25,824 --> 00:19:30,693 Ti senti staccato dalla realta'? (AD AM RIDE E PIANGE) 312 00:19:32,224 --> 00:19:34,294 Non solo mi sento, sono staccato. 313 00:19:40,024 --> 00:19:44,302 Mi domando dove l'ho conosciuta, dove ho visto la sua faccia. 314 00:19:44,864 --> 00:19:45,899 Mi e' famigliare. 315 00:19:46,064 --> 00:19:49,056 Ogni volta ci arrivo vicino, poi non riesco a ricordarmelo. 316 00:19:49,584 --> 00:19:51,017 Ma non ci conosciamo. 317 00:19:51,584 --> 00:19:52,539 Oh, si'. 318 00:19:54,184 --> 00:19:56,539 Si', ma certo, padre Beeman! 319 00:19:57,504 --> 00:19:59,540 <i>Ma certo, padre Beeman!</i> 320 00:19:59,704 --> 00:20:04,653 <i>Per forza non l'avevo riconosciuta, lei e' morto quando io avevo 10 anni.</i> 321 00:20:05,504 --> 00:20:07,460 Vennero tutti al suo funerale. 322 00:20:08,224 --> 00:20:09,577 Io mi chiamo Beeman, ma... 323 00:20:09,704 --> 00:20:13,856 Si', poi venne un prete giovane che prese il suo posto e... 324 00:20:17,744 --> 00:20:19,382 (ridendo) Si chiamava Carson. 325 00:20:20,544 --> 00:20:22,694 Lo sto usando come giornalista. 326 00:20:23,624 --> 00:20:25,182 Stai tranquillo, figliolo. 327 00:20:25,344 --> 00:20:27,574 Allora il viceprocuratore chi e'? 328 00:20:29,064 --> 00:20:31,624 Dev'essere stato un mio maestro di scuola... 329 00:20:32,704 --> 00:20:34,854 ...o un amico di mio padre, forse. 330 00:20:57,144 --> 00:21:01,183 Ehi, Grant, non possono farti questo! Sei a casa, a letto e dormi! 331 00:21:01,344 --> 00:21:02,379 <i>Ti ricordi?</i> 332 00:21:03,344 --> 00:21:08,099 <i>Grant! E' ora di svegliarti, ragazzo! Sveglia! Sveglia!</i> 333 00:21:11,704 --> 00:21:14,537 Potresti sospendere l'esecuzione, so che lo puoi fare! 334 00:21:14,704 --> 00:21:15,978 Cosa risolverebbe? 335 00:21:16,064 --> 00:21:18,100 Dovremmo ricominciare tutto da capo! 336 00:21:18,264 --> 00:21:19,174 Forse no! Ascoltami! 337 00:21:19,264 --> 00:21:22,301 Lascia stare la storia del sogno, che sia vera o meno non importa. 338 00:21:22,384 --> 00:21:25,296 Importa che quel tizio ci creda. Significa che e' un caso grave. 339 00:21:25,384 --> 00:21:28,421 - Gli psichiatri... - Hanno sbagliato, non sarebbe la prima volta. 340 00:21:28,504 --> 00:21:31,780 - Chiedi una sospensione, chiameranno altri medici. - No! - Perche' no? 341 00:21:31,864 --> 00:21:34,617 Perche' potremmo sbagliarci? Forse e' possibile, forse no... 342 00:21:34,704 --> 00:21:36,854 ...e, per conto mio, e' un dubbio ragionevole. 343 00:21:36,984 --> 00:21:38,940 Hank, quel ragazzo e' malato nella testa! 344 00:21:39,704 --> 00:21:42,059 Vuoi mandare un malato di mente sulla sedia? 345 00:21:50,824 --> 00:21:53,975 Sento che me ne pentiro', Paul, per tutta la vita. 346 00:22:01,904 --> 00:22:02,893 Sono Henry Ritchie. 347 00:22:02,984 --> 00:22:05,339 <i>Vorrei parlare con il governatore. Subito!</i> 348 00:22:11,664 --> 00:22:14,337 <i>Non mi interessa, e' un'emergenza, lo svegli! Presto!</i> 349 00:22:15,584 --> 00:22:17,939 Sembra che ci sia qualche problema, lui e'... 350 00:22:18,184 --> 00:22:19,742 Si', sono Henry Ritchie. 351 00:22:19,904 --> 00:22:22,020 Governatore, non ho molto tempo per spiegarle... 352 00:22:22,104 --> 00:22:25,335 ...ma voglio che conceda la sospensione dell'esecuzione di Adam Grant. 353 00:22:31,064 --> 00:22:32,213 Chiama subito. 354 00:22:32,664 --> 00:22:39,502 (RINTOCCHI DELL'OROLOGIO) 355 00:22:44,704 --> 00:22:48,060 (SQUILLO DEL TELEFONO) 356 00:22:48,664 --> 00:22:51,815 (RINTOCCHI DELL'OROLOGIO) 357 00:23:00,184 --> 00:23:02,334 (PORTA SI APRE) 358 00:23:04,984 --> 00:23:06,258 Stanno entrando. 359 00:23:14,624 --> 00:23:17,582 Signore e signori della giuria, avete il verdetto? 360 00:23:18,624 --> 00:23:19,898 Si', Vostro Onore. 361 00:23:19,984 --> 00:23:21,337 <i>E qual e' il verdetto?</i> 362 00:23:21,824 --> 00:23:26,261 Noi riconosciamo l'imputato Adam Grant colpevole di omicidio di primo grado. 363 00:23:26,904 --> 00:23:28,781 <i>Giudice: L'imputato si alzi!</i> 364 00:23:29,824 --> 00:23:30,893 Adam! 365 00:23:37,024 --> 00:23:39,584 <i>Sappiamo che un sogno puo' essere realta'...</i> 366 00:23:40,144 --> 00:23:43,580 <i>... ma chi avrebbe mai detto che la realta' poteva essere un sogno?</i> 367 00:23:44,144 --> 00:23:47,102 <i>Noi esistiamo, certo, ma come? In che modo?</i> 368 00:23:48,024 --> 00:23:49,980 <i>Da esseri umani in carne e ossa?</i> 369 00:23:50,864 --> 00:23:54,379 <i>O facciamo parte del febbrile e complicato incubo di qualcun altro?</i> 370 00:23:55,344 --> 00:23:58,416 <i>Pensateci, e poi chiedetevi se vivete qui...</i> 371 00:23:58,544 --> 00:24:00,500 <i>... in questo Paese, in questo mondo...</i> 372 00:24:01,144 --> 00:24:04,819 <i>... o se non vivete piuttosto ai confini della realta'.</i> 373 00:24:11,264 --> 00:24:13,824 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 374 00:24:13,904 --> 00:24:16,338 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 375 00:24:16,424 --> 00:24:18,460 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 376 00:24:19,704 --> 00:24:21,137 <i>E ora Mr. Serling.</i> 377 00:24:21,944 --> 00:24:25,095 La settimana prossima l'incredibile talento di Shelley Berman... 378 00:24:25,184 --> 00:24:27,857 ...sara' impiegato per un'altra escursione settimanale... 379 00:24:27,944 --> 00:24:30,697 ...in un mondo incredibile, bizzarro e straordinario. 380 00:24:31,064 --> 00:24:34,898 Recita la parte di un uomo che anela a un mondo senza persone. 381 00:24:35,384 --> 00:24:37,022 E il suo desiderio si avvera: 382 00:24:37,224 --> 00:24:40,341 ...cammina su una Terra disabitata e ne affronta le conseguenze. 383 00:24:40,424 --> 00:24:42,699 L'episodio si intitola ''La mente e la materia''. 384 00:24:42,784 --> 00:24:43,933 Spero non mancherete. 385 00:24:44,904 --> 00:24:48,453 E questo non e' solo uno sponsor ma un caldo suggerimento. 386 00:24:50,104 --> 00:24:51,742 Davvero rinfrescante. 387 00:24:52,104 --> 00:24:56,859 Prima che ci rivediamo, provate Oasis, il piu' dolce dei sapori. 388 00:25:00,704 --> 00:25:02,979 - ''IL TEATRO DELLE OMBRE'' - 389 00:25:42,904 --> 00:25:46,260 <i>Non perdetevi ''Gunsmoke'', con James Arness.</i> 390 00:25:46,504 --> 00:25:48,972 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 391 00:25:49,305 --> 00:26:49,505 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm