"The Twilight Zone" Will the Real Martian Please Stand Up?
ID | 13202193 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Will the Real Martian Please Stand Up? |
Release Name | Ai Confini Della Realtà - 2x28 - Chi È Il Vero Marziano (Will The Real Martian Please Stand Up) |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 734693 |
Format | srt |
1
00:00:07,514 --> 00:00:10,108
<i>Esiste una regione
tra la luce e l'oscurita'...</i>
2
00:00:10,394 --> 00:00:12,350
<i>... tra la scienza e la superstizione...</i>
3
00:00:12,434 --> 00:00:16,063
<i>... tra l'oscuro baratro dell'ignoto
e le vette luminose del sapere.</i>
4
00:00:16,514 --> 00:00:18,550
<i>E' la dimensione dell'immaginazione.</i>
5
00:00:18,634 --> 00:00:22,024
<i>E' una regione che potrebbe trovarsi
ai confini della realta'.</i>
6
00:00:22,114 --> 00:00:23,069
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
7
00:00:28,754 --> 00:00:35,865
(RUMORE INDISTINTO)
8
00:00:42,194 --> 00:00:43,149
Vedi niente?
9
00:00:43,994 --> 00:00:46,189
E' stata mozzata
la cima di qualche albero.
10
00:00:46,634 --> 00:00:48,386
Qualcosa e' caduto
in quello stagno.
11
00:00:48,874 --> 00:00:50,990
Rimarra' sotto il ghiaccio
fino a primavera.
12
00:00:51,074 --> 00:00:52,951
Probabilmente
sara' stata una meteora.
13
00:00:53,394 --> 00:00:55,624
Sara' meglio riferire
la telefonata di quella donna...
14
00:00:55,714 --> 00:00:57,705
...che voleva chiamare
la Guardia Nazionale.
15
00:01:02,474 --> 00:01:07,753
Qui e' I'11-83 A. 11-83 A!
Ho da fare un rapporto.
16
00:01:08,114 --> 00:01:09,069
<i>Parla pure!</i>
17
00:01:09,234 --> 00:01:12,624
C'e' stato segnalato un oggetto
volante non meglio identificato.
18
00:01:12,874 --> 00:01:16,389
Sembra che sia atterrato
nella zona di Hook's Landing.
19
00:01:16,594 --> 00:01:19,347
<i>Si direbbe che abbia mozzato
la cima di qualche albero...</i>
20
00:01:19,434 --> 00:01:22,426
<i>... e che sia caduto sotto il ghiaccio
dello stagno di Tracy...</i>
21
00:01:22,514 --> 00:01:23,993
<i>... ma non riusciamo a vederlo.</i>
22
00:01:25,634 --> 00:01:28,467
- Bill!
- Un momento. Cosa c'e'?
23
00:01:29,194 --> 00:01:33,028
Ci sono delle impronte!
Sembra che escano dallo stagno...
24
00:01:33,794 --> 00:01:35,864
...e che provengano
dall'oggetto segnalato.
25
00:01:36,034 --> 00:01:38,070
Pare che ci sia
qualche indizio che...
26
00:01:39,314 --> 00:01:40,633
Vi chiamero' fra poco.
27
00:01:40,954 --> 00:01:42,069
<i>Ma di che si tratta?</i>
28
00:01:42,154 --> 00:01:43,109
Non lo so ancora.
29
00:01:43,234 --> 00:01:44,189
<i>Come dici?</i>
30
00:01:45,034 --> 00:01:47,229
Vi richiameremo fra qualche minuto.
31
00:01:47,514 --> 00:01:48,583
<i>Va bene, Padgett.</i>
32
00:01:48,674 --> 00:01:51,268
<i>Ci dicono che il ponte
e' minacciato dal ghiaccio.</i>
33
00:01:51,434 --> 00:01:53,345
<i>Quando puoi,
vai a dargli un'occhiata.</i>
34
00:01:53,434 --> 00:01:56,790
<i>Dicono che ne ha sopra tanto
da far gelare il Congo intero!</i>
35
00:01:58,994 --> 00:02:00,268
Ricevuto. Chiudo.
36
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
37
00:02:11,594 --> 00:02:12,629
Non c'e' dubbio:
38
00:02:12,994 --> 00:02:16,907
...qualcosa e' uscito dallo stagno
e si e' diretto verso il caffe'.
39
00:02:20,514 --> 00:02:22,345
C'e' un autobus
fermo la' davanti.
40
00:02:23,194 --> 00:02:26,630
- Non mi dirai che e' venuto fuori
dallo stagno! - Non proprio.
41
00:02:27,314 --> 00:02:30,112
Lasciamo qua la macchina
e seguiamo le tracce.
42
00:02:30,434 --> 00:02:32,106
Voglio vedere se finiscono laggiu'.
43
00:02:34,954 --> 00:02:37,104
<i>Serling: Oggi,
una gelida notte di febbraio.</i>
44
00:02:37,234 --> 00:02:40,192
<i>Tutto ha inizio dalla telefonata
di una donna spaventata...</i>
45
00:02:40,274 --> 00:02:43,584
...che dice di aver visto cadere
un oggetto volante non identificato.
46
00:02:43,674 --> 00:02:47,508
I due agenti che avete visto
fanno un sopralluogo...
47
00:02:47,594 --> 00:02:50,188
...ma non trovano nulla
di particolarmente illuminante...
48
00:02:50,274 --> 00:02:52,993
...se non delle impronte
che conducono a un caffe'.
49
00:02:53,154 --> 00:02:56,146
Beh, sapete quant'e' difficile
trovare un ago in un pagliaio!
50
00:02:56,314 --> 00:02:59,272
State con noi e farete parte
di una squadra investigativa...
51
00:02:59,354 --> 00:03:02,232
...la cui missione non e' quella
di trovare quel proverbiale ago!
52
00:03:02,314 --> 00:03:03,906
II loro compito e' ben piu' difficile!
53
00:03:04,314 --> 00:03:06,623
Devono trovare un marziano
all'interno di un caffe'.
54
00:03:06,914 --> 00:03:10,463
E tra poco condurrete l'indagine
con loro, perche' siete appena giunti...
55
00:03:10,754 --> 00:03:12,073
...ai confini della realta'.
56
00:03:20,988 --> 00:03:24,981
(MUSICA D AL CAFFE')
57
00:03:29,308 --> 00:03:31,776
(MUSICA)
58
00:03:44,348 --> 00:03:45,303
Che c'e'?
59
00:03:52,468 --> 00:03:54,140
A chi appartiene quell'autobus?
60
00:03:54,388 --> 00:03:55,946
<i>E' mio, Sergente. Perche'?</i>
61
00:03:56,748 --> 00:03:59,581
II ponte qua vicino
e' stato dichiarato impraticabile.
62
00:03:59,748 --> 00:04:01,500
E' circondato da blocchi di ghiaccio.
63
00:04:01,988 --> 00:04:05,458
- Basta qualche libbra
per farlo crollare. - Uh! E' un guaio!
64
00:04:06,108 --> 00:04:09,305
Non posso neanche tornare indietro
perche' la strada e' franata.
65
00:04:09,388 --> 00:04:11,902
- Ha bloccato tutto.
- Allora, sei nei pasticci.
66
00:04:12,668 --> 00:04:13,896
Almeno fino a domani.
67
00:04:13,988 --> 00:04:14,943
<i>Domani?!</i>
68
00:04:15,188 --> 00:04:17,418
Devo trovarmi a Boston
domattina alle 9:00!
69
00:04:17,628 --> 00:04:19,744
<i>Olmstead:
Fara' bene ad andarci a piedi!</i>
70
00:04:20,188 --> 00:04:22,907
L'autobus resta la'
finche' il ponte non e' a posto.
71
00:04:23,148 --> 00:04:25,582
Altrimenti si faccia dare
un paio di racchette.
72
00:04:25,828 --> 00:04:28,581
Vi conviene stare calmi
e ordinare qualcosa di caldo.
73
00:04:28,748 --> 00:04:31,865
Oh, che idea geniale!
Magnifica, vero?
74
00:04:32,588 --> 00:04:35,022
Stare calmi e ordinare qualcosa!
75
00:04:35,308 --> 00:04:38,505
Bella consolazione per il mio
appuntamento mancato di Boston!
76
00:04:39,308 --> 00:04:40,377
(ROSS RIDE CON SARCASMO)
77
00:04:40,708 --> 00:04:43,222
Veramente un bel servizio
di linea, il vostro!
78
00:04:43,628 --> 00:04:46,665
Se ne infischiano di rispettare
gli orari stabiliti, vero?
79
00:04:47,028 --> 00:04:50,418
Non e' il caso di prendersela cosi'.
Non possono mica controllare...
80
00:04:50,508 --> 00:04:53,580
...la neve, i ponti o le frane
che decidono di cascarci addosso.
81
00:04:53,668 --> 00:04:55,147
Chi puo' prevedere certe cose?
82
00:05:05,868 --> 00:05:06,823
Cosa ne dici?
83
00:05:08,108 --> 00:05:09,666
Erano tutti sull'autobus, no?
84
00:05:10,428 --> 00:05:12,305
Cosa c'e'?
Sta cercando qualcuno?
85
00:05:16,068 --> 00:05:17,023
Autista...
86
00:05:18,188 --> 00:05:19,780
...ha un elenco dei passeggeri?
87
00:05:21,108 --> 00:05:22,507
Perbacco, questa e' bella!
88
00:05:23,348 --> 00:05:26,021
Cosa crede che abbia la' fuori?
Un torpedone di lusso?
89
00:05:26,188 --> 00:05:29,942
Quello e' un bidone che appena si regge
in piedi e gli affari sono scarsi!
90
00:05:30,108 --> 00:05:33,703
II mio principale contrabbanderebbe
rhum se gli mettesse conto.
91
00:05:34,148 --> 00:05:37,697
Ah! Non chiediamo il nome
ai passeggeri!
92
00:05:37,788 --> 00:05:39,858
Li aiutiamo a salire con riverenza...
93
00:05:39,948 --> 00:05:42,382
...e siamo contenti di averli,
con o senza nome!
94
00:05:42,588 --> 00:05:43,657
Sa quanti erano?
95
00:05:45,028 --> 00:05:45,983
Sei...
96
00:05:46,188 --> 00:05:49,419
...a meno che uno non sia cascato
dal finestrino durante il viaggio.
97
00:05:49,508 --> 00:05:51,783
<i>Ne sono saliti 6
e devo trasportarne 6.</i>
98
00:05:52,748 --> 00:05:55,865
Invece di cadere,
dev'esserne entrato uno in piu'...
99
00:05:55,948 --> 00:05:58,587
...perche' ce ne sono sette qui.
100
00:06:03,508 --> 00:06:04,543
E' strano!
101
00:06:10,988 --> 00:06:12,819
Sono partito con 6 passeggeri.
102
00:06:16,108 --> 00:06:17,177
Grazie.
103
00:06:17,628 --> 00:06:20,779
Prima che arrivasse l'autobus,
c'era nessuno qua dentro?
104
00:06:21,668 --> 00:06:24,262
No, non ho servito nessuno
dalle 11:00 di stamani.
105
00:06:24,868 --> 00:06:27,302
Ho pensato che fossero scesi
tutti dall'autobus.
106
00:06:27,428 --> 00:06:29,896
Infatti! Non c'era nessuno
quando siamo entrati.
107
00:06:30,068 --> 00:06:31,820
Allora, come spiega
sette persone?
108
00:06:33,628 --> 00:06:35,061
E' proprio un mistero!
109
00:06:38,548 --> 00:06:41,187
Uno di loro non era sull'autobus...
110
00:06:42,868 --> 00:06:46,258
- Chi di voi era sull'autobus?
- Tutti c'eravamo!
111
00:06:51,108 --> 00:06:53,861
Che razza d'indagine e' questa?
Se volete interrogarci...
112
00:06:53,948 --> 00:06:56,303
...esigo che ci sia un avvocato!
(AVERY RIDE)
113
00:06:56,388 --> 00:07:00,063
Questa e' bella! Prima vuole le racchette
per la neve, ora un avvocato!
114
00:07:00,588 --> 00:07:03,148
Non ricordo di averlo visto
sull'autobus.
115
00:07:03,428 --> 00:07:04,907
Ma questa e' divertente!
116
00:07:05,188 --> 00:07:06,906
Neanch'io ricordo la sua faccia!
117
00:07:07,348 --> 00:07:10,226
Percio', uno di noi due e' bugiardo.
(RIDE)
118
00:07:10,668 --> 00:07:12,067
Questa e' una buffonata!
119
00:07:12,628 --> 00:07:15,222
<i>Ross: Che importa sapere
chi c'era sull'autobus?</i>
120
00:07:15,468 --> 00:07:17,504
<i>Se eravamo in 6, 7 o 700?</i>
121
00:07:18,348 --> 00:07:20,703
Questo e' un caffe'
o il comando della Gestapo?
122
00:07:21,068 --> 00:07:22,786
Cerchi di calmarsi.
123
00:07:23,668 --> 00:07:24,783
Di che si tratta?
124
00:07:26,868 --> 00:07:29,666
Lei ha sentito qualcosa
volare qua sopra?
125
00:07:29,748 --> 00:07:30,942
Volare qua sopra?
126
00:07:31,348 --> 00:07:33,384
Non ho sentito niente.
127
00:07:33,708 --> 00:07:35,346
Due ore fa siamo stati chiamati.
128
00:07:35,668 --> 00:07:39,297
Una donna ci ha detto d'aver sentito
qualcosa volare e poi atterrare.
129
00:07:39,508 --> 00:07:40,736
Volava qua intorno?
130
00:07:41,748 --> 00:07:42,703
E dove?
131
00:07:43,348 --> 00:07:44,383
<i>Bill: Lassu'!</i>
132
00:07:44,828 --> 00:07:50,221
- Uno sconosciuto oggetto volante.
- Uno sconosciuto oggetto volante?
133
00:07:50,308 --> 00:07:51,263
(HALE Y RIDE)
134
00:07:51,348 --> 00:07:53,657
Qui abbiamo visto solo la neve.
135
00:07:54,348 --> 00:07:57,385
<i>Nelle ultime 14 ore
ho visto solo neve.</i>
136
00:07:57,908 --> 00:08:00,183
<i>- E dove e' atterrato?
- Bill: Qui vicino.</i>
137
00:08:01,068 --> 00:08:03,457
Ad ogni modo,
qualcosa e' disceso nello stagno...
138
00:08:03,868 --> 00:08:06,177
...e ha rotto anche dei rami
mentre atterrava.
139
00:08:06,868 --> 00:08:10,304
- Stiamo seguendo delle tracce evidenti.
- E dove?
140
00:08:11,148 --> 00:08:14,743
- Qua dentro! - Qualcosa e' caduto
nello stagno ed e' venuto qui.
141
00:08:15,548 --> 00:08:16,537
(HALE Y RIDE)
142
00:08:16,628 --> 00:08:21,782
E' assurdo! Nessuno e' venuto qui
dopo le 11:00, nessuno eccetto...
143
00:08:21,868 --> 00:08:23,506
<i>... me e i miei passeggeri...</i>
144
00:08:23,788 --> 00:08:25,267
...i miei 6 passeggeri.
145
00:08:25,828 --> 00:08:26,943
Gia', ma allora...
146
00:08:28,308 --> 00:08:29,821
...una persona qui...
147
00:08:34,748 --> 00:08:37,660
- George, ho paura!
- Calma, cara.
148
00:08:38,228 --> 00:08:39,786
Mi lasci capire, Sergente.
149
00:08:40,868 --> 00:08:45,578
Lei dice che una persona e' arrivata
a bordo di un disco volante...
150
00:08:45,668 --> 00:08:47,784
...ed e' entrata qua dentro.
- Qua con noi?
151
00:08:50,308 --> 00:08:52,776
Tutto questo e' impossibile!
L'avremmo vista!
152
00:08:53,908 --> 00:08:54,943
<i>E perche'?</i>
153
00:08:55,388 --> 00:08:56,707
Era buio e nevicava.
154
00:08:57,108 --> 00:09:00,225
Siamo scesi dall'autobus
a occhi chiusi, per via della neve.
155
00:09:00,588 --> 00:09:02,977
Chiunque avrebbe potuto
entrare qua con noi!
156
00:09:03,348 --> 00:09:07,023
Eravate tutti sull'autobus, quindi
conoscete i vostri compagni di viaggio.
157
00:09:07,108 --> 00:09:08,621
<i>Olmstead:
Non e' un ragionamento esatto.</i>
158
00:09:08,708 --> 00:09:10,744
<i>Sono saliti a Hook's Landing
che nevicava.</i>
159
00:09:11,028 --> 00:09:13,064
Neanch'io ho fatto caso
a chi e' salito.
160
00:09:13,308 --> 00:09:17,381
E' come un'avventura di fantascienza,
un'avventura in piena regola!
161
00:09:17,748 --> 00:09:21,297
<i>Sei esseri umani
e un mostro spaziale!</i>
162
00:09:21,908 --> 00:09:23,705
(OLMSTEAD RIDE)
163
00:09:24,148 --> 00:09:26,616
Lei ha un occhio dietro la testa
per caso?
164
00:09:26,868 --> 00:09:28,460
(OLMSTEAD RIDE)
165
00:09:28,548 --> 00:09:30,618
Sta diventando offensivo.
166
00:09:31,388 --> 00:09:33,344
E adesso che fara', Sergente?
167
00:09:34,788 --> 00:09:38,417
Cara signora, un caso analogo
non ci e' mai capitato.
168
00:09:38,508 --> 00:09:41,466
Ci vengono affidate le indagini
piu' strampalate, ma questa...
169
00:09:42,188 --> 00:09:45,339
- Ah!
- Bene. So gia' cosa farete.
170
00:09:45,628 --> 00:09:47,061
Eliminate le coppie!
171
00:09:47,988 --> 00:09:50,422
Dal momento che la persona in piu'
e' una sola...
172
00:09:51,108 --> 00:09:52,461
...eliminate le coppie!
173
00:09:53,308 --> 00:09:54,661
Noi siamo esonerati!
174
00:09:55,148 --> 00:09:57,378
Ci cancelli! Siamo terrestri!
175
00:09:58,788 --> 00:09:59,743
<i>Anche noi...</i>
176
00:09:59,828 --> 00:10:02,137
...mia moglie ed io!
Siamo in regola.
177
00:10:04,908 --> 00:10:05,863
Cosa ti prende?
178
00:10:07,108 --> 00:10:09,827
Avrei giurato
che sul mento avevi un neo.
179
00:10:11,508 --> 00:10:12,736
Ma che stai dicendo?
180
00:10:13,668 --> 00:10:16,228
Connie, ti ha fatto male il freddo!
181
00:10:16,988 --> 00:10:20,458
lo so gia' quello che succedera'!
Ci faremo prendere dal panico...
182
00:10:20,548 --> 00:10:24,257
...e troveremo delle stranezze inesistenti
sulla faccia di ciascuno di noi!
183
00:10:25,348 --> 00:10:26,417
E' ridicolo!
184
00:10:26,748 --> 00:10:30,218
Certo che e' ridicolo! Quando
una coppia inizia a chiedersi...
185
00:10:30,308 --> 00:10:34,540
...se il marito e' davvero il marito
e se la moglie e' davvero...
186
00:10:34,628 --> 00:10:35,617
Un momento!
187
00:10:38,228 --> 00:10:41,743
Credo che 23 anni di matrimonio
bastino per conoscersi bene!
188
00:10:42,548 --> 00:10:46,621
Quindi, smettila di guardarmi come se
questo viso fosse una maschera!
189
00:10:48,788 --> 00:10:49,937
(AVERY RIDE)
190
00:10:50,068 --> 00:10:51,023
Divertente!
191
00:10:51,948 --> 00:10:54,462
Lei non sa chi e' lui,
lui non sa chi e' lei...
192
00:10:55,508 --> 00:10:59,342
...noi non sappiamo chi sono
e questo bel carciofo qui...
193
00:10:59,948 --> 00:11:03,224
...e' il piu' sospetto di tutti quanti!
(RISATE)
194
00:11:06,628 --> 00:11:08,983
- C'e' una porta di servizio?
- Certo. Perche'?
195
00:11:09,228 --> 00:11:10,217
Vada a chiuderla.
196
00:11:10,588 --> 00:11:11,623
<i>E' gia' chiusa...</i>
197
00:11:12,708 --> 00:11:15,461
E se quella persona misteriosa
viene dallo spazio...
198
00:11:15,628 --> 00:11:17,584
...uscira' dalla parete,
stia tranquillo!
199
00:11:17,668 --> 00:11:19,067
<i>Avery: Cercategli le ali!</i>
200
00:11:19,188 --> 00:11:20,143
(AVERY RIDE)
201
00:11:20,228 --> 00:11:23,982
Cercategli le ali sotto il cappotto!
(OLMSTEAD RIDE)
202
00:11:26,668 --> 00:11:27,896
Ha un documento?
203
00:11:30,188 --> 00:11:32,304
L'ho dimenticato
nella navicella spaziale.
204
00:11:32,388 --> 00:11:33,980
Chi ha vinto
il campionato di baseball?
205
00:11:34,348 --> 00:11:37,545
Cosa sarebbe?
Un passatempo per deficienti?
206
00:11:37,948 --> 00:11:39,097
Silenzio! lo lo so!
207
00:11:40,588 --> 00:11:44,467
I Pirati di Pittsburgh hanno battuto
gli Yankees per 4 a 7! (RIDE)
208
00:11:44,788 --> 00:11:46,699
Che ragazzi! In gamba, eh?
209
00:11:47,868 --> 00:11:52,339
Non credeva che anche noi marziani
fossimo tifosi del vostro gioco nazionale?
210
00:11:52,428 --> 00:11:54,737
(AVERY RIDE)
211
00:11:54,988 --> 00:11:56,944
(ETHEL RIDE)
212
00:12:00,468 --> 00:12:01,787
Lei ha qualche documento?
213
00:12:03,268 --> 00:12:06,624
Ecco... no, mi dispiace,
ma non l'ho.
214
00:12:08,108 --> 00:12:12,260
E' nella mia valigia,
l'ho fatta spedire ieri...
215
00:12:12,548 --> 00:12:13,776
...per guadagnare tempo.
216
00:12:15,868 --> 00:12:18,063
- Qual e' il suo nome?
- Ethel McConnell...
217
00:12:18,148 --> 00:12:20,139
...di professione danzatrice.
218
00:12:20,428 --> 00:12:23,147
(ridendo) E quante gambe ha?
Quante?
219
00:12:23,388 --> 00:12:25,424
Se non la smette,
la prendo a schiaffi!
220
00:12:26,228 --> 00:12:28,503
- Lei c'era, l'ho vista.
- E' sicuro?
221
00:12:31,308 --> 00:12:35,859
- E' l'unica che ho notato.
- Oh, molte grazie!
222
00:12:36,948 --> 00:12:40,179
Ma lui chi l'ha notato?
(RISATE)
223
00:12:43,308 --> 00:12:46,584
E come facciamo a sapere
che era lei quello che guidava? Eh?
224
00:12:47,188 --> 00:12:49,144
Qui nessuno e' esente
dal sospetto!
225
00:12:49,428 --> 00:12:51,703
Smettiamola con questa farsa!
226
00:12:51,908 --> 00:12:54,980
Dimostriamo in qualche modo
la nostra identita' e facciamola finita!
227
00:12:55,068 --> 00:12:56,421
E' una storia ridicola!
228
00:12:56,628 --> 00:12:59,347
E come spiega la persona in piu'
che e' fra noi, allora?
229
00:12:59,508 --> 00:13:00,497
Come lo spiega?
230
00:13:03,108 --> 00:13:04,427
Molto semplice!
231
00:13:04,708 --> 00:13:09,384
L'autista ha sbagliato: sono salite 7
persone e lui ha creduto che fossero 6.
232
00:13:11,748 --> 00:13:14,706
- E' possibile?
- Neanche per sogno!
233
00:13:14,788 --> 00:13:16,426
Li ho contati prima di partire!
234
00:13:17,828 --> 00:13:19,261
Erano 6 persone!
235
00:13:22,748 --> 00:13:25,899
Signo...
(MUSICA D AL JUKEBO X)
236
00:13:33,028 --> 00:13:34,381
(MUSICA S'INTERROMPE)
237
00:13:45,268 --> 00:13:46,303
Cos'e' stato?
238
00:13:51,148 --> 00:13:52,103
Sentite!
239
00:13:52,468 --> 00:13:58,225
Forse domattina ci rideremo sopra.
Nel frattempo, nessuno si muova di qua.
240
00:14:17,388 --> 00:14:20,664
- ''AI CONFINI DELLA REALTA''' -
241
00:14:28,748 --> 00:14:30,261
Dove sono andati? Mh?
242
00:14:30,948 --> 00:14:32,142
Sono andati fuori.
243
00:14:33,308 --> 00:14:34,343
Non nevica piu'.
244
00:14:35,388 --> 00:14:38,778
Haley, e' stato uno scherzo tuo...
245
00:14:39,108 --> 00:14:41,576
...quando il jukebox
s'e' messo a suonare da solo?
246
00:14:41,668 --> 00:14:44,580
No, davvero! Non scherzo mai
quando sono sul lavoro.
247
00:14:44,908 --> 00:14:46,705
E non m'intendo di fantascienza.
248
00:14:48,388 --> 00:14:49,867
Un jukebox e' un jukebox.
249
00:14:49,948 --> 00:14:54,226
E se quello decide di suonare da solo,
devi interpellare un elettrotecnico!
250
00:15:01,188 --> 00:15:05,181
Voglio parlare col capo!
(RIDE)
251
00:15:16,868 --> 00:15:20,178
- Trovato niente?
- No. Siamo stati sul ponte.
252
00:15:20,748 --> 00:15:21,863
Se la cava benone.
253
00:15:21,948 --> 00:15:23,586
<i>Olmstead:
Lo conosco, quel ponte...</i>
254
00:15:23,788 --> 00:15:25,426
...e non mi da' nessuna fiducia.
255
00:15:25,868 --> 00:15:29,907
Grazie al cielo, non siamo tenuti
a chiedere il suo parere.
256
00:15:30,348 --> 00:15:33,943
Ross: Se il ponte e' transitabile,
lei deve riprendere il viaggio.
257
00:15:34,108 --> 00:15:36,906
Senta! Lei puo' essere
un pezzo grosso a Boston...
258
00:15:36,988 --> 00:15:40,025
...ma, quando si tratta di autobus
e ponti, sono io che decido!
259
00:15:40,108 --> 00:15:42,668
<i>E io dico che quel ponte
e' cosi' decrepito...</i>
260
00:15:47,068 --> 00:15:48,103
Cosa succede?
261
00:15:50,548 --> 00:15:52,106
Perche' si e' spenta la luce?
262
00:15:53,628 --> 00:15:56,825
Forse sara' la tensione bassa.
(MUSICA D AL JUKEBO X)
263
00:16:02,588 --> 00:16:03,543
E' strano!
264
00:16:05,068 --> 00:16:06,217
E' roba da matti!
265
00:16:10,508 --> 00:16:11,736
(MUSICA S'INTERROMPE)
266
00:16:11,868 --> 00:16:15,065
Beh, chiunque sia,
farebbe bene a togliersi la maschera!
267
00:16:15,228 --> 00:16:16,741
Perche' non facciamo qualcosa?
268
00:16:17,228 --> 00:16:21,938
- Non possiamo restare qui dentro
come se fossimo... - Calmati.
269
00:16:22,708 --> 00:16:23,982
La verita' e' questa:
270
00:16:24,068 --> 00:16:26,218
...siamo come dei bambini
chiusi in un armadio.
271
00:16:26,308 --> 00:16:27,821
<i>Non sappiamo
cosa stia succedendo.</i>
272
00:16:27,908 --> 00:16:31,787
Pero', se qualcuno fosse arrivato con
un disco volante e fosse entrato qui...
273
00:16:32,148 --> 00:16:35,106
...la cosa migliore sarebbe
di metterlo con le spalle al muro...
274
00:16:35,188 --> 00:16:36,746
...e di impedirgli di ripartire.
275
00:16:37,068 --> 00:16:38,057
<i>Haley: Ha ragione!</i>
276
00:16:38,468 --> 00:16:42,859
Magari e' un essere invisibile
che si diverte a giocare a rimpiattino.
277
00:16:43,148 --> 00:16:45,378
Lei sta dicendo
delle sciocchezze!
278
00:16:46,468 --> 00:16:48,504
Non e' un'opinione peggiore
delle altre.
279
00:16:49,668 --> 00:16:54,662
Ma, se questo essere resta nascosto,
ce ne stiamo qui come dei babbei?
280
00:16:55,228 --> 00:16:56,661
Si', sentiamo!
281
00:16:56,788 --> 00:16:57,743
<i>Lascia stare...</i>
282
00:16:57,828 --> 00:17:01,582
- Se qualcuno mi chiedesse...
- Nessuno le chiedera' nulla!
283
00:17:01,748 --> 00:17:02,703
Eh!
284
00:17:03,068 --> 00:17:06,981
- Perche' non lo lascia in pace?
- Chi l'ha invitata a interloquire?
285
00:17:07,268 --> 00:17:09,702
Non sapevo che avessimo bisogno
del suo invito.
286
00:17:10,028 --> 00:17:12,588
La smetta di darsi
quelle arie da comandante!
287
00:17:14,068 --> 00:17:16,946
Insomma, e' gia' seccante
starsene qui seduti...
288
00:17:17,108 --> 00:17:21,659
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
289
00:17:28,948 --> 00:17:29,903
(CONNIE GRID A)
290
00:17:29,988 --> 00:17:31,023
(ROSE GRID A)
291
00:17:33,988 --> 00:17:35,216
Vada la' e si sieda!
292
00:17:39,668 --> 00:17:46,107
(SQUILLO DEL TELEFONO)
293
00:17:49,548 --> 00:17:50,503
Si'?
294
00:17:53,908 --> 00:17:55,057
Come dici? Davvero?
295
00:17:59,068 --> 00:18:00,217
Va bene, grazie.
296
00:18:02,428 --> 00:18:03,907
Il ponte e' transitabile.
297
00:18:05,148 --> 00:18:08,618
Bene, meglio cosi'.
Allora, andiamo?
298
00:18:09,108 --> 00:18:11,702
- Che ne dici, Perry?
- Che vuoi fare?
299
00:18:11,988 --> 00:18:14,104
Lei sta commettendo
uno sbaglio grosso...
300
00:18:14,188 --> 00:18:16,861
...molto grosso!
Cosi' il mostro se ne va!
301
00:18:17,148 --> 00:18:19,059
Puo' darsi
che abbia ragione, amico...
302
00:18:19,148 --> 00:18:22,299
...ma non possiamo fermare
un mostro invisibile.
303
00:18:23,668 --> 00:18:25,226
<i>Quando vuole, puo' ripartire.</i>
304
00:18:25,348 --> 00:18:26,337
E va bene!
305
00:18:26,508 --> 00:18:27,987
<i>Siamo sicuri di quel ponte?</i>
306
00:18:28,668 --> 00:18:30,306
Non mi fido di quella baracca.
307
00:18:31,308 --> 00:18:33,617
Traballa per un niente
e non ha sospensioni.
308
00:18:33,708 --> 00:18:35,300
Era l'ingegnere statale.
309
00:18:36,068 --> 00:18:39,026
<i>Il ponte e' stato ispezionato
e dichiarato transitabile.</i>
310
00:18:39,548 --> 00:18:41,778
Noi andremo la'
e lo attraverseremo.
311
00:18:42,748 --> 00:18:46,138
Potete venire a pagare
le consumazioni quando volete!
312
00:18:46,668 --> 00:18:48,181
<i>Vi auguro un ottimo viaggio.</i>
313
00:18:48,708 --> 00:18:50,585
Ci rivedremo ancora. Vero, signori?
314
00:18:51,468 --> 00:18:54,141
Voglio dire tutti meno uno!
315
00:18:56,068 --> 00:18:58,536
Lei ha bevuto una birra, vero?
90 cents.
316
00:19:00,068 --> 00:19:01,057
<i>Grazie.</i>
317
00:19:01,548 --> 00:19:05,427
Lei ha 14 tazze di caffe'.
1 dollaro e 40.
318
00:19:07,748 --> 00:19:09,864
- Arrivederla, Sergente.
- Arrivederla.
319
00:19:21,228 --> 00:19:24,265
- Ne ho contati 7.
- Esatto, 7.
320
00:19:24,388 --> 00:19:27,937
Vedra' che quando arriviamo
a Boston saremo 17! (RIDE)
321
00:19:33,348 --> 00:19:37,864
(MUSICA)
322
00:19:56,348 --> 00:19:57,576
Desidera qualcosa?
323
00:19:58,628 --> 00:20:00,061
Si', un caffe'.
324
00:20:02,188 --> 00:20:03,701
Un caffe', subito.
325
00:20:09,428 --> 00:20:12,704
Haley: Mi dica... lei non...
Voglio dire...
326
00:20:13,788 --> 00:20:15,301
...non e' salito sull'autobus?
327
00:20:16,148 --> 00:20:17,183
Si', certo.
328
00:20:18,068 --> 00:20:19,979
Gia', sono salito sull'autobus.
329
00:20:20,828 --> 00:20:24,025
E vuole saperlo?
II ponte era rotto!
330
00:20:25,188 --> 00:20:26,257
E' franato!
331
00:20:27,028 --> 00:20:30,020
E sono spariti tutti:
polizia, passeggeri!
332
00:20:31,028 --> 00:20:32,859
Spariti nei gorghi del fiume.
333
00:20:33,428 --> 00:20:36,147
E' stata una scena terribile,
non si e' salvato nessuno.
334
00:20:37,468 --> 00:20:38,583
Eccetto lei.
335
00:20:40,468 --> 00:20:41,617
Gia', e' cosi'.
336
00:20:42,788 --> 00:20:44,301
Sono stato fortunato, eh?
337
00:20:45,548 --> 00:20:46,503
Perbacco!
338
00:20:48,228 --> 00:20:51,425
- Ma...
- Ma... cosa?
339
00:20:52,788 --> 00:20:54,187
Lei non si e' bagnato!
340
00:20:55,588 --> 00:21:00,343
- Perche'? Dovevo bagnarmi?
- Si capisce che doveva bagnarsi!
341
00:21:00,428 --> 00:21:03,226
E' finito nel fiume,
ma i suoi abiti sono asciutti.
342
00:21:03,748 --> 00:21:06,865
Un'illusione, ecco tutto,
solo un'illusione...
343
00:21:07,988 --> 00:21:09,979
...come quel jukebox
che sta suonando.
344
00:21:11,068 --> 00:21:12,865
<i>Anche quello e' un'illusione.</i>
345
00:21:13,948 --> 00:21:15,666
(MUSICA S'INTERROMPE)
346
00:21:18,428 --> 00:21:20,498
<i>O questo telefono che suona.</i>
347
00:21:20,788 --> 00:21:25,304
(SQUILLO DEL TELEFONO)
348
00:21:26,788 --> 00:21:30,337
E' un'illusione, un semplice scherzo!
349
00:21:32,388 --> 00:21:35,027
Lei chi e'? Una specie di mago?
(ROSS RIDE)
350
00:21:35,268 --> 00:21:37,736
Chi? lo? No, scherza!
351
00:21:42,228 --> 00:21:43,183
Senta...
352
00:21:43,708 --> 00:21:45,858
...prima che lei svenga...
353
00:21:46,548 --> 00:21:49,221
...devo precisare
che io non mi chiamo Ross...
354
00:21:51,748 --> 00:21:54,546
...e che non ero diretto a Boston.
355
00:21:56,108 --> 00:21:59,225
<i>Sono stato mandato
come una specie di avanscoperta.</i>
356
00:22:00,828 --> 00:22:03,422
Sa, queste...
Sigarette, le chiamate?
357
00:22:03,748 --> 00:22:04,863
Sono deliziose!
358
00:22:05,988 --> 00:22:07,785
Non abbiamo sigarette a Marte.
359
00:22:08,388 --> 00:22:10,424
<i>A proposito, io vengo da lassu'.</i>
360
00:22:11,148 --> 00:22:12,627
Siamo in cerca di colonie.
361
00:22:13,428 --> 00:22:15,942
I miei amici arriveranno qua
fra poche ore.
362
00:22:16,708 --> 00:22:20,417
Credo che si troveranno bene.
E' una splendida zona!
363
00:22:20,668 --> 00:22:27,016
Oh, cosi' remota, piacevole,
simpatica... Sicuro!
364
00:22:27,788 --> 00:22:30,939
<i>E' il posto ideale per una colonia.
Non le sembra, Haley?</i>
365
00:22:32,388 --> 00:22:36,666
Mentre aspettiamo, vogliamo suonare
quella che chiamate ''musica''?
366
00:22:37,308 --> 00:22:38,263
Con piacere!
367
00:22:39,188 --> 00:22:40,906
Anch'io sto aspettando qualcuno.
368
00:22:42,148 --> 00:22:45,697
Vede, signor Ross,
il mio nome non e' Haley...
369
00:22:46,428 --> 00:22:50,182
...e sono d'accordo con lei che questo
e' un posto ideale da colonizzare.
370
00:22:51,188 --> 00:22:55,340
Noi di Venere abbiamo avuto
la stessa idea, diversi anni fa.
371
00:22:57,228 --> 00:23:00,584
E credo di doverle annunziare
che i suoi amici non arriveranno.
372
00:23:02,108 --> 00:23:05,305
Sono stati intercettati.
Oh, una colonia si formera'...
373
00:23:06,588 --> 00:23:08,021
...ma sara' di Venere!
374
00:23:09,828 --> 00:23:11,341
E se lei sara' ancora qua...
375
00:23:12,948 --> 00:23:15,906
...credo che notera'
qual e' la differenza.
376
00:23:21,588 --> 00:23:24,386
Sono d'accordo con lei
con quella che chiamano musica.
377
00:23:25,788 --> 00:23:27,699
Che ne dice, la suoniamo? Mh?
378
00:23:28,668 --> 00:23:33,378
(HALE Y RIDE)
379
00:23:33,468 --> 00:23:35,618
<i>Un fatto accaduto
in una zona qualunque.</i>
380
00:23:35,988 --> 00:23:38,183
<i>Si puo' credere
e si puo' anche non credere.</i>
381
00:23:38,508 --> 00:23:41,386
<i>Comunque, se un tipo imbronciato
che si chiama Ross...</i>
382
00:23:41,468 --> 00:23:44,824
<i>... o un barista simpatico che
sa prenderla sempre allegramente...</i>
383
00:23:44,908 --> 00:23:47,627
<i>... se uno di questi due
capitasse dalle parti vostre...</i>
384
00:23:47,708 --> 00:23:49,619
<i>... fareste bene
a stringergli la mano...</i>
385
00:23:49,788 --> 00:23:52,780
<i>... anzi tutte e tre,
o a guardarlo bene negli occhi...</i>
386
00:23:53,068 --> 00:23:54,342
<i>... in tutti e tre...</i>
387
00:23:54,628 --> 00:23:57,062
<i>... perche' questo signore
potrebbe trascinarvi...</i>
388
00:23:57,148 --> 00:23:59,946
<i>... al di la' dei confini della realta'.</i>
389
00:24:03,948 --> 00:24:06,542
<i>Rod Serling, ideatore
di ''Ai confini della realta'''...</i>
390
00:24:06,628 --> 00:24:08,937
<i>... anticipera' la puntata
della prossima settimana...</i>
391
00:24:09,028 --> 00:24:10,905
<i>... dopo l'intervento
del nostro sponsor.</i>
392
00:24:12,428 --> 00:24:13,941
<i>E ora Mr. Serling.</i>
393
00:24:14,028 --> 00:24:16,940
Burgess Meredith non e' nuovo
di ''Ai confini della realta'''.
394
00:24:17,188 --> 00:24:20,737
Ma nella prossima storia interpretera'
un ruolo davvero unico, anche per lui!
395
00:24:21,108 --> 00:24:23,827
Essa sara' ambientata nel futuro,
in un posto qualsiasi...
396
00:24:23,908 --> 00:24:26,581
...dove gli uomini devono sottostare
a un regime totalitario.
397
00:24:26,668 --> 00:24:28,579
Sara' intitolata ''Un uomo obsoleto''.
398
00:24:28,948 --> 00:24:30,825
Vi fara' rabbrividire,
vi colpira', si'...
399
00:24:30,988 --> 00:24:32,626
...ma di sicuro
vi restera' impressa!
400
00:24:32,708 --> 00:24:35,745
La settimana prossima, in ''Ai confini
della realta''', ''Un uomo obsoleto''!
401
00:24:38,708 --> 00:24:41,541
- ''CHI E' IL VERO MARZIANO? '' -
402
00:25:29,308 --> 00:25:30,536
<i>Salve! Sono Ed Sullivan!</i>
403
00:25:30,628 --> 00:25:33,062
<i>Vorrei ricordarvi che
la Colgate-Palmolive Company...</i>
404
00:25:33,148 --> 00:25:36,026
<i>... vi propone anche
un varieta' musicale ricco di star...</i>
405
00:25:36,108 --> 00:25:37,860
<i>... sempre su questi canali.</i>
406
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm