"The Twilight Zone" Shadow Play
ID | 13202191 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Shadow Play |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 2x26 - Il Teatro Delle Ombre (Shadow Play) |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734618 |
Format | srt |
1
00:00:07,504 --> 00:00:10,257
<i>Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...</i>
2
00:00:10,384 --> 00:00:12,420
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
3
00:00:12,504 --> 00:00:15,940
<i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
4
00:00:16,504 --> 00:00:18,460
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
5
00:00:18,624 --> 00:00:22,173
<i>E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.</i>
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:31,664 --> 00:00:33,939
(PORTA SI APRE)
8
00:00:35,824 --> 00:00:37,177
Stanno entrando.
9
00:00:44,024 --> 00:00:47,573
Giudice: Signore e signori della giuria,
avete raggiunto il verdetto?
10
00:00:48,304 --> 00:00:49,532
Si', Vostro Onore.
11
00:00:49,704 --> 00:00:51,137
E qual e' il verdetto?
12
00:00:51,504 --> 00:00:54,064
Vostro Onore, riconosciamo
l'imputato Adam Grant...
13
00:00:54,224 --> 00:00:56,340
...colpevole di omicidio di primo grado.
14
00:00:59,304 --> 00:01:00,976
<i>Giudice: L'imputato si alzi!</i>
15
00:01:04,304 --> 00:01:05,783
L'imputato si alzi!
16
00:01:07,944 --> 00:01:09,013
Adam...
17
00:01:22,544 --> 00:01:27,902
Adam Grant, da una giuria di suoi pari,
lei e' stato giudicato colpevole.
18
00:01:28,984 --> 00:01:32,294
Vuole dire qualcosa
prima che sia emessa la sentenza?
19
00:01:36,864 --> 00:01:37,933
Molto bene.
20
00:01:38,784 --> 00:01:40,422
La sentenza di questa Corte...
21
00:01:40,984 --> 00:01:45,057
...e' che, resosi colpevole del brutale
reato di omicidio di primo grado...
22
00:01:45,304 --> 00:01:48,376
...lei venga giustiziato
mediante sedia elettrica.
23
00:01:50,624 --> 00:01:55,061
(AD AM RIDE NERVOSAMENTE)
24
00:01:59,344 --> 00:02:00,982
No!
25
00:02:01,744 --> 00:02:02,972
Un'altra volta!
26
00:02:03,824 --> 00:02:05,382
Non moriro', ancora!
27
00:02:06,024 --> 00:02:08,299
Non potete farmi morire ancora!
28
00:02:09,144 --> 00:02:12,420
(piangendo)
Oh, Dio, ti prego, ti prego!
29
00:02:13,784 --> 00:02:16,537
Glielo dica, signor procuratore,
che questo non e' reale!
30
00:02:16,704 --> 00:02:19,138
<i>Gli faccia capire
che vivono solo nel mio sogno!</i>
31
00:02:19,504 --> 00:02:20,983
Incoscienti!
32
00:02:21,344 --> 00:02:22,902
Se mi ammazzate, morirete!
33
00:02:23,024 --> 00:02:24,901
Lei mi crede,
convinca anche lui!
34
00:02:25,064 --> 00:02:27,498
Dica al procuratore
che ha condannato se stesso...
35
00:02:27,584 --> 00:02:30,894
...e tutti gli altri qui nell'edificio
e tutti gli altri al mondo!
36
00:02:30,984 --> 00:02:33,498
Glielo dica, signor Carson,
prima che sia tardi!
37
00:02:33,584 --> 00:02:37,418
Glielo dica! Glielo dica! Glielo dica!
38
00:02:40,264 --> 00:02:44,223
Adam Grant, un uomo indefinibile,
giudicato colpevole...
39
00:02:44,344 --> 00:02:46,300
...e condannato alla sedia elettrica.
40
00:02:46,864 --> 00:02:49,776
Come ogni criminale travolto
dalla ruota della giustizia...
41
00:02:49,864 --> 00:02:52,219
...ha paura, giu',
fino al midollo delle ossa.
42
00:02:52,664 --> 00:02:56,020
Ma a spaventarlo non sono la prigione,
le notti silenziose...
43
00:02:56,184 --> 00:02:59,620
...il cammino verso la stanza
della morte o la morte stessa.
44
00:03:00,504 --> 00:03:04,338
E' qualcos'altro che tiene Adam Grant
nell'agghiacciante morsa della paura...
45
00:03:04,584 --> 00:03:08,179
...una cosa peggiore di qualsiasi
punizione che si possa infliggere...
46
00:03:08,384 --> 00:03:11,456
...una cosa che si trova solo
ai confini della realta'.
47
00:03:14,624 --> 00:03:18,219
(SUONO DI ARMONICA)
48
00:03:18,304 --> 00:03:20,864
No! No! No!
49
00:04:02,704 --> 00:04:03,773
Coley!
50
00:04:04,944 --> 00:04:07,378
- Smettila, hai capito?!
- Scusami, Grant.
51
00:04:08,944 --> 00:04:10,377
Non volevo dare fastidio.
52
00:04:12,544 --> 00:04:14,580
Non importa, Coley, e' colpa mia.
53
00:04:17,264 --> 00:04:19,380
Mi ricordavi
un brutto film che ho visto.
54
00:04:20,344 --> 00:04:23,097
Come tutto il resto,
in questo sogno che ho gia' fatto.
55
00:04:30,264 --> 00:04:32,903
<i>Jiggs: Grant,
lascia che ti dia un consiglio.</i>
56
00:04:34,384 --> 00:04:35,499
Non ci pensare!
57
00:04:35,984 --> 00:04:38,544
Se ci pensi,
poi schiatti come Phillips.
58
00:04:38,784 --> 00:04:39,933
Ascoltalo!
59
00:04:40,584 --> 00:04:44,133
No! Non volevo fare del male!
60
00:04:44,344 --> 00:04:47,700
Mamma! Mamma!
Non lasciare che mi facciano del male.
61
00:04:48,104 --> 00:04:51,016
(piangendo) No, mamma!
Non lasciare che mi facciano del male.
62
00:04:51,104 --> 00:04:53,538
<i>Jiggs: Phillips, chiudi la boccaccia!</i>
63
00:04:57,024 --> 00:04:59,299
Un mese fa
quello era un essere umano.
64
00:04:59,544 --> 00:05:02,661
Ora che cos'e'?
Un animale, una cosa.
65
00:05:02,904 --> 00:05:07,659
- Perche'? Perche' non ha mai
smesso di pensarci. - Lo so.
66
00:05:08,504 --> 00:05:12,577
Ma... ma e' diverso per me.
67
00:05:13,304 --> 00:05:14,783
<i>Jiggs: Perche', tu vuoi morire?</i>
68
00:05:14,864 --> 00:05:15,819
No!
69
00:05:15,904 --> 00:05:19,340
Allora per te non e' diverso.
Non farti allusioni.
70
00:05:20,304 --> 00:05:23,535
<i>A volte
me lo domando anch'io come sara'.</i>
71
00:05:25,184 --> 00:05:26,856
Te lo dico io come sara'.
72
00:05:29,424 --> 00:05:33,133
Esci dalla cella,
passi due porte...
73
00:05:34,144 --> 00:05:38,057
...78 passi fino alla terza porta
dipinta di verde.
74
00:05:39,824 --> 00:05:43,294
Li' c'e' una guardia che ti apre,
tu entri in una stanza...
75
00:05:47,024 --> 00:05:48,377
...marrone...
76
00:05:51,024 --> 00:05:52,503
...tutta marrone.
77
00:05:55,344 --> 00:05:57,812
Dentro non c'e' niente,
tranne una sedia...
78
00:05:58,544 --> 00:06:01,820
...come quelle che usavamo
da bambini, dure e robuste.
79
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
Ah! Finiscila! Finiscila!
80
00:06:04,464 --> 00:06:06,216
Ti legano braccia e gambe...
81
00:06:08,064 --> 00:06:10,100
...poi ti attaccano gli elettrodi.
82
00:06:13,584 --> 00:06:18,612
E' buffo, sono sempre
freddi al tatto all'inizio.
83
00:06:18,784 --> 00:06:21,617
Accidenti, ne parli
come se l'avessi gia' vissuto.
84
00:06:22,584 --> 00:06:24,540
Poi ti mettono la maschera...
85
00:06:26,304 --> 00:06:29,853
...sa di muffa,
ha l'odore di un vecchio divano.
86
00:06:30,704 --> 00:06:31,932
E poi aspetti.
87
00:06:34,784 --> 00:06:37,856
Ogni muscolo e' teso, contratto.
88
00:06:40,304 --> 00:06:41,453
Ogni secondo...
89
00:06:42,504 --> 00:06:45,462
...ogni secondo,
e poi quasi li senti.
90
00:06:48,224 --> 00:06:49,577
Tirano la leva.
91
00:06:53,104 --> 00:06:59,100
(CAROL CANTICCHIA)
92
00:07:04,424 --> 00:07:06,984
(CAMPANELLO PORTA)
93
00:07:13,304 --> 00:07:14,259
Signora...
94
00:07:16,304 --> 00:07:19,535
...sono un povero viandante
in cerca di cibo e di riparo.
95
00:07:19,984 --> 00:07:21,053
E sei sbronzo.
96
00:07:22,024 --> 00:07:25,141
Hank, sono stato
insultato da tua moglie.
97
00:07:25,504 --> 00:07:28,576
- Dice che sono sbronzo.
- Perche', non e' vero?
98
00:07:29,504 --> 00:07:30,778
Nemmeno per idea.
99
00:07:35,104 --> 00:07:38,255
Ehi! Ehi, vacci piano,
e' il mio gin preferito.
100
00:07:41,424 --> 00:07:47,863
Cari amici, quando muoio
non voglio vedere bottiglie piene.
101
00:07:47,944 --> 00:07:49,343
Hank: Non e' divertente!
102
00:07:49,824 --> 00:07:51,052
Non volevo esserlo.
103
00:07:52,424 --> 00:07:58,579
Era un commento sulla breve
e infelice vita di Paul Carson.
104
00:07:59,824 --> 00:08:00,779
Avanti!
105
00:08:03,624 --> 00:08:05,103
Bevete e godetevela...
106
00:08:07,224 --> 00:08:10,182
...perche' domani...
- Oh, stai zitto, Paul!
107
00:08:12,104 --> 00:08:13,253
<i>Paul: Scusa.</i>
108
00:08:21,144 --> 00:08:24,295
Bene, ancora poche ore.
109
00:08:25,064 --> 00:08:27,294
Lo sapevo,
l'ho capito appena sei entrato!
110
00:08:27,664 --> 00:08:30,462
Non siamo abbastanza nervosi?!
Dobbiamo anche dare retta...
111
00:08:30,544 --> 00:08:33,695
...al grande redattore
con la sua notizia dentro la notizia.
112
00:08:34,184 --> 00:08:38,143
Se non sono il benvenuto,
andro' altrove a tirare gli ultimi.
113
00:08:38,304 --> 00:08:39,532
Ah, lascia stare!
114
00:08:39,704 --> 00:08:42,935
lo ne ho fin troppo di questa attesa.
Buonanotte, caro.
115
00:08:43,184 --> 00:08:44,253
Non mangi?
116
00:08:45,424 --> 00:08:46,982
Ormai ho perso l'appetito.
117
00:08:51,344 --> 00:08:53,653
Carol: Ah, le bistecche
sono quasi pronte!
118
00:08:56,144 --> 00:08:59,375
- Hank... - Non ricominciare!
- Devo ricominciare!
119
00:09:00,104 --> 00:09:03,540
Non sono piu' seccato o turbato
o nervoso, sono terrorizzato!
120
00:09:03,744 --> 00:09:04,813
Ma e' ridicolo!
121
00:09:04,904 --> 00:09:07,134
Si', lo so,
ma non serve a niente.
122
00:09:07,984 --> 00:09:11,135
Sul serio vuoi convincermi
che credi a quella storia assurda?
123
00:09:11,424 --> 00:09:13,574
- Ah!
- Dio mi assista, ma e' cosi'.
124
00:09:13,704 --> 00:09:17,583
Io credo che sia possibile.
Perche' no? Puoi provare che ho torto?
125
00:09:18,144 --> 00:09:21,454
Forse no, ma questo non e'
un buon motivo per credere a qualcosa!
126
00:09:21,704 --> 00:09:24,059
lo non posso provare
che il mondo non finira'!
127
00:09:27,224 --> 00:09:28,373
Ma non finira'!
128
00:09:30,544 --> 00:09:33,297
Quel tizio ha ucciso un uomo
a sangue freddo e paghera'!
129
00:09:33,424 --> 00:09:34,777
Questi sono i fatti!
130
00:09:34,984 --> 00:09:37,339
Tutto il resto
e' supposizione, fantasia.
131
00:09:37,424 --> 00:09:38,857
- Sei sicuro?
- Si', sono sicuro!
132
00:09:38,944 --> 00:09:41,094
- Allora perche' sei agitato?
- Io non sono...
133
00:09:41,184 --> 00:09:44,381
Ti dico io perche'! Perche' anche
una piccola parte di te ci crede.
134
00:09:44,464 --> 00:09:46,580
Solo una piccola parte
di Henry Ritchie dice:
135
00:09:46,664 --> 00:09:49,383
...''Forse Grant ha ragione,
forse e' tutto un sogno''.
136
00:09:49,544 --> 00:09:51,375
Anche tu ci hai pensato, vero?
137
00:09:51,544 --> 00:09:53,660
Non ti sei mai fermato
per dire a te stesso:
138
00:09:53,744 --> 00:09:57,020
...''Questo puo' non essere vero,
potrei non essere il procuratore... ''
139
00:09:57,104 --> 00:09:59,538
''... potrei non avere
una bella moglie come Carol... ''
140
00:09:59,624 --> 00:10:03,014
''... una bella casa e un conto in banca''.
Non in un mondo reale!
141
00:10:03,464 --> 00:10:04,658
L'hai mai pensato?
142
00:10:04,744 --> 00:10:07,133
Ma che c'entra?!
Certo, puo' capitare.
143
00:10:07,304 --> 00:10:09,864
Se hai successo,
per forza pensi che sia un sogno...
144
00:10:09,944 --> 00:10:11,821
...altrimenti pensi che sia un incubo.
145
00:10:12,184 --> 00:10:14,140
Questo prova solo
che Grant e' umano.
146
00:10:14,704 --> 00:10:16,854
Non riesce a credere
a cio' che gli accade...
147
00:10:16,944 --> 00:10:19,538
...cosi' fa di tutto
per convincersi che non e' reale.
148
00:10:20,504 --> 00:10:23,143
Ci ho pensato anch'io, all'inizio.
149
00:10:24,024 --> 00:10:27,653
Hank, io ho parlato molto a lungo
con quel uomo, e non e' pazzo!
150
00:10:27,864 --> 00:10:30,298
Vacci e vedi tu stesso,
non devi credere solo a me!
151
00:10:30,384 --> 00:10:31,533
Non servirebbe a niente.
152
00:10:31,624 --> 00:10:34,013
- Ma l'hai sentito una volta sola!
- Mi e' bastato.
153
00:10:34,104 --> 00:10:36,572
Hank, fallo per me, ti prego.
154
00:10:37,144 --> 00:10:41,103
Vai a trovarlo, dammi retta.
Ti prego, Hank.
155
00:10:43,024 --> 00:10:44,776
E' del tutto inutile, ma...
156
00:10:45,064 --> 00:10:46,019
Grazie!
157
00:10:48,064 --> 00:10:49,622
Jiggs!
(JIGGS SBADIGLIA)
158
00:10:49,784 --> 00:10:50,739
<i>Jiggs!</i>
159
00:10:50,824 --> 00:10:51,779
Si'?
160
00:10:52,104 --> 00:10:53,253
<i>Che ore sono?</i>
161
00:10:55,304 --> 00:11:00,139
Le 21:05. Perche'?
Hai un appuntamento?
162
00:11:00,504 --> 00:11:02,460
No, sto solo aspettando qualcuno.
163
00:11:03,704 --> 00:11:07,538
Il governatore,
con un bel condono in pugno, magari?
164
00:11:08,904 --> 00:11:10,132
No, il procuratore.
165
00:11:10,704 --> 00:11:12,535
Di solito viene verso le 21:00
166
00:11:13,104 --> 00:11:14,662
Oh, non mi dire!
167
00:11:15,704 --> 00:11:18,059
- Il procuratore in persona.
- Gia'.
168
00:11:19,424 --> 00:11:21,380
Gia', il procuratore in persona.
169
00:11:22,824 --> 00:11:24,974
Hai un gran senso dell'umorismo, sai?
170
00:11:25,584 --> 00:11:27,336
(AD AM RIDE)
171
00:11:27,664 --> 00:11:30,622
Aspetta, non mi quadra un'altra cosa.
L'orologio.
172
00:11:31,384 --> 00:11:32,419
Che c'e', ora?
173
00:11:32,584 --> 00:11:36,338
Chi e' in attesa di esecuzione
non puo' portare l'orologio, per il vetro.
174
00:11:36,704 --> 00:11:37,739
Certo.
175
00:11:40,384 --> 00:11:43,262
Vedi, e' in orario perfetto, eh, Jiggs?
176
00:11:46,904 --> 00:11:50,453
- 10 minuti, signore.
- Ah, bene. Lasciaci pure soli.
177
00:11:54,224 --> 00:11:56,977
- Salve, Grant.
- Salve, signor Ritchie.
178
00:12:05,824 --> 00:12:07,655
Non sembri sorpreso di vedermi.
179
00:12:07,944 --> 00:12:10,060
Non lo sono, lei viene sempre.
180
00:12:10,344 --> 00:12:13,575
Cioe', il procuratore viene sempre,
pero' non sempre e' lei.
181
00:12:13,744 --> 00:12:15,097
- Grant...
- Signore...
182
00:12:16,024 --> 00:12:20,222
Ne deduco che insisti ancora
sulla storia del tuo sogno.
183
00:12:20,784 --> 00:12:21,853
Esatto.
184
00:12:22,944 --> 00:12:26,414
(insieme) Non puo' servirti
a niente ora, lo capisci?
185
00:12:27,744 --> 00:12:29,462
(ridendo) Certo, dovrei capirlo.
186
00:12:29,624 --> 00:12:32,900
Almeno, io me lo spiego ogni notte,
e ogni notte e' lo stesso.
187
00:12:33,824 --> 00:12:35,780
Va bene, spiegalo ancora.
188
00:12:37,144 --> 00:12:38,372
E' molto semplice.
189
00:12:38,744 --> 00:12:40,302
Quando muoio io,
muore anche lei...
190
00:12:40,384 --> 00:12:42,818
...tutti in questo mondo muoiono
nello stesso momento...
191
00:12:42,904 --> 00:12:46,294
...perche' questo mondo non esiste,
e' un mio sogno, anzi, un mio incubo.
192
00:12:46,384 --> 00:12:47,737
<i>Non riesce a capirlo?</i>
193
00:12:48,384 --> 00:12:50,136
No, Grant, non riesco a capirlo.
194
00:12:51,024 --> 00:12:52,662
Questo concetto non e' nuovo.
195
00:12:53,424 --> 00:12:55,460
Non riesco a capirlo o accettarlo.
196
00:12:56,544 --> 00:12:59,377
Non ha senso,
manca assolutamente di logica.
197
00:12:59,464 --> 00:13:02,217
Al contrario, e' l'unica cosa
ad avere un senso logico.
198
00:13:02,384 --> 00:13:03,612
Prendiamo lei, per esempio.
199
00:13:03,704 --> 00:13:07,219
Andrebbe a trovare uno che sta
per essere giustiziato nella vita reale?
200
00:13:07,304 --> 00:13:09,340
Ma figuriamoci!
Non la farebbero entrare!
201
00:13:09,664 --> 00:13:10,733
O prendiamo me.
202
00:13:11,024 --> 00:13:14,699
Ora lei non sa di me piu' di quanto
ne sapesse all'inizio di questa storia...
203
00:13:14,784 --> 00:13:15,739
...sono uno sconosciuto!
204
00:13:15,824 --> 00:13:19,817
(insieme) Ci sono centinaia di vagabondi
in ogni citta', senza nome, senza storia...
205
00:13:19,904 --> 00:13:20,893
Basta!
206
00:13:24,704 --> 00:13:26,660
Sappiamo che sei sano di mente...
207
00:13:27,624 --> 00:13:30,058
...e io non credo
che tu mi menta di proposito.
208
00:13:33,744 --> 00:13:37,817
Ora smontero' la tua assurda storia,
Grant, e una volta per tutte!
209
00:13:38,344 --> 00:13:40,414
Dici che tutto questo e' un sogno...
210
00:13:41,304 --> 00:13:44,262
...che dopo l'esecuzione ti sveglierai
e quando ti sveglierai...
211
00:13:44,504 --> 00:13:46,779
...noi scompariremo, esatto?
- Esatto!
212
00:13:47,744 --> 00:13:50,178
E i nostri genitori?
E genitori dei genitori?
213
00:13:50,344 --> 00:13:52,141
E quelli che non sanno
neanche chi sei?
214
00:13:52,224 --> 00:13:53,782
Che ne dico di loro, vuole dire?
215
00:13:53,864 --> 00:13:57,903
Ogni sogno si costruisce
il suo mondo particolare, e' completo!
216
00:13:58,744 --> 00:14:01,975
Completo di passato e,
finche' si continua a dormire, di futuro!
217
00:14:02,864 --> 00:14:07,016
Se siamo personaggi dei tuoi sogni,
come facciamo noi a dormire e a sognare?
218
00:14:07,184 --> 00:14:11,018
Voi dormite e sognate solo perche'
io sogno che lo state facendo!
219
00:14:11,864 --> 00:14:13,741
Va bene.
Rispondi a questo.
220
00:14:15,184 --> 00:14:17,539
Tu hai paura, perche'?
Perche' hai paura?
221
00:14:18,264 --> 00:14:20,937
Prima o poi ti sveglierai
dopo l'esecuzione. E allora?
222
00:14:21,384 --> 00:14:23,340
Perche' accidenti
non ti godi la scena?
223
00:14:23,464 --> 00:14:26,740
(AD AM RIDE)
224
00:14:28,024 --> 00:14:29,252
Godermi...
225
00:14:35,744 --> 00:14:40,135
Le dico io qualcosa, signor Ritchie.
Lei dorme profondamente.
226
00:14:40,784 --> 00:14:43,344
- Che c'entra?
- Intendo che lei sogna, vero?
227
00:14:43,464 --> 00:14:44,533
Si', certo, alle volte.
228
00:14:44,624 --> 00:14:46,933
E non si e' mai fatto male
in uno dei suoi sogni?
229
00:14:47,064 --> 00:14:50,454
Non e' mai caduto da una finestra,
stato annegato o torturato?
230
00:14:50,584 --> 00:14:51,653
Ma si', certo!
231
00:14:52,104 --> 00:14:55,460
E non ricorda come tutto quanto
le sembrava vero?
232
00:14:55,584 --> 00:14:57,654
<i>Non ricorda
di essersi svegliato urlando?</i>
233
00:14:57,744 --> 00:14:59,336
<i>Lasci che le faccia una domanda.</i>
234
00:14:59,424 --> 00:15:02,575
<i>Le piacerebbe svegliarsi
ogni notte urlando? A me succede!</i>
235
00:15:02,704 --> 00:15:06,333
Perche' io sogno lo stesso sogno,
notte, dopo notte, dopo notte!
236
00:15:06,504 --> 00:15:07,937
Questo mi accade!
237
00:15:08,584 --> 00:15:12,463
Cambia un po', i ruoli si invertono,
ma e' sempre lo stesso sogno!
238
00:15:13,224 --> 00:15:14,577
Lei deve credermi!
239
00:15:14,824 --> 00:15:19,420
<i>Non posso continuare a morire!
Non posso continuare a morire!</i>
240
00:15:19,904 --> 00:15:21,656
Ho detto la verita', signor Ritchie!
241
00:15:21,744 --> 00:15:24,497
La prego, mi lasci vivere
e io vi faro' vivere.
242
00:15:24,784 --> 00:15:28,538
Vi sognero' ogni notte, come ora!
Aspetti un momento! Glielo provero'!
243
00:15:29,064 --> 00:15:31,419
Sua moglie,
le stava cucinando una bistecca.
244
00:15:31,584 --> 00:15:34,337
<i>Vada a casa, guardi in forno,
ci sara' un'altra cosa!</i>
245
00:15:35,184 --> 00:15:36,253
Mi creda!
246
00:15:42,624 --> 00:15:43,579
Allora?
247
00:15:47,824 --> 00:15:49,177
Che succede, Hank?
248
00:15:50,744 --> 00:15:51,893
E' un arrosto.
249
00:15:53,224 --> 00:15:54,293
E con questo?
250
00:15:55,944 --> 00:15:57,423
Hank, e con questo?
251
00:16:02,944 --> 00:16:04,616
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
252
00:16:09,264 --> 00:16:10,413
<i>Jiggs: Grant...</i>
253
00:16:11,304 --> 00:16:12,339
<i>Grant!</i>
254
00:16:12,664 --> 00:16:13,699
Eh?
255
00:16:13,864 --> 00:16:15,217
Ti ho svegliato?
256
00:16:15,584 --> 00:16:18,018
(AD AM RIDE)
257
00:16:20,824 --> 00:16:21,893
No.
258
00:16:22,784 --> 00:16:24,103
<i>Beh, ti diverti?</i>
259
00:16:24,464 --> 00:16:25,692
Non mi diverto.
260
00:16:26,184 --> 00:16:28,220
Ma stavi ridendo.
Ti ho sentito.
261
00:16:29,744 --> 00:16:34,101
Grant, senti,
pensavo a quello che hai detto...
262
00:16:35,144 --> 00:16:37,100
...che e' tutto un sogno.
Sai...
263
00:16:38,144 --> 00:16:42,296
...magari non funzionera',
ma se lo racconti al governatore...
264
00:16:42,784 --> 00:16:45,662
...puo' mandarti dallo psichiatra.
- Non mi crederebbe.
265
00:16:47,504 --> 00:16:49,256
Anche tu non mi credi, vero, Jiggs?
266
00:16:49,424 --> 00:16:50,937
<i>Questo non c'entra niente.</i>
267
00:16:51,624 --> 00:16:55,776
Se tu pensi che sia vero,
allora hai le rotelle svitate...
268
00:16:56,104 --> 00:16:58,572
...e non arrostiscono
chi ha le rotelle svitate.
269
00:16:58,824 --> 00:17:00,177
E se te lo provassi?
270
00:17:01,424 --> 00:17:02,379
<i>E come?</i>
271
00:17:05,824 --> 00:17:08,782
Jiggs, non ti sembra
che tutto questo sai un po'...
272
00:17:09,544 --> 00:17:12,183
...che tutto sia un po' troppo
come dovrebbe essere.
273
00:17:12,544 --> 00:17:13,579
Non ti seguo.
274
00:17:13,824 --> 00:17:15,496
<i>Non vedi com'e' perfetto?</i>
275
00:17:15,944 --> 00:17:19,493
Processo ed esecuzione nello
stesso giorno. Ma non avviene cosi'!
276
00:17:20,024 --> 00:17:22,697
Ma e' proprio cosi'
che io me lo immagino...
277
00:17:22,944 --> 00:17:24,696
...e proprio cosi' dev'essere!
278
00:17:25,664 --> 00:17:27,302
Oppure tu prendi questo posto!
279
00:17:27,464 --> 00:17:30,422
<i>Tu o Coley con la sua armonica
o Phillips con sua madre!</i>
280
00:17:31,544 --> 00:17:34,820
(AD AM RIDE)
281
00:17:35,184 --> 00:17:36,503
E' come in un film.
282
00:17:37,064 --> 00:17:39,134
I veri bracci della morte
non sono cosi'...
283
00:17:39,264 --> 00:17:41,619
...ma io non ci sono
mai stato li' dentro...
284
00:17:41,904 --> 00:17:44,941
...e quindi questo
e' come me lo immagino io.
285
00:17:45,344 --> 00:17:47,096
(ridendo) Amico, sei tutto andato.
286
00:17:47,944 --> 00:17:49,423
Non so di cosa parli.
287
00:17:59,104 --> 00:18:02,176
- Bene, che bella scenetta
intorno al fuoco! - Sei ancora su?
288
00:18:02,424 --> 00:18:04,176
Non sono su, sono giu'.
289
00:18:05,224 --> 00:18:07,180
Come te e il tuo ridicolo amico.
290
00:18:08,024 --> 00:18:08,979
<i>L'hanno fatto?</i>
291
00:18:09,064 --> 00:18:10,213
Fra 15 minuti.
292
00:18:14,464 --> 00:18:17,217
A proposito, perche'
lo fanno sempre verso mezzanotte?
293
00:18:17,984 --> 00:18:19,542
Perche' e' a quell'ora che si fa!
294
00:18:19,664 --> 00:18:21,734
- Si', ma perche'?
- Dimmelo tu!
295
00:18:22,304 --> 00:18:25,853
Secondo Grant, lui non ne sa niente,
tranne quello che vede nei film...
296
00:18:25,944 --> 00:18:27,821
...e nei film lo fanno sempre
a mezzanotte.
297
00:18:27,904 --> 00:18:29,860
Perche' i film
sono tecnicamente perfetti.
298
00:18:30,184 --> 00:18:33,733
- Ma e' strano, se ci pensi.
- Quelli non ci pensano affatto!
299
00:18:39,504 --> 00:18:41,859
Ehi, sbirri!
State perdendo tempo!
300
00:18:42,384 --> 00:18:43,658
Non potete farlo!
301
00:18:44,544 --> 00:18:46,580
E sapete perche'?
Ve lo dico io.
302
00:18:47,144 --> 00:18:48,896
Perche' siete solo dei sogni.
303
00:18:49,144 --> 00:18:51,214
Sogni! Mi sentite, sbirri?
304
00:19:02,384 --> 00:19:04,614
C'e qualcosa che desideri dirmi...
305
00:19:04,864 --> 00:19:07,537
...in questi pochi momenti
che ti restano, figliolo?
306
00:19:09,384 --> 00:19:10,339
No.
307
00:19:12,704 --> 00:19:14,535
Allora preghiamo insieme.
308
00:19:15,784 --> 00:19:16,853
Non occorre.
309
00:19:17,504 --> 00:19:19,938
C'e' sempre bisogno
di preghiere, figliolo.
310
00:19:22,144 --> 00:19:24,578
Solo nel mondo reale,
non negli incubi.
311
00:19:25,824 --> 00:19:30,693
Ti senti staccato dalla realta'?
(AD AM RIDE E PIANGE)
312
00:19:32,224 --> 00:19:34,294
Non solo mi sento, sono staccato.
313
00:19:40,024 --> 00:19:44,302
Mi domando dove l'ho conosciuta,
dove ho visto la sua faccia.
314
00:19:44,864 --> 00:19:45,899
Mi e' famigliare.
315
00:19:46,064 --> 00:19:49,056
Ogni volta ci arrivo vicino,
poi non riesco a ricordarmelo.
316
00:19:49,584 --> 00:19:51,017
Ma non ci conosciamo.
317
00:19:51,584 --> 00:19:52,539
Oh, si'.
318
00:19:54,184 --> 00:19:56,539
Si', ma certo, padre Beeman!
319
00:19:57,504 --> 00:19:59,540
<i>Ma certo, padre Beeman!</i>
320
00:19:59,704 --> 00:20:04,653
<i>Per forza non l'avevo riconosciuta,
lei e' morto quando io avevo 10 anni.</i>
321
00:20:05,504 --> 00:20:07,460
Vennero tutti al suo funerale.
322
00:20:08,224 --> 00:20:09,577
Io mi chiamo Beeman, ma...
323
00:20:09,704 --> 00:20:13,856
Si', poi venne un prete giovane
che prese il suo posto e...
324
00:20:17,744 --> 00:20:19,382
(ridendo) Si chiamava Carson.
325
00:20:20,544 --> 00:20:22,694
Lo sto usando come giornalista.
326
00:20:23,624 --> 00:20:25,182
Stai tranquillo, figliolo.
327
00:20:25,344 --> 00:20:27,574
Allora il viceprocuratore chi e'?
328
00:20:29,064 --> 00:20:31,624
Dev'essere stato
un mio maestro di scuola...
329
00:20:32,704 --> 00:20:34,854
...o un amico di mio padre, forse.
330
00:20:57,144 --> 00:21:01,183
Ehi, Grant, non possono farti questo!
Sei a casa, a letto e dormi!
331
00:21:01,344 --> 00:21:02,379
<i>Ti ricordi?</i>
332
00:21:03,344 --> 00:21:08,099
<i>Grant! E' ora di svegliarti, ragazzo!
Sveglia! Sveglia!</i>
333
00:21:11,704 --> 00:21:14,537
Potresti sospendere l'esecuzione,
so che lo puoi fare!
334
00:21:14,704 --> 00:21:15,978
Cosa risolverebbe?
335
00:21:16,064 --> 00:21:18,100
Dovremmo ricominciare
tutto da capo!
336
00:21:18,264 --> 00:21:19,174
Forse no! Ascoltami!
337
00:21:19,264 --> 00:21:22,301
Lascia stare la storia del sogno,
che sia vera o meno non importa.
338
00:21:22,384 --> 00:21:25,296
Importa che quel tizio ci creda.
Significa che e' un caso grave.
339
00:21:25,384 --> 00:21:28,421
- Gli psichiatri... - Hanno sbagliato,
non sarebbe la prima volta.
340
00:21:28,504 --> 00:21:31,780
- Chiedi una sospensione, chiameranno
altri medici. - No! - Perche' no?
341
00:21:31,864 --> 00:21:34,617
Perche' potremmo sbagliarci?
Forse e' possibile, forse no...
342
00:21:34,704 --> 00:21:36,854
...e, per conto mio,
e' un dubbio ragionevole.
343
00:21:36,984 --> 00:21:38,940
Hank, quel ragazzo
e' malato nella testa!
344
00:21:39,704 --> 00:21:42,059
Vuoi mandare
un malato di mente sulla sedia?
345
00:21:50,824 --> 00:21:53,975
Sento che me ne pentiro', Paul,
per tutta la vita.
346
00:22:01,904 --> 00:22:02,893
Sono Henry Ritchie.
347
00:22:02,984 --> 00:22:05,339
<i>Vorrei parlare con il governatore.
Subito!</i>
348
00:22:11,664 --> 00:22:14,337
<i>Non mi interessa,
e' un'emergenza, lo svegli! Presto!</i>
349
00:22:15,584 --> 00:22:17,939
Sembra che ci sia
qualche problema, lui e'...
350
00:22:18,184 --> 00:22:19,742
Si', sono Henry Ritchie.
351
00:22:19,904 --> 00:22:22,020
Governatore,
non ho molto tempo per spiegarle...
352
00:22:22,104 --> 00:22:25,335
...ma voglio che conceda la sospensione
dell'esecuzione di Adam Grant.
353
00:22:31,064 --> 00:22:32,213
Chiama subito.
354
00:22:32,664 --> 00:22:39,502
(RINTOCCHI DELL'OROLOGIO)
355
00:22:44,704 --> 00:22:48,060
(SQUILLO DEL TELEFONO)
356
00:22:48,664 --> 00:22:51,815
(RINTOCCHI DELL'OROLOGIO)
357
00:23:00,184 --> 00:23:02,334
(PORTA SI APRE)
358
00:23:04,984 --> 00:23:06,258
Stanno entrando.
359
00:23:14,624 --> 00:23:17,582
Signore e signori della giuria,
avete il verdetto?
360
00:23:18,624 --> 00:23:19,898
Si', Vostro Onore.
361
00:23:19,984 --> 00:23:21,337
<i>E qual e' il verdetto?</i>
362
00:23:21,824 --> 00:23:26,261
Noi riconosciamo l'imputato Adam Grant
colpevole di omicidio di primo grado.
363
00:23:26,904 --> 00:23:28,781
<i>Giudice: L'imputato si alzi!</i>
364
00:23:29,824 --> 00:23:30,893
Adam!
365
00:23:37,024 --> 00:23:39,584
<i>Sappiamo che un sogno
puo' essere realta'...</i>
366
00:23:40,144 --> 00:23:43,580
<i>... ma chi avrebbe mai detto
che la realta' poteva essere un sogno?</i>
367
00:23:44,144 --> 00:23:47,102
<i>Noi esistiamo, certo, ma come?
In che modo?</i>
368
00:23:48,024 --> 00:23:49,980
<i>Da esseri umani in carne e ossa?</i>
369
00:23:50,864 --> 00:23:54,379
<i>O facciamo parte del febbrile
e complicato incubo di qualcun altro?</i>
370
00:23:55,344 --> 00:23:58,416
<i>Pensateci,
e poi chiedetevi se vivete qui...</i>
371
00:23:58,544 --> 00:24:00,500
<i>... in questo Paese,
in questo mondo...</i>
372
00:24:01,144 --> 00:24:04,819
<i>... o se non vivete piuttosto
ai confini della realta'.</i>
373
00:24:11,264 --> 00:24:13,824
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
374
00:24:13,904 --> 00:24:16,338
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
375
00:24:16,424 --> 00:24:18,460
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
376
00:24:19,704 --> 00:24:21,137
<i>E ora Mr. Serling.</i>
377
00:24:21,944 --> 00:24:25,095
La settimana prossima l'incredibile
talento di Shelley Berman...
378
00:24:25,184 --> 00:24:27,857
...sara' impiegato per un'altra
escursione settimanale...
379
00:24:27,944 --> 00:24:30,697
...in un mondo incredibile,
bizzarro e straordinario.
380
00:24:31,064 --> 00:24:34,898
Recita la parte di un uomo
che anela a un mondo senza persone.
381
00:24:35,384 --> 00:24:37,022
E il suo desiderio si avvera:
382
00:24:37,224 --> 00:24:40,341
...cammina su una Terra disabitata
e ne affronta le conseguenze.
383
00:24:40,424 --> 00:24:42,699
L'episodio si intitola
''La mente e la materia''.
384
00:24:42,784 --> 00:24:43,933
Spero non mancherete.
385
00:24:44,904 --> 00:24:48,453
E questo non e' solo uno sponsor
ma un caldo suggerimento.
386
00:24:50,104 --> 00:24:51,742
Davvero rinfrescante.
387
00:24:52,104 --> 00:24:56,859
Prima che ci rivediamo, provate Oasis,
il piu' dolce dei sapori.
388
00:25:00,704 --> 00:25:02,979
- ''IL TEATRO DELLE OMBRE'' -
389
00:25:42,904 --> 00:25:46,260
<i>Non perdetevi ''Gunsmoke'',
con James Arness.</i>
390
00:25:46,504 --> 00:25:48,972
<i>Ogni sabato sera su questi canali.</i>
391
00:25:49,305 --> 00:26:49,505
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm