"The Twilight Zone" Deaths-Head Revisited

ID13202203
Movie Name"The Twilight Zone" Deaths-Head Revisited
Release Name Ai Confini Della Realtà - 3x09 - La Vendetta Del Campo (Deaths-Head Revisited)
Year1961
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID734563
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,220 --> 00:00:13,814 <i>State per entrare in un'altra dimensione...</i> 2 00:00:14,100 --> 00:00:17,012 <i>... non solo visiva o sonora, ma anche mentale.</i> 3 00:00:17,140 --> 00:00:18,653 <i>State per compiere un viaggio...</i> 4 00:00:18,780 --> 00:00:21,374 <i>... nella misteriosa terra dell'immaginazione...</i> 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,536 <i>... ai confini della realta'.</i> 6 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:44,220 --> 00:00:45,573 Si', signore? 8 00:00:45,820 --> 00:00:48,857 Sono appena arrivato. Avete una stanza per me? 9 00:00:49,140 --> 00:00:53,099 Posso darle una stanza che da' sulla piazza principale. Vuole vederla? 10 00:00:53,740 --> 00:00:55,810 Sono certo che sara' accogliente. 11 00:01:03,860 --> 00:01:05,737 Si'? Cosa c'e'? 12 00:01:06,020 --> 00:01:07,851 Niente, signore. 13 00:01:11,140 --> 00:01:13,370 - Signor Schmidt? - Mi chiamo cosi'. 14 00:01:13,860 --> 00:01:15,418 - Certo. - Certo cosa? 15 00:01:16,460 --> 00:01:18,018 Volevo dire, signore... 16 00:01:18,700 --> 00:01:23,535 - Mi chiedevo solo... - Cosa si chiedeva? 17 00:01:24,180 --> 00:01:28,332 - E' solo che lei mi ricorda qualcuno. - Ah. 18 00:01:28,660 --> 00:01:30,218 <i>Durante la guerra...</i> 19 00:01:30,700 --> 00:01:31,735 Continui. 20 00:01:32,580 --> 00:01:35,731 C'erano le SS qui. 21 00:01:36,100 --> 00:01:40,332 - Venivano spesso nella mia locanda. - Ho fatto la guerra sul fronte russo... 22 00:01:40,460 --> 00:01:45,170 ...in una Panzerdivisionen. - Ma certo. 23 00:01:48,620 --> 00:01:51,293 Avevate una prigione qui in paese? 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,092 Qualcosa del genere. 25 00:01:55,340 --> 00:01:56,568 Era una prigione? 26 00:01:57,260 --> 00:02:01,014 - Un campo. - E cioe'? - Un campo, signor Schmidt. 27 00:02:03,060 --> 00:02:10,011 - Un campo di concentramento! - Un campo di concentramento? Davvero? 28 00:02:12,340 --> 00:02:13,773 Che stranezza... 29 00:02:15,620 --> 00:02:19,693 Posso giurare che non ricordo il nome di questo paese. 30 00:02:20,660 --> 00:02:21,695 <i>Come?</i> 31 00:02:21,980 --> 00:02:23,493 II nome del paese. 32 00:02:26,940 --> 00:02:30,012 Vuole dirmi il nome di questo paese? 33 00:02:31,380 --> 00:02:38,934 - Dachau, signore. Dachau... - Dachau! Ma certo! Dachau. 34 00:02:40,860 --> 00:02:44,250 Il campo e' quel gruppo di costruzioni sulla collina, vero? 35 00:02:45,220 --> 00:02:46,573 Si', e' quello... 36 00:02:47,700 --> 00:02:50,658 ...ma molti di noi vorrebbero che fosse distrutto. 37 00:02:57,580 --> 00:03:01,050 <i>Serling: II signor Schmidt e' giunto in un piccolo villaggio bavarese...</i> 38 00:03:01,180 --> 00:03:03,216 <i>... 8 miglia a nord-est di Monaco.</i> 39 00:03:03,460 --> 00:03:07,419 <i>Una localita' pittoresca, nota una volta per il panorama ridente...</i> 40 00:03:08,380 --> 00:03:11,577 ...ma che piu' recentemente viene collegata ad altre visioni... 41 00:03:11,700 --> 00:03:14,453 ...relative alle piu' atroci fra le azioni umane... 42 00:03:14,620 --> 00:03:17,578 ...come genocidio, massacro, tortura e terrore. 43 00:03:17,980 --> 00:03:22,974 Il signor Schmidt e' interessato alle rovine del campo di concentramento... 44 00:03:23,500 --> 00:03:26,970 ...perche' molti anni fa si chiamava G�nther Lutze. 45 00:03:27,220 --> 00:03:29,893 Il suo grado era di capitano delle SS. 46 00:03:30,020 --> 00:03:34,889 Era una belva umana vestita di nero, capace solo di infliggere tormento. 47 00:03:35,220 --> 00:03:38,895 Anche lui possedeva l'unica caratteristica comune alla razza... 48 00:03:39,100 --> 00:03:43,298 ...che aveva il nome di ''nazisti'': camminava senza avere un cuore. 49 00:03:44,860 --> 00:03:49,331 <i>Ora l'ex capitano delle SS Lutze sta per rivedere il suo vecchio regno.</i> 50 00:03:49,540 --> 00:03:54,136 <i>Forse pensa di essere accolto in questo deserto solo da nostalgia.</i> 51 00:03:54,460 --> 00:03:58,658 <i>Ma non sa che un luogo come Dachau non esiste solo in Baviera.</i> 52 00:03:59,260 --> 00:04:03,856 <i>Per la sua particolare natura, deve trovarsi in un'area popolata...</i> 53 00:04:04,100 --> 00:04:07,137 <i>... ai confini della realta'.</i> 54 00:04:13,860 --> 00:04:16,579 - ''LA VENDETTA DEL CAMPO'' - 55 00:05:27,460 --> 00:05:31,294 Benissimo, porci! Fuori! E' ora di uscire. 56 00:05:31,740 --> 00:05:35,210 In piedi, schifezze! E' una bella giornata! 57 00:05:35,860 --> 00:05:39,614 <i>Nevica. La temperatura e' appena sotto lo zero.</i> 58 00:05:40,260 --> 00:05:43,730 <i>Ci riuniremo tutti nel piazzale. Senza abiti!</i> 59 00:05:44,500 --> 00:05:49,016 Faremo un bel po' di esercizi. Io e voi. 60 00:05:50,060 --> 00:05:51,652 <i>Io e voi!</i> 61 00:05:52,460 --> 00:05:53,734 lo e voi! 62 00:06:19,620 --> 00:06:21,417 - DETENZIONE - 63 00:06:25,060 --> 00:06:26,618 <i>Lutze: Detenzione...</i> 64 00:06:27,260 --> 00:06:28,932 Si', me lo ricordo. 65 00:06:29,660 --> 00:06:33,050 Ci siamo proprio divertiti qui. (RIDE) 66 00:06:33,700 --> 00:06:35,611 <i>Che divertimento!</i> 67 00:07:01,460 --> 00:07:06,329 Vorresti dell'acqua, numero 235, Danfer? 68 00:07:06,580 --> 00:07:09,253 Vorresti questo, vero? Vorresti dell'acqua. 69 00:07:10,380 --> 00:07:12,336 <i>Ma tanto a cosa ti servirebbe?</i> 70 00:07:12,500 --> 00:07:14,855 <i>Sono solo 5 giorni che non mangi.</i> 71 00:07:15,780 --> 00:07:17,657 Solo 5 giorni! 72 00:07:39,860 --> 00:07:41,339 (PORTA SI CHIUDE) 73 00:07:48,060 --> 00:07:49,209 (LUTZE SUSSULTA) 74 00:07:49,660 --> 00:07:52,891 Buon pomeriggio, capitano Lutze. Bentornato! 75 00:07:54,340 --> 00:07:55,534 La aspettavamo. 76 00:07:58,380 --> 00:08:00,018 (CANCELLO CIGOLA) 77 00:08:07,060 --> 00:08:11,656 Si', capitano: la aspettavamo da molto tempo. 78 00:08:11,780 --> 00:08:18,458 Ma tu... sei Becker! Alfred Becker. Mi ricordo di te. 79 00:08:19,020 --> 00:08:23,650 Certo che si ricorda. Deve ricordare, capitano Lutze. 80 00:08:31,740 --> 00:08:33,492 - ''AI CONFINI DELLA REALTA''' - 81 00:08:37,860 --> 00:08:42,297 Ti trovo proprio bene! Devo dire che ti trovo in forma. 82 00:08:42,540 --> 00:08:44,292 Non sei cambiato per niente. 83 00:08:45,660 --> 00:08:48,220 E' cosi', non sei cambiato. 84 00:08:49,060 --> 00:08:52,609 Ma sono passati 15 o 16 anni. 85 00:08:52,860 --> 00:08:56,899 17 anni, da quando ci siamo visti l'ultima volta. 86 00:08:58,500 --> 00:08:59,728 Davvero? 87 00:09:01,580 --> 00:09:04,253 E tu sei il guardiano di qui? 88 00:09:05,900 --> 00:09:07,652 In un certo senso si'. 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,651 Ma e' strano come le strade si incrocino! 90 00:09:13,300 --> 00:09:17,054 E come ci si incontri in circostanze piu' felici. 91 00:09:17,420 --> 00:09:20,173 (SIBILO DEL VENTO) 92 00:09:21,420 --> 00:09:22,694 Cosa e' stato? 93 00:09:23,700 --> 00:09:26,578 - Sembra quasi... - Il vento? 94 00:09:27,020 --> 00:09:29,090 - Vento? - Puo' darsi. 95 00:09:30,260 --> 00:09:34,094 - Forse quel suono era il vento. - Ma certo. 96 00:09:37,260 --> 00:09:39,091 Certo, era il vento. 97 00:09:41,460 --> 00:09:42,893 No, non era il vento. 98 00:09:44,260 --> 00:09:45,409 <i>Era...</i> 99 00:09:45,580 --> 00:09:48,811 - Si', era... - Cos'era, capitano? 100 00:09:49,900 --> 00:09:53,449 Piantala con quel ''capitano''! Non sono piu' un soldato, ormai! 101 00:09:53,620 --> 00:09:55,895 (SIBILO DEL VENTO) 102 00:09:56,020 --> 00:09:57,453 <i>Non lo sei mai stato.</i> 103 00:09:57,580 --> 00:10:01,095 <i>Le uniformi che hai indossato non si possono strappare dal tuo corpo.</i> 104 00:10:01,220 --> 00:10:04,656 Erano parte della tua carne, della tua mente. 105 00:10:06,100 --> 00:10:08,694 Un tatuaggio, capitano. 106 00:10:08,980 --> 00:10:12,450 <i>Un teschio con le ossa incrociate marchiato nella tua anima.</i> 107 00:10:12,620 --> 00:10:16,693 - Io ero un soldato, Becker! - No, capitano: eri un sadico. 108 00:10:17,220 --> 00:10:20,576 Un mostro che provava piacere a procurare dolore. 109 00:10:21,260 --> 00:10:24,411 Oh, ascoltami bene: 110 00:10:25,340 --> 00:10:29,731 ...la guerra e' finita! E' tutto passato, niente piu' campi! 111 00:10:30,380 --> 00:10:31,699 E' ridicolo... 112 00:10:31,980 --> 00:10:34,096 ...provare ancora dell'astio! 113 00:10:34,340 --> 00:10:39,016 Tu facevi cio' che credevi meglio e io... eseguivo degli ordini. 114 00:10:39,380 --> 00:10:41,735 (SIBILO DEL VENTO) 115 00:10:43,180 --> 00:10:45,091 <i>Lutze: Ma cos'e' questo rumore?!</i> 116 00:10:45,420 --> 00:10:48,856 E' strano che ti disturbi: non ti ha mai dato noia. 117 00:10:49,420 --> 00:10:53,095 Quando le tue vittime urlavano, non eri cosi' sensibile, ma ora... 118 00:10:53,540 --> 00:10:56,612 ...non e' per il dolore: stanno solo reagendo. 119 00:10:57,700 --> 00:11:00,817 Hanno sentito l'apologia pronunciata dalle tue labbra... 120 00:11:00,940 --> 00:11:03,090 ...e dai mostri dei nostri tempi. 121 00:11:03,340 --> 00:11:06,935 ''Abbiamo eseguito gli ordini, facevamo cio' che ci ordinavano... '' 122 00:11:07,060 --> 00:11:10,609 ''... abbiamo messo in pratica le direttive dei nostri superiori''. 123 00:11:11,980 --> 00:11:14,210 <i>Parole familiari, eh, capitano?</i> 124 00:11:14,700 --> 00:11:18,215 Era il tema conduttore dei nazisti a Norimberga. 125 00:11:18,580 --> 00:11:20,730 Le parole per la G�tterd�mmerung... 126 00:11:20,940 --> 00:11:24,774 ...la lamentosa litania della razza eletta che si preparava a morire. 127 00:11:26,220 --> 00:11:28,780 ''Non siamo stati che esecutori per altri''... 128 00:11:28,900 --> 00:11:32,495 ...oppure: ''E' stato qualcun altro a farlo, non sapevamo nulla''. 129 00:11:32,660 --> 00:11:35,970 Oppure: ''Noi abbiamo solo obbedito''. 130 00:11:39,860 --> 00:11:41,293 Capitano Lutze... 131 00:11:42,220 --> 00:11:47,294 ...10 milioni di esseri umani sono stati torturati in campi come questo. 132 00:11:48,060 --> 00:11:53,771 Uomini, donne, bambini, neonati e vecchi ormai stanchi. 133 00:11:54,940 --> 00:11:59,013 Li avete bruciati, buttati nelle fosse. 134 00:11:59,460 --> 00:12:02,497 <i>Avete strappato le membra dai loro corpi.</i> 135 00:12:03,300 --> 00:12:07,134 Ora hai deciso di tornare sulla scena di quegli orrori... 136 00:12:07,260 --> 00:12:12,334 ...e ti domandi se la miseria che hai seminato ha dato ancora dei frutti?! 137 00:12:13,540 --> 00:12:16,418 (SIBILO DEL VENTO) 138 00:12:18,660 --> 00:12:21,970 Non c'e' piu' ragione per parlare di queste cose. 139 00:12:22,940 --> 00:12:24,817 Ora devo lasciarti, Becker. 140 00:12:33,060 --> 00:12:35,335 Ho detto che devo lasciarti! 141 00:12:36,380 --> 00:12:38,735 Perche' sei tornato, capitano Lutze? 142 00:12:39,180 --> 00:12:43,139 Hai cambiato nome. Eri al sicuro in Sud America... 143 00:12:43,300 --> 00:12:45,939 ...e allora cosa mai ha potuto riportarti qui? 144 00:12:46,180 --> 00:12:52,176 A un uomo manca la patria, ha nostalgia per i vecchi tempi. Io ho creduto... 145 00:12:53,300 --> 00:12:57,134 Avevo sperato che, con gli anni, il buonsenso sarebbe tornato... 146 00:12:57,300 --> 00:13:01,452 ...che le persone avrebbero dimenticato i piccoli errori del passato. 147 00:13:01,820 --> 00:13:03,651 ''Piccoli errori''? 148 00:13:06,740 --> 00:13:13,054 ''Piccoli errori''? Tu chiedi troppo. Davvero troppo. 149 00:13:13,220 --> 00:13:17,293 Perche' non chiedi che la Terra smetta di girare intorno al suo asse, allora? 150 00:13:17,460 --> 00:13:19,690 <i>Non chiedere l'impossibile.</i> 151 00:13:20,220 --> 00:13:25,419 Non chiedere perdono a chi distruggesti al punto da superare l'indulgenza. 152 00:13:26,540 --> 00:13:28,531 Ma il tempo corre... 153 00:13:30,140 --> 00:13:35,612 ...e noi abbiamo un compito da eseguire. - Un compito? Quale? 154 00:13:36,380 --> 00:13:37,733 II tuo processo. 155 00:13:38,220 --> 00:13:40,176 <i>E' ora di fare il tuo processo.</i> 156 00:13:41,500 --> 00:13:44,572 La corte si riunisce nel fabbricato 6. 157 00:13:46,620 --> 00:13:49,771 La corte? Che sciocchezza e' questa? 158 00:13:50,020 --> 00:13:50,975 E' uno scherzo? 159 00:13:51,260 --> 00:13:55,014 No, non e' uno scherzo: e' un processo. 160 00:13:57,340 --> 00:14:04,291 - Sarai giudicato per i tuoi crimini contro l'umanita'. - Chi giudichera' me? 161 00:14:05,140 --> 00:14:08,610 Sei pazzo! Eri un pazzo gia' allora quando ti appendevo... 162 00:14:09,060 --> 00:14:13,975 Mi appendevi lassu' in alto. Sospeso su un tubo bollente. 163 00:14:14,540 --> 00:14:17,213 Intanto mi davi acqua salata da bere... 164 00:14:17,540 --> 00:14:19,929 ...mi bruciavi con i mozziconi di sigaretta... 165 00:14:20,060 --> 00:14:22,813 ...e mi ridevi in faccia quando io urlavo di finirmi... 166 00:14:22,940 --> 00:14:25,295 ...di avere pieta' di me e uccidermi. 167 00:14:28,060 --> 00:14:31,530 Hai la memoria davvero buona. 168 00:14:34,580 --> 00:14:38,209 Vieni. La corte ti aspetta. 169 00:14:39,060 --> 00:14:40,459 (urlando) Nooo! 170 00:15:16,820 --> 00:15:19,698 Vogliamo procedere, capitano Lutze? 171 00:15:23,540 --> 00:15:26,213 (LUTZE ANSIMA) 172 00:15:26,380 --> 00:15:29,736 Vi prego, fatemi uscire di qui! Questo... 173 00:15:29,900 --> 00:15:35,850 ...e' inumano! lo devo uscire di qui! Devo assolutamente uscire di qui! 174 00:15:38,580 --> 00:15:43,654 ''I reclusi del fabbricato 6 del campo di morte di Dachau... 175 00:15:43,820 --> 00:15:46,175 ...giudicano G�nther Lutze delle SS. 176 00:15:46,820 --> 00:15:48,458 ''Accusa numero 1: 177 00:15:48,900 --> 00:15:53,496 ...ha condannato a morte senza regolare processo 17.000 esseri umani. 178 00:15:55,060 --> 00:15:58,939 <i>''Accusa numero 2: ha torturato e menomato con feroce accanimento...</i> 179 00:15:59,100 --> 00:16:01,534 ...migliaia e migliaia di esseri umani. 180 00:16:02,780 --> 00:16:04,259 <i>''Accusa numero 3:</i> 181 00:16:04,460 --> 00:16:08,339 <i>... ha permesso esperimenti medici criminali su donne e bambini.</i> 182 00:16:08,500 --> 00:16:11,333 No! No! 183 00:16:12,220 --> 00:16:17,772 - ''Accusa numero 4: ha ucciso di persona almeno 4.000 reclusi. - No! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,618 <i>(ansimando) No! No!</i> 185 00:16:22,740 --> 00:16:24,412 ''Accusa numero 5: 186 00:16:24,660 --> 00:16:30,018 ...ha ordinato che si bruciassero piu' di 3 milioni di persone! 187 00:16:30,140 --> 00:16:31,937 <i>3 milioni di persone!</i> 188 00:16:32,140 --> 00:16:35,894 - 3 milioni di persone! - Nooo! 189 00:17:18,700 --> 00:17:22,932 lo... mi sono addormentato. 190 00:17:23,500 --> 00:17:26,458 No, hai perso coscienza per un po'. 191 00:17:27,620 --> 00:17:29,975 (ansimando) E' stato un sogno. 192 00:17:31,020 --> 00:17:34,774 - Non era un sogno. - Certo che lo era. 193 00:17:36,340 --> 00:17:37,568 Ho sognato. 194 00:17:38,740 --> 00:17:42,574 C'era gente qui dentro. Un processo. 195 00:17:44,620 --> 00:17:46,212 Dei fantasmi... 196 00:17:46,740 --> 00:17:50,699 Sono ancora qui. Non se ne sono andati. 197 00:17:51,140 --> 00:17:54,098 Camminano nella baracche sul piazzale li' fuori. 198 00:17:54,980 --> 00:17:57,494 Non li hai seppelliti abbastanza. 199 00:17:57,620 --> 00:17:59,656 Non li hai coperti con terra sufficiente... 200 00:17:59,780 --> 00:18:02,294 ...o le pallottole erano di un calibro troppo piccolo... 201 00:18:02,420 --> 00:18:06,936 ...o le fiamme non erano abbastanza brucianti o non c'era abbastanza gas. 202 00:18:08,500 --> 00:18:09,535 Becker... 203 00:18:10,580 --> 00:18:12,332 ...Becker, chi sei tu? 204 00:18:14,060 --> 00:18:18,053 Non te lo ricordi? Sono il guardiano. 205 00:18:19,980 --> 00:18:22,733 Ma questo processo? 206 00:18:23,020 --> 00:18:25,056 II processo e' finito. 207 00:18:26,020 --> 00:18:27,976 <i>Sei stato giudicato colpevole.</i> 208 00:18:29,180 --> 00:18:31,933 E' il momento di pronunciare la sentenza. 209 00:18:35,820 --> 00:18:40,769 E tu la pronuncerai? Questo hai in mente di fare? 210 00:18:40,900 --> 00:18:46,372 Tu pronuncerai la sentenza? E poi tu eseguirai la sentenza? 211 00:18:47,900 --> 00:18:53,179 E' cosi', vero? (RIDE) 212 00:18:58,940 --> 00:19:03,411 Porci! Fuori! Radunatevi tutti nel piazzale! 213 00:19:03,740 --> 00:19:06,413 Dovete eseguire la sentenza del capitano Lutze! 214 00:19:06,860 --> 00:19:12,856 Strisciate fuori dalle tombe perche' giustizia sia fatta! (RIDE) 215 00:19:13,900 --> 00:19:16,653 Ma dove sono? Dov'e' il giudice? 216 00:19:16,900 --> 00:19:19,050 Dov'e' la giuria e il boia? 217 00:19:19,620 --> 00:19:23,169 Vuoi che te lo dica io? Sono nella tua testa! 218 00:19:23,580 --> 00:19:26,014 <i>Li hai fatti spuntar fuori dal tuo odio...</i> 219 00:19:26,140 --> 00:19:30,019 <i>... hai organizzato la tua vendetta come una rete nell'immaginazione...</i> 220 00:19:30,140 --> 00:19:33,177 ...rete di sottili fili di una bramosia vendicativa! 221 00:19:33,420 --> 00:19:36,856 Perche' non ti ho ucciso quando potevo?! Perche' non ti ho... 222 00:19:40,620 --> 00:19:41,894 Becker... 223 00:19:44,540 --> 00:19:47,816 ...ma io ti ho ucciso! 224 00:19:48,740 --> 00:19:50,617 lo ti ho ucciso. 225 00:19:51,340 --> 00:19:56,095 Mi uccidesti la notte in cui gli americani si avvicinavano al campo. 226 00:19:56,740 --> 00:19:58,492 <i>Hai cercato di incendiarlo.</i> 227 00:19:59,260 --> 00:20:01,615 Non volevi che rimanessero dei vivi. 228 00:20:02,380 --> 00:20:04,416 Per questo mi uccidesti. 229 00:20:05,980 --> 00:20:09,939 Quindi sarebbe una perdita di tempo, non credi? 230 00:20:10,180 --> 00:20:12,455 <i>Una perdita del tuo tempo prezioso...</i> 231 00:20:12,660 --> 00:20:16,938 ...quel poco tempo che ti rimane. E' inutile assassinarmi di nuovo. 232 00:20:18,580 --> 00:20:19,808 (LUTZE URLA) 233 00:20:24,380 --> 00:20:25,938 <i>Becker: Capitano Lutze!</i> 234 00:20:27,900 --> 00:20:29,538 <i>Capitano Lutze!</i> 235 00:20:30,300 --> 00:20:35,055 <i>Sei stato giudicato e riconosciuto colpevole di crimini all'umanita'.</i> 236 00:20:35,700 --> 00:20:38,055 <i>La sentenza unanime di questa corte...</i> 237 00:20:38,300 --> 00:20:41,975 <i>... e' che da questo momento tu diventerai pazzo.</i> 238 00:20:44,220 --> 00:20:49,692 Ma cosa sono queste sciocchezze?! Cosa sono queste farneticazioni? 239 00:20:49,940 --> 00:20:52,090 Cos'e' questa pazzia?! 240 00:20:54,940 --> 00:20:58,489 A questo cancello hai fatto mitragliare centinaia di persone. 241 00:20:58,740 --> 00:21:03,336 Senti le pallottole frantumarsi nel corpo? (SPARI DI MITRAGLIATRICE) 242 00:21:03,420 --> 00:21:06,093 Provi l'agonia della tortura del piombo? 243 00:21:11,180 --> 00:21:13,455 A questi pali appendevi esseri umani... 244 00:21:13,700 --> 00:21:17,375 ...perche' morissero di una morte lenta in ore di agonia. 245 00:21:17,500 --> 00:21:19,855 Ora la senti quella tortura? 246 00:21:29,540 --> 00:21:35,331 In questa stanza cio' che hai fatto alle persone non si puo' ripetere. 247 00:21:35,860 --> 00:21:39,330 (URLA) Che ne dici del loro tormento? 248 00:21:42,460 --> 00:21:46,248 (LUTZE URLA) 249 00:21:58,500 --> 00:22:02,652 Capitano Lutze, se hai ancora un po' di ragione... 250 00:22:03,020 --> 00:22:08,299 ...se ancora il tuo cervello funziona, ricorda cio' che ti dico: 251 00:22:08,620 --> 00:22:12,374 ...questo non e' odio; e' castigo. 252 00:22:12,900 --> 00:22:17,496 Questa non e' vendetta; e' giustizia. 253 00:22:18,620 --> 00:22:21,418 Ma e' solo l'inizio, capitano. 254 00:22:21,900 --> 00:22:22,969 L'inizio. 255 00:22:24,140 --> 00:22:28,611 Il tuo giudizio ultimo lo pronuncera' Dio. 256 00:22:36,940 --> 00:22:40,012 E' talmente imbottito di sedativi che non sa nemmeno se e' vivo. 257 00:22:40,140 --> 00:22:42,734 Portatelo in ospedale e fatelo legare al letto. 258 00:22:44,140 --> 00:22:46,813 Dottore, che gli e' successo? 259 00:22:47,020 --> 00:22:50,251 L'ho portato quassu' col mio taxi due ore fa e stava bene. 260 00:22:50,380 --> 00:22:51,938 Non ne ho idea. 261 00:22:52,700 --> 00:22:55,339 So solo che urla dal dolore. 262 00:22:55,860 --> 00:22:58,135 No, piu' che dolore e' agonia. 263 00:22:58,900 --> 00:23:00,652 Ma non ha una ferita. 264 00:23:01,300 --> 00:23:05,134 <i>E' impazzito. Un folle in delirio.</i> 265 00:23:05,820 --> 00:23:09,369 Che puo' accadere in sole due ore? Questo vorrei sapere: 266 00:23:09,500 --> 00:23:12,572 ...cosa puo' trasformare un uomo in un folle in delirio? 267 00:23:14,980 --> 00:23:15,969 Dachau. 268 00:23:17,540 --> 00:23:19,451 <i>Ma perche' e' ancora in piedi?</i> 269 00:23:21,540 --> 00:23:23,974 <i>Perche' lo teniamo ancora in piedi?</i> 270 00:23:25,740 --> 00:23:28,573 <i>C'e' una risposta alla domanda del dottore:</i> 271 00:23:28,820 --> 00:23:31,618 <i>... tutte le Dachau devono rimanere in piedi.</i> 272 00:23:31,740 --> 00:23:34,618 <i>Dachau, Belsen, Buchenwald, Auschwitz...</i> 273 00:23:35,060 --> 00:23:37,130 <i>... tutte devono rimanere in piedi...</i> 274 00:23:37,260 --> 00:23:39,251 <i>... a testimonianza di quando alcuni uomini...</i> 275 00:23:39,380 --> 00:23:42,929 <i>... cercarono di trasformare la terra in un cimitero.</i> 276 00:23:43,380 --> 00:23:49,330 <i>Qui volevano seppellire ragione, logica, intelligenza, coscienza.</i> 277 00:23:49,980 --> 00:23:52,574 <i>Nel preciso istante in cui dimenticheremo...</i> 278 00:23:52,700 --> 00:23:55,772 <i>... in cui non saremo piu' perseguitati da questo spettro...</i> 279 00:23:55,900 --> 00:23:57,731 <i>... diventeremo dei becchini.</i> 280 00:23:58,220 --> 00:24:01,451 <i>Su tutto cio' dobbiamo soffermarci con il ricordo.</i> 281 00:24:01,580 --> 00:24:03,696 <i>Non solo ai confini della realta'...</i> 282 00:24:03,820 --> 00:24:07,654 <i>... ma ovunque il piede dell'uomo calpesti il suolo di Dio.</i> 283 00:24:12,620 --> 00:24:15,498 <i>Rod Serling, ideatore di ''Ai confini della realta'''...</i> 284 00:24:15,620 --> 00:24:17,929 <i>... anticipera' la puntata della prossima settimana...</i> 285 00:24:18,060 --> 00:24:19,493 <i>... dopo questo annuncio.</i> 286 00:24:20,740 --> 00:24:22,093 <i>E ora Mr. Serling.</i> 287 00:24:22,580 --> 00:24:26,493 La prossima settimana vedremo cio' che accade a un mondo che ora dopo ora... 288 00:24:26,620 --> 00:24:28,815 ...si avvicina sempre piu' al sole. 289 00:24:29,140 --> 00:24:30,892 E' un incubo profondo... 290 00:24:31,060 --> 00:24:35,212 ...le ultime ore di due donne condannate che lottano per la sopravvivenza... 291 00:24:35,460 --> 00:24:40,215 ...contro la sfera infuocata che gira su una calda citta' deserta. 292 00:24:40,580 --> 00:24:44,539 Lo chiamiamo ''ll sole di mezzanotte'' e lo raccomandiamo caldamente. 293 00:24:50,940 --> 00:24:52,931 - ''LA VENDETTA DEL CAMPO'' - 294 00:25:15,900 --> 00:25:17,492 <i>Questo e' James Arness.</i> 295 00:25:17,620 --> 00:25:20,293 <i>Poca distanza divide ''Ai confini della realta'''...</i> 296 00:25:20,420 --> 00:25:22,092 <i>... da Dodge City e ''Gunsmoke''.</i> 297 00:25:22,220 --> 00:25:24,131 <i>Ogni sabato sera su questi canali.</i> 298 00:25:25,305 --> 00:26:25,435 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm