"The Twilight Zone" The Mirror

ID13202200
Movie Name"The Twilight Zone" The Mirror
Release Name Ai Confini Della Realtà - 3x06 - Lo Specchio (The Mirror)
Year1961
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734663
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,100 --> 00:00:13,568 <i>State per entrare in un'altra dimensione...</i> 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,573 <i>... non solo visiva o sonora, ma anche mentale.</i> 3 00:00:16,940 --> 00:00:18,612 <i>State per compiere un viaggio...</i> 4 00:00:18,740 --> 00:00:21,129 <i>... nella misteriosa terra dell'immaginazione...</i> 5 00:00:21,540 --> 00:00:23,178 <i>... ai confini della realta'.</i> 6 00:00:26,980 --> 00:00:31,098 (ACCLAMAZIONI DELLA FOLLA) 7 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:40,900 --> 00:00:43,255 Li sentite? Li sentite la' fuori? 9 00:00:43,340 --> 00:00:50,496 ''Viva Clemente! Viva Clemente! Viva! Viva! Viva! Viva! Viva! Viva! '' 10 00:00:50,740 --> 00:00:51,809 Viva, Clemente! 11 00:00:52,140 --> 00:00:53,095 Viva! 12 00:00:57,700 --> 00:00:58,894 Alla rivoluzione! 13 00:01:04,500 --> 00:01:09,654 (CLEMENTE RIDE) 14 00:01:13,700 --> 00:01:17,978 (MILITARI RIDONO) 15 00:01:19,900 --> 00:01:22,653 Ah, lo sapete... Lo sapete perche' rido? 16 00:01:23,100 --> 00:01:27,651 <i>Rido perche' ci sono tante cose che mi si agitano dentro...</i> 17 00:01:27,820 --> 00:01:29,378 ...e io non sapevo... 18 00:01:29,540 --> 00:01:31,496 ...all'inizio io non sapevo... 19 00:01:32,340 --> 00:01:34,649 ...come avrei reagito a tutto questo. 20 00:01:34,820 --> 00:01:37,698 Quando questo minuto sarebbe arrivato, cos'avrei fatto... 21 00:01:37,820 --> 00:01:40,095 ...se avrei bevuto o se avrei riso. 22 00:01:40,220 --> 00:01:41,573 Non lo sapevo! 23 00:01:45,060 --> 00:01:48,211 Cosa fa inebriare di piu' un uomo? II vino o quella gente... 24 00:01:49,340 --> 00:01:50,693 ...che urla il tuo nome? 25 00:01:52,940 --> 00:01:54,817 Ora voglio fare un brindisi a voi! 26 00:01:55,340 --> 00:01:56,693 <i>Voglio brindare...</i> 27 00:01:57,140 --> 00:01:58,414 <i>... ai miei amici.</i> 28 00:02:01,660 --> 00:02:03,218 A Cristo, il coraggioso! 29 00:02:04,580 --> 00:02:06,536 <i>A D'Allesandro, il devoto!</i> 30 00:02:07,660 --> 00:02:09,218 <i>A Tabal, il tranquillo!</i> 31 00:02:10,500 --> 00:02:13,333 <i>A Garcia, il forte!</i> 32 00:02:14,500 --> 00:02:17,060 <i>II padre della sofferenza per la rivoluzione!</i> 33 00:02:17,700 --> 00:02:20,658 Ai nuovi capi di governo! 34 00:02:40,660 --> 00:02:42,890 Bene, facciamolo entrare. Iniziamo da lui. 35 00:02:46,300 --> 00:02:48,655 <i>Serling: Questo e' il viso di Ramos Clemente.</i> 36 00:02:48,820 --> 00:02:52,176 <i>Un anno fa un semplice contadino senza nome come tanti altri...</i> 37 00:02:52,700 --> 00:02:56,249 ...che si trascinava dietro un mulo sul terreno di un padrone odiato... 38 00:02:56,620 --> 00:03:00,249 ...e volgeva gli occhi al cielo e giurava sopra un impossibile futuro. 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,132 Promise che avrebbe guidato un esercito contro quel tiranno... 40 00:03:04,220 --> 00:03:07,895 ...che lo trattava da schiavo e che lo riempiva d'angoscia. 41 00:03:08,460 --> 00:03:11,896 E ora, un anno piu' tardi, il sogno impossibile e' divenuto realta'. 42 00:03:12,420 --> 00:03:15,253 Tra alcuni istanti fissera' la lastra di questo specchio... 43 00:03:15,340 --> 00:03:17,490 ...e allora vedra' il dopo-rivoluzione... 44 00:03:17,660 --> 00:03:19,093 ...ai confini della realta'. 45 00:03:23,980 --> 00:03:26,653 - ''LO SPECCHIO'' - 46 00:03:45,340 --> 00:03:46,773 Mi hai proprio deluso. 47 00:03:49,860 --> 00:03:51,418 Lo riconosci quell'uomo? 48 00:03:52,660 --> 00:03:54,412 Quello li', quello nel quadro. 49 00:03:56,060 --> 00:03:57,891 Arroganza allo stato puro! 50 00:03:58,540 --> 00:04:00,098 E ora cos'e'? Ehi! 51 00:04:01,580 --> 00:04:02,569 Ehi! 52 00:04:03,060 --> 00:04:04,288 Cos'e' ora?! 53 00:04:06,660 --> 00:04:09,015 E' solo un vecchio con addosso un'uniforme! 54 00:04:11,660 --> 00:04:13,457 Cos'hai intenzione di fare di me? 55 00:04:13,540 --> 00:04:17,294 Non che intenzioni ho io! Non che intenzioni ho io! 56 00:04:17,540 --> 00:04:20,691 Non che intenzioni ho io! Non che intenzioni ho io! 57 00:04:21,660 --> 00:04:23,013 Cosa vogliono loro! 58 00:04:25,580 --> 00:04:28,094 Non che intenzioni ho io, ma cosa vogliono loro! 59 00:04:28,380 --> 00:04:29,733 Cosa vogliono loro! 60 00:04:29,980 --> 00:04:31,493 (ACCLAMAZIONI DELLA FOLLA) 61 00:04:31,580 --> 00:04:32,615 Cosa vogliono loro! 62 00:04:32,700 --> 00:04:35,578 Ma io non ti mettero' contro il muro! No! No! No! 63 00:04:35,740 --> 00:04:38,208 Quella e' una morte piccola, per i pesci piccoli! 64 00:04:38,660 --> 00:04:42,209 II plotone di esecuzione per i seguaci, non per i condottieri! 65 00:04:42,660 --> 00:04:45,220 No, generale. Tu sei troppo importante! 66 00:04:45,740 --> 00:04:46,809 Per te... 67 00:04:47,340 --> 00:04:49,058 ...ci vuole qualcosa di piu'. 68 00:04:49,140 --> 00:04:51,290 Ti spogliero' e poi ti ricopriro' di miele... 69 00:04:51,500 --> 00:04:53,252 ...ti faro' stare sotto il sole cocente... 70 00:04:53,340 --> 00:04:55,296 ...e faro' mangiare il tuo corpo dalle formiche! 71 00:04:55,380 --> 00:04:58,497 E ogni volta che ti sentiro' gridare, io berro' un bicchiere di vino! 72 00:04:58,580 --> 00:05:02,209 E ogni volta che mi pregherai di avere pieta', io ridero' a squarciagola! 73 00:05:04,340 --> 00:05:08,015 Perche' io voglio che tu muoia molto lentamente. 74 00:05:08,180 --> 00:05:11,695 Perche' devi soffrire morendo per ogni acro di terra che hai rubato! 75 00:05:11,980 --> 00:05:14,653 E dovrai soffrire morendo per ogni pezzo di pane... 76 00:05:14,740 --> 00:05:17,208 ...che hai tolto dalla bocca di un povero contadino! 77 00:05:17,300 --> 00:05:21,851 E dovrai soffrire morendo per ogni voce che hai soffocato con i tuoi decreti! 78 00:05:22,700 --> 00:05:25,976 lo non ti preghero', Clemente. E non piangero'. 79 00:05:26,860 --> 00:05:29,738 Tu puoi togliermi la pelle perche' sono nelle tue mani... 80 00:05:30,380 --> 00:05:31,813 ...ma la mia dignita'... 81 00:05:32,580 --> 00:05:36,050 ...la mia dignita', piccolo sporco peon... 82 00:05:36,780 --> 00:05:40,170 ...per te e' irraggiungibile quanto la Luna! 83 00:05:41,980 --> 00:05:43,254 Sporco peon?! 84 00:05:44,580 --> 00:05:47,378 - Sporc... - Dev'essere giudicato, non tormentato! 85 00:05:48,500 --> 00:05:49,774 E' lui l'animale. 86 00:05:50,900 --> 00:05:52,253 E tu non lo sei, eh? 87 00:05:53,020 --> 00:05:54,373 (DECRUZ RIDE) 88 00:05:54,500 --> 00:05:56,172 Tu sei il puro. 89 00:05:58,140 --> 00:05:59,573 Sei il salvatore. 90 00:06:00,340 --> 00:06:01,898 L'angelo vendicatore, eh? 91 00:06:02,220 --> 00:06:03,573 (DECRUZ RIDE) 92 00:06:03,740 --> 00:06:06,891 Signori, sarete profondamente delusi. 93 00:06:08,460 --> 00:06:10,291 Tu sei me. 94 00:06:11,660 --> 00:06:13,093 <i>Tu sei DeCruz.</i> 95 00:06:14,060 --> 00:06:16,415 Tu sei Batista! Tu sei Castro! Tu sei Trujillo! 96 00:06:16,500 --> 00:06:18,650 Tu sei... il condottiero della massa! 97 00:06:20,100 --> 00:06:22,250 Potrete far sventolare le vostre bandiere! 98 00:06:22,900 --> 00:06:24,652 E li potrete abbracciare tutti... 99 00:06:24,900 --> 00:06:26,697 ...i piu' giovani e i piu' anziani! 100 00:06:27,820 --> 00:06:29,094 Ma noi siamo... 101 00:06:29,940 --> 00:06:31,373 ...della stessa stoffa! 102 00:06:33,140 --> 00:06:34,971 Noi siamo i distruttori! 103 00:06:36,540 --> 00:06:38,098 Non ci interessa nessuno! 104 00:06:39,140 --> 00:06:40,937 Nessuno! Solo noi stessi! 105 00:06:44,300 --> 00:06:45,733 (DECRUZ GEME) 106 00:06:49,420 --> 00:06:52,059 Noi siamo testimoni della malvagita' di quest'uomo... 107 00:06:52,220 --> 00:06:54,256 ...e convalideremo tutto cio' che dice! 108 00:06:56,260 --> 00:06:57,739 Non potrete evitarlo. 109 00:06:59,380 --> 00:07:03,419 Credete che questa stanza, quella gente la' fuori... 110 00:07:04,780 --> 00:07:07,738 ...credete che siano i frutti della vittoria? 111 00:07:09,980 --> 00:07:11,333 Sono i rifiuti! 112 00:07:11,980 --> 00:07:16,531 Non sono altro che un'eredita', Clemente! Ecco cio' che io lascio a te! 113 00:07:17,740 --> 00:07:20,015 Avrai il potere, generale Clemente! 114 00:07:21,180 --> 00:07:23,216 Tanto di quel potere da stordirti! 115 00:07:23,860 --> 00:07:24,975 Ma... 116 00:07:25,580 --> 00:07:29,414 ...c'e' altro nel mio testamento e molto presto lo scoprirai! 117 00:07:30,300 --> 00:07:31,255 Si'. 118 00:07:33,780 --> 00:07:35,054 Paura... 119 00:07:36,180 --> 00:07:37,659 ...l'eredita' principale. 120 00:07:39,820 --> 00:07:41,697 <i>Paura di essere assassinato...</i> 121 00:07:42,940 --> 00:07:45,898 <i>... paura della slealta', della ribellione...</i> 122 00:07:46,020 --> 00:07:50,013 <i>... paura di un altro Clemente che si cela fra le colline!</i> 123 00:07:52,780 --> 00:07:54,133 Che Dio ti aiuti... 124 00:07:55,380 --> 00:07:56,654 ...e abbia pieta' di te! 125 00:07:57,860 --> 00:07:59,088 Portatelo fuori! Via! 126 00:08:03,340 --> 00:08:05,217 Ora possiedi anche il mio specchio. 127 00:08:06,060 --> 00:08:09,609 Me lo porto' una vecchia, 10 anni fa, appena dopo il giuramento. 128 00:08:10,700 --> 00:08:12,133 Mi disse che era magico. 129 00:08:12,780 --> 00:08:14,850 Mi disse che guardando nello specchio... 130 00:08:15,580 --> 00:08:17,536 ...avrei veduto i miei assassini. 131 00:08:21,300 --> 00:08:22,449 <i>DeCruz: Ed e' vero!</i> 132 00:08:23,100 --> 00:08:25,170 <i>Osservalo bene, generale Clemente.</i> 133 00:08:26,340 --> 00:08:28,376 <i>Scopri chi sono i tuoi assassini!</i> 134 00:08:28,940 --> 00:08:30,612 Li riconoscerai sicuramente... 135 00:08:31,780 --> 00:08:33,691 ...perche' li vedrai nello specchio... 136 00:08:34,860 --> 00:08:36,418 ...negli angoli piu' oscuri! 137 00:08:37,660 --> 00:08:39,616 <i>Li potrai scorgere anche tra la folla.</i> 138 00:08:40,780 --> 00:08:42,418 Li potrai scorgere ovunque! 139 00:08:53,780 --> 00:08:54,895 (PORTA SI CHIUDE) 140 00:08:55,660 --> 00:08:56,809 - Cristo! - Si'! 141 00:08:56,900 --> 00:08:59,460 - Quanti prigionieri abbiamo? - Qui nella capitale? 142 00:08:59,980 --> 00:09:02,210 - Circa un migliaio. - Falli fucilare! 143 00:09:02,580 --> 00:09:03,535 lmmediatamente? 144 00:09:03,700 --> 00:09:06,055 - Ma i processi... - Non abbiamo tempo per farli! 145 00:09:06,140 --> 00:09:08,529 E' un assassinio! E tempo ce n'e' a sufficienza. 146 00:09:09,060 --> 00:09:13,212 Ma cosa sei? Un camaleonte? Cos'e' questa facilita'... 147 00:09:13,380 --> 00:09:16,531 ...con cui ti togli di dosso una pelle e te ne infili un'altra? 148 00:09:16,780 --> 00:09:18,338 <i>Mi fai venire il voltastomaco!</i> 149 00:09:18,500 --> 00:09:20,730 Gli assassini non vengono mai assassinati! 150 00:09:21,180 --> 00:09:23,136 Gli assassini vengono giustiziati! 151 00:09:25,940 --> 00:09:27,214 Cristo... 152 00:09:27,580 --> 00:09:29,218 ...prendi Tabal e Garcia... 153 00:09:29,860 --> 00:09:32,328 ...ed esegui quell'ordine. - Va bene. 154 00:09:51,060 --> 00:09:54,530 Uno specchio che puo' riflettere i volti dei miei assassini... 155 00:09:57,260 --> 00:09:58,898 Non e' affascinante? 156 00:10:02,460 --> 00:10:04,610 <i>Non e' affascinante, D'Allesandro?</i> 157 00:10:04,780 --> 00:10:07,817 <i>Sai, c'e' un perche' lui non vuole capire che io...</i> 158 00:10:17,340 --> 00:10:18,295 <i>Tu!</i> 159 00:10:18,660 --> 00:10:19,888 Ah, sei tu! 160 00:10:20,740 --> 00:10:22,014 Ti ho visto! 161 00:10:22,260 --> 00:10:23,818 - Cosa? - Eri proprio tu! 162 00:10:24,060 --> 00:10:27,132 - Cosa c'e'? - Ti ho visto nello specchio con un mitra! 163 00:10:27,260 --> 00:10:28,329 Quale mitra? 164 00:10:28,460 --> 00:10:31,577 Scusa... mi sembri uno di quegli uomini un po' svaniti di mente. 165 00:10:31,660 --> 00:10:33,810 Chi l'avrebbe mai detto che saresti stato tu? 166 00:10:33,900 --> 00:10:36,653 Invece avrei dovuto pensarlo che potevi essere solo tu! 167 00:10:36,820 --> 00:10:40,256 Tu, il moralista, il devoto! Dovevi essere tu, lo sapevo! 168 00:10:42,460 --> 00:10:45,213 (D'ALLESANDRO URLA) 169 00:10:56,180 --> 00:10:57,818 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 170 00:11:03,420 --> 00:11:05,490 <i>Militare: Puntate! Fuoco!</i> 171 00:11:05,620 --> 00:11:06,575 (SPARl) 172 00:11:10,420 --> 00:11:11,694 Sono silenziosi. 173 00:11:13,380 --> 00:11:16,975 Prima urlano perche' vogliono giustizia e quando gliela dai si annoiano! 174 00:11:18,380 --> 00:11:21,850 Con un pubblico gratis a teatro lo spettacolo deve essere molto vario... 175 00:11:21,940 --> 00:11:23,817 ...con un grande cambio di costumi! 176 00:11:25,980 --> 00:11:27,299 Ma io li conosco bene. 177 00:11:28,580 --> 00:11:30,536 Riempi lo stomaco e svuota il cervello... 178 00:11:30,620 --> 00:11:33,293 ...sono di bocca buona e di memoria corta! 179 00:11:34,780 --> 00:11:36,008 Cosa c'e', Tabal? 180 00:11:36,180 --> 00:11:37,408 <i>Militare: Puntate!</i> 181 00:11:37,540 --> 00:11:39,656 C'e' qualcosa che ti pesa forse? (SPARl) 182 00:11:44,700 --> 00:11:45,450 Quello. 183 00:11:47,100 --> 00:11:48,453 Ecco cosa mi pesa! 184 00:11:50,820 --> 00:11:52,378 E' quello che mi pesa addosso! 185 00:11:53,820 --> 00:11:55,776 La morte di un uomo che mi era amico! 186 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 Per me e' un coltello nel cuore! 187 00:11:58,420 --> 00:11:59,409 D'Allesandro? 188 00:12:00,940 --> 00:12:03,500 - Un assassino. - E questa e' la bugia peggiore! 189 00:12:06,020 --> 00:12:07,772 E' una menzogna! Una menzogna! 190 00:12:08,620 --> 00:12:09,894 Non era un assassino! 191 00:12:12,980 --> 00:12:14,049 Ma cosa c'e'? 192 00:12:15,220 --> 00:12:16,335 Cosa ti prende? 193 00:12:18,220 --> 00:12:19,972 <i>Militare: Plotone, attenti!</i> 194 00:12:20,100 --> 00:12:21,374 Spiegazioni, eh? 195 00:12:21,700 --> 00:12:24,168 <i>Militare: Puntate! Fuoco!</i> 196 00:12:24,260 --> 00:12:25,534 (SPARl) 197 00:12:27,580 --> 00:12:30,253 Sta' attento, Ramos! Ti stai buttando in un miraggio! 198 00:12:30,380 --> 00:12:32,132 Puoi credere qualunque cosa! 199 00:13:05,420 --> 00:13:06,853 Garcia: Cosa c'e', Ramos? 200 00:13:08,220 --> 00:13:11,178 Allora, hai visto qualcos'altro nello specchio? 201 00:13:11,460 --> 00:13:14,258 - No, niente. - Ti pare di aver visto qualcosa nello specchio? 202 00:13:14,340 --> 00:13:15,295 No, no. 203 00:13:15,780 --> 00:13:19,455 Sono preoccupato per DeCruz! Sono agitato per DeCruz! 204 00:13:19,580 --> 00:13:20,854 <i>Tabal!</i> 205 00:13:20,940 --> 00:13:23,579 <i>Vai alla prigione con Garcia, da' un'occhiata a DeCruz...</i> 206 00:13:23,660 --> 00:13:24,854 <i>... e poi fammi rapporto.</i> 207 00:13:25,900 --> 00:13:29,051 Farti rapporto su cosa, Ramos?! Sulla sua salute?! 208 00:13:30,020 --> 00:13:32,250 Controllate che sia piantonato come si deve! 209 00:13:35,220 --> 00:13:36,175 Come vuoi. 210 00:13:37,220 --> 00:13:38,892 Hai un messaggio da dare a DeCruz? 211 00:13:39,740 --> 00:13:42,095 Dobbiamo dirgli che aveva ragione a predire... 212 00:13:42,180 --> 00:13:45,934 ...che avresti visto assassini sotto il letto, fra le ombre, in ogni stanza? 213 00:13:46,020 --> 00:13:47,009 Tabal... 214 00:13:48,060 --> 00:13:50,176 ...tu hai la liberta', hai ancora la vita... 215 00:13:50,260 --> 00:13:52,820 ...ma stai attento a non aumentare la mia sofferenza! 216 00:13:54,580 --> 00:13:56,411 Non buttarle via, allora. 217 00:13:58,060 --> 00:13:59,129 Si', generale. 218 00:14:05,580 --> 00:14:07,536 <i>Militare: Plotone, attenti!</i> 219 00:14:08,420 --> 00:14:09,170 Pronto? 220 00:14:09,260 --> 00:14:10,409 <i>Puntate!</i> 221 00:14:11,540 --> 00:14:12,814 Pronto? Pronto? 222 00:14:13,860 --> 00:14:15,213 Ma che fa?! Dorme?! 223 00:14:15,340 --> 00:14:16,819 Sono il generale Clemente! 224 00:14:17,260 --> 00:14:18,409 Si', sono io! 225 00:14:19,180 --> 00:14:21,011 E' urgente! Voglio subito la prigione. 226 00:14:22,260 --> 00:14:24,410 No, il cancello principale, non gli uffici. 227 00:14:24,780 --> 00:14:25,769 Esatto. 228 00:14:28,220 --> 00:14:29,573 Generale Clemente. 229 00:14:31,140 --> 00:14:33,608 Fra poco arriveranno due uomini, sono due spie... 230 00:14:33,860 --> 00:14:35,498 ...dovrete fucilarle all'istante. 231 00:14:37,460 --> 00:14:39,098 Si chiamano Tabal e Garcia. 232 00:14:41,020 --> 00:14:44,057 (alterato) So bene chi sono! E so anche cosa sono! 233 00:14:44,220 --> 00:14:45,699 Dovranno essere fucilati! 234 00:14:49,740 --> 00:14:50,889 Si', esatto. 235 00:14:51,740 --> 00:14:53,093 Dopo fammi rapporto. 236 00:15:02,300 --> 00:15:03,574 Cristo... 237 00:15:03,940 --> 00:15:05,009 Si'? 238 00:15:06,820 --> 00:15:08,299 Rimostranze? 239 00:15:11,340 --> 00:15:12,295 Nessuna. 240 00:15:14,460 --> 00:15:15,495 Nessuna? 241 00:15:17,460 --> 00:15:18,813 Perche' dovrei farne? 242 00:15:21,740 --> 00:15:26,256 Una torta divisa in due e' sempre meglio di una torta divisa in cinque. 243 00:15:26,540 --> 00:15:28,496 No, no. 244 00:15:29,260 --> 00:15:32,172 Questa non e' una torta, sono le vite dei miei amici. 245 00:15:33,900 --> 00:15:35,094 Eravamo... 246 00:15:35,180 --> 00:15:37,535 ...amici affezionati, lo sai, come fratelli. 247 00:15:38,140 --> 00:15:39,619 Vedi, e' questo che non capisco... 248 00:15:39,700 --> 00:15:43,295 ...come ho potuto annientare le loro vite cosi', senza neanche pensarci su. 249 00:15:43,380 --> 00:15:45,940 Io non li sento piu' amici! lo li anniento e basta! 250 00:15:47,660 --> 00:15:50,493 Gli uomini non possono essere fratelli in questa stanza! 251 00:15:54,460 --> 00:15:56,291 Le avrai spesso queste sensazioni. 252 00:15:58,660 --> 00:16:00,730 <i>Quando un uomo ha il potere...</i> 253 00:16:01,940 --> 00:16:03,293 <i>... ha anche nemici.</i> 254 00:16:03,860 --> 00:16:05,418 <i>E ora tu hai dei nemici.</i> 255 00:16:06,460 --> 00:16:07,688 Nemici, lo capisco! 256 00:16:07,860 --> 00:16:10,090 Ma perche' i miei amici diventano miei nemici? 257 00:16:10,380 --> 00:16:15,613 D'ora in avanti, Ramos, tu non avrai piu' nessun amico! 258 00:16:17,500 --> 00:16:20,253 Avrai dei seguaci o degli oppositori! 259 00:16:21,100 --> 00:16:23,250 Cosi' il mondo si dividera' per te! 260 00:16:24,820 --> 00:16:25,855 <i>Questa e' la verita'!</i> 261 00:16:34,460 --> 00:16:37,611 - E tu da che parte stai, Cristo? - Io? 262 00:16:39,380 --> 00:16:41,132 lo sono un seguace, generale. 263 00:16:42,300 --> 00:16:43,335 Un seguace? 264 00:16:46,300 --> 00:16:48,655 - E per quanto tempo? - Non capisco? 265 00:16:49,060 --> 00:16:52,416 Per quanto sarai il mio seguace?! Finche' ti voltero' le spalle?! 266 00:16:52,540 --> 00:16:53,609 No! 267 00:16:56,580 --> 00:17:03,133 Solo fino a quando sara' chiaro che non hai piu' il potere! 268 00:17:04,780 --> 00:17:09,171 Solo fino a quando mi farai pensare che forse... 269 00:17:10,020 --> 00:17:11,169 ''Forse'' cosa? 270 00:17:11,820 --> 00:17:14,778 Che forse io sono piu' forte di te! 271 00:17:15,660 --> 00:17:18,493 I vermi ti avranno gia' mangiato da un bel pezzo! 272 00:17:28,220 --> 00:17:29,289 Cosa c'e'? 273 00:17:39,420 --> 00:17:40,978 Bevi un sorso di vino. 274 00:17:42,820 --> 00:17:44,378 <i>Ti fara' sentire meglio.</i> 275 00:17:44,620 --> 00:17:45,655 Hai ragione. 276 00:17:46,420 --> 00:17:48,490 Un bicchiere di vino mi fara' stare meglio. 277 00:17:49,740 --> 00:17:50,968 Dai, bevi. 278 00:17:51,580 --> 00:17:53,730 Vedrai che con questo riuscirai a riposare. 279 00:17:53,860 --> 00:17:55,578 Ma certo! Questo mi fara' riposare! 280 00:17:56,100 --> 00:17:57,328 Ma per quanto tempo? 281 00:17:58,100 --> 00:18:00,933 Per quanto tempo mi fara' riposare? Per tutta l'eternita'?! 282 00:18:01,100 --> 00:18:02,738 (RUMORE DI VETRI INFRANTl) 283 00:18:07,180 --> 00:18:09,853 Tu sei impazzito. Sei proprio impazzito. 284 00:18:11,300 --> 00:18:12,449 <i>Perche' l'hai fatto?</i> 285 00:18:12,900 --> 00:18:14,049 Perche' sono pazzo! 286 00:18:14,420 --> 00:18:16,058 E perche' sono allergico ai veleni! 287 00:18:16,180 --> 00:18:18,740 Inoltre, perche' voglio vivere ancora a lungo! 288 00:18:19,500 --> 00:18:21,968 (SQUILLO DEL TELEFONO) 289 00:18:33,940 --> 00:18:35,009 Si'? 290 00:18:37,380 --> 00:18:38,733 Si'? Sono morti? 291 00:18:41,500 --> 00:18:42,535 Quando? 292 00:18:45,300 --> 00:18:47,370 Va bene, glielo riferiro'. 293 00:18:53,740 --> 00:18:55,696 Erano le guardie della prigione. 294 00:18:57,060 --> 00:19:00,416 Le guardie che hanno fucilato Tabal e Garcia. 295 00:19:01,540 --> 00:19:03,212 Sono morti tutti e due. 296 00:19:04,260 --> 00:19:05,932 E ora che facciamo, Cristo? 297 00:19:06,980 --> 00:19:09,414 Vogliamo metterci a piangere? Erano nostri amici. 298 00:19:09,500 --> 00:19:11,297 Ma non possono essere stati nostri amici... 299 00:19:11,380 --> 00:19:14,213 ...perche' gli amici non possono essere anche degli assassini! 300 00:19:14,300 --> 00:19:16,655 Era questo che volevi dirmi prima, non e' vero? 301 00:19:16,900 --> 00:19:19,460 <i>Militare: Plotone, attenti!</i> 302 00:19:20,580 --> 00:19:21,854 <i>Puntate!</i> 303 00:19:22,340 --> 00:19:23,375 <i>Fuoco!</i> 304 00:19:24,900 --> 00:19:25,855 Ramos! 305 00:19:28,220 --> 00:19:30,575 Non c'era nessun veleno in quel vino! 306 00:19:35,620 --> 00:19:38,259 <i>Non avevo nessun progetto del genere! Affatto!</i> 307 00:19:39,660 --> 00:19:41,696 Tu stai immaginandoti le cose! 308 00:19:43,860 --> 00:19:45,896 Guarda! Te lo dimostro! 309 00:19:48,380 --> 00:19:50,530 E' un'illusione! Lo vedi? 310 00:19:51,100 --> 00:19:52,453 E' solo uno specchio! 311 00:19:52,580 --> 00:19:53,933 <i>Un normalissimo specchio!</i> 312 00:19:56,580 --> 00:19:58,616 Ma e' incrinato! Vedi? E' incrinato! 313 00:19:58,860 --> 00:20:00,213 (SPARO) 314 00:20:03,300 --> 00:20:05,768 (CRISTO GEME) 315 00:20:07,900 --> 00:20:09,856 (ansimando) Ormai sei solo! 316 00:20:13,340 --> 00:20:17,572 Amico mio, sarai il piu' solo di tutti! 317 00:20:25,820 --> 00:20:29,699 Perche' hai ucciso il tuo amico piu' fedele, Ramos! 318 00:21:02,820 --> 00:21:04,299 Generale Clemente... 319 00:21:07,940 --> 00:21:09,498 ...sono Padre Thomas! 320 00:21:10,140 --> 00:21:13,291 <i>Militare: Attenti! Puntate!</i> 321 00:21:13,980 --> 00:21:14,810 <i>Fuoco!</i> 322 00:21:14,900 --> 00:21:15,855 Si'? 323 00:21:16,900 --> 00:21:18,856 Thomas: Lei mi perdonera', generale... 324 00:21:19,620 --> 00:21:21,975 ...ma credo sia giunto il momento di parlare. 325 00:21:24,420 --> 00:21:25,569 Cosa vuoi dire? 326 00:21:26,220 --> 00:21:27,812 Queste esecuzioni... 327 00:21:29,060 --> 00:21:31,290 ...continuano da una settimana! 328 00:21:32,140 --> 00:21:33,812 La gente non ne puo' piu'! 329 00:21:35,060 --> 00:21:39,133 E' questo cio' che dobbiamo attenderci da questo nuovo regime? 330 00:21:40,180 --> 00:21:43,138 lo ho dei nemici, Padre! lo ho dei nemici! 331 00:21:43,300 --> 00:21:46,576 E finche' avro' dei nemici, le esecuzioni continueranno! 332 00:21:46,700 --> 00:21:50,375 Continueranno per 24 ore al giorno, per 7 giorni la settimana! 333 00:21:50,460 --> 00:21:53,497 E se questo dovesse infastidire il popolo, bene, allora... 334 00:21:53,620 --> 00:21:54,655 Che succedera'? 335 00:21:57,340 --> 00:21:59,296 Beh, allora lasci che facciano qualcosa! 336 00:21:59,380 --> 00:22:02,975 Lasci che vivano nella miseria! Lasci che muoiano di fame per un anno! 337 00:22:03,060 --> 00:22:05,779 Lasci che mettano insieme un esercito come ho fatto io! 338 00:22:05,860 --> 00:22:07,691 Non mi interessa quello che fanno! 339 00:22:07,780 --> 00:22:12,331 Generale Clemente, la vittoria non e' cosi' dolce, vero? 340 00:22:13,700 --> 00:22:18,854 Invece del sapore del vino lei ha il gusto della cenere in bocca! 341 00:22:22,220 --> 00:22:23,369 <i>Padre...</i> 342 00:22:25,620 --> 00:22:27,576 ...non posso piu' vivere cosi'! 343 00:22:28,940 --> 00:22:30,009 Ho paura! 344 00:22:31,380 --> 00:22:34,531 Dalla mattina alla sera non dormo piu', trattengo il respiro... 345 00:22:34,660 --> 00:22:37,697 ...continuo a guardarmi alle spalle perche' sento qualcuno. 346 00:22:39,780 --> 00:22:42,613 Ma io devo saperlo! Perche' ho tanti nemici? 347 00:22:43,380 --> 00:22:46,611 E' la storia di tutti i tiranni, generale... 348 00:22:47,580 --> 00:22:51,016 ...che hanno solo un nemico effettivo... 349 00:22:52,100 --> 00:22:55,649 ...e questo nemico non lo riconoscono mai... 350 00:22:56,980 --> 00:22:58,652 ...finche' e' troppo tardi. 351 00:23:09,620 --> 00:23:10,894 Dio l'aiuti! 352 00:23:14,860 --> 00:23:16,213 (PORTA SI CHIUDE) 353 00:23:34,100 --> 00:23:35,249 (SPARO) 354 00:23:41,820 --> 00:23:43,492 Ecco l'ultimo assassinio. 355 00:23:44,860 --> 00:23:46,418 Non impareranno mai. 356 00:23:47,740 --> 00:23:50,095 Non riusciranno mai a imparare. 357 00:23:51,860 --> 00:23:53,088 <i>Ramos Clemente...</i> 358 00:23:53,460 --> 00:23:56,418 <i>... un dio in tuta di tela stritolato da un'illusione...</i> 359 00:23:56,900 --> 00:24:00,734 <i>... da quel miraggio che pende davanti agli occhi degli uomini ambiziosi.</i> 360 00:24:01,460 --> 00:24:02,734 <i>Di tutti i tiranni.</i> 361 00:24:03,380 --> 00:24:07,817 <i>E ogni somiglianza ai tiranni, morti o viventi, difficilmente e' casuale...</i> 362 00:24:08,260 --> 00:24:10,933 <i>... sia qui che ai confini della realta'.</i> 363 00:24:15,980 --> 00:24:18,540 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 364 00:24:18,620 --> 00:24:20,975 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 365 00:24:21,060 --> 00:24:22,971 <i>... dopo l'intervento del nostro sponsor.</i> 366 00:24:24,620 --> 00:24:25,973 <i>E ora Mr. Serling.</i> 367 00:24:26,100 --> 00:24:29,775 E' tipico che nei grandi western americani il climax di tutte le storie... 368 00:24:29,860 --> 00:24:32,454 ...sia la sfida tra due pistoleri sulla strada principale. 369 00:24:32,540 --> 00:24:35,657 La prossima settimana nella storia scritta da Montgomery Pittman... 370 00:24:35,740 --> 00:24:37,810 ...questa sfida c'e', ma e' solo il punto di partenza. 371 00:24:37,900 --> 00:24:40,698 E' l'inquietante racconto delle imprese di un fuorilegge quando era in vita... 372 00:24:40,780 --> 00:24:42,498 ...e di quelle dopo la sua morte. 373 00:24:42,860 --> 00:24:45,374 E' una storia da notte piovosa e corrente che salta. 374 00:24:45,460 --> 00:24:47,928 Ma quandunque lo guardiate, lascera' il segno. 375 00:24:54,020 --> 00:24:55,897 - ''LO SPECCHIO'' - 376 00:25:18,300 --> 00:25:20,973 <i>E' in arrivo una ripresa economica! Che effetto avra' su di voi?</i> 377 00:25:21,140 --> 00:25:23,700 <i>Per saperlo, richiedete gratuitamente ''The promise of America''...</i> 378 00:25:23,860 --> 00:25:26,420 <i>... scrivendo all'indirizzo: Box 1919 N.Y. 19, N.Y.</i> 379 00:25:27,305 --> 00:26:27,156 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org